[epiphany-extensions/gnome-2-32] Updated Swedish translation



commit dd895a409ec362d648a6dbe4866d3d180b46e0ff
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Tue Feb 28 08:45:08 2012 +0100

    Updated Swedish translation

 po/sv.po |  873 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 604 insertions(+), 269 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index fa0fb79..6461308 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,70 +1,52 @@
 # Swedish messages for epiphany-extensions.
-# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004-2012 Free Software Foundation, Inc.
 # Christian Rose <menthos menthos com>, 2004.
-# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany-extensions\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany-extensions\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-08-20 22:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-20 22:25+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=epiphany-extensions\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-28 08:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-28 08:44+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
+"Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\">Applies to</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">GÃller fÃr</span>"
-
-#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:2
+#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:1
 msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">AllmÃnt</span>"
 
-#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:3
-msgid "If this option is enabled, the action will be included in the popup menu of images."
-msgstr "Om detta alternativ Ãr aktiverat kommer ÃtgÃrden att inkluderas i popupmenyn fÃr bilder."
-
-#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:4
-msgid "If this option is enabled, the action will be included in the popup menu of links and pages."
-msgstr "Om detta alternativ Ãr aktiverat kommer ÃtgÃrden att inkluderas i popupmenyn fÃr lÃnkar och sidor."
-
-#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:5
-msgid "The action description."
-msgstr "ÃtgÃrdsbeskrivningen."
-
-#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:6
-msgid "The action name. If a character is preceded by an underscore, that character will be used as the access key for the menu item."
-msgstr "Namnet pà ÃtgÃrden. Om ett tecken fÃregÃs av ett understreck kommer det tecknet att anvÃndas som Ãtkomsttangent fÃr menyobjektet."
-
-#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:7
-msgid "The command to execute when the action is activated. The URL of the link, image or page will be appended to the command."
-msgstr "Kommandot att kÃra dà ÃtgÃrden aktiveras. URL:en fÃr lÃnken, bilden eller sidan kommer att lÃggas till efter kommandot."
-
-#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:8
-msgid "_Command:"
-msgstr "_Kommando:"
+#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:2
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Namn:"
 
-#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:9
+#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:3
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Beskrivning:"
 
-#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:10
-msgid "_Images"
-msgstr "_Bilder"
+#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:4
+msgid "_Command:"
+msgstr "_Kommando:"
 
-#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:11
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Namn:"
+#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:5
+msgid "<span weight=\"bold\">Applies to</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">GÃller fÃr</span>"
 
-#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:12
+#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:6
 msgid "_Pages"
 msgstr "_Sidor"
 
-#: ../extensions/actions/actions-editor.glade.h:1
+#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:7
+msgid "_Images"
+msgstr "_Bilder"
+
+#: ../extensions/actions/actions-editor.ui.h:1
 #: ../extensions/actions/actions.ephy-extension.in.in.h:1
 msgid "Actions"
 msgstr "ÃtgÃrder"
@@ -96,6 +78,13 @@ msgid_plural "%i actions selected."
 msgstr[0] "%i ÃtgÃrd markerad."
 msgstr[1] "%i ÃtgÃrder markerade."
 
+#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:745
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:139
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:194
+#, c-format
+msgid "Could not display help: %s"
+msgstr "Kunde inte via hjÃlpen: %s"
+
 #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:310
 msgid "Add Action"
 msgstr "LÃgg till ÃtgÃrd"
@@ -111,52 +100,55 @@ msgstr "Egenskaper fÃr ÃtgÃrd"
 
 #: ../extensions/adblock/adblock-ui.c:263
 msgid ""
-"This list is Copyright  its original author(G). It is relicensed under the GPL with permission.\n"
-"The original list, Filterset.G, can be found at http://www.pierceive.com/filtersetg/.\n";
-"This version has been modified from its original. The changes have not been approved by the original author;\n"
+"This list is Copyright  its original author(G). It is relicensed under the "
+"GPL with permission.\n"
+"The original list, Filterset.G, can be found at http://www.pierceive.com/";
+"filtersetg/.\n"
+"This version has been modified from its original. The changes have not been "
+"approved by the original author;\n"
 "direct any problems to Bugzilla and not to the original author (G).\n"
 msgstr ""
-"Den hÃr listan Ãr Copyright  dess ursprungliga upphovsman(G). Den Ãr omlicensierad under GPL med tillstÃnd.\n"
-"Ursprungslistan, Filterset.G, kan hittas pà http://www.pierceive.com/filtersetg/.\n";
-"Den hÃr versionen har Ãndrats frÃn dess original. Ãndringarna har inte blivit godkÃnda av den ursprunglige upphovsmannen;\n"
-"rikta eventuella problem till Bugzilla och inte till den ursprunglige upphovsmannen (G).\n"
+"Den hÃr listan Ãr Copyright  dess ursprungliga upphovsman(G). Den Ãr "
+"omlicensierad under GPL med tillstÃnd.\n"
+"Ursprungslistan, Filterset.G, kan hittas pà http://www.pierceive.com/";
+"filtersetg/.\n"
+"Den hÃr versionen har Ãndrats frÃn dess original. Ãndringarna har inte "
+"blivit godkÃnda av den ursprunglige upphovsmannen;\n"
+"rikta eventuella problem till Bugzilla och inte till den ursprunglige "
+"upphovsmannen (G).\n"
 
 #: ../extensions/adblock/adblock-ui.c:481
 msgid "Pattern"
 msgstr "MÃnster"
 
-#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:1
-msgid "<b>Courtesy of Graham Pierce</b>"
-msgstr "<b>Med tillstÃnd av Graham Pierce</b>"
-
-#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:2
-msgid "<b>New rule</b>"
-msgstr "<b>Ny regel</b>"
-
-#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:3
-msgid "<b>Update rules from original site</b>"
-msgstr "<b>Uppdatera regler frÃn ursprungliga webbplatsen</b>"
-
-#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:4
+#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:1
 #: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:229
 msgid "Adblock Editor"
 msgstr "Redigerare fÃr reklamblockerare"
 
-#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:5
-msgid "Add a new rule"
-msgstr "LÃgg till en ny regel"
+#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:2
+msgid "Whitelist"
+msgstr "Vitlista"
 
-#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:6
+#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:3
 msgid "Blacklist"
 msgstr "Svartlista"
 
-#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:7
+#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:4
+msgid "<b>Update rules from original site</b>"
+msgstr "<b>Uppdatera regler frÃn ursprungliga webbplatsen</b>"
+
+#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:5
+msgid "<b>Courtesy of Graham Pierce</b>"
+msgstr "<b>Med tillstÃnd av Graham Pierce</b>"
+
+#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:6
 msgid "Filterset.G"
 msgstr "Filterset.G"
 
-#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:8
-msgid "Whitelist"
-msgstr "Vitlista"
+#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:7
+msgid "<b>New rule</b>"
+msgstr "<b>Ny regel</b>"
 
 #: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:230
 msgid "Edit Adblock"
@@ -234,13 +226,13 @@ msgid "Display web page errors"
 msgstr "Visa fel i webbsidor"
 
 #: ../extensions/error-viewer/error-viewer.glade.h:1
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "T_Ãm"
-
-#: ../extensions/error-viewer/error-viewer.glade.h:2
 msgid "Error Viewer"
 msgstr "Felvisare"
 
+#: ../extensions/error-viewer/error-viewer.glade.h:2
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "T_Ãm"
+
 #. Translators: The first %s is the error category (e. g., "javascript").
 #. The second %s is the URL. The third %s is the actual error message.
 #: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:105
@@ -331,8 +323,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:228
 #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:244
-msgid "Doctype is âXHTMLâ but content type is âtext/htmlâ.  Use âapplication/xhtml+xmlâ instead."
-msgstr "Dokumenttypen Ãr \"XHTML\" men innehÃllstypen Ãr \"text/html\". AnvÃnd \"application/xhtml+xml\" istÃllet."
+msgid ""
+"Doctype is âXHTMLâ but content type is âtext/htmlâ.  Use âapplication/xhtml"
+"+xmlâ instead."
+msgstr ""
+"Dokumenttypen Ãr \"XHTML\" men innehÃllstypen Ãr \"text/html\". AnvÃnd "
+"\"application/xhtml+xml\" istÃllet."
 
 #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:242
 #, c-format
@@ -367,33 +363,33 @@ msgstr ""
 "HTML-fel i %s:\n"
 "Ingen giltig dokumenttyp angiven."
 
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:345
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:364
 msgid "Enabled"
 msgstr "Aktiverad"
 
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:353
-#: ../extensions/rss/rss-ui.c:571
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:372
+#: ../extensions/rss/rss-ui.c:560
 msgid "Description"
 msgstr "Beskrivning"
 
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.glade.h:1
-msgid "<b>Loaded Extensions</b>"
-msgstr "<b>InlÃsta utÃkningar</b>"
-
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.glade.h:2
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ui.h:1
 msgid "Extensions"
 msgstr "UtÃkningar"
 
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:67
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:73
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ui.h:2
+msgid "<b>Loaded Extensions</b>"
+msgstr "<b>InlÃsta utÃkningar</b>"
+
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:68
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:74
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_UtÃkningar"
 
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:69
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:70
 msgid "Load and unload extensions"
 msgstr "LÃs in och glÃm utÃkningar"
 
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:75
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:76
 msgid "Help about extensions"
 msgstr "HjÃlp fÃr utÃkningar"
 
@@ -425,28 +421,28 @@ msgid "_HTTP Headers"
 msgstr "_HTTP-rubriker"
 
 #: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:1
-msgid "<b>Request</b>"
-msgstr "<b>BegÃran</b>"
+msgid "Live Headers"
+msgstr "Levande rubriker"
 
 #: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:2
-msgid "<b>Response</b>"
-msgstr "<b>Svar</b>"
+msgid "Clear cache"
+msgstr "TÃm cache"
 
 #: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:3
-msgid "<b>URLs</b>"
-msgstr "<b>URL:er</b>"
+msgid "Remove headers"
+msgstr "Ta bort rubriker"
 
 #: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:4
-msgid "Clear cache"
-msgstr "TÃm cache"
+msgid "<b>URLs</b>"
+msgstr "<b>URL:er</b>"
 
 #: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:5
-msgid "Live Headers"
-msgstr "Levande rubriker"
+msgid "<b>Request</b>"
+msgstr "<b>BegÃran</b>"
 
 #: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:6
-msgid "Remove headers"
-msgstr "Ta bort rubriker"
+msgid "<b>Response</b>"
+msgstr "<b>Svar</b>"
 
 #: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:61
 msgid "Pa_ge Information"
@@ -617,128 +613,128 @@ msgid "Page Metadata"
 msgstr "Sidmetadata"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:1
-msgid "<b>Dublin Core Metadata</b>"
-msgstr "<b>Dublin Core-metadata</b>"
+msgid "Page Properties"
+msgstr "Sidegenskaper"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:2
-msgid "<b>Forms In Page</b>"
-msgstr "<b>FormulÃr pà sidan</b>"
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:3
-msgid "<b>Links In Page</b>"
-msgstr "<b>LÃnkar pà sidan</b>"
+msgid "Location:"
+msgstr "Adress:"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:4
-msgid "<b>Media In Page</b>"
-msgstr "<b>Media pà sidan</b>"
+msgid "Referrer:"
+msgstr "Refererare:"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:5
-msgid "<b>Medium View</b>"
-msgstr "<b>Mediavy</b>"
+msgid "DYNAMIC"
+msgstr "DYNAMISK"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:6
-msgid "<b>Other Metadata</b>"
-msgstr "<b>Andra metadata</b>"
+msgid "<b>Web Page</b>"
+msgstr "<b>Webbsida</b>"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:7
-msgid "<b>Rendering</b>"
-msgstr "<b>Rendering</b>"
+msgid "Size:"
+msgstr "Storlek:"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:8
-msgid "<b>Source File</b>"
-msgstr "<b>KÃllfil</b>"
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:9
-msgid "<b>Web Page</b>"
-msgstr "<b>Webbsida</b>"
+msgid "MIME type:"
+msgstr "MIME-typ:"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:10
-msgid "DYNAMIC"
-msgstr "DYNAMISK"
+msgid "Modified:"
+msgstr "Ãndrad:"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:11
-msgid "Date:"
-msgstr "Datum:"
+msgid "Expires:"
+msgstr "UtgÃr:"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:12
-msgid "Description:"
-msgstr "Beskrivning:"
+msgid "Source:"
+msgstr "KÃlla:"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:13
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Kodning:"
+msgid "<b>Source File</b>"
+msgstr "<b>KÃllfil</b>"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:14
-msgid "Expires:"
-msgstr "UtgÃr:"
+msgid "Mode:"
+msgstr "LÃge:"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:15
-msgid "Format:"
-msgstr "Format:"
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Kodning:"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:16
-msgid "Forms"
-msgstr "FormulÃr"
+msgid "<b>Rendering</b>"
+msgstr "<b>Rendering</b>"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:17
 msgid "General"
 msgstr "AllmÃnt"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:18
-msgid "Links"
-msgstr "LÃnkar"
+msgid "<b>Media In Page</b>"
+msgstr "<b>Media pà sidan</b>"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:19
-msgid "Location:"
-msgstr "Adress:"
+msgid "_Save Media As..."
+msgstr "_Spara media som..."
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:20
-msgid "MIME type:"
-msgstr "MIME-typ:"
+msgid "<b>Medium View</b>"
+msgstr "<b>Mediavy</b>"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:21
 msgid "Media"
 msgstr "Media"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:22
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metadata"
+msgid "<b>Links In Page</b>"
+msgstr "<b>LÃnkar pà sidan</b>"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:23
-msgid "Mode:"
-msgstr "LÃge:"
+msgid "Links"
+msgstr "LÃnkar"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:24
-msgid "Modified:"
-msgstr "Ãndrad:"
+msgid "<b>Forms In Page</b>"
+msgstr "<b>FormulÃr pà sidan</b>"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:25
-msgid "Page Properties"
-msgstr "Sidegenskaper"
+msgid "Forms"
+msgstr "FormulÃr"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:26
-msgid "Referrer:"
-msgstr "Refererare:"
+msgid "<b>Dublin Core Metadata</b>"
+msgstr "<b>Dublin Core-metadata</b>"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:27
-msgid "Size:"
-msgstr "Storlek:"
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:28
-msgid "Source:"
-msgstr "KÃlla:"
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:29
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivning:"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:30
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
+msgid "<b>Other Metadata</b>"
+msgstr "<b>Andra metadata</b>"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:31
-msgid "_Save Media As..."
-msgstr "_Spara media som..."
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadata"
 
 #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:165
 msgid "allowed"
@@ -788,52 +784,53 @@ msgstr "Plats_rÃttigheter"
 msgid "Manage web site permissions"
 msgstr "Hantera webbplatsrÃttigheter"
 
-#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:79
+#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:80
 msgid "News Feeds Subscription"
 msgstr "Prenumeration pà nyhetskÃllor"
 
-#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:81
+#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:82
 msgid "Subscribe to this website's news feeds in your favorite news reader"
-msgstr "Prenumerera pà nyhetskÃllan fÃr denna webbplats i din favoritnyhetslÃsare"
+msgstr ""
+"Prenumerera pà nyhetskÃllan fÃr denna webbplats i din favoritnyhetslÃsare"
 
-#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:86
+#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:87
 msgid "_Subscribe to this feed"
 msgstr "_Prenumerera pà denna kÃlla"
 
-#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:88
+#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:89
 msgid "Subscribe to this feed in your favorite news reader"
 msgstr "Prenumerera pà denna kÃlla i din favoritnyhetslÃsare"
 
-#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:361
+#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:395
 msgid "Subscribe to site's news feed"
 msgstr "Prenumerera pà nyhetskÃllan fÃr denna webbplats"
 
-#: ../extensions/rss/rss-ui.c:153
+#: ../extensions/rss/rss-ui.c:156
 msgid "<b><i>Unable to contact the feed reader, is it running ?</i></b>"
 msgstr "Kunde inte kontakta kÃllÃsaren, Ãr den igÃng?"
 
-#: ../extensions/rss/rss-ui.c:155
+#: ../extensions/rss/rss-ui.c:158
 msgid "Retry"
 msgstr "FÃrsÃk igen"
 
-#: ../extensions/rss/rss-ui.c:283
+#: ../extensions/rss/rss-ui.c:288
 msgid "_Copy Feed Address"
 msgstr "_Kopiera kÃlladress"
 
-#: ../extensions/rss/rss-ui.c:563
+#: ../extensions/rss/rss-ui.c:552
 msgid "Subscribe"
 msgstr "Prenumerera"
 
-#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:1
-msgid "<b>Select Interesting Feeds</b>"
-msgstr "<b>VÃlj intressanta kÃllor</b>"
-
-#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:2
+#: ../extensions/rss/rss-ui.ui.h:1
 #: ../extensions/rss/rss.ephy-extension.in.in.h:1
 msgid "News Feed Subscription"
 msgstr "Prenumeration pà nyhetskanal"
 
-#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:3
+#: ../extensions/rss/rss-ui.ui.h:2
+msgid "<b>Select Interesting Feeds</b>"
+msgstr "<b>VÃlj intressanta kÃllor</b>"
+
+#: ../extensions/rss/rss-ui.ui.h:3
 msgid "_Subscribe"
 msgstr "_Prenumerera"
 
@@ -866,59 +863,6 @@ msgstr "Standard"
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar.c:167
-msgid "No Sidebars installed"
-msgstr "Inga sidopaneler Ãr installerade"
-
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:88
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Sidopanel"
-
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:89
-msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "Visa eller dÃlj sidopanelen"
-
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:306
-msgid "Do you really want to remove this sidebar?"
-msgstr "Vill du verkligen ta bort den hÃr sidopanelen?"
-
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:310
-msgid "There is no way to recover this sidebar after removal."
-msgstr "Det finns inget sÃtt att ÃterstÃlla sidopanelen efter borttagning."
-
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:312
-msgid "Remove Sidebar"
-msgstr "Ta bort sidopanel"
-
-#. Translators: %s is the sidebar title
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:459
-#, c-format
-msgid "The sidebar already contains â%sâ"
-msgstr "Denna sidopanel innehÃller redan \"%s\""
-
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:463
-msgid "To use this sidebar, select it from the list of available sidebar pages."
-msgstr "FÃr att anvÃnda denna sidopanel, vÃlj den frÃn listan av tillgÃngliga sidopanelssidor."
-
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:466
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:492
-msgid "Add Sidebar"
-msgstr "LÃgg till sidopanel"
-
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:486
-#, c-format
-msgid "Add â%sâ to the Sidebar?"
-msgstr "LÃgg till \"%s\" pà sidopanelen?"
-
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:490
-#, c-format
-msgid "The source to the new sidebar page is â%sâ."
-msgstr "KÃllan till den nya sidopanelssidan Ãr \"%s\"."
-
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:496
-msgid "_Add Sidebar"
-msgstr "_LÃgg till sidopanel"
-
 #: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:531
 msgid "_Look Up"
 msgstr "Slà _upp"
@@ -994,13 +938,13 @@ msgid "Validate web pages and check links"
 msgstr "Validera webbsidor och kontrollera lÃnkar"
 
 #: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ephy-extension.in.in.h:1
-msgid "Activate and deactivate extensions"
-msgstr "Aktivera och inaktivera utÃkningar"
-
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ephy-extension.in.in.h:2
 msgid "Extensions Manager"
 msgstr "UtÃkningshanterare"
 
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ephy-extension.in.in.h:2
+msgid "Activate and deactivate extensions"
+msgstr "Aktivera och inaktivera utÃkningar"
+
 #: ../extensions/gestures/gestures.ephy-extension.in.in.h:1
 msgid "Gestures"
 msgstr "Gester"
@@ -1030,42 +974,45 @@ msgid "Live HTTP headers"
 msgstr "Levande HTTP-rubriker"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.ephy-extension.in.in.h:1
-msgid "Display information about and links and media from the current page"
-msgstr "Visa information om lÃnkar och media pà den aktuella sidan"
-
-#: ../extensions/page-info/page-info.ephy-extension.in.in.h:2
 msgid "Page Info"
 msgstr "Sidinformation"
 
+#: ../extensions/page-info/page-info.ephy-extension.in.in.h:2
+msgid "Display information about and links and media from the current page"
+msgstr "Visa information om lÃnkar och media pà den aktuella sidan"
+
 #: ../extensions/permissions/permissions.ephy-extension.in.in.h:1
+msgid "Permissions"
+msgstr "RÃttigheter"
+
+#: ../extensions/permissions/permissions.ephy-extension.in.in.h:2
 msgid "Edit site permissions"
 msgstr "Redigera platsrÃttigheter"
 
-#: ../extensions/permissions/permissions.ephy-extension.in.in.h:2
-msgid "Permissions"
-msgstr "RÃttigheter"
+#: ../extensions/push-scroller/push-scroller.ephy-extension.in.in.h:1
+msgid "Push Scroll"
+msgstr "Tryckrullning"
 
 # Hur rullar man med ett klick?
-#: ../extensions/push-scroller/push-scroller.ephy-extension.in.in.h:1
+#: ../extensions/push-scroller/push-scroller.ephy-extension.in.in.h:2
 msgid "Drag the page on middle mouse click"
 msgstr "Dra sidan vid mittenmusklick"
 
-#: ../extensions/push-scroller/push-scroller.ephy-extension.in.in.h:2
-msgid "Push Scroll"
-msgstr "Tryckrullning"
-
 #: ../extensions/rss/rss.ephy-extension.in.in.h:2
-msgid "Subscribe to a news feed offered by the webpage in your favorite news reader"
-msgstr "Prenumerera pà en nyhetskÃlla som erbjuds av webbsidan i din favoritnyhetslÃsare"
+msgid ""
+"Subscribe to a news feed offered by the webpage in your favorite news reader"
+msgstr ""
+"Prenumerera pà en nyhetskÃlla som erbjuds av webbsidan i din "
+"favoritnyhetslÃsare"
 
 #: ../extensions/sample/sample.ephy-extension.in.in.h:1
-msgid "A sample extension"
-msgstr "En exempelutÃkning"
-
-#: ../extensions/sample/sample.ephy-extension.in.in.h:2
 msgid "Sample"
 msgstr "Exempel"
 
+#: ../extensions/sample/sample.ephy-extension.in.in.h:2
+msgid "A sample extension"
+msgstr "En exempelutÃkning"
+
 #: ../extensions/select-stylesheet/select-stylesheet.ephy-extension.in.in.h:1
 msgid "Select Stylesheet"
 msgstr "VÃlj stilmall"
@@ -1074,74 +1021,193 @@ msgstr "VÃlj stilmall"
 msgid "Select between different stylesheets offered by the web page"
 msgstr "VÃlj mellan olika stilmallar som erbjuds av webbsidan"
 
-#: ../extensions/sidebar/sidebar.ephy-extension.in.in.h:1
-msgid "Adds a sidebar to windows"
-msgstr "LÃgger till en sidopanel pà fÃnster"
-
-#: ../extensions/sidebar/sidebar.ephy-extension.in.in.h:2
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Sidopanel"
-
 #: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.ephy-extension.in.in.h:1
-msgid "Look up the selected text with a smart bookmark"
-msgstr "Slà upp den markerade texten med ett smart bokmÃrke"
-
-#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.ephy-extension.in.in.h:2
 msgid "Smart Bookmarks"
 msgstr "Smarta bokmÃrken"
 
-#: ../extensions/tab-groups/tab-groups.ephy-extension.in.in.h:1
-msgid "Groups newly opened tabs"
-msgstr "Grupperar nyligen Ãppnade flikar"
+#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.ephy-extension.in.in.h:2
+msgid "Look up the selected text with a smart bookmark"
+msgstr "Slà upp den markerade texten med ett smart bokmÃrke"
 
-#: ../extensions/tab-groups/tab-groups.ephy-extension.in.in.h:2
+#: ../extensions/tab-groups/tab-groups.ephy-extension.in.in.h:1
 msgid "Tab Groups"
 msgstr "Flikgrupper"
 
+#: ../extensions/tab-groups/tab-groups.ephy-extension.in.in.h:2
+msgid "Groups newly opened tabs"
+msgstr "Grupperar nyligen Ãppnade flikar"
+
 #: ../extensions/tab-states/tab-states.ephy-extension.in.in.h:1
+msgid "Tab States"
+msgstr "FliktillstÃnd"
+
+#: ../extensions/tab-states/tab-states.ephy-extension.in.in.h:2
 msgid "Indicates new content in background tabs"
 msgstr "Indikerar nytt innehÃll i bakgrundsflikar"
 
-#: ../extensions/tab-states/tab-states.ephy-extension.in.in.h:2
-msgid "Tab States"
-msgstr "FliktillstÃnd"
+#: ../extensions/tab-key-tab-navigate/tab-key-tab-navigate.ephy-extension.in.in.h:1
+msgid "Tab Key Tab Navigate"
+msgstr "Fliknavigera med tabulator"
+
+#: ../extensions/tab-key-tab-navigate/tab-key-tab-navigate.ephy-extension.in.in.h:2
+msgid "Use the Tab key to navigate between tabs"
+msgstr "AnvÃnd tabulatortangenten fÃr att navigera mellan flikar"
+
+#~ msgid "Invalid filter"
+#~ msgstr "Ogiltigt filter"
+
+#~ msgid "Filter URI"
+#~ msgstr "Filter-URI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry to be "
+#~ "added to the list. Find more lists at easylist.adblockplus.org"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ange adressen till en fÃrkonfigurerad filterlista i textrutan att lÃggas "
+#~ "till i listan. Hitta fler listor pà easylist.adblockplus.org"
+
+#~ msgid "Configure Ad Blocker filters"
+#~ msgstr "Konfigurera reklamblockeringsfilter"
+
+#~ msgid "_Extensions manager"
+#~ msgstr "UtÃ_kningshanterare"
+
+#~ msgid "Ad Blocker v2"
+#~ msgstr "Reklamblockerare v2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the action will be included in the popup menu "
+#~ "of images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om detta alternativ Ãr aktiverat kommer ÃtgÃrden att inkluderas i "
+#~ "popupmenyn fÃr bilder."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the action will be included in the popup menu "
+#~ "of links and pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om detta alternativ Ãr aktiverat kommer ÃtgÃrden att inkluderas i "
+#~ "popupmenyn fÃr lÃnkar och sidor."
+
+#~ msgid "The action description."
+#~ msgstr "ÃtgÃrdsbeskrivningen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action name. If a character is preceded by an underscore, that "
+#~ "character will be used as the access key for the menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Namnet pà ÃtgÃrden. Om ett tecken fÃregÃs av ett understreck kommer det "
+#~ "tecknet att anvÃndas som Ãtkomsttangent fÃr menyobjektet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The command to execute when the action is activated. The URL of the link, "
+#~ "image or page will be appended to the command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommandot att kÃra dà ÃtgÃrden aktiveras. URL:en fÃr lÃnken, bilden eller "
+#~ "sidan kommer att lÃggas till efter kommandot."
+
+#~ msgid "Add a new rule"
+#~ msgstr "LÃgg till en ny regel"
+
+#~ msgid "No Sidebars installed"
+#~ msgstr "Inga sidopaneler Ãr installerade"
+
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "_Sidopanel"
+
+#~ msgid "Show or hide the sidebar"
+#~ msgstr "Visa eller dÃlj sidopanelen"
+
+#~ msgid "Do you really want to remove this sidebar?"
+#~ msgstr "Vill du verkligen ta bort den hÃr sidopanelen?"
+
+#~ msgid "There is no way to recover this sidebar after removal."
+#~ msgstr "Det finns inget sÃtt att ÃterstÃlla sidopanelen efter borttagning."
+
+#~ msgid "Remove Sidebar"
+#~ msgstr "Ta bort sidopanel"
+
+#~ msgid "The sidebar already contains â%sâ"
+#~ msgstr "Denna sidopanel innehÃller redan \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "To use this sidebar, select it from the list of available sidebar pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "FÃr att anvÃnda denna sidopanel, vÃlj den frÃn listan av tillgÃngliga "
+#~ "sidopanelssidor."
+
+#~ msgid "Add Sidebar"
+#~ msgstr "LÃgg till sidopanel"
+
+#~ msgid "Add â%sâ to the Sidebar?"
+#~ msgstr "LÃgg till \"%s\" pà sidopanelen?"
+
+#~ msgid "The source to the new sidebar page is â%sâ."
+#~ msgstr "KÃllan till den nya sidopanelssidan Ãr \"%s\"."
+
+#~ msgid "_Add Sidebar"
+#~ msgstr "_LÃgg till sidopanel"
+
+#~ msgid "Adds a sidebar to windows"
+#~ msgstr "LÃgger till en sidopanel pà fÃnster"
+
+#~ msgid "Sidebar"
+#~ msgstr "Sidopanel"
 
 #~ msgid "View Creative Commons license"
 #~ msgstr "Visa Creative Commons-licensen"
+
 #~ msgid "Action for tagged bookmarks:"
 #~ msgstr "ÃtgÃrd fÃr taggade bokmÃrken:"
+
 #~ msgid "Epilicious Configuration"
 #~ msgstr "Konfiguration fÃr Epilicious"
+
 #~ msgid "_Backend:"
 #~ msgstr "_BakÃnde:"
+
 #~ msgid "_Exclude"
 #~ msgstr "_Undanta"
+
 #~ msgid "_Include"
 #~ msgstr "_Inkludera"
+
 #~ msgid "_Password:"
 #~ msgstr "_LÃsenord:"
+
 #~ msgid "_Tag:"
 #~ msgstr "_Tagg:"
+
 #~ msgid "Adding new bookmarks and synching topics"
 #~ msgstr "LÃgger till nya bokmÃrken och synkroniserar Ãmnen"
+
 #~ msgid "Removing deleted bookmarks"
 #~ msgstr "Tar bort raderade bokmÃrken"
+
 #~ msgid "Retrieving bookmarks from %s"
 #~ msgstr "HÃmtar bokmÃrken frÃn %s"
+
 #~ msgid "Retrieving bookmarks from epiphany"
 #~ msgstr "HÃmtar bokmÃrken frÃn epiphany"
+
 #~ msgid "Retrieving previous synch point"
 #~ msgstr "HÃmtar fÃregÃende synkroniseringspunkt"
+
 #~ msgid "Saving new synch point"
 #~ msgstr "Sparar ny synkroniseringspunkt"
+
 #~ msgid "Synchronizing with %s"
 #~ msgstr "Synkroniserar med %s"
+
 #~ msgid "Synchronizing..."
 #~ msgstr "Synkroniserar..."
+
 #~ msgid "Epilicious Synchronize"
 #~ msgstr "Synkronisering fÃr Epilicious"
+
 #~ msgid "Bookmarks with this topic will be synchronized."
 #~ msgstr "BokmÃrken med det hÃr Ãmnet kommer att synkroniseras."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Controls the function of the topic. If this is unset then all bookmarks "
 #~ "with the topic will be synched. If this is set then all bookmarks without "
@@ -1150,349 +1216,499 @@ msgstr "FliktillstÃnd"
 #~ "Kontrollerar funktionen fÃr Ãmnet. Om den hÃr inte Ãr instÃlld kommer "
 #~ "alla bokmÃrken med Ãmnet att synkroniseras. Om den hÃr Ãr instÃlld kommer "
 #~ "alla bokmÃrken utan Ãmnet att synkroniseras."
+
 #~ msgid "Exclude topic"
 #~ msgstr "Undanta Ãmne"
+
 #~ msgid "Shared topic"
 #~ msgstr "Delat Ãmne"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The backend that epilicious will use for synchronizing bookmarks. Allowed "
 #~ "values: 'diigo', 'ma.gnolia'"
 #~ msgstr ""
 #~ "BakÃnden som epilicious ska anvÃnda fÃr att synkronisera bokmÃrken. "
 #~ "TillÃtna vÃrden: \"diigo\", \"ma.gnolia\""
+
 #~ msgid "The password that epilicious will use for synchronizing bookmarks."
 #~ msgstr ""
 #~ "LÃsenordet som epilicious ska anvÃnda fÃr att synkronisera bokmÃrken."
+
 #~ msgid "The username that epilicious will use for synchronizing bookmarks."
 #~ msgstr ""
 #~ "AnvÃndarnamnet  som epilicious ska anvÃnda fÃr att synkronisera bokmÃrken."
+
 #~ msgid "epilicious backend"
 #~ msgstr "bakÃnde fÃr epilicious"
+
 #~ msgid "password"
 #~ msgstr "lÃsenord"
+
 #~ msgid "username"
 #~ msgstr "anvÃndarnamn"
+
 #~ msgid "Creative Commons license viewer"
 #~ msgstr "Visare fÃr Creative Commons-licensen"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Shows the Creative Commons license of the current website if available"
 #~ msgstr ""
 #~ "Visar Creative Commons-licensen fÃr aktuell webbplats, om tillgÃnglig"
+
 #~ msgid "Synchronize bookmarks with social bookmark sites"
 #~ msgstr "Synkronisera bokmÃrken med sociala bokmÃrkesplatser pà nÃtet"
+
 #~ msgid "Favicon fallback"
 #~ msgstr "Favoritikonreserv"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Loads /favicon.ico as favicon if the site doesn't use the standard method"
 #~ msgstr ""
 #~ "LÃser in /favicon.ico som favoritikon om sidan inte anvÃnder "
 #~ "standardmetoden"
+
 #~ msgid "Opens an interactive Python console"
 #~ msgstr "Ãppnar en interaktiv Python-konsoll"
+
 #~ msgid "Python Console"
 #~ msgstr "Python-konsoll"
+
 #~ msgid "A sample extension with mozilla backend"
 #~ msgstr "En exempelutÃkning med mozilla-bakÃnden"
+
 #~ msgid "Sample (Mozilla)"
 #~ msgstr "Exempel (Mozilla)"
+
 #~ msgid "_Extensions..."
 #~ msgstr "_UtÃkningar..."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Error:\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Fel:\n"
 #~ "%s"
+
 #~ msgid "<b>Synchronizing with del.icio.us</b>"
 #~ msgstr "<b>Synkroniserar med del.icio.us</b>"
+
 #~ msgid "Retrieving bookmarks from del.icio.us"
 #~ msgstr "HÃmtar bokmÃrken frÃn del.icio.us"
+
 #~ msgid "del.icio.us password"
 #~ msgstr "LÃsenord fÃr del.icio.us"
+
 #~ msgid "del.icio.us username"
 #~ msgstr "AnvÃndarnamn fÃr del.icio.us"
+
 #~ msgid "Jaime Frutos Morales <acidborg gmail com>"
 #~ msgstr "Jaime Frutos Morales <acidborg gmail com>"
+
 #~ msgid "Apply your modification"
 #~ msgstr "VerkstÃll Ãndringar"
+
 #~ msgid "Remove the current rule"
 #~ msgstr "Ta bort aktuell regel"
+
 #~ msgid "News Feed Subcription"
 #~ msgstr "Prenumeration pà nyhetskÃlla"
+
 #~ msgid "_Actions"
 #~ msgstr "_ÃtgÃrder"
+
 #~ msgid "Server _Certificate"
 #~ msgstr "Server_certifikat"
+
 #~ msgid "Display the web server's certificate"
 #~ msgstr "Visa webbserverns certifikat"
+
 #~ msgid "Window â%sâ (%d tab)"
 #~ msgid_plural "Window â%sâ (%d tabs)"
 #~ msgstr[0] "FÃnster \"%s\" (%d flik)"
 #~ msgstr[1] "FÃnster \"%s\" (%d flikar)"
+
 #~ msgid "Move Tab To Window"
 #~ msgstr "Flytta flik till fÃnster"
+
 #~ msgid "Move the current tab to a different window"
 #~ msgstr "Flytta den aktuella fliken till ett annat fÃnster"
+
 #~ msgid "Dashboard"
 #~ msgstr "Dashboard"
+
 #~ msgid "Send browsing information to Dashboard"
 #~ msgstr "Skicka webblÃsarinformation till Dashboard"
+
 #~ msgid "Move tabs between windows"
 #~ msgstr "Flytta flikar mellan fÃnster"
+
 #~ msgid "Tabsmenu"
 #~ msgstr "Flikmeny"
+
 #~ msgid "Add a bookmarks menu to the panel's notification area"
 #~ msgstr "LÃgg till en bokmÃrkesmeny till panelens notifieringsyta"
+
 #~ msgid "Bookmarks Tray"
 #~ msgstr "BokmÃrkeslÃda"
+
 #~ msgid "_Edit Bookmarks"
 #~ msgstr "_Redigera bokmÃrken"
+
 #~ msgid "Open the bookmarks window"
 #~ msgstr "Ãppna bokmÃrkesfÃnstret"
+
 #~ msgid "Open in _Current Tab"
 #~ msgstr "Ãppna i _aktuell flik"
+
 #~ msgid "Open bookmarks in the current tab of the active window"
 #~ msgstr "Ãppna bokmÃrken i den aktuella fliken i det aktiva fÃnstret"
+
 #~ msgid "Open in New _Tab"
 #~ msgstr "Ãppna i ny _flik"
+
 #~ msgid "Open in New _Window"
 #~ msgstr "Ãppna i nytt _fÃnster"
+
 #~ msgid "Open bookmarks in new a window"
 #~ msgstr "Ãppna bokmÃrken i ett nytt fÃnster"
+
 #~ msgid "Bookmarks"
 #~ msgstr "BokmÃrken"
+
 #~ msgid "Automatically handle network online/offline status (EXPERIMENTAL!)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Hantera ansluten-/frÃnkoppladstatus fÃr nÃtverket automatiskt "
 #~ "(EXPERIMENTELLT!)"
+
 #~ msgid "Network Connection Monitor"
 #~ msgstr "NÃtverksanslutningsÃvervakare"
+
 #~ msgid "_Page Info"
 #~ msgstr "Sid_information"
+
 #~ msgid "Save Medium As..."
 #~ msgstr "Spara media som..."
+
 #~ msgid "Applies to"
 #~ msgstr "GÃller fÃr"
+
 #~ msgid "Command:"
 #~ msgstr "Kommando:"
+
 #~ msgid "Command"
 #~ msgstr "Kommando"
+
 #~ msgid "%i action selected"
 #~ msgid_plural "%i actions selected"
 #~ msgstr[0] "%i ÃtgÃrd markerad"
 #~ msgstr[1] "%i ÃtgÃrder markerade"
+
 #~ msgid "View errors in web pages, validate web pages and check links"
 #~ msgstr "Visa fel i webbsidor, validera webbsidor och kontrollera lÃnkar"
+
 #~ msgid "Loaded Extensions"
 #~ msgstr "InlÃsta utÃkningar"
+
 #~ msgid "Dublin Core Metadata"
 #~ msgstr "Dublin Core-metadata"
+
 #~ msgid "Media In Page"
 #~ msgstr "Media pà sidan"
+
 #~ msgid "Medium View"
 #~ msgstr "Mediavy"
+
 #~ msgid "Other Metadata"
 #~ msgstr "Andra metadata"
+
 #~ msgid "Web page"
 #~ msgstr "Webbsida"
+
 #~ msgid "_Format:"
 #~ msgstr "_Format:"
+
 #~ msgid "_Mode:"
 #~ msgstr "_LÃge:"
+
 #~ msgid "Page information"
 #~ msgstr "Sidinformation"
+
 #~ msgid "<b><i>Unable to contact the feed reader, is it running?</i></b>"
 #~ msgstr "<b><i>Kunde inte kontakta kÃllÃsaren, Ãr den igÃng?</i></b>"
+
 #~ msgid "Unable to contact the feed reader, is it running ?"
 #~ msgstr "Kunde inte kontakta kÃllÃsaren, Ãr den igÃng?"
+
 #~ msgid "Unable to contact the feed reader, is it running?"
 #~ msgstr "Kunde inte kontakta kÃllÃsaren, Ãr den igÃng?"
+
 #~ msgid "_Copy Address"
 #~ msgstr "_Kopiera adress"
+
 #~ msgid "Select Interesting Feeds"
 #~ msgstr "VÃlj intressanta kÃllor"
+
 #~ msgid "Newsfeed Subscription"
 #~ msgstr "Prenumeration pà nyhetskÃlla"
+
 #~ msgid "Certificate Manager"
 #~ msgstr "Certifikathanterare"
+
 #~ msgid "C_lear"
 #~ msgstr "T_Ãm"
+
 #~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
 #~ msgstr "Visa eller dÃlj obegÃrda popupfÃnster frÃn denna webbplats"
+
 #~ msgid "%d popup window blocked"
 #~ msgid_plural "%d popup windows blocked"
 #~ msgstr[0] "%d popupfÃnster blockerat"
 #~ msgstr[1] "%d popupfÃnster blockerade"
+
 #~ msgid "Certificate"
 #~ msgstr "Certifikat"
+
 #~ msgid "Manage Certificates..."
 #~ msgstr "Hantera certifikat..."
+
 #~ msgid "_Links"
 #~ msgstr "_LÃnkar"
+
 #~ msgid "Error"
 #~ msgstr "Fel"
+
 #~ msgid "Error:"
 #~ msgstr "Fel:"
+
 #~ msgid "Checking %d link on %s"
 #~ msgid_plural "Checking %d links on %s"
 #~ msgstr[0] "Kontrollerar %d lÃnk pà %s"
 #~ msgstr[1] "Kontrollerar %d lÃnkar pà %s"
+
 #~ msgid "Window"
 #~ msgstr "FÃnster"
+
 #~ msgid "Block _Popups from this Site"
 #~ msgstr "Blockera _popupfÃnster frÃn denna webbplats"
+
 #~ msgid "Block or unblock popup windows"
 #~ msgstr "Blockera eller avblockera popupfÃnster"
+
 #~ msgid "Block Popups from this Site"
 #~ msgstr "Blockera popupfÃnster frÃn denna webbplats"
+
 #~ msgid "Epiphany automation"
 #~ msgstr "Epiphany-automation"
+
 #~ msgid "Epiphany Nautilus view"
 #~ msgstr "Epiphany Nautilus-vy"
+
 #~ msgid "Epiphany Nautilus view factory"
 #~ msgstr "Fabrik fÃr Epiphany Nautilus-vy"
+
 #~ msgid "Epiphany content view component"
 #~ msgstr "Epiphany-innehÃllsvykomponent"
+
 #~ msgid "Epiphany content view component's factory"
 #~ msgstr "Fabrik fÃr Epiphany-innehÃllsvykomponent"
+
 #~ msgid "View as Web Page"
 #~ msgstr "Visa som webbsida"
+
 #~ msgid "Web Page"
 #~ msgstr "Webbsida"
+
 #~ msgid "Web Page Viewer"
 #~ msgstr "Webbsidevisare"
+
 #~ msgid "Browse and organize your bookmarks"
 #~ msgstr "BlÃddra bland och organisera dina bokmÃrken"
+
 #~ msgid "Web Bookmarks"
 #~ msgstr "WebbokmÃrken"
+
 #~ msgid "Browse the web"
 #~ msgstr "Surfa pà nÃtet"
+
 #~ msgid "Web Browser"
 #~ msgstr "WebblÃsare"
+
 #~ msgid "Address of the user's home page."
 #~ msgstr "Adress till anvÃndarens hemsida."
+
 #~ msgid "Allow popups"
 #~ msgstr "TillÃt popupfÃnster"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is "
 #~ "enabled)."
 #~ msgstr ""
 #~ "TillÃt webbplatser att Ãppna nya fÃnster med hjÃlp av JavaScript (om "
 #~ "JavaScript Ãr aktiverat)."
+
 #~ msgid "Always show the tab bar"
 #~ msgstr "Visa alltid flikraden"
+
 #~ msgid "Ask for download destination"
 #~ msgstr "FrÃga efter hÃmtningsdestination"
+
 #~ msgid "Ask for download destination."
 #~ msgstr "FrÃga efter hÃmtningsdestination."
+
 #~ msgid "Autowrap for find in page"
 #~ msgstr "BÃrja automatiskt om frÃn bÃrjan vid sÃkning i sida"
+
 #~ msgid "Cookie accept"
 #~ msgstr "Accepterande av kakor"
+
 #~ msgid "Default encoding"
 #~ msgstr "Standardkodning"
+
 #~ msgid "Enable Java"
 #~ msgstr "AnvÃnd Java"
+
 #~ msgid "Enable Java."
 #~ msgstr "AnvÃnd Java."
+
 #~ msgid "Enable JavaScript"
 #~ msgstr "AnvÃnd JavaScript"
+
 #~ msgid "Enable JavaScript."
 #~ msgstr "AnvÃnd JavaScript."
+
 #~ msgid "Filename to print to"
 #~ msgstr "Filnamn att skriva ut till"
+
 #~ msgid "Filename to print to."
 #~ msgstr "Filnamn att skriva ut till."
+
 #~ msgid ""
 #~ "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching "
 #~ "the end of the page."
 #~ msgstr ""
 #~ "Huruvida sÃkning ska bÃrja om frÃn bÃrjan igen nÃr slutet pà sidan nÃs "
 #~ "vid sÃk i sida."
+
 #~ msgid "Home page"
 #~ msgstr "Hemsida"
+
 #~ msgid "ISO-8859-1"
 #~ msgstr "ISO-8859-1"
+
 #~ msgid "Languages"
 #~ msgstr "SprÃk"
+
 #~ msgid "Match case for find in page"
 #~ msgstr "Skilj pà gemener/versaler vid sÃkning i sida"
+
 #~ msgid "Match case for find in page."
 #~ msgstr "Skilj pà gemener/versaler vid sÃkning i sida."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected "
 #~ "text"
 #~ msgstr ""
 #~ "Mittklick fÃr att Ãppna webbsidan som pekas till av den fÃr tillfÃllet "
 #~ "markerade texten"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to "
 #~ "by the currently selected text."
 #~ msgstr ""
 #~ "Mittklick pà huvudvisningsytan kommer att Ãppna den webbsida som pekas "
 #~ "till av den fÃr tillfÃllet markerade texten."
+
 #~ msgid "Paper type"
 #~ msgstr "Papperstyp"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
 #~ "\"Executive\"."
 #~ msgstr ""
 #~ "Papperstyp. VÃrden som stÃds Ãr \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" och "
 #~ "\"Executive\"."
+
 #~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
 #~ msgstr "FÃredragna sprÃk, tvÃbokstavskoder."
+
 #~ msgid "Printer name"
 #~ msgstr "Skrivarnamn"
+
 #~ msgid "Printer name."
 #~ msgstr "Skrivarnamn."
+
 #~ msgid "Printing bottom margin"
 #~ msgstr "Nederkantsmarginal vid utskrift"
+
 #~ msgid "Printing bottom margin (in mm)."
 #~ msgstr "Nederkantsmarginal vid utskrift (i mm)."
+
 #~ msgid "Printing left margin"
 #~ msgstr "VÃnstermarginal vid utskrift"
+
 #~ msgid "Printing left margin (in mm)."
 #~ msgstr "VÃnstermarginal vid utskrift (i mm)."
+
 #~ msgid "Printing right margin"
 #~ msgstr "HÃgermarginal vid utskrift"
+
 #~ msgid "Printing right margin (in mm)."
 #~ msgstr "HÃgermarginal vid utskrift (i mm)."
+
 #~ msgid "Printing top margin"
 #~ msgstr "Ãverkantsmarginal vid utskrift"
+
 #~ msgid "Printing top margin (in mm)."
 #~ msgstr "Ãverkantsmarginal vid utskrift (i mm)."
+
 #~ msgid "Show bookmarks bar by default"
 #~ msgstr "Visa bokmÃrkesrad som standard"
+
 #~ msgid "Show bookmarks bar by default."
 #~ msgstr "Visa bokmÃrkesrad som standard."
+
 #~ msgid "Show download details"
 #~ msgstr "Visa hÃmtningsdetaljer"
+
 #~ msgid "Show download details."
 #~ msgstr "Visa hÃmtningsdetaljer."
+
 #~ msgid "Show statusbar by default"
 #~ msgstr "Visa statusrad som standard"
+
 #~ msgid "Show statusbar by default."
 #~ msgstr "Visa statusrad som standard."
+
 #~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
 #~ msgstr "Visa flikraden Ãven nÃr endast en flik Ãr Ãppen."
+
 #~ msgid "Show toolbars by default"
 #~ msgstr "Visa verktygsrader som standard"
+
 #~ msgid "Show toolbars by default."
 #~ msgstr "Visa verktygsrader som standard."
+
 #~ msgid "Size of disk cache"
 #~ msgstr "Storlek pà diskcache"
+
 #~ msgid "Size of disk cache, in MB."
 #~ msgstr "Storlek pà diskcache, i MB."
+
 #~ msgid "The currently selected fonts language"
 #~ msgstr "SprÃket fÃr det fÃr tillfÃllet valda typsnittet"
+
 #~ msgid "Use own colors"
 #~ msgstr "AnvÃnd egna fÃrger"
+
 #~ msgid "Use own fonts"
 #~ msgstr "AnvÃnd egna typsnitt"
+
 #~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
 #~ msgstr "AnvÃnd dina egna fÃrger istÃllet fÃr de fÃrger som sidan begÃr."
+
 #~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
 #~ msgstr "AnvÃnd dina egna typsnitt istÃllet fÃr de typsnitt som sidan begÃr."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
 #~ "site\" and \"nowhere\"."
@@ -1500,36 +1716,52 @@ msgstr "FliktillstÃnd"
 #~ "Var kakor ska accepteras ifrÃn. MÃjliga vÃrden Ãr \"anywhere"
 #~ "\" (varsomhelst), \"current site\" (aktuell server) och \"nowhere"
 #~ "\" (ingenstans ifrÃn)."
+
 #~ msgid "Whether to print the date in the footer"
 #~ msgstr "Huruvida datumet ska skrivas ut i sidfoten"
+
 #~ msgid "Whether to print the date in the footer."
 #~ msgstr "Huruvida datumet ska skrivas ut i sidfoten."
+
 #~ msgid "Whether to print the page address in the header"
 #~ msgstr "Huruvida sidans adress ska skrivas ut i sidhuvudet"
+
 #~ msgid "Whether to print the page address in the header."
 #~ msgstr "Huruvida sidans adress ska skrivas ut i sidhuvudet."
+
 #~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
 #~ msgstr "Huruvida sidnumren (x av totalt) ska skrivas ut i sidfoten"
+
 #~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
 #~ msgstr "Huruvida sidnumren (x av totalt) ska skrivas ut i sidfoten."
+
 #~ msgid "Whether to print the page title in the header"
 #~ msgstr "Huruvida sidans titel ska skrivas ut i sidhuvudet"
+
 #~ msgid "Whether to print the page title in the header."
 #~ msgstr "Huruvida sidans titel ska skrivas ut i sidhuvudet."
+
 #~ msgid "x-western"
 #~ msgstr "x-western"
+
 #~ msgid "  "
 #~ msgstr "  "
+
 #~ msgid "*"
 #~ msgstr "*"
+
 #~ msgid "<b>Address:</b>"
 #~ msgstr "<b>Adress:</b>"
+
 #~ msgid "<b>Status:</b>"
 #~ msgstr "<b>Status:</b>"
+
 #~ msgid "<b>Time Elapsed:</b>"
 #~ msgstr "<b>FÃrlupen tid:</b>"
+
 #~ msgid "<b>Time Remaining:</b>"
 #~ msgstr "<b>ÃterstÃende tid:</b>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
 #~ "file?\n"
@@ -1539,212 +1771,315 @@ msgstr "FliktillstÃnd"
 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vad vill du gÃra med denna fil?\n"
 #~ "</span>\n"
 #~ "Det Ãr inte mÃjligt att visa denna filtyp direkt i webblÃsaren:"
+
 #~ msgid "C_ase sensitive"
 #~ msgstr "_GÃr skillnad pà VERSALER och gemener"
+
 #~ msgid "Choose the file type action"
 #~ msgstr "VÃlj filtypsÃtgÃrden"
+
 #~ msgid "Download Manager"
 #~ msgstr "HÃmtningshanterare"
+
 #~ msgid "Download _Details"
 #~ msgstr "HÃmtnings_detaljer"
+
 #~ msgid "Find"
 #~ msgstr "SÃk"
+
 #~ msgid "Personal Data Manager"
 #~ msgstr "Hanterare fÃr personlig data"
+
 #~ msgid "You can open it with another application or save it on disk."
 #~ msgstr "Du kan Ãppna den med ett annat program eller spara den pà disk."
+
 #~ msgid "_Find:"
 #~ msgstr "_SÃk:"
+
 #~ msgid "_Next"
 #~ msgstr "_NÃsta"
+
 #~ msgid "_Pause"
 #~ msgstr "_Paus"
+
 #~ msgid "_Previous"
 #~ msgstr "_FÃregÃende"
+
 #~ msgid "_Wrap around"
 #~ msgstr "_BÃrja om frÃn bÃrjan"
+
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
+
 #~ msgid "<b>Colors</b>"
 #~ msgstr "<b>FÃrger</b>"
+
 #~ msgid "<b>Cookies</b>"
 #~ msgstr "<b>Kakor</b>"
+
 #~ msgid "<b>Encodings</b>"
 #~ msgstr "<b>Kodningar</b>"
+
 #~ msgid "<b>Home page</b>"
 #~ msgstr "<b>Hemsida</b>"
+
 #~ msgid "<b>Languages</b>"
 #~ msgstr "<b>SprÃk</b>"
+
 #~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
 #~ msgstr "<b>TemporÃra filer</b>"
+
 #~ msgid "<b>Web Content</b>"
 #~ msgstr "<b>WebbinnehÃll</b>"
+
 #~ msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
 #~ msgstr "An_vÃnd alltid skrivbordstemats fÃrger"
+
 #~ msgid "Allow _popup windows"
 #~ msgstr "TillÃt _popupfÃnster"
+
 #~ msgid "Always use _these fonts"
 #~ msgstr "AnvÃnd alltid _dessa typsnitt"
+
 #~ msgid "Autodetec_t:"
 #~ msgstr "_UpptÃck automatiskt:"
+
 #~ msgid "Enable Java_Script"
 #~ msgstr "AnvÃnd Java_Script"
+
 #~ msgid "Enable _Java"
 #~ msgstr "AnvÃnd _Java"
+
 #~ msgid "Fonts and Colors"
 #~ msgstr "Typsnitt och fÃrger"
+
 #~ msgid "For _Language:"
 #~ msgstr "FÃr _sprÃket:"
+
 #~ msgid "Language"
 #~ msgstr "SprÃk"
+
 #~ msgid "Language Editor"
 #~ msgstr "SprÃkredigerare"
+
 #~ msgid "MB"
 #~ msgstr "MB"
+
 #~ msgid "Min_imum size:"
 #~ msgstr "Mi_nsta typsnittsstorlek:"
+
 #~ msgid "Mo_re..."
 #~ msgstr "Me_r..."
+
 #~ msgid "Only _from sites you visit"
 #~ msgstr "Endast _frÃn webbplatser du besÃker"
+
 #~ msgid "Preferences"
 #~ msgstr "InstÃllningar"
+
 #~ msgid "Privacy"
 #~ msgstr "Integritet"
+
 #~ msgid "Set to Current _Page"
 #~ msgstr "SÃtt till aktuell _sida"
+
 #~ msgid "Set to _Blank Page"
 #~ msgstr "SÃtt till _tom sida"
+
 #~ msgid "_Address:"
 #~ msgstr "_Adress:"
+
 #~ msgid "_Always accept"
 #~ msgstr "_Acceptera alltid"
+
 #~ msgid "_Default:"
 #~ msgstr "_Standard:"
+
 #~ msgid "_Disk space:"
 #~ msgstr "_Diskutrymme:"
+
 #~ msgid "_Fixed width:"
 #~ msgstr "_Fast bredd:"
+
 #~ msgid "_Language:"
 #~ msgstr "_SprÃk:"
+
 #~ msgid "_Never accept"
 #~ msgstr "A_cceptera aldrig"
+
 #~ msgid "_Variable width:"
 #~ msgstr "_Variabel bredd:"
+
 #~ msgid "<b>Footers</b>"
 #~ msgstr "<b>SidfÃtter</b>"
+
 #~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
 #~ msgstr "<b>Marginaler (i mm)</b>"
+
 #~ msgid "<b>Orientation</b>"
 #~ msgstr "<b>Orientering</b>"
+
 #~ msgid "<b>Page Range</b>"
 #~ msgstr "<b>Sidintervall</b>"
+
 #~ msgid "<b>Print To</b>"
 #~ msgstr "<b>Skriv ut till</b>"
+
 #~ msgid "A_4"
 #~ msgstr "A_4"
+
 #~ msgid "Appearance"
 #~ msgstr "Utseende"
+
 #~ msgid "C_olor"
 #~ msgstr "F_Ãrg"
+
 #~ msgid "Choose a file to print to"
 #~ msgstr "VÃlj en fil att skriva ut till"
+
 #~ msgid "E_xecutive"
 #~ msgstr "E_xecutive"
+
 #~ msgid "L_egal"
 #~ msgstr "L_egal"
+
 #~ msgid "Lan_dscape"
 #~ msgstr "_Liggande"
+
 #~ msgid "P_age title"
 #~ msgstr "_Sidtitel"
+
 #~ msgid "P_ortrait"
 #~ msgstr "St_Ãende"
+
 #~ msgid "P_rinter:"
 #~ msgstr "Sk_rivare:"
+
 #~ msgid "Page _numbers"
 #~ msgstr "Sidnu_mmer"
+
 #~ msgid "Page a_ddress"
 #~ msgstr "Sida_dress"
+
 #~ msgid "Print"
 #~ msgstr "Skriv ut"
+
 #~ msgid "_All pages"
 #~ msgstr "_Alla sidor"
+
 #~ msgid "_Bottom:"
 #~ msgstr "_Nederkant:"
+
 #~ msgid "_Date"
 #~ msgstr "_Datum"
+
 #~ msgid "_File:"
 #~ msgstr "_Fil:"
+
 #~ msgid "_Grayscale"
 #~ msgstr "_GrÃskala"
+
 #~ msgid "_Left:"
 #~ msgstr "_VÃnster:"
+
 #~ msgid "_Letter"
 #~ msgstr "_Letter"
+
 #~ msgid "_Right:"
 #~ msgstr "_HÃger:"
+
 #~ msgid "_Selection"
 #~ msgstr "_Markering"
+
 #~ msgid "_Top:"
 #~ msgstr "_Ãverkant:"
+
 #~ msgid "_to:"
 #~ msgstr "_till:"
+
 #~ msgid "fr_om:"
 #~ msgstr "fr_Ãn:"
+
 #~ msgid "lpr"
 #~ msgstr "lpr"
+
 #~ msgid "Add Bookmark for Frame"
 #~ msgstr "LÃgg till bokmÃrke fÃr ram"
+
 #~ msgid "Copy"
 #~ msgstr "Kopiera"
+
 #~ msgid "Copy Email Address"
 #~ msgstr "Kopiera e-postadress"
+
 #~ msgid "Copy Image Address"
 #~ msgstr "Kopiera bildadress"
+
 #~ msgid "Copy Link Address"
 #~ msgstr "Kopiera lÃnkadress"
+
 #~ msgid "Copy Page Address"
 #~ msgstr "Kopiera sidadress"
+
 #~ msgid "Copy the Selection"
 #~ msgstr "Kopiera markeringen"
+
 #~ msgid "Cut"
 #~ msgstr "Klipp ut"
+
 #~ msgid "Cut the Selection"
 #~ msgstr "Klipp ut markeringen"
+
 #~ msgid "Download Link"
 #~ msgstr "HÃmta lÃnk"
+
 #~ msgid "Last"
 #~ msgstr "Sista"
+
 #~ msgid "Next"
 #~ msgstr "NÃsta"
+
 #~ msgid "Open Frame"
 #~ msgstr "Ãppna ram"
+
 #~ msgid "Open Frame in New Window"
 #~ msgstr "Ãppna ram i nytt fÃnster"
+
 #~ msgid "Open Image"
 #~ msgstr "Ãppna bild"
+
 #~ msgid "Open Image in New Window"
 #~ msgstr "Ãppna bild i nytt fÃnster"
+
 #~ msgid "Open in New Window"
 #~ msgstr "Ãppna i nytt fÃnster"
+
 #~ msgid "Paste"
 #~ msgstr "Klistra in"
+
 #~ msgid "Paste the Clipboard"
 #~ msgstr "Klistra in frÃn urklipp"
+
 #~ msgid "Previous"
 #~ msgstr "FÃregÃende"
+
 #~ msgid "Save Background As..."
 #~ msgstr "Spara bakgrund som..."
+
 #~ msgid "Save Image As..."
 #~ msgstr "Spara bild som..."
+
 #~ msgid "Search for a String"
 #~ msgstr "SÃk efter en strÃng"
+
 #~ msgid "Select All"
 #~ msgstr "Markera allt"
+
 #~ msgid "Select the Entire Document"
 #~ msgstr "Markera hela dokumentet"
+
 #~ msgid "Use Image As Background"
 #~ msgstr "AnvÃnd bild som bakgrund"
+
 #~ msgid "_Edit"
 #~ msgstr "_Redigera"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]