[epiphany-extensions/gnome-2-32] Updated Swedish translation
- From: Daniel Nylander <dnylande src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany-extensions/gnome-2-32] Updated Swedish translation
- Date: Tue, 28 Feb 2012 07:45:18 +0000 (UTC)
commit dd895a409ec362d648a6dbe4866d3d180b46e0ff
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date: Tue Feb 28 08:45:08 2012 +0100
Updated Swedish translation
po/sv.po | 873 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 files changed, 604 insertions(+), 269 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index fa0fb79..6461308 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,70 +1,52 @@
# Swedish messages for epiphany-extensions.
-# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004-2012 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos menthos com>, 2004.
-# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany-extensions\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany-extensions\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-20 22:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-20 22:25+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=epiphany-extensions\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-28 08:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-28 08:44+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
+"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\">Applies to</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">GÃller fÃr</span>"
-
-#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:2
+#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">AllmÃnt</span>"
-#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:3
-msgid "If this option is enabled, the action will be included in the popup menu of images."
-msgstr "Om detta alternativ Ãr aktiverat kommer ÃtgÃrden att inkluderas i popupmenyn fÃr bilder."
-
-#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:4
-msgid "If this option is enabled, the action will be included in the popup menu of links and pages."
-msgstr "Om detta alternativ Ãr aktiverat kommer ÃtgÃrden att inkluderas i popupmenyn fÃr lÃnkar och sidor."
-
-#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:5
-msgid "The action description."
-msgstr "ÃtgÃrdsbeskrivningen."
-
-#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:6
-msgid "The action name. If a character is preceded by an underscore, that character will be used as the access key for the menu item."
-msgstr "Namnet pà ÃtgÃrden. Om ett tecken fÃregÃs av ett understreck kommer det tecknet att anvÃndas som Ãtkomsttangent fÃr menyobjektet."
-
-#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:7
-msgid "The command to execute when the action is activated. The URL of the link, image or page will be appended to the command."
-msgstr "Kommandot att kÃra dà ÃtgÃrden aktiveras. URL:en fÃr lÃnken, bilden eller sidan kommer att lÃggas till efter kommandot."
-
-#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:8
-msgid "_Command:"
-msgstr "_Kommando:"
+#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:2
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Namn:"
-#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:9
+#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:3
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivning:"
-#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:10
-msgid "_Images"
-msgstr "_Bilder"
+#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:4
+msgid "_Command:"
+msgstr "_Kommando:"
-#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:11
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Namn:"
+#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:5
+msgid "<span weight=\"bold\">Applies to</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">GÃller fÃr</span>"
-#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:12
+#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:6
msgid "_Pages"
msgstr "_Sidor"
-#: ../extensions/actions/actions-editor.glade.h:1
+#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:7
+msgid "_Images"
+msgstr "_Bilder"
+
+#: ../extensions/actions/actions-editor.ui.h:1
#: ../extensions/actions/actions.ephy-extension.in.in.h:1
msgid "Actions"
msgstr "ÃtgÃrder"
@@ -96,6 +78,13 @@ msgid_plural "%i actions selected."
msgstr[0] "%i ÃtgÃrd markerad."
msgstr[1] "%i ÃtgÃrder markerade."
+#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:745
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:139
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:194
+#, c-format
+msgid "Could not display help: %s"
+msgstr "Kunde inte via hjÃlpen: %s"
+
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:310
msgid "Add Action"
msgstr "LÃgg till ÃtgÃrd"
@@ -111,52 +100,55 @@ msgstr "Egenskaper fÃr ÃtgÃrd"
#: ../extensions/adblock/adblock-ui.c:263
msgid ""
-"This list is Copyright  its original author(G). It is relicensed under the GPL with permission.\n"
-"The original list, Filterset.G, can be found at http://www.pierceive.com/filtersetg/.\n"
-"This version has been modified from its original. The changes have not been approved by the original author;\n"
+"This list is Copyright  its original author(G). It is relicensed under the "
+"GPL with permission.\n"
+"The original list, Filterset.G, can be found at http://www.pierceive.com/"
+"filtersetg/.\n"
+"This version has been modified from its original. The changes have not been "
+"approved by the original author;\n"
"direct any problems to Bugzilla and not to the original author (G).\n"
msgstr ""
-"Den hÃr listan Ãr Copyright  dess ursprungliga upphovsman(G). Den Ãr omlicensierad under GPL med tillstÃnd.\n"
-"Ursprungslistan, Filterset.G, kan hittas pà http://www.pierceive.com/filtersetg/.\n"
-"Den hÃr versionen har Ãndrats frÃn dess original. Ãndringarna har inte blivit godkÃnda av den ursprunglige upphovsmannen;\n"
-"rikta eventuella problem till Bugzilla och inte till den ursprunglige upphovsmannen (G).\n"
+"Den hÃr listan Ãr Copyright  dess ursprungliga upphovsman(G). Den Ãr "
+"omlicensierad under GPL med tillstÃnd.\n"
+"Ursprungslistan, Filterset.G, kan hittas pà http://www.pierceive.com/"
+"filtersetg/.\n"
+"Den hÃr versionen har Ãndrats frÃn dess original. Ãndringarna har inte "
+"blivit godkÃnda av den ursprunglige upphovsmannen;\n"
+"rikta eventuella problem till Bugzilla och inte till den ursprunglige "
+"upphovsmannen (G).\n"
#: ../extensions/adblock/adblock-ui.c:481
msgid "Pattern"
msgstr "MÃnster"
-#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:1
-msgid "<b>Courtesy of Graham Pierce</b>"
-msgstr "<b>Med tillstÃnd av Graham Pierce</b>"
-
-#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:2
-msgid "<b>New rule</b>"
-msgstr "<b>Ny regel</b>"
-
-#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:3
-msgid "<b>Update rules from original site</b>"
-msgstr "<b>Uppdatera regler frÃn ursprungliga webbplatsen</b>"
-
-#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:4
+#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:1
#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:229
msgid "Adblock Editor"
msgstr "Redigerare fÃr reklamblockerare"
-#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:5
-msgid "Add a new rule"
-msgstr "LÃgg till en ny regel"
+#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:2
+msgid "Whitelist"
+msgstr "Vitlista"
-#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:6
+#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:3
msgid "Blacklist"
msgstr "Svartlista"
-#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:7
+#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:4
+msgid "<b>Update rules from original site</b>"
+msgstr "<b>Uppdatera regler frÃn ursprungliga webbplatsen</b>"
+
+#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:5
+msgid "<b>Courtesy of Graham Pierce</b>"
+msgstr "<b>Med tillstÃnd av Graham Pierce</b>"
+
+#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:6
msgid "Filterset.G"
msgstr "Filterset.G"
-#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:8
-msgid "Whitelist"
-msgstr "Vitlista"
+#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:7
+msgid "<b>New rule</b>"
+msgstr "<b>Ny regel</b>"
#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:230
msgid "Edit Adblock"
@@ -234,13 +226,13 @@ msgid "Display web page errors"
msgstr "Visa fel i webbsidor"
#: ../extensions/error-viewer/error-viewer.glade.h:1
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "T_Ãm"
-
-#: ../extensions/error-viewer/error-viewer.glade.h:2
msgid "Error Viewer"
msgstr "Felvisare"
+#: ../extensions/error-viewer/error-viewer.glade.h:2
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "T_Ãm"
+
#. Translators: The first %s is the error category (e. g., "javascript").
#. The second %s is the URL. The third %s is the actual error message.
#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:105
@@ -331,8 +323,12 @@ msgstr ""
#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:228
#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:244
-msgid "Doctype is âXHTMLâ but content type is âtext/htmlâ. Use âapplication/xhtml+xmlâ instead."
-msgstr "Dokumenttypen Ãr \"XHTML\" men innehÃllstypen Ãr \"text/html\". AnvÃnd \"application/xhtml+xml\" istÃllet."
+msgid ""
+"Doctype is âXHTMLâ but content type is âtext/htmlâ. Use âapplication/xhtml"
+"+xmlâ instead."
+msgstr ""
+"Dokumenttypen Ãr \"XHTML\" men innehÃllstypen Ãr \"text/html\". AnvÃnd "
+"\"application/xhtml+xml\" istÃllet."
#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:242
#, c-format
@@ -367,33 +363,33 @@ msgstr ""
"HTML-fel i %s:\n"
"Ingen giltig dokumenttyp angiven."
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:345
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:364
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:353
-#: ../extensions/rss/rss-ui.c:571
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:372
+#: ../extensions/rss/rss-ui.c:560
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.glade.h:1
-msgid "<b>Loaded Extensions</b>"
-msgstr "<b>InlÃsta utÃkningar</b>"
-
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.glade.h:2
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ui.h:1
msgid "Extensions"
msgstr "UtÃkningar"
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:67
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:73
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ui.h:2
+msgid "<b>Loaded Extensions</b>"
+msgstr "<b>InlÃsta utÃkningar</b>"
+
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:68
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:74
msgid "_Extensions"
msgstr "_UtÃkningar"
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:69
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:70
msgid "Load and unload extensions"
msgstr "LÃs in och glÃm utÃkningar"
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:75
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:76
msgid "Help about extensions"
msgstr "HjÃlp fÃr utÃkningar"
@@ -425,28 +421,28 @@ msgid "_HTTP Headers"
msgstr "_HTTP-rubriker"
#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:1
-msgid "<b>Request</b>"
-msgstr "<b>BegÃran</b>"
+msgid "Live Headers"
+msgstr "Levande rubriker"
#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:2
-msgid "<b>Response</b>"
-msgstr "<b>Svar</b>"
+msgid "Clear cache"
+msgstr "TÃm cache"
#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:3
-msgid "<b>URLs</b>"
-msgstr "<b>URL:er</b>"
+msgid "Remove headers"
+msgstr "Ta bort rubriker"
#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:4
-msgid "Clear cache"
-msgstr "TÃm cache"
+msgid "<b>URLs</b>"
+msgstr "<b>URL:er</b>"
#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:5
-msgid "Live Headers"
-msgstr "Levande rubriker"
+msgid "<b>Request</b>"
+msgstr "<b>BegÃran</b>"
#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:6
-msgid "Remove headers"
-msgstr "Ta bort rubriker"
+msgid "<b>Response</b>"
+msgstr "<b>Svar</b>"
#: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:61
msgid "Pa_ge Information"
@@ -617,128 +613,128 @@ msgid "Page Metadata"
msgstr "Sidmetadata"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:1
-msgid "<b>Dublin Core Metadata</b>"
-msgstr "<b>Dublin Core-metadata</b>"
+msgid "Page Properties"
+msgstr "Sidegenskaper"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:2
-msgid "<b>Forms In Page</b>"
-msgstr "<b>FormulÃr pà sidan</b>"
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:3
-msgid "<b>Links In Page</b>"
-msgstr "<b>LÃnkar pà sidan</b>"
+msgid "Location:"
+msgstr "Adress:"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:4
-msgid "<b>Media In Page</b>"
-msgstr "<b>Media pà sidan</b>"
+msgid "Referrer:"
+msgstr "Refererare:"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:5
-msgid "<b>Medium View</b>"
-msgstr "<b>Mediavy</b>"
+msgid "DYNAMIC"
+msgstr "DYNAMISK"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:6
-msgid "<b>Other Metadata</b>"
-msgstr "<b>Andra metadata</b>"
+msgid "<b>Web Page</b>"
+msgstr "<b>Webbsida</b>"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:7
-msgid "<b>Rendering</b>"
-msgstr "<b>Rendering</b>"
+msgid "Size:"
+msgstr "Storlek:"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:8
-msgid "<b>Source File</b>"
-msgstr "<b>KÃllfil</b>"
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:9
-msgid "<b>Web Page</b>"
-msgstr "<b>Webbsida</b>"
+msgid "MIME type:"
+msgstr "MIME-typ:"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:10
-msgid "DYNAMIC"
-msgstr "DYNAMISK"
+msgid "Modified:"
+msgstr "Ãndrad:"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:11
-msgid "Date:"
-msgstr "Datum:"
+msgid "Expires:"
+msgstr "UtgÃr:"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:12
-msgid "Description:"
-msgstr "Beskrivning:"
+msgid "Source:"
+msgstr "KÃlla:"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:13
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Kodning:"
+msgid "<b>Source File</b>"
+msgstr "<b>KÃllfil</b>"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:14
-msgid "Expires:"
-msgstr "UtgÃr:"
+msgid "Mode:"
+msgstr "LÃge:"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:15
-msgid "Format:"
-msgstr "Format:"
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Kodning:"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:16
-msgid "Forms"
-msgstr "FormulÃr"
+msgid "<b>Rendering</b>"
+msgstr "<b>Rendering</b>"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:17
msgid "General"
msgstr "AllmÃnt"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:18
-msgid "Links"
-msgstr "LÃnkar"
+msgid "<b>Media In Page</b>"
+msgstr "<b>Media pà sidan</b>"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:19
-msgid "Location:"
-msgstr "Adress:"
+msgid "_Save Media As..."
+msgstr "_Spara media som..."
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:20
-msgid "MIME type:"
-msgstr "MIME-typ:"
+msgid "<b>Medium View</b>"
+msgstr "<b>Mediavy</b>"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:21
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:22
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metadata"
+msgid "<b>Links In Page</b>"
+msgstr "<b>LÃnkar pà sidan</b>"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:23
-msgid "Mode:"
-msgstr "LÃge:"
+msgid "Links"
+msgstr "LÃnkar"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:24
-msgid "Modified:"
-msgstr "Ãndrad:"
+msgid "<b>Forms In Page</b>"
+msgstr "<b>FormulÃr pà sidan</b>"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:25
-msgid "Page Properties"
-msgstr "Sidegenskaper"
+msgid "Forms"
+msgstr "FormulÃr"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:26
-msgid "Referrer:"
-msgstr "Refererare:"
+msgid "<b>Dublin Core Metadata</b>"
+msgstr "<b>Dublin Core-metadata</b>"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:27
-msgid "Size:"
-msgstr "Storlek:"
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:28
-msgid "Source:"
-msgstr "KÃlla:"
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:29
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivning:"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:30
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
+msgid "<b>Other Metadata</b>"
+msgstr "<b>Andra metadata</b>"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:31
-msgid "_Save Media As..."
-msgstr "_Spara media som..."
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadata"
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:165
msgid "allowed"
@@ -788,52 +784,53 @@ msgstr "Plats_rÃttigheter"
msgid "Manage web site permissions"
msgstr "Hantera webbplatsrÃttigheter"
-#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:79
+#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:80
msgid "News Feeds Subscription"
msgstr "Prenumeration pà nyhetskÃllor"
-#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:81
+#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:82
msgid "Subscribe to this website's news feeds in your favorite news reader"
-msgstr "Prenumerera pà nyhetskÃllan fÃr denna webbplats i din favoritnyhetslÃsare"
+msgstr ""
+"Prenumerera pà nyhetskÃllan fÃr denna webbplats i din favoritnyhetslÃsare"
-#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:86
+#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:87
msgid "_Subscribe to this feed"
msgstr "_Prenumerera pà denna kÃlla"
-#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:88
+#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:89
msgid "Subscribe to this feed in your favorite news reader"
msgstr "Prenumerera pà denna kÃlla i din favoritnyhetslÃsare"
-#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:361
+#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:395
msgid "Subscribe to site's news feed"
msgstr "Prenumerera pà nyhetskÃllan fÃr denna webbplats"
-#: ../extensions/rss/rss-ui.c:153
+#: ../extensions/rss/rss-ui.c:156
msgid "<b><i>Unable to contact the feed reader, is it running ?</i></b>"
msgstr "Kunde inte kontakta kÃllÃsaren, Ãr den igÃng?"
-#: ../extensions/rss/rss-ui.c:155
+#: ../extensions/rss/rss-ui.c:158
msgid "Retry"
msgstr "FÃrsÃk igen"
-#: ../extensions/rss/rss-ui.c:283
+#: ../extensions/rss/rss-ui.c:288
msgid "_Copy Feed Address"
msgstr "_Kopiera kÃlladress"
-#: ../extensions/rss/rss-ui.c:563
+#: ../extensions/rss/rss-ui.c:552
msgid "Subscribe"
msgstr "Prenumerera"
-#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:1
-msgid "<b>Select Interesting Feeds</b>"
-msgstr "<b>VÃlj intressanta kÃllor</b>"
-
-#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:2
+#: ../extensions/rss/rss-ui.ui.h:1
#: ../extensions/rss/rss.ephy-extension.in.in.h:1
msgid "News Feed Subscription"
msgstr "Prenumeration pà nyhetskanal"
-#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:3
+#: ../extensions/rss/rss-ui.ui.h:2
+msgid "<b>Select Interesting Feeds</b>"
+msgstr "<b>VÃlj intressanta kÃllor</b>"
+
+#: ../extensions/rss/rss-ui.ui.h:3
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Prenumerera"
@@ -866,59 +863,6 @@ msgstr "Standard"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar.c:167
-msgid "No Sidebars installed"
-msgstr "Inga sidopaneler Ãr installerade"
-
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:88
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Sidopanel"
-
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:89
-msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "Visa eller dÃlj sidopanelen"
-
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:306
-msgid "Do you really want to remove this sidebar?"
-msgstr "Vill du verkligen ta bort den hÃr sidopanelen?"
-
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:310
-msgid "There is no way to recover this sidebar after removal."
-msgstr "Det finns inget sÃtt att ÃterstÃlla sidopanelen efter borttagning."
-
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:312
-msgid "Remove Sidebar"
-msgstr "Ta bort sidopanel"
-
-#. Translators: %s is the sidebar title
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:459
-#, c-format
-msgid "The sidebar already contains â%sâ"
-msgstr "Denna sidopanel innehÃller redan \"%s\""
-
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:463
-msgid "To use this sidebar, select it from the list of available sidebar pages."
-msgstr "FÃr att anvÃnda denna sidopanel, vÃlj den frÃn listan av tillgÃngliga sidopanelssidor."
-
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:466
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:492
-msgid "Add Sidebar"
-msgstr "LÃgg till sidopanel"
-
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:486
-#, c-format
-msgid "Add â%sâ to the Sidebar?"
-msgstr "LÃgg till \"%s\" pà sidopanelen?"
-
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:490
-#, c-format
-msgid "The source to the new sidebar page is â%sâ."
-msgstr "KÃllan till den nya sidopanelssidan Ãr \"%s\"."
-
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:496
-msgid "_Add Sidebar"
-msgstr "_LÃgg till sidopanel"
-
#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:531
msgid "_Look Up"
msgstr "Slà _upp"
@@ -994,13 +938,13 @@ msgid "Validate web pages and check links"
msgstr "Validera webbsidor och kontrollera lÃnkar"
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ephy-extension.in.in.h:1
-msgid "Activate and deactivate extensions"
-msgstr "Aktivera och inaktivera utÃkningar"
-
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ephy-extension.in.in.h:2
msgid "Extensions Manager"
msgstr "UtÃkningshanterare"
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ephy-extension.in.in.h:2
+msgid "Activate and deactivate extensions"
+msgstr "Aktivera och inaktivera utÃkningar"
+
#: ../extensions/gestures/gestures.ephy-extension.in.in.h:1
msgid "Gestures"
msgstr "Gester"
@@ -1030,42 +974,45 @@ msgid "Live HTTP headers"
msgstr "Levande HTTP-rubriker"
#: ../extensions/page-info/page-info.ephy-extension.in.in.h:1
-msgid "Display information about and links and media from the current page"
-msgstr "Visa information om lÃnkar och media pà den aktuella sidan"
-
-#: ../extensions/page-info/page-info.ephy-extension.in.in.h:2
msgid "Page Info"
msgstr "Sidinformation"
+#: ../extensions/page-info/page-info.ephy-extension.in.in.h:2
+msgid "Display information about and links and media from the current page"
+msgstr "Visa information om lÃnkar och media pà den aktuella sidan"
+
#: ../extensions/permissions/permissions.ephy-extension.in.in.h:1
+msgid "Permissions"
+msgstr "RÃttigheter"
+
+#: ../extensions/permissions/permissions.ephy-extension.in.in.h:2
msgid "Edit site permissions"
msgstr "Redigera platsrÃttigheter"
-#: ../extensions/permissions/permissions.ephy-extension.in.in.h:2
-msgid "Permissions"
-msgstr "RÃttigheter"
+#: ../extensions/push-scroller/push-scroller.ephy-extension.in.in.h:1
+msgid "Push Scroll"
+msgstr "Tryckrullning"
# Hur rullar man med ett klick?
-#: ../extensions/push-scroller/push-scroller.ephy-extension.in.in.h:1
+#: ../extensions/push-scroller/push-scroller.ephy-extension.in.in.h:2
msgid "Drag the page on middle mouse click"
msgstr "Dra sidan vid mittenmusklick"
-#: ../extensions/push-scroller/push-scroller.ephy-extension.in.in.h:2
-msgid "Push Scroll"
-msgstr "Tryckrullning"
-
#: ../extensions/rss/rss.ephy-extension.in.in.h:2
-msgid "Subscribe to a news feed offered by the webpage in your favorite news reader"
-msgstr "Prenumerera pà en nyhetskÃlla som erbjuds av webbsidan i din favoritnyhetslÃsare"
+msgid ""
+"Subscribe to a news feed offered by the webpage in your favorite news reader"
+msgstr ""
+"Prenumerera pà en nyhetskÃlla som erbjuds av webbsidan i din "
+"favoritnyhetslÃsare"
#: ../extensions/sample/sample.ephy-extension.in.in.h:1
-msgid "A sample extension"
-msgstr "En exempelutÃkning"
-
-#: ../extensions/sample/sample.ephy-extension.in.in.h:2
msgid "Sample"
msgstr "Exempel"
+#: ../extensions/sample/sample.ephy-extension.in.in.h:2
+msgid "A sample extension"
+msgstr "En exempelutÃkning"
+
#: ../extensions/select-stylesheet/select-stylesheet.ephy-extension.in.in.h:1
msgid "Select Stylesheet"
msgstr "VÃlj stilmall"
@@ -1074,74 +1021,193 @@ msgstr "VÃlj stilmall"
msgid "Select between different stylesheets offered by the web page"
msgstr "VÃlj mellan olika stilmallar som erbjuds av webbsidan"
-#: ../extensions/sidebar/sidebar.ephy-extension.in.in.h:1
-msgid "Adds a sidebar to windows"
-msgstr "LÃgger till en sidopanel pà fÃnster"
-
-#: ../extensions/sidebar/sidebar.ephy-extension.in.in.h:2
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Sidopanel"
-
#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.ephy-extension.in.in.h:1
-msgid "Look up the selected text with a smart bookmark"
-msgstr "Slà upp den markerade texten med ett smart bokmÃrke"
-
-#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.ephy-extension.in.in.h:2
msgid "Smart Bookmarks"
msgstr "Smarta bokmÃrken"
-#: ../extensions/tab-groups/tab-groups.ephy-extension.in.in.h:1
-msgid "Groups newly opened tabs"
-msgstr "Grupperar nyligen Ãppnade flikar"
+#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.ephy-extension.in.in.h:2
+msgid "Look up the selected text with a smart bookmark"
+msgstr "Slà upp den markerade texten med ett smart bokmÃrke"
-#: ../extensions/tab-groups/tab-groups.ephy-extension.in.in.h:2
+#: ../extensions/tab-groups/tab-groups.ephy-extension.in.in.h:1
msgid "Tab Groups"
msgstr "Flikgrupper"
+#: ../extensions/tab-groups/tab-groups.ephy-extension.in.in.h:2
+msgid "Groups newly opened tabs"
+msgstr "Grupperar nyligen Ãppnade flikar"
+
#: ../extensions/tab-states/tab-states.ephy-extension.in.in.h:1
+msgid "Tab States"
+msgstr "FliktillstÃnd"
+
+#: ../extensions/tab-states/tab-states.ephy-extension.in.in.h:2
msgid "Indicates new content in background tabs"
msgstr "Indikerar nytt innehÃll i bakgrundsflikar"
-#: ../extensions/tab-states/tab-states.ephy-extension.in.in.h:2
-msgid "Tab States"
-msgstr "FliktillstÃnd"
+#: ../extensions/tab-key-tab-navigate/tab-key-tab-navigate.ephy-extension.in.in.h:1
+msgid "Tab Key Tab Navigate"
+msgstr "Fliknavigera med tabulator"
+
+#: ../extensions/tab-key-tab-navigate/tab-key-tab-navigate.ephy-extension.in.in.h:2
+msgid "Use the Tab key to navigate between tabs"
+msgstr "AnvÃnd tabulatortangenten fÃr att navigera mellan flikar"
+
+#~ msgid "Invalid filter"
+#~ msgstr "Ogiltigt filter"
+
+#~ msgid "Filter URI"
+#~ msgstr "Filter-URI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry to be "
+#~ "added to the list. Find more lists at easylist.adblockplus.org"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ange adressen till en fÃrkonfigurerad filterlista i textrutan att lÃggas "
+#~ "till i listan. Hitta fler listor pà easylist.adblockplus.org"
+
+#~ msgid "Configure Ad Blocker filters"
+#~ msgstr "Konfigurera reklamblockeringsfilter"
+
+#~ msgid "_Extensions manager"
+#~ msgstr "UtÃ_kningshanterare"
+
+#~ msgid "Ad Blocker v2"
+#~ msgstr "Reklamblockerare v2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the action will be included in the popup menu "
+#~ "of images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om detta alternativ Ãr aktiverat kommer ÃtgÃrden att inkluderas i "
+#~ "popupmenyn fÃr bilder."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the action will be included in the popup menu "
+#~ "of links and pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om detta alternativ Ãr aktiverat kommer ÃtgÃrden att inkluderas i "
+#~ "popupmenyn fÃr lÃnkar och sidor."
+
+#~ msgid "The action description."
+#~ msgstr "ÃtgÃrdsbeskrivningen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action name. If a character is preceded by an underscore, that "
+#~ "character will be used as the access key for the menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Namnet pà ÃtgÃrden. Om ett tecken fÃregÃs av ett understreck kommer det "
+#~ "tecknet att anvÃndas som Ãtkomsttangent fÃr menyobjektet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The command to execute when the action is activated. The URL of the link, "
+#~ "image or page will be appended to the command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommandot att kÃra dà ÃtgÃrden aktiveras. URL:en fÃr lÃnken, bilden eller "
+#~ "sidan kommer att lÃggas till efter kommandot."
+
+#~ msgid "Add a new rule"
+#~ msgstr "LÃgg till en ny regel"
+
+#~ msgid "No Sidebars installed"
+#~ msgstr "Inga sidopaneler Ãr installerade"
+
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "_Sidopanel"
+
+#~ msgid "Show or hide the sidebar"
+#~ msgstr "Visa eller dÃlj sidopanelen"
+
+#~ msgid "Do you really want to remove this sidebar?"
+#~ msgstr "Vill du verkligen ta bort den hÃr sidopanelen?"
+
+#~ msgid "There is no way to recover this sidebar after removal."
+#~ msgstr "Det finns inget sÃtt att ÃterstÃlla sidopanelen efter borttagning."
+
+#~ msgid "Remove Sidebar"
+#~ msgstr "Ta bort sidopanel"
+
+#~ msgid "The sidebar already contains â%sâ"
+#~ msgstr "Denna sidopanel innehÃller redan \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "To use this sidebar, select it from the list of available sidebar pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "FÃr att anvÃnda denna sidopanel, vÃlj den frÃn listan av tillgÃngliga "
+#~ "sidopanelssidor."
+
+#~ msgid "Add Sidebar"
+#~ msgstr "LÃgg till sidopanel"
+
+#~ msgid "Add â%sâ to the Sidebar?"
+#~ msgstr "LÃgg till \"%s\" pà sidopanelen?"
+
+#~ msgid "The source to the new sidebar page is â%sâ."
+#~ msgstr "KÃllan till den nya sidopanelssidan Ãr \"%s\"."
+
+#~ msgid "_Add Sidebar"
+#~ msgstr "_LÃgg till sidopanel"
+
+#~ msgid "Adds a sidebar to windows"
+#~ msgstr "LÃgger till en sidopanel pà fÃnster"
+
+#~ msgid "Sidebar"
+#~ msgstr "Sidopanel"
#~ msgid "View Creative Commons license"
#~ msgstr "Visa Creative Commons-licensen"
+
#~ msgid "Action for tagged bookmarks:"
#~ msgstr "ÃtgÃrd fÃr taggade bokmÃrken:"
+
#~ msgid "Epilicious Configuration"
#~ msgstr "Konfiguration fÃr Epilicious"
+
#~ msgid "_Backend:"
#~ msgstr "_BakÃnde:"
+
#~ msgid "_Exclude"
#~ msgstr "_Undanta"
+
#~ msgid "_Include"
#~ msgstr "_Inkludera"
+
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_LÃsenord:"
+
#~ msgid "_Tag:"
#~ msgstr "_Tagg:"
+
#~ msgid "Adding new bookmarks and synching topics"
#~ msgstr "LÃgger till nya bokmÃrken och synkroniserar Ãmnen"
+
#~ msgid "Removing deleted bookmarks"
#~ msgstr "Tar bort raderade bokmÃrken"
+
#~ msgid "Retrieving bookmarks from %s"
#~ msgstr "HÃmtar bokmÃrken frÃn %s"
+
#~ msgid "Retrieving bookmarks from epiphany"
#~ msgstr "HÃmtar bokmÃrken frÃn epiphany"
+
#~ msgid "Retrieving previous synch point"
#~ msgstr "HÃmtar fÃregÃende synkroniseringspunkt"
+
#~ msgid "Saving new synch point"
#~ msgstr "Sparar ny synkroniseringspunkt"
+
#~ msgid "Synchronizing with %s"
#~ msgstr "Synkroniserar med %s"
+
#~ msgid "Synchronizing..."
#~ msgstr "Synkroniserar..."
+
#~ msgid "Epilicious Synchronize"
#~ msgstr "Synkronisering fÃr Epilicious"
+
#~ msgid "Bookmarks with this topic will be synchronized."
#~ msgstr "BokmÃrken med det hÃr Ãmnet kommer att synkroniseras."
+
#~ msgid ""
#~ "Controls the function of the topic. If this is unset then all bookmarks "
#~ "with the topic will be synched. If this is set then all bookmarks without "
@@ -1150,349 +1216,499 @@ msgstr "FliktillstÃnd"
#~ "Kontrollerar funktionen fÃr Ãmnet. Om den hÃr inte Ãr instÃlld kommer "
#~ "alla bokmÃrken med Ãmnet att synkroniseras. Om den hÃr Ãr instÃlld kommer "
#~ "alla bokmÃrken utan Ãmnet att synkroniseras."
+
#~ msgid "Exclude topic"
#~ msgstr "Undanta Ãmne"
+
#~ msgid "Shared topic"
#~ msgstr "Delat Ãmne"
+
#~ msgid ""
#~ "The backend that epilicious will use for synchronizing bookmarks. Allowed "
#~ "values: 'diigo', 'ma.gnolia'"
#~ msgstr ""
#~ "BakÃnden som epilicious ska anvÃnda fÃr att synkronisera bokmÃrken. "
#~ "TillÃtna vÃrden: \"diigo\", \"ma.gnolia\""
+
#~ msgid "The password that epilicious will use for synchronizing bookmarks."
#~ msgstr ""
#~ "LÃsenordet som epilicious ska anvÃnda fÃr att synkronisera bokmÃrken."
+
#~ msgid "The username that epilicious will use for synchronizing bookmarks."
#~ msgstr ""
#~ "AnvÃndarnamnet som epilicious ska anvÃnda fÃr att synkronisera bokmÃrken."
+
#~ msgid "epilicious backend"
#~ msgstr "bakÃnde fÃr epilicious"
+
#~ msgid "password"
#~ msgstr "lÃsenord"
+
#~ msgid "username"
#~ msgstr "anvÃndarnamn"
+
#~ msgid "Creative Commons license viewer"
#~ msgstr "Visare fÃr Creative Commons-licensen"
+
#~ msgid ""
#~ "Shows the Creative Commons license of the current website if available"
#~ msgstr ""
#~ "Visar Creative Commons-licensen fÃr aktuell webbplats, om tillgÃnglig"
+
#~ msgid "Synchronize bookmarks with social bookmark sites"
#~ msgstr "Synkronisera bokmÃrken med sociala bokmÃrkesplatser pà nÃtet"
+
#~ msgid "Favicon fallback"
#~ msgstr "Favoritikonreserv"
+
#~ msgid ""
#~ "Loads /favicon.ico as favicon if the site doesn't use the standard method"
#~ msgstr ""
#~ "LÃser in /favicon.ico som favoritikon om sidan inte anvÃnder "
#~ "standardmetoden"
+
#~ msgid "Opens an interactive Python console"
#~ msgstr "Ãppnar en interaktiv Python-konsoll"
+
#~ msgid "Python Console"
#~ msgstr "Python-konsoll"
+
#~ msgid "A sample extension with mozilla backend"
#~ msgstr "En exempelutÃkning med mozilla-bakÃnden"
+
#~ msgid "Sample (Mozilla)"
#~ msgstr "Exempel (Mozilla)"
+
#~ msgid "_Extensions..."
#~ msgstr "_UtÃkningar..."
+
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fel:\n"
#~ "%s"
+
#~ msgid "<b>Synchronizing with del.icio.us</b>"
#~ msgstr "<b>Synkroniserar med del.icio.us</b>"
+
#~ msgid "Retrieving bookmarks from del.icio.us"
#~ msgstr "HÃmtar bokmÃrken frÃn del.icio.us"
+
#~ msgid "del.icio.us password"
#~ msgstr "LÃsenord fÃr del.icio.us"
+
#~ msgid "del.icio.us username"
#~ msgstr "AnvÃndarnamn fÃr del.icio.us"
+
#~ msgid "Jaime Frutos Morales <acidborg gmail com>"
#~ msgstr "Jaime Frutos Morales <acidborg gmail com>"
+
#~ msgid "Apply your modification"
#~ msgstr "VerkstÃll Ãndringar"
+
#~ msgid "Remove the current rule"
#~ msgstr "Ta bort aktuell regel"
+
#~ msgid "News Feed Subcription"
#~ msgstr "Prenumeration pà nyhetskÃlla"
+
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_ÃtgÃrder"
+
#~ msgid "Server _Certificate"
#~ msgstr "Server_certifikat"
+
#~ msgid "Display the web server's certificate"
#~ msgstr "Visa webbserverns certifikat"
+
#~ msgid "Window â%sâ (%d tab)"
#~ msgid_plural "Window â%sâ (%d tabs)"
#~ msgstr[0] "FÃnster \"%s\" (%d flik)"
#~ msgstr[1] "FÃnster \"%s\" (%d flikar)"
+
#~ msgid "Move Tab To Window"
#~ msgstr "Flytta flik till fÃnster"
+
#~ msgid "Move the current tab to a different window"
#~ msgstr "Flytta den aktuella fliken till ett annat fÃnster"
+
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Dashboard"
+
#~ msgid "Send browsing information to Dashboard"
#~ msgstr "Skicka webblÃsarinformation till Dashboard"
+
#~ msgid "Move tabs between windows"
#~ msgstr "Flytta flikar mellan fÃnster"
+
#~ msgid "Tabsmenu"
#~ msgstr "Flikmeny"
+
#~ msgid "Add a bookmarks menu to the panel's notification area"
#~ msgstr "LÃgg till en bokmÃrkesmeny till panelens notifieringsyta"
+
#~ msgid "Bookmarks Tray"
#~ msgstr "BokmÃrkeslÃda"
+
#~ msgid "_Edit Bookmarks"
#~ msgstr "_Redigera bokmÃrken"
+
#~ msgid "Open the bookmarks window"
#~ msgstr "Ãppna bokmÃrkesfÃnstret"
+
#~ msgid "Open in _Current Tab"
#~ msgstr "Ãppna i _aktuell flik"
+
#~ msgid "Open bookmarks in the current tab of the active window"
#~ msgstr "Ãppna bokmÃrken i den aktuella fliken i det aktiva fÃnstret"
+
#~ msgid "Open in New _Tab"
#~ msgstr "Ãppna i ny _flik"
+
#~ msgid "Open in New _Window"
#~ msgstr "Ãppna i nytt _fÃnster"
+
#~ msgid "Open bookmarks in new a window"
#~ msgstr "Ãppna bokmÃrken i ett nytt fÃnster"
+
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "BokmÃrken"
+
#~ msgid "Automatically handle network online/offline status (EXPERIMENTAL!)"
#~ msgstr ""
#~ "Hantera ansluten-/frÃnkoppladstatus fÃr nÃtverket automatiskt "
#~ "(EXPERIMENTELLT!)"
+
#~ msgid "Network Connection Monitor"
#~ msgstr "NÃtverksanslutningsÃvervakare"
+
#~ msgid "_Page Info"
#~ msgstr "Sid_information"
+
#~ msgid "Save Medium As..."
#~ msgstr "Spara media som..."
+
#~ msgid "Applies to"
#~ msgstr "GÃller fÃr"
+
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Kommando:"
+
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Kommando"
+
#~ msgid "%i action selected"
#~ msgid_plural "%i actions selected"
#~ msgstr[0] "%i ÃtgÃrd markerad"
#~ msgstr[1] "%i ÃtgÃrder markerade"
+
#~ msgid "View errors in web pages, validate web pages and check links"
#~ msgstr "Visa fel i webbsidor, validera webbsidor och kontrollera lÃnkar"
+
#~ msgid "Loaded Extensions"
#~ msgstr "InlÃsta utÃkningar"
+
#~ msgid "Dublin Core Metadata"
#~ msgstr "Dublin Core-metadata"
+
#~ msgid "Media In Page"
#~ msgstr "Media pà sidan"
+
#~ msgid "Medium View"
#~ msgstr "Mediavy"
+
#~ msgid "Other Metadata"
#~ msgstr "Andra metadata"
+
#~ msgid "Web page"
#~ msgstr "Webbsida"
+
#~ msgid "_Format:"
#~ msgstr "_Format:"
+
#~ msgid "_Mode:"
#~ msgstr "_LÃge:"
+
#~ msgid "Page information"
#~ msgstr "Sidinformation"
+
#~ msgid "<b><i>Unable to contact the feed reader, is it running?</i></b>"
#~ msgstr "<b><i>Kunde inte kontakta kÃllÃsaren, Ãr den igÃng?</i></b>"
+
#~ msgid "Unable to contact the feed reader, is it running ?"
#~ msgstr "Kunde inte kontakta kÃllÃsaren, Ãr den igÃng?"
+
#~ msgid "Unable to contact the feed reader, is it running?"
#~ msgstr "Kunde inte kontakta kÃllÃsaren, Ãr den igÃng?"
+
#~ msgid "_Copy Address"
#~ msgstr "_Kopiera adress"
+
#~ msgid "Select Interesting Feeds"
#~ msgstr "VÃlj intressanta kÃllor"
+
#~ msgid "Newsfeed Subscription"
#~ msgstr "Prenumeration pà nyhetskÃlla"
+
#~ msgid "Certificate Manager"
#~ msgstr "Certifikathanterare"
+
#~ msgid "C_lear"
#~ msgstr "T_Ãm"
+
#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
#~ msgstr "Visa eller dÃlj obegÃrda popupfÃnster frÃn denna webbplats"
+
#~ msgid "%d popup window blocked"
#~ msgid_plural "%d popup windows blocked"
#~ msgstr[0] "%d popupfÃnster blockerat"
#~ msgstr[1] "%d popupfÃnster blockerade"
+
#~ msgid "Certificate"
#~ msgstr "Certifikat"
+
#~ msgid "Manage Certificates..."
#~ msgstr "Hantera certifikat..."
+
#~ msgid "_Links"
#~ msgstr "_LÃnkar"
+
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fel"
+
#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "Fel:"
+
#~ msgid "Checking %d link on %s"
#~ msgid_plural "Checking %d links on %s"
#~ msgstr[0] "Kontrollerar %d lÃnk pà %s"
#~ msgstr[1] "Kontrollerar %d lÃnkar pà %s"
+
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "FÃnster"
+
#~ msgid "Block _Popups from this Site"
#~ msgstr "Blockera _popupfÃnster frÃn denna webbplats"
+
#~ msgid "Block or unblock popup windows"
#~ msgstr "Blockera eller avblockera popupfÃnster"
+
#~ msgid "Block Popups from this Site"
#~ msgstr "Blockera popupfÃnster frÃn denna webbplats"
+
#~ msgid "Epiphany automation"
#~ msgstr "Epiphany-automation"
+
#~ msgid "Epiphany Nautilus view"
#~ msgstr "Epiphany Nautilus-vy"
+
#~ msgid "Epiphany Nautilus view factory"
#~ msgstr "Fabrik fÃr Epiphany Nautilus-vy"
+
#~ msgid "Epiphany content view component"
#~ msgstr "Epiphany-innehÃllsvykomponent"
+
#~ msgid "Epiphany content view component's factory"
#~ msgstr "Fabrik fÃr Epiphany-innehÃllsvykomponent"
+
#~ msgid "View as Web Page"
#~ msgstr "Visa som webbsida"
+
#~ msgid "Web Page"
#~ msgstr "Webbsida"
+
#~ msgid "Web Page Viewer"
#~ msgstr "Webbsidevisare"
+
#~ msgid "Browse and organize your bookmarks"
#~ msgstr "BlÃddra bland och organisera dina bokmÃrken"
+
#~ msgid "Web Bookmarks"
#~ msgstr "WebbokmÃrken"
+
#~ msgid "Browse the web"
#~ msgstr "Surfa pà nÃtet"
+
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "WebblÃsare"
+
#~ msgid "Address of the user's home page."
#~ msgstr "Adress till anvÃndarens hemsida."
+
#~ msgid "Allow popups"
#~ msgstr "TillÃt popupfÃnster"
+
#~ msgid ""
#~ "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is "
#~ "enabled)."
#~ msgstr ""
#~ "TillÃt webbplatser att Ãppna nya fÃnster med hjÃlp av JavaScript (om "
#~ "JavaScript Ãr aktiverat)."
+
#~ msgid "Always show the tab bar"
#~ msgstr "Visa alltid flikraden"
+
#~ msgid "Ask for download destination"
#~ msgstr "FrÃga efter hÃmtningsdestination"
+
#~ msgid "Ask for download destination."
#~ msgstr "FrÃga efter hÃmtningsdestination."
+
#~ msgid "Autowrap for find in page"
#~ msgstr "BÃrja automatiskt om frÃn bÃrjan vid sÃkning i sida"
+
#~ msgid "Cookie accept"
#~ msgstr "Accepterande av kakor"
+
#~ msgid "Default encoding"
#~ msgstr "Standardkodning"
+
#~ msgid "Enable Java"
#~ msgstr "AnvÃnd Java"
+
#~ msgid "Enable Java."
#~ msgstr "AnvÃnd Java."
+
#~ msgid "Enable JavaScript"
#~ msgstr "AnvÃnd JavaScript"
+
#~ msgid "Enable JavaScript."
#~ msgstr "AnvÃnd JavaScript."
+
#~ msgid "Filename to print to"
#~ msgstr "Filnamn att skriva ut till"
+
#~ msgid "Filename to print to."
#~ msgstr "Filnamn att skriva ut till."
+
#~ msgid ""
#~ "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching "
#~ "the end of the page."
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida sÃkning ska bÃrja om frÃn bÃrjan igen nÃr slutet pà sidan nÃs "
#~ "vid sÃk i sida."
+
#~ msgid "Home page"
#~ msgstr "Hemsida"
+
#~ msgid "ISO-8859-1"
#~ msgstr "ISO-8859-1"
+
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "SprÃk"
+
#~ msgid "Match case for find in page"
#~ msgstr "Skilj pà gemener/versaler vid sÃkning i sida"
+
#~ msgid "Match case for find in page."
#~ msgstr "Skilj pà gemener/versaler vid sÃkning i sida."
+
#~ msgid ""
#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected "
#~ "text"
#~ msgstr ""
#~ "Mittklick fÃr att Ãppna webbsidan som pekas till av den fÃr tillfÃllet "
#~ "markerade texten"
+
#~ msgid ""
#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to "
#~ "by the currently selected text."
#~ msgstr ""
#~ "Mittklick pà huvudvisningsytan kommer att Ãppna den webbsida som pekas "
#~ "till av den fÃr tillfÃllet markerade texten."
+
#~ msgid "Paper type"
#~ msgstr "Papperstyp"
+
#~ msgid ""
#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
#~ "\"Executive\"."
#~ msgstr ""
#~ "Papperstyp. VÃrden som stÃds Ãr \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" och "
#~ "\"Executive\"."
+
#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
#~ msgstr "FÃredragna sprÃk, tvÃbokstavskoder."
+
#~ msgid "Printer name"
#~ msgstr "Skrivarnamn"
+
#~ msgid "Printer name."
#~ msgstr "Skrivarnamn."
+
#~ msgid "Printing bottom margin"
#~ msgstr "Nederkantsmarginal vid utskrift"
+
#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)."
#~ msgstr "Nederkantsmarginal vid utskrift (i mm)."
+
#~ msgid "Printing left margin"
#~ msgstr "VÃnstermarginal vid utskrift"
+
#~ msgid "Printing left margin (in mm)."
#~ msgstr "VÃnstermarginal vid utskrift (i mm)."
+
#~ msgid "Printing right margin"
#~ msgstr "HÃgermarginal vid utskrift"
+
#~ msgid "Printing right margin (in mm)."
#~ msgstr "HÃgermarginal vid utskrift (i mm)."
+
#~ msgid "Printing top margin"
#~ msgstr "Ãverkantsmarginal vid utskrift"
+
#~ msgid "Printing top margin (in mm)."
#~ msgstr "Ãverkantsmarginal vid utskrift (i mm)."
+
#~ msgid "Show bookmarks bar by default"
#~ msgstr "Visa bokmÃrkesrad som standard"
+
#~ msgid "Show bookmarks bar by default."
#~ msgstr "Visa bokmÃrkesrad som standard."
+
#~ msgid "Show download details"
#~ msgstr "Visa hÃmtningsdetaljer"
+
#~ msgid "Show download details."
#~ msgstr "Visa hÃmtningsdetaljer."
+
#~ msgid "Show statusbar by default"
#~ msgstr "Visa statusrad som standard"
+
#~ msgid "Show statusbar by default."
#~ msgstr "Visa statusrad som standard."
+
#~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
#~ msgstr "Visa flikraden Ãven nÃr endast en flik Ãr Ãppen."
+
#~ msgid "Show toolbars by default"
#~ msgstr "Visa verktygsrader som standard"
+
#~ msgid "Show toolbars by default."
#~ msgstr "Visa verktygsrader som standard."
+
#~ msgid "Size of disk cache"
#~ msgstr "Storlek pà diskcache"
+
#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
#~ msgstr "Storlek pà diskcache, i MB."
+
#~ msgid "The currently selected fonts language"
#~ msgstr "SprÃket fÃr det fÃr tillfÃllet valda typsnittet"
+
#~ msgid "Use own colors"
#~ msgstr "AnvÃnd egna fÃrger"
+
#~ msgid "Use own fonts"
#~ msgstr "AnvÃnd egna typsnitt"
+
#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
#~ msgstr "AnvÃnd dina egna fÃrger istÃllet fÃr de fÃrger som sidan begÃr."
+
#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
#~ msgstr "AnvÃnd dina egna typsnitt istÃllet fÃr de typsnitt som sidan begÃr."
+
#~ msgid ""
#~ "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
#~ "site\" and \"nowhere\"."
@@ -1500,36 +1716,52 @@ msgstr "FliktillstÃnd"
#~ "Var kakor ska accepteras ifrÃn. MÃjliga vÃrden Ãr \"anywhere"
#~ "\" (varsomhelst), \"current site\" (aktuell server) och \"nowhere"
#~ "\" (ingenstans ifrÃn)."
+
#~ msgid "Whether to print the date in the footer"
#~ msgstr "Huruvida datumet ska skrivas ut i sidfoten"
+
#~ msgid "Whether to print the date in the footer."
#~ msgstr "Huruvida datumet ska skrivas ut i sidfoten."
+
#~ msgid "Whether to print the page address in the header"
#~ msgstr "Huruvida sidans adress ska skrivas ut i sidhuvudet"
+
#~ msgid "Whether to print the page address in the header."
#~ msgstr "Huruvida sidans adress ska skrivas ut i sidhuvudet."
+
#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
#~ msgstr "Huruvida sidnumren (x av totalt) ska skrivas ut i sidfoten"
+
#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
#~ msgstr "Huruvida sidnumren (x av totalt) ska skrivas ut i sidfoten."
+
#~ msgid "Whether to print the page title in the header"
#~ msgstr "Huruvida sidans titel ska skrivas ut i sidhuvudet"
+
#~ msgid "Whether to print the page title in the header."
#~ msgstr "Huruvida sidans titel ska skrivas ut i sidhuvudet."
+
#~ msgid "x-western"
#~ msgstr "x-western"
+
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
+
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
+
#~ msgid "<b>Address:</b>"
#~ msgstr "<b>Adress:</b>"
+
#~ msgid "<b>Status:</b>"
#~ msgstr "<b>Status:</b>"
+
#~ msgid "<b>Time Elapsed:</b>"
#~ msgstr "<b>FÃrlupen tid:</b>"
+
#~ msgid "<b>Time Remaining:</b>"
#~ msgstr "<b>ÃterstÃende tid:</b>"
+
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
#~ "file?\n"
@@ -1539,212 +1771,315 @@ msgstr "FliktillstÃnd"
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vad vill du gÃra med denna fil?\n"
#~ "</span>\n"
#~ "Det Ãr inte mÃjligt att visa denna filtyp direkt i webblÃsaren:"
+
#~ msgid "C_ase sensitive"
#~ msgstr "_GÃr skillnad pà VERSALER och gemener"
+
#~ msgid "Choose the file type action"
#~ msgstr "VÃlj filtypsÃtgÃrden"
+
#~ msgid "Download Manager"
#~ msgstr "HÃmtningshanterare"
+
#~ msgid "Download _Details"
#~ msgstr "HÃmtnings_detaljer"
+
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "SÃk"
+
#~ msgid "Personal Data Manager"
#~ msgstr "Hanterare fÃr personlig data"
+
#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk."
#~ msgstr "Du kan Ãppna den med ett annat program eller spara den pà disk."
+
#~ msgid "_Find:"
#~ msgstr "_SÃk:"
+
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_NÃsta"
+
#~ msgid "_Pause"
#~ msgstr "_Paus"
+
#~ msgid "_Previous"
#~ msgstr "_FÃregÃende"
+
#~ msgid "_Wrap around"
#~ msgstr "_BÃrja om frÃn bÃrjan"
+
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
+
#~ msgid "<b>Colors</b>"
#~ msgstr "<b>FÃrger</b>"
+
#~ msgid "<b>Cookies</b>"
#~ msgstr "<b>Kakor</b>"
+
#~ msgid "<b>Encodings</b>"
#~ msgstr "<b>Kodningar</b>"
+
#~ msgid "<b>Home page</b>"
#~ msgstr "<b>Hemsida</b>"
+
#~ msgid "<b>Languages</b>"
#~ msgstr "<b>SprÃk</b>"
+
#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
#~ msgstr "<b>TemporÃra filer</b>"
+
#~ msgid "<b>Web Content</b>"
#~ msgstr "<b>WebbinnehÃll</b>"
+
#~ msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
#~ msgstr "An_vÃnd alltid skrivbordstemats fÃrger"
+
#~ msgid "Allow _popup windows"
#~ msgstr "TillÃt _popupfÃnster"
+
#~ msgid "Always use _these fonts"
#~ msgstr "AnvÃnd alltid _dessa typsnitt"
+
#~ msgid "Autodetec_t:"
#~ msgstr "_UpptÃck automatiskt:"
+
#~ msgid "Enable Java_Script"
#~ msgstr "AnvÃnd Java_Script"
+
#~ msgid "Enable _Java"
#~ msgstr "AnvÃnd _Java"
+
#~ msgid "Fonts and Colors"
#~ msgstr "Typsnitt och fÃrger"
+
#~ msgid "For _Language:"
#~ msgstr "FÃr _sprÃket:"
+
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "SprÃk"
+
#~ msgid "Language Editor"
#~ msgstr "SprÃkredigerare"
+
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB"
+
#~ msgid "Min_imum size:"
#~ msgstr "Mi_nsta typsnittsstorlek:"
+
#~ msgid "Mo_re..."
#~ msgstr "Me_r..."
+
#~ msgid "Only _from sites you visit"
#~ msgstr "Endast _frÃn webbplatser du besÃker"
+
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "InstÃllningar"
+
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Integritet"
+
#~ msgid "Set to Current _Page"
#~ msgstr "SÃtt till aktuell _sida"
+
#~ msgid "Set to _Blank Page"
#~ msgstr "SÃtt till _tom sida"
+
#~ msgid "_Address:"
#~ msgstr "_Adress:"
+
#~ msgid "_Always accept"
#~ msgstr "_Acceptera alltid"
+
#~ msgid "_Default:"
#~ msgstr "_Standard:"
+
#~ msgid "_Disk space:"
#~ msgstr "_Diskutrymme:"
+
#~ msgid "_Fixed width:"
#~ msgstr "_Fast bredd:"
+
#~ msgid "_Language:"
#~ msgstr "_SprÃk:"
+
#~ msgid "_Never accept"
#~ msgstr "A_cceptera aldrig"
+
#~ msgid "_Variable width:"
#~ msgstr "_Variabel bredd:"
+
#~ msgid "<b>Footers</b>"
#~ msgstr "<b>SidfÃtter</b>"
+
#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
#~ msgstr "<b>Marginaler (i mm)</b>"
+
#~ msgid "<b>Orientation</b>"
#~ msgstr "<b>Orientering</b>"
+
#~ msgid "<b>Page Range</b>"
#~ msgstr "<b>Sidintervall</b>"
+
#~ msgid "<b>Print To</b>"
#~ msgstr "<b>Skriv ut till</b>"
+
#~ msgid "A_4"
#~ msgstr "A_4"
+
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Utseende"
+
#~ msgid "C_olor"
#~ msgstr "F_Ãrg"
+
#~ msgid "Choose a file to print to"
#~ msgstr "VÃlj en fil att skriva ut till"
+
#~ msgid "E_xecutive"
#~ msgstr "E_xecutive"
+
#~ msgid "L_egal"
#~ msgstr "L_egal"
+
#~ msgid "Lan_dscape"
#~ msgstr "_Liggande"
+
#~ msgid "P_age title"
#~ msgstr "_Sidtitel"
+
#~ msgid "P_ortrait"
#~ msgstr "St_Ãende"
+
#~ msgid "P_rinter:"
#~ msgstr "Sk_rivare:"
+
#~ msgid "Page _numbers"
#~ msgstr "Sidnu_mmer"
+
#~ msgid "Page a_ddress"
#~ msgstr "Sida_dress"
+
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Skriv ut"
+
#~ msgid "_All pages"
#~ msgstr "_Alla sidor"
+
#~ msgid "_Bottom:"
#~ msgstr "_Nederkant:"
+
#~ msgid "_Date"
#~ msgstr "_Datum"
+
#~ msgid "_File:"
#~ msgstr "_Fil:"
+
#~ msgid "_Grayscale"
#~ msgstr "_GrÃskala"
+
#~ msgid "_Left:"
#~ msgstr "_VÃnster:"
+
#~ msgid "_Letter"
#~ msgstr "_Letter"
+
#~ msgid "_Right:"
#~ msgstr "_HÃger:"
+
#~ msgid "_Selection"
#~ msgstr "_Markering"
+
#~ msgid "_Top:"
#~ msgstr "_Ãverkant:"
+
#~ msgid "_to:"
#~ msgstr "_till:"
+
#~ msgid "fr_om:"
#~ msgstr "fr_Ãn:"
+
#~ msgid "lpr"
#~ msgstr "lpr"
+
#~ msgid "Add Bookmark for Frame"
#~ msgstr "LÃgg till bokmÃrke fÃr ram"
+
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopiera"
+
#~ msgid "Copy Email Address"
#~ msgstr "Kopiera e-postadress"
+
#~ msgid "Copy Image Address"
#~ msgstr "Kopiera bildadress"
+
#~ msgid "Copy Link Address"
#~ msgstr "Kopiera lÃnkadress"
+
#~ msgid "Copy Page Address"
#~ msgstr "Kopiera sidadress"
+
#~ msgid "Copy the Selection"
#~ msgstr "Kopiera markeringen"
+
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Klipp ut"
+
#~ msgid "Cut the Selection"
#~ msgstr "Klipp ut markeringen"
+
#~ msgid "Download Link"
#~ msgstr "HÃmta lÃnk"
+
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Sista"
+
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "NÃsta"
+
#~ msgid "Open Frame"
#~ msgstr "Ãppna ram"
+
#~ msgid "Open Frame in New Window"
#~ msgstr "Ãppna ram i nytt fÃnster"
+
#~ msgid "Open Image"
#~ msgstr "Ãppna bild"
+
#~ msgid "Open Image in New Window"
#~ msgstr "Ãppna bild i nytt fÃnster"
+
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Ãppna i nytt fÃnster"
+
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Klistra in"
+
#~ msgid "Paste the Clipboard"
#~ msgstr "Klistra in frÃn urklipp"
+
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "FÃregÃende"
+
#~ msgid "Save Background As..."
#~ msgstr "Spara bakgrund som..."
+
#~ msgid "Save Image As..."
#~ msgstr "Spara bild som..."
+
#~ msgid "Search for a String"
#~ msgstr "SÃk efter en strÃng"
+
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Markera allt"
+
#~ msgid "Select the Entire Document"
#~ msgstr "Markera hela dokumentet"
+
#~ msgid "Use Image As Background"
#~ msgstr "AnvÃnd bild som bakgrund"
+
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Redigera"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]