[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit 2d2f14ba5469d0aff1f879531626a753145f52fa
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Feb 28 17:29:26 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  129 ++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 52 insertions(+), 77 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 9474e95..9cfc49c 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -12,8 +12,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-27 21:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-28 13:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-28 12:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-28 17:28+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1515,8 +1515,6 @@ msgid "Log in to your Google account using the web browser."
 msgstr "Inicie sesiÃn en su cuenta de Google usando su navegador web."
 
 #: C/accounts-password.page:36(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
 msgid ""
 "Click the pull-down menu at the top right (it may display your picture) and "
 "click on <gui>Account settings</gui>."
@@ -1623,7 +1621,9 @@ msgstr ""
 "lÃnea se aÃadirà y podrà comunicarse con sus amigos."
 
 #: C/accounts-which-application.page:36(item/p)
-msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contact ."
+#, fuzzy
+#| msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contact ."
+msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
 msgstr "<app>Contactos</app>, que le permitirà ver y editar sus contactos."
 
 #: C/accounts-which-application.page:38(item/p)
@@ -4400,9 +4400,6 @@ msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
 msgstr "Seleccione el elemento que quiere editar en el panel de la izquierda."
 
 #: C/contacts-edit-details.page:24(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click on <gui>Edit</gui> in the right pane. You can now edit he contacts "
-#| "nickname."
 msgid ""
 "Click on <gui>Edit</gui> in the right pane. You can now edit the contact's "
 "nickname."
@@ -5560,7 +5557,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/documents-viewgrid.page:31(item/p)
-#| msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>."
 msgid "Go to the top bar and click on <app>Documents</app>."
 msgstr "Vaya a la barra superior y pulse en <gui>Documentos</gui>."
 
@@ -16440,7 +16436,7 @@ msgstr "La duraciÃn de la baterÃa mostrada es solo estimada."
 
 #: C/power-batteryestimate.page:28(page/title)
 msgid "The estimated battery life is wrong"
-msgstr ""
+msgstr "La duraciÃn estimada de la baterÃa no es correcta"
 
 #: C/power-batteryestimate.page:30(page/p)
 #, fuzzy
@@ -17463,13 +17459,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/power-off.page:21(page/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "How do I calibrate my camera?"
 msgid "How do I switch off my computer?"
-msgstr "ÂCÃmo calibrar la cÃmara?"
+msgstr "ÂCÃmo apago el equipo?"
 
 #: C/power-off.page:29(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "To shutdown your computer:"
 msgid "To switch off your computer:"
 msgstr "Para apagar el equipo:"
@@ -17482,7 +17476,7 @@ msgstr "Pulse en el reloj en la barra superior."
 
 #: C/power-off.page:36(item/p)
 msgid "Hold down <key>Alt</key> and click <gui>Power Offâ</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "Mantenga pulsada la tecla <key>Alt</key> y pulse <gui>Apagarâ</gui>"
 
 #: C/power-off.page:40(page/p)
 msgid ""
@@ -17585,13 +17579,11 @@ msgstr ""
 "hibernar."
 
 #: C/power-suspendfail.page:24(page/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Why won't my computer turn back on after I sent it to sleep?"
 msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
-msgstr "ÂPor quà mi equipo no reacciona despuÃs de haberlo enviado a dormir?"
+msgstr "ÂPor quà mi equipo no reacciona despuÃs de haberlo enviado suspendido?"
 
 #: C/power-suspendfail.page:26(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you send your computer to sleep (suspend it) or hibernate it, then try "
 #| "to wake it up or turn it back on, you may find that it doesn't work as "
@@ -17603,9 +17595,10 @@ msgid ""
 "back on, you may find that it does not work as you expected. This could be "
 "because suspend and hibernate are not supported properly by your hardware."
 msgstr ""
-"Si suspende o hiberna su equipo y luego tratar de despertarlo o volver a "
-"encenderlo, es posible que no funcione como esperaba. Esto podrÃa ser debido "
-"a que su hardware no permite suspender/hibernar."
+"Si <link xref=\"power-suspend\">suspende</link> o <link xref=\"power-"
+"hibernate\">hiberna</link> su equipo y luego tratar de despertarlo o de "
+"volver a encenderlo, es posible que no funcione como esperaba. Esto podrÃa "
+"ser debido a que su hardware no permite suspender/hibernar."
 
 #: C/power-suspendfail.page:33(section/title)
 #, fuzzy
@@ -17632,7 +17625,6 @@ msgstr ""
 "lo mantenga presionado, presiÃnelo solo una vez)."
 
 #: C/power-suspendfail.page:38(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is "
 #| "switched on and try pressing a key on the keyboard again."
@@ -17644,7 +17636,6 @@ msgstr ""
 "e intente pulsar una tecla nuevamente."
 
 #: C/power-suspendfail.page:40(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button "
 #| "for 5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You "
@@ -17654,9 +17645,9 @@ msgid ""
 "10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
 "should then be able to turn on the computer again."
 msgstr ""
-"Como Ãltimo recurso, apague el equipo manteniendo presionado el botÃn de "
-"encendido por 5 a 10 segundos. Al hacerlo perderà sus trabajos sin guardar. "
-"Sin embargo, luego podrà encender el equipo nuevamente."
+"Como Ãltimo recurso, apague el equipo manteniendo pulsado el botÃn de "
+"encendido de 4 a 10 segundos. Al hacerlo perderà sus trabajos sin guardar. "
+"Luego podrà encender el equipo nuevamente."
 
 #: C/power-suspendfail.page:43(section/p)
 #, fuzzy
@@ -17723,7 +17714,6 @@ msgstr ""
 "problema con los controladores de su equipo."
 
 #: C/power-suspendfail.page:69(section/title)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my "
 #| "computer"
@@ -17770,7 +17760,6 @@ msgstr ""
 "vueÌlvalo a conectar, a ver si funciona."
 
 #: C/power-suspendfail.page:81(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you cannot turn off/unplug the device, or if this doesn't work, you "
 #| "may need to restart your computer for the device to start working again."
@@ -17787,13 +17776,11 @@ msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
 msgstr ""
 
 #: C/power-suspend.page:23(page/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "What happens when I suspend or hibernate the computer?"
 msgid "What happens when I suspend my computer?"
-msgstr "ÂQuà ocurre cuando suspendo o hiberno el equipo?"
+msgstr "ÂQuà ocurre cuando suspendo el equipo?"
 
 #: C/power-suspend.page:31(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
 #| "applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
@@ -17817,7 +17804,6 @@ msgstr ""
 "presionar el botÃn de encendido."
 
 #: C/power-suspend.page:38(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
 #| "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
@@ -17831,17 +17817,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Algunos equipos tienen problemas de hardware lo que significa que <link xref="
 "\"power-suspendfail\">pueden no ser capaces de suspender o hibernar "
-"adecuadamente</link>. Es una buena idea comprobar la suspensiÃn/hibernaciÃn "
-"en su equipo para ver si funciona bien."
+"adecuadamente</link>. Es una buena idea comprobar la suspensiÃn en su equipo "
+"para ver si funciona bien antes de usarla."
 
 #: C/power-suspend.page:44(note/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Always save your work before suspending/hibernating"
 msgid "Always save your work before suspending"
-msgstr "Guarde siempre su trabajo antes de suspender/hibernar"
+msgstr "Guarde siempre su trabajo antes de suspender"
 
 #: C/power-suspend.page:45(note/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You should save all of your work before suspending or hibernating the "
 #| "computer, just in case something goes wrong and your open applications "
@@ -17851,9 +17835,9 @@ msgid ""
 "case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
 "recovered when you resume the computer again."
 msgstr ""
-"Debe guardar todo su trabajo antes de suspender o hibernar el equipo, solo "
-"por si algo fuera mal y sus aplicaciones y documentos abiertos no se "
-"pudieran recuperar al encender el equipo."
+"Debe guardar todo su trabajo antes de suspender el equipo, solo por si algo "
+"fuera mal y sus aplicaciones y documentos abiertos no se pudieran recuperar "
+"al encender el equipo de nuevo."
 
 #: C/power-whydim.page:10(info/desc)
 msgid ""
@@ -17909,7 +17893,6 @@ msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
 msgstr "Equipo no enchufado, baterÃa sin carga o cable suelto"
 
 #: C/power-willnotturnon.page:33(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
 #| "the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged "
@@ -17925,11 +17908,11 @@ msgid ""
 "removable."
 msgstr ""
 "AsegÃrese de que los cables de alimentaciÃn del equipo estÃn bien conectados "
-"y las tomas de corriente estÃn encendidas. AsegÃrese de que el monitor està "
-"enchufado y encendido tambiÃn. Si tiene un portÃtil, conecte el cable de "
-"carga (en caso de que se hubiera quedado sin baterÃa). TambiÃn puede "
+"y que las tomas de corriente estÃn encendidas. AsegÃrese de que el monitor "
+"està enchufado y encendido tambiÃn. Si tiene un portÃtil, conecte el cable "
+"del cargador (en caso de que se hubiera quedado sin baterÃa). TambiÃn puede "
 "comprobar que la baterÃa està correctamente colocada en su lugar (mire en la "
-"parte inferior del portÃtil)."
+"parte inferior del portÃtil) si es extraÃble."
 
 #: C/power-willnotturnon.page:42(section/title)
 msgid "Problem with the computer hardware"
@@ -17994,7 +17977,6 @@ msgid "Natalia Ruz"
 msgstr "Natalia Ruz"
 
 #: C/power.page:16(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
 #| "batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
@@ -18003,9 +17985,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"power-off\">power "
 "off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>â"
 msgstr ""
-"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspender</link>, <link xref=\"power-"
-"batterylife\">ahorro de energÃa</link>, <link xref=\"power-whydim"
-"\">oscurecer la pantalla</link>..."
+"<link xref=\"power-suspend\">Suspendes</link>, <link xref=\"power-off"
+"\">apagar</link>, <link xref=\"power-whydim\">oscurecer la pantalla</link>â"
 
 #: C/power.page:24(page/title)
 msgid "Power &amp; battery"
@@ -18154,7 +18135,6 @@ msgstr ""
 #: C/printing-booklet-duplex.page:27(page/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:23(note/p)
 #: C/printing-booklet.page:22(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can print a booklet from a PDF. If you want to print a booklet from a "
 #| "<app>LibreOffice</app> document, you will need to export it to PDF first. "
@@ -18166,9 +18146,11 @@ msgid ""
 "gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages "
 "(4, 8, 12, 16,...). You may need to add up to 3 blank pages."
 msgstr ""
-"Puede imprimir un folleto de un PDF. Si desea imprimir un folleto desde un "
-"documento de <app>LibreOffice</app>, tendrà que exportarlo primero a PDF. Su "
-"documento debe tener un nÃmero de pÃginas mÃltiplo de 4 (4, 8, 12, 16,...)."
+"Si quiere imprimir un folleto desde un documento de <app>LibreOffice</app>, "
+"tendrà que exportarlo primero a PDF eligiendo <guiseq><gui>Archivo</"
+"gui><gui>Exportar como PDFâ</gui></guiseq>. Su documento debe tener un "
+"nÃmero de pÃginas mÃltiplo de 4 (4, 8, 12, 16,...). Es posible que tenga que "
+"aÃadir hasta 3 pÃginas en blanco."
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:34(page/p)
 msgid "To print a booklet:"
@@ -18291,7 +18273,6 @@ msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr "Seleccione la pestaÃa <gui>ConfiguracioÌn de paÌgina</gui>."
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:61(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
 #| "Sided</gui>."
@@ -18356,14 +18337,14 @@ msgstr ""
 "blanco (1-3) que necesite."
 
 #: C/printing-booklet.page:37(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
 "<gui>Export as PDFâ</gui></guiseq>."
-msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Salir</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Exporte las pÃginas en blanco a un archivo PDF eligiendo "
+"<guiseq><gui>Archivo</gui> <gui>Exportar como PDFâ</gui></guiseq>."
 
 #: C/printing-booklet.page:41(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</"
 #| "app>, placing the blank pages at the end."
@@ -18372,7 +18353,7 @@ msgid ""
 "or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
 msgstr ""
 "Mezcle las pÃginas en blanco con su documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</"
-"app>, ubicando las pÃginas en blanco al final."
+"app> o <app>PDF Mod</app>, colocando las pÃginas en blanco al final."
 
 #: C/printing-booklet.page:46(page/p)
 msgid ""
@@ -19119,7 +19100,6 @@ msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
 msgstr "Puede grabar un vÃdeo de lo que ocurre en su pantalla:"
 
 #: C/screen-shot-record.page:71(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</"
 #| "key></keyseq> to start recording what's on your screen."
@@ -19127,7 +19107,7 @@ msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
 "keyseq> to start recording what's on your screen."
 msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>MayÃs</key><key>Alt</key><key>R</key></"
+"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>MayÃs</key><key>R</key></"
 "keyseq> para comenzar a grabar lo que sucede en su pantalla."
 
 #: C/screen-shot-record.page:73(item/p)
@@ -19139,7 +19119,6 @@ msgstr ""
 "cuando la grabaciÃn està en proceso."
 
 #: C/screen-shot-record.page:78(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Once you've finished, press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</"
 #| "key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
@@ -19147,8 +19126,8 @@ msgid ""
 "Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
 "key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
 msgstr ""
-"Una vez que haya acabado, pulse <keyseq><key>Control</key><key>MayÃs</"
-"key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> de nuevo para detener la grabaciÃn."
+"Una vez que haya acabado, pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>MayÃs</key><key>R</key></keyseq> de nuevo para detener la grabaciÃn."
 
 #: C/screen-shot-record.page:84(item/p)
 msgid ""
@@ -20470,7 +20449,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-notifications.page:40(media)
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/shell-notification.png' "
@@ -20480,8 +20458,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/notification-buttons.png' "
 "md5='2f9b2758acb31c338be29a8a20abae54'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-notification.png' "
-"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+"external ref='figures/notification-buttons.png' "
+"md5='2f9b2758acb31c338be29a8a20abae54'"
 
 #: C/shell-notifications.page:9(info/desc)
 msgid ""
@@ -21289,7 +21267,6 @@ msgid "Using the keyboard:"
 msgstr "Usando el teclado:"
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-"
 #| "key\">windows key</link>"
@@ -21298,8 +21275,9 @@ msgid ""
 "key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">window "
 "switcher</link>)."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> o la <link xref=\"windows-key"
-"\">tecla windows</link>"
+"Seleccione la ventana que quiere mover (por ejemplo, usando el <link xref="
+"\"shell-terminology\">cambiador de ventana</link> <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>Tab</key></keyseq>)."
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:55(item/p)
 msgid ""
@@ -22695,7 +22673,6 @@ msgid "How do administrative privileges work?"
 msgstr "ÂCÃmo funcionan los privilegios de administrador?"
 
 #: C/user-admin-explain.page:22(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "As well as the files that <em>you</em> create, your computer also has a "
 #| "number of files which are needed by the system for it to work properly. "
@@ -22768,7 +22745,6 @@ msgstr ""
 "algo."
 
 #: C/user-admin-explain.page:49(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
 #| "system when you need to, but prevent you from doing it accidentally."
@@ -23118,7 +23094,6 @@ msgstr ""
 "programa. Aquà tiene algunos consejos para elegir una buena contraseÃa:"
 
 #: C/user-goodpassword.page:48(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
 #| "spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
@@ -23132,8 +23107,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Use una mezcla de letras mayÃsculas y minÃsculas, nÃmeros, sÃmbolos y "
 "espacios en la contraseÃa. Esto hace que sea mÃs difÃcil de adivinar; "
-"cuantos mÃs sÃmbolos hay para elegir, hay mÃs contraseÃas posibles que "
-"alguien que intenta adivinar su contraseÃa deberÃa probar."
+"cuantos mÃs sÃmbolos hay para elegir, hay mÃs contraseÃas posibles que, "
+"alguien que intenta adivinar, su contraseÃa deberÃa probar."
 
 #: C/user-goodpassword.page:53(note/p)
 msgid ""
@@ -23156,7 +23131,6 @@ msgstr ""
 "contenga, mÃs tiempo le llevarà a una persona o a un ordenador adivinarla."
 
 #: C/user-goodpassword.page:64(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any "
 #| "language. Password crackers will try these first. The most common "
@@ -23167,9 +23141,10 @@ msgid ""
 "Password crackers will try these first. The most common password is "
 "\"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!"
 msgstr ""
-"No use palabras que aparezcan en diccionarios estÃndar de cualquier idioma."
-"Los rompecontraseÃas intentarÃn estas las primeras. La contraseÃa mÃs comÃn "
-"es ÂpasswordÂ; la gente adivina este tipo de contraseÃas muy rÃpidamente."
+"No use palabras que aparezcan en diccionarios estÃndar de cualquier idioma. "
+"SerÃn las que se prueben primero para intentar romper la contraseÃa. La "
+"contraseÃa mÃs comÃn es ÂpasswordÂ; la gente adivina este tipo de contraseÃas "
+"muy rÃpidamente."
 
 #: C/user-goodpassword.page:69(item/p)
 msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]