[gnome-games] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-games] Updated Spanish translation
- Date: Fri, 6 Jan 2012 20:24:06 +0000 (UTC)
commit 06fbdf2272906551cb741194c730e939325bc4e2
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Fri Jan 6 21:22:57 2012 +0100
Updated Spanish translation
mahjongg/help/es/es.po | 89 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
1 files changed, 64 insertions(+), 25 deletions(-)
---
diff --git a/mahjongg/help/es/es.po b/mahjongg/help/es/es.po
index da96ad6..f396903 100644
--- a/mahjongg/help/es/es.po
+++ b/mahjongg/help/es/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mahjongg.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-01 10:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-03 20:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-03 19:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-06 21:20+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -46,7 +46,6 @@ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
#: C/undo.page:18(title)
-#| msgid "Undo Move"
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
@@ -77,7 +76,7 @@ msgstr "mdhillca gmail com"
#: C/translate.page:23(title)
msgid "Help translate"
-msgstr ""
+msgstr "Ayudar a traducir"
#: C/translate.page:24(p)
msgid ""
@@ -91,6 +90,8 @@ msgid ""
"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-games/\">many "
"languages</link> for which translations are still needed."
msgstr ""
+"Hay <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-games/\">muchos idiomas</"
+"link> para los que se siguen necesitando traducciones."
#: C/translate.page:30(p)
msgid ""
@@ -99,6 +100,10 @@ msgid ""
"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
"ability to upload new translations."
msgstr ""
+"Para empezar a traducir necesitarà <link href=\"http:l10n.gnome.org\">crear "
+"una cuenta</link> y unirse al <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/"
+"\">equipo de traducciÃn</link> de su idioma. Esto le darà la posibilidad de "
+"subir traducciones nuevas."
#: C/translate.page:34(p)
msgid ""
@@ -107,6 +112,11 @@ msgid ""
"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
"result of timezone differences."
msgstr ""
+"Puede chatear con los traductores de GNOME usando <link href=\"https://"
+"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
+"La gente de los canales se encuentra en cualquier parte del mundo, por lo "
+"que puede que no obtenga una respuesa inmediata debido a las diferencias "
+"horarias."
#: C/translate.page:37(p)
msgid ""
@@ -114,6 +124,9 @@ msgid ""
"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
"list</link>."
msgstr ""
+"Alternativamente, puede contactar con el equipo de internacionalizaciÃn "
+"usando su <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n"
+"\">lista de correo</link>."
#: C/toolbar.page:16(title)
msgid "Show/hide the toolbar"
@@ -124,6 +137,8 @@ msgid ""
"To show or hide the toolbar, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Toolbar</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Para mostrar u ocultar la barra de herramientas, pulse en "
+"<guiseq><gui>ConfiguraciÃn</gui><gui>Barra de herramientas</gui></guiseq>."
#: C/toolbar.page:19(p)
msgid ""
@@ -132,6 +147,11 @@ msgid ""
"left to right, are New Game, <link xref=\"undo\">Undo Move</link>, <link "
"xref=\"hints\">Hint</link> and Pause."
msgstr ""
+"La barra de herramientas, situada debajo de la barra de menÃ, le permite "
+"realizar ciertas acciones comunes con el ratÃn. Para usar un elemento de la "
+"barra de menÃ, simplemente pÃlselo. Los botones, de izquierda a derecha, son "
+"ÂJuego nuevoÂ, <link xref=\"undo\">Deshacer movimiento</link>, <link xref="
+"\"hints\">Sugerencia</link> y ÂPausaÂ."
#: C/starting.page:18(title)
msgid "Start, restart & pause games"
@@ -142,31 +162,32 @@ msgid ""
"When there are no more matches to make, you may shuffle the pieces to keep "
"playing."
msgstr ""
+"Cuando ya no hay mÃs parejas, puede mezclar las fichas para seguir jugando."
#: C/shuffling.page:18(title)
msgid "Shuffling the board"
-msgstr ""
+msgstr "Mezclar las fichas"
#: C/scoring.page:7(desc)
msgid ""
"In <app>Mahjongg</app>, you are scored by how quickly you can complete a "
"board."
msgstr ""
+"En <app>Mahjongg</app>, la puntuaciÃn depende de su rapidez para completar "
+"el juego."
#: C/scoring.page:18(title)
msgid "Scores & the timer"
-msgstr ""
+msgstr "PuntuaciÃn y cronÃmetro"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/moves.page:23(None)
-#| msgid "@@image: 'figures/no-move.png'; md5=edd6baeeb895787484c3fc446615cd14"
msgid "@@image: 'figures/moves-left.png'; md5=14c686ce7c508a81d4c246091d54febc"
msgstr ""
"@@image: 'figures/moves-left.png'; md5=14c686ce7c508a81d4c246091d54febc"
#: C/moves.page:18(title)
-#| msgid "Moves Left:"
msgid "Moves left"
msgstr "Movimientos restantes"
@@ -177,9 +198,13 @@ msgid ""
"made. It can help you see how far you are from running out of moves, and "
"whether you've seen all possible moves."
msgstr ""
+"El contador de <gui>Movimientos restantes</gui>, situado en la parte "
+"inferior de la ventana de <app>Mahjongg</app>, muestra el nÃmero de "
+"movimientos diferentes que se pueden hacer. Le puede ayudar para saber "
+"cuÃntos movimientos le quedan, y para saber si ha visto todos los "
+"movimientos posibles."
#: C/moves.page:24(p)
-#| msgid "Mahjongg's Toolbar"
msgid "Mahjongg counters"
msgstr "Contadores de Mahjongg"
@@ -224,7 +249,6 @@ msgid "Under the following conditions:"
msgstr "Bajo las siguientes condiciones:"
#: C/license.page:38(em)
-#| msgid "Introduction"
msgid "Attribution"
msgstr "AtribucioÌn"
@@ -266,26 +290,20 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.page:7(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/mahjongg.png'; md5=4899a2e3d49d42f06c31576492edbc8f"
msgid "@@image: 'figures/logo.png'; md5=30e7c21f9d7f9d2b8f129a27cdc5b8e4"
msgstr "@@image: 'figures/logo.png'; md5=30e7c21f9d7f9d2b8f129a27cdc5b8e4"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.page:21(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/mahjongg.png'; md5=4899a2e3d49d42f06c31576492edbc8f"
msgid "@@image: 'figures/logo32.png'; md5=f93d76f0d72fabf20ba014de92694458"
msgstr "@@image: 'figures/logo32.png'; md5=f93d76f0d72fabf20ba014de92694458"
#: C/index.page:8(title) C/index.page:9(title)
-#| msgid "GNOME Mahjongg"
msgid "Mahjongg"
msgstr "Mahjongg"
#: C/index.page:10(desc)
-#| msgid "GNOME Mahjongg"
msgid "GNOME Mahjongg help."
msgstr "Ayuda de GNOME Mahjongg."
@@ -302,7 +320,6 @@ msgid "Playing Mahjongg"
msgstr "Jugar a Mahjongg"
#: C/index.page:28(title)
-#| msgid "Playing Mahjongg"
msgid "Using Mahjongg"
msgstr "Usar Mahjongg"
@@ -323,12 +340,10 @@ msgstr ""
"@@image: 'figures/hints-video.ogv'; md5=128295113f1b22493193997d105f325e"
#: C/hints.page:7(desc)
-#| msgid "This shows the number of tiles remaining to be matched."
msgid "Hint shows two tiles that can be matched."
msgstr "La sugerencia muestra dos fichas que se pueden emparejar."
#: C/hints.page:22(title)
-#| msgid "Hint"
msgid "Hints"
msgstr "Sugerencias"
@@ -337,6 +352,9 @@ msgid ""
"<gui>Hint</gui> highlights two tiles that can be matched. If you have "
"already selected one tile, it will show a match for that piece if one exists."
msgstr ""
+"<gui>Sugerencia</gui> resalta dos fichas que se pueden emparejar. Si ya ha "
+"seleccionado una ficha, se mostrarà una coincidencia para sea ficha, si "
+"existe."
#: C/hints.page:27(p)
msgid ""
@@ -345,11 +363,17 @@ msgid ""
"\"toolbar\">toolbar</link>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
"keyseq>."
msgstr ""
+"Se puede acceder a las sugerencias pulsando <guiseq><gui>Juego</"
+"gui><gui>Sugerencia</gui></guiseq>. Alternativamente, use el botÃn "
+"<gui>Sugerencia</gui> en la <link xref=\"toolbar\">barra de herramientas</"
+"link>, o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
#: C/hints.page:31(p)
msgid ""
"<gui>Hint</gui> can make Mahjongg too easy, and should be used sparingly."
msgstr ""
+"Las <gui>Sugerencias</gui> pueden hacer que Mahjongg sea muy fÃcil, por lo "
+"que se deben usar con moderaciÃn."
#: C/hints.page:32(p)
msgid "There is a 30 second penalty for each use of the \"hint\" option."
@@ -358,12 +382,13 @@ msgstr ""
#: C/hints.page:34(title)
msgid "Video demonstation"
-msgstr ""
+msgstr "VÃdeo de demostraciÃn"
#: C/hints.page:39(p)
msgid "You can use <gui>Hints</gui> to help you find identical tiles."
msgstr ""
-"Puede usar <gui>Sugernecias</gui> para ayudarle a encontrar fichas idÃnticas."
+"Puede usar las <gui>Sugerencias</gui> para ayudarle a encontrar fichas "
+"idÃnticas."
#: C/hints.page:44(p)
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
@@ -372,6 +397,7 @@ msgstr "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
#: C/hints.page:49(p)
msgid "There is a 30 s penalty for each use of this option."
msgstr ""
+"Hay una penalizaciÃn de 30 segundos por cada vez que se usa esta opciÃn."
#: C/highscoretable.page:18(title)
msgid "The scores list"
@@ -380,8 +406,6 @@ msgstr "La lista de puntuaciones"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gameplay.page:25(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/mahjongg.png'; md5=4899a2e3d49d42f06c31576492edbc8f"
msgid ""
"@@image: 'figures/mahjongg-video.ogv'; md5=9d16f43fafcb0a80a1fc2afb00f7eb32"
msgstr ""
@@ -392,7 +416,6 @@ msgid "Introduction to <app>Mahjongg</app>."
msgstr "introducciÃn a <app>Mahjongg</app>."
#: C/gameplay.page:18(title)
-#| msgid "Game"
msgid "Gameplay"
msgstr "Juego"
@@ -406,7 +429,7 @@ msgstr ""
#: C/gameplay.page:24(title)
msgid "Video demonstration"
-msgstr ""
+msgstr "VÃdeo de demostraciÃn"
#: C/eligible.page:7(desc)
msgid "Only certain tiles can be matched."
@@ -439,6 +462,8 @@ msgid ""
"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
"\">wiki</link> page contains useful information."
msgstr ""
+"El <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
+"\">wiki</link> contiene informaciÃn Ãtil."
#: C/develop.page:19(title)
msgid "Help develop"
@@ -459,6 +484,12 @@ msgid ""
"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">mailing list</"
"link>."
msgstr ""
+"Si quiere <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGames/Contributing"
+"\">contribuir al desarrollo de los <app>juegos de GNOME</app></link>, puede "
+"ponerse en contacto con los desarrolladores usando <link href=\"https://"
+"cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</"
+"link>, o mediante la <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/"
+"games-list\">lista de correo</link>."
#: C/commandline.page:18(title)
msgid "Using the command line"
@@ -509,6 +540,12 @@ msgid ""
"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-games\">browse</link> "
"for the bug to see if it already exists."
msgstr ""
+"Una vez que tenga su cuenta, inicie sesioÌn y pulse en <guiseq><gui>Informar "
+"de un error</gui><gui>Aplicaciones</gui><gui>gnome-games</gui></guiseq>. "
+"Antes de informar de un error, lea las <link href=\"https://bugzilla.gnome."
+"org/page.cgi?id=bug-writing.html\">guiÌas para informar de un error</link> y "
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince\">busque</"
+"link> el error para ver si ya existe."
#: C/bug-filing.page:33(p)
msgid ""
@@ -533,6 +570,8 @@ msgid ""
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
"is being dealt with."
msgstr ""
+"Se le asignaraÌ un nuÌmero de ID a su informe y su estado se actualizaraÌ a "
+"medida que se trate."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/index.page:0(None)
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]