[rhythmbox] [l10n] Updated German translation
- From: Mario BlÃttermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] [l10n] Updated German translation
- Date: Tue, 10 Jan 2012 18:21:28 +0000 (UTC)
commit e47b7114d24329d9da257670832bf74b01f4bbd5
Author: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>
Date: Tue Jan 10 19:20:16 2012 +0100
[l10n] Updated German translation
po/de.po | 388 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 209 insertions(+), 179 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index a8ac412..aa9a603 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -19,9 +19,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-27 23:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-28 11:25+0100\n"
-"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-10 10:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-10 00:18+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -124,8 +124,8 @@ msgid "Play and organize your music collection"
msgstr "Ihre Musiksammlung wiedergeben und organisieren"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 ../shell/rb-shell.c:619
-#: ../shell/rb-shell.c:2628
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 ../shell/rb-shell.c:623
+#: ../shell/rb-shell.c:2635
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"
@@ -692,8 +692,7 @@ msgstr "%d. %B %Y"
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
#. Translators: unknown track title
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:696
-#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:165
-#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:167
+#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:597
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
@@ -708,16 +707,16 @@ msgstr "%d. %B %Y"
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:634
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1089
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1461
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:479
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1458
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1963
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:735 ../remote/dbus/rb-client.c:144
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5395
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5409 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5394
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5399 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1764
#: ../shell/rb-shell-player.c:3732 ../widgets/rb-entry-view.c:985
@@ -738,13 +737,13 @@ msgstr "Zu viele symbolische VerknÃpfungen"
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
msgstr "Kein freier Speicherplatz auf %s: %s"
-#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
+#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
+#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
#: ../remote/dbus/rb-client.c:148
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -860,8 +859,8 @@ msgid ""
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
"and press <i>Continue</i>."
msgstr ""
-"Diese CD kann auf mehrere Alben zutreffen. Bitte wÃhlen Sie hier das richtige "
-"Album aus und klicken Sie auf <i>Weiter</i>."
+"Diese CD kann auf mehrere Alben zutreffen. Bitte wÃhlen Sie hier das "
+"richtige Album aus und klicken Sie auf <i>Weiter</i>."
#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3
msgid "_Continue"
@@ -1196,6 +1195,14 @@ msgstr "%s spielt"
msgid "_View on %s"
msgstr "_Anzeigen auf %s"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1694
+msgid "Listen to _Similar Artists Radio"
+msgstr "Radio_sender Ãhnlicher KÃnstler hÃren"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1708
+msgid "Listen to _Top Fans Radio"
+msgstr "Radiosender von _Fans hÃren"
+
#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
#. * Followed by a text entry box for the artist name.
#.
@@ -1542,30 +1549,32 @@ msgstr "Texte fÃr %s von %s werden geladen"
msgid "Lyrics not found"
msgstr "Texte nicht gefunden"
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:45
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
msgid "Hide all tracks"
msgstr "Alle Titel verbergen"
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:82
msgid "Show all tracks"
msgstr "Alle Titel anzeigen"
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:56
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57
#, c-format
msgid "Top albums by %s"
msgstr "Top-Alben von %s"
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76
#, c-format
-msgid "%s (%d tracks)"
-msgstr "%s (%d Titel)"
+msgid "%s (%d track)"
+msgid_plural "%s (%d tracks)"
+msgstr[0] "%s (%d Titel)"
+msgstr[1] "%s (%d Titel)"
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:95
msgid "Track list not available"
msgstr "Titelliste ist nicht verfÃgbar"
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:101
msgid "Unable to retrieve album information:"
msgstr "Informationen zum Album konnten nicht geholt werden:"
@@ -1849,7 +1858,7 @@ msgstr "GerÃteeigenschaften anzeigen"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1352
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2014
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1555
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1552
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
@@ -1964,11 +1973,11 @@ msgid ""
"not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
msgstr ""
"Rhythmbox hat ein GerÃt erkannt, das vielleicht ein nicht initialisierter "
-"oder fehlerhafter iPod ist. Bevor Rhythmbox dieses GerÃt verwenden kann, muss "
-"es initialisiert werden, aber dadurch werden bereits vorhandene Titel-"
+"oder fehlerhafter iPod ist. Bevor Rhythmbox dieses GerÃt verwenden kann, "
+"muss es initialisiert werden, aber dadurch werden bereits vorhandene Titel-"
"Metadaten zerstÃrt. Falls Sie wÃnschen, dass Rhythmbox den iPod "
-"initialisiert, geben Sie die folgenden Informationen ein. Falls Sie das GerÃt "
-"nicht initialisieren wollen, oder es sich nicht um einen iPod handelt, "
+"initialisiert, geben Sie die folgenden Informationen ein. Falls Sie das "
+"GerÃt nicht initialisieren wollen, oder es sich nicht um einen iPod handelt, "
"klicken Sie auf ÂAbbrechenÂ."
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
@@ -2035,7 +2044,8 @@ msgstr "_LÃschen"
msgid "Delete playlist"
msgstr "Wiedergabeliste lÃschen"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1456 ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1456
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
@@ -2121,8 +2131,8 @@ msgstr "Sendereigenschaften kÃnnen nicht geÃndert werden"
#, c-format
msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
msgstr ""
-"Die Senderadresse kann nicht auf %s geÃndert werden, da diese Station bereits "
-"existiert"
+"Die Senderadresse kann nicht auf %s geÃndert werden, da diese Station "
+"bereits existiert"
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5
msgid "L_ocation:"
@@ -2170,7 +2180,7 @@ msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214 ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
-#: ../shell/rb-shell.c:349
+#: ../shell/rb-shell.c:350
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
@@ -2246,8 +2256,8 @@ msgstr "\t* Kostenloses AnhÃren aller Titel"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
msgid ""
-" * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - easy "
-"to print"
+" * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
+"easy to print"
msgstr ""
" * Die CD-Cover liegen in Vollfarben und hoher QualitÃt als PDF vor - "
"dadurch ist es einfach, diese auszudrucken"
@@ -2262,8 +2272,8 @@ msgstr ""
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
msgid ""
-" * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores that "
-"have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
+" * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
+"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
msgstr ""
" * Die Musikauswahl auf Magnatune ist einmalig - anders als bei den "
"meisten Online-LÃden, die alle mehr oder weniger die gleiche (riesige) "
@@ -2271,8 +2281,8 @@ msgstr ""
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12
msgid ""
-" * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on any "
-"device (unlike iTunes/MSN/etc)"
+" * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
+"any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
msgstr ""
" * Die Musik ist frei von einem Kopierschutz (DRM), so dass Sie sie immer "
"und Ãberall abspielen kÃnnen (anders als iTunes, MSN usw.)"
@@ -2288,8 +2298,8 @@ msgid ""
"music biz and want to help topple it"
msgstr ""
" * Kein Teil der ÂbÃsen Maschinerie der Musikkonzerne - fÃr all "
-"diejenigen, die die Musikindustrie verachten und dabei helfen mÃchten, sie zu "
-"Ãberwinden"
+"diejenigen, die die Musikindustrie verachten und dabei helfen mÃchten, sie "
+"zu Ãberwinden"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15
msgid " * Not venture-capital backed big business"
@@ -2314,8 +2324,8 @@ msgstr ""
# CHECK: Bedeutung der Aussage? (Ãbersetzung aus vorh. Version Ãbernommen)
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18
msgid ""
-" * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening - "
-"can do work while listening to our music"
+" * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
+"- can do work while listening to our music"
msgstr ""
" * Radiosender und ÂGenre-MixÂ-Wiedergabelisten erlauben Ihnen "
"Hintergrundmusik wÃhrend der Arbeit, wÃhrend wir die Musik zusammenstellen"
@@ -2330,8 +2340,8 @@ msgid ""
" * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
"if you choose"
msgstr ""
-" * Ein flexibles Preissystem ermÃglicht es Ihnen, fÃr ein Album nicht mehr "
-"als 5 â zu bezahlen - wenn Sie sich dafÃr entscheiden"
+" * Ein flexibles Preissystem ermÃglicht es Ihnen, fÃr ein Album nicht "
+"mehr als 5 â zu bezahlen - wenn Sie sich dafÃr entscheiden"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21
msgid " * Very simple user interface, quick to play music"
@@ -2590,8 +2600,8 @@ msgid ""
"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
"information."
msgstr ""
-"Beim Zugriff auf den SchlÃsselbund ist ein Fehler aufgetreten. ÃberprÃfen Sie "
-"die Ausgabe der Fehlerdiagnose fÃr weitere Informationen."
+"Beim Zugriff auf den SchlÃsselbund ist ein Fehler aufgetreten. ÃberprÃfen "
+"Sie die Ausgabe der Fehlerdiagnose fÃr weitere Informationen."
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:106
msgid "Loading Magnatune catalog"
@@ -2616,7 +2626,8 @@ msgid "Unable to load catalog"
msgstr "Katalog kann nicht geladen werden"
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:263
-msgid "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
+msgid ""
+"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
msgstr ""
"Rhythmbox konnte den Magnatune-Katalog nicht verarbeiten, bitte melden Sie "
"einen Fehler."
@@ -2678,7 +2689,8 @@ msgstr "Tragbare WiedergabegerÃte - MTP"
#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:2
msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
-msgstr "UnterstÃtzung fÃr MTP-GerÃte (den Inhalt anzeigen, vom GerÃt abspielen)"
+msgstr ""
+"UnterstÃtzung fÃr MTP-GerÃte (den Inhalt anzeigen, vom GerÃt abspielen)"
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:157
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:544
@@ -2749,26 +2761,26 @@ msgstr "Anhalten"
msgid "Play"
msgstr "Wiedergeben"
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:227
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225
msgid "Next"
msgstr "NÃchster"
#. Translators: by Artist
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:314
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:310
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:142
#, c-format
msgid "by <i>%s</i>"
msgstr "von <i>%s</i>"
#. Translators: from Album
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:316
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:144
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:208
#, c-format
msgid "from <i>%s</i>"
msgstr "aus <i>%s</i>"
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:394
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:390
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:202
#: ../widgets/rb-header.c:586
msgid "Not Playing"
@@ -2821,8 +2833,8 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
-"or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will use "
-"the default password ('rhythmbox')."
+"or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will "
+"use the default password ('rhythmbox')."
msgstr ""
"Nachdem Sie auf OK geklickt haben, wird Rhythmbox warten, bis Sie sich mit "
"winpdb oder rpdb2 verbunden haben. Wenn Sie in der Datei %s kein Debugger-"
@@ -2858,8 +2870,8 @@ msgid ""
"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
"The missing elements are: %s"
msgstr ""
-"Die fÃr die ReplayGain-Verarbeitung notwendigen GStreamer-Elemente sind nicht "
-"verfÃgbar. Die fehlenden Elemente sind: %s"
+"Die fÃr die ReplayGain-Verarbeitung notwendigen GStreamer-Elemente sind "
+"nicht verfÃgbar. Die fehlenden Elemente sind: %s"
#: ../plugins/replaygain/player.py:50
msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
@@ -3226,9 +3238,9 @@ msgstr ""
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1055
msgid ""
-"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost. "
-"Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by "
-"choosing to delete the episode only."
+"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
+"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
+"file by choosing to delete the episode only."
msgstr ""
"Wenn Sie sich fÃr das LÃschen der Podcast-Folge und zugehÃriger Dateien "
"entscheiden, gehen diese dauerhaft verloren. Bitte beachten Sie, dass Sie "
@@ -3280,7 +3292,7 @@ msgstr "Status"
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
msgstr "Keine neue Instanz von Rhythmbox starten"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:368
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:369
msgid "Quit Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox beenden"
@@ -3433,8 +3445,8 @@ msgstr "Ticket To Ride"
#, c-format
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
msgstr ""
-"Es werden zusÃtzliche GStreamer-Plugins zur Wiedergabe dieser Datei benÃtigt: "
-"%s"
+"Es werden zusÃtzliche GStreamer-Plugins zur Wiedergabe dieser Datei "
+"benÃtigt: %s"
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2307
msgid "invalid unicode in error message"
@@ -3500,8 +3512,8 @@ msgid ""
"The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of "
"Rhythmbox cannot read the database."
msgstr ""
-"Die Datenbank wurde von einer neueren Rhythmbox-Version erstellt und kann von "
-"dieser Version nicht gelesen werden."
+"Die Datenbank wurde von einer neueren Rhythmbox-Version erstellt und kann "
+"von dieser Version nicht gelesen werden."
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
msgid "MPEG Version 3.0 URL"
@@ -3645,194 +3657,195 @@ msgstr "Nach neuen GerÃten su_chen"
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:154
msgid ""
"Check for new media storage devices that have not been automatically detected"
-msgstr "Nach neuen SpeichergerÃten suchen, die nicht automatisch erkannt wurden"
+msgstr ""
+"Nach neuen SpeichergerÃten suchen, die nicht automatisch erkannt wurden"
-#: ../shell/rb-shell.c:348
+#: ../shell/rb-shell.c:349
msgid "_Music"
msgstr "_Musik"
-#: ../shell/rb-shell.c:350
+#: ../shell/rb-shell.c:351
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../shell/rb-shell.c:351
+#: ../shell/rb-shell.c:352
msgid "_Control"
msgstr "_Steuerung"
-#: ../shell/rb-shell.c:352
+#: ../shell/rb-shell.c:353
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
-#: ../shell/rb-shell.c:353
+#: ../shell/rb-shell.c:354
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../shell/rb-shell.c:355
+#: ../shell/rb-shell.c:356
msgid "_Import Folder..."
msgstr "Ordner _importieren â"
-#: ../shell/rb-shell.c:356
+#: ../shell/rb-shell.c:357
msgid "Choose folder to be added to the Library"
msgstr "Einen zur Musiksammlung hinzuzufÃgenden Ordner auswÃhlen"
-#: ../shell/rb-shell.c:358
+#: ../shell/rb-shell.c:359
msgid "Import _File..."
msgstr "_Datei importieren â"
-#: ../shell/rb-shell.c:359
+#: ../shell/rb-shell.c:360
msgid "Choose file to be added to the Library"
msgstr "Eine zur Musiksammlung hinzuzufÃgende Datei wÃhlen"
-#: ../shell/rb-shell.c:361
+#: ../shell/rb-shell.c:362
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: ../shell/rb-shell.c:362
+#: ../shell/rb-shell.c:363
msgid "Show information about Rhythmbox"
msgstr "Informationen zu Rhythmbox anzeigen"
-#: ../shell/rb-shell.c:364
+#: ../shell/rb-shell.c:365
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: ../shell/rb-shell.c:365
+#: ../shell/rb-shell.c:366
msgid "Display Rhythmbox help"
msgstr "Hilfe zu Rhythmbox anzeigen"
-#: ../shell/rb-shell.c:367
+#: ../shell/rb-shell.c:368
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
-#: ../shell/rb-shell.c:370
+#: ../shell/rb-shell.c:371
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Einstellungen â"
-#: ../shell/rb-shell.c:371
+#: ../shell/rb-shell.c:372
msgid "Edit Rhythmbox preferences"
msgstr "Die Einstellungen von Rhythmbox bearbeiten"
-#: ../shell/rb-shell.c:373
+#: ../shell/rb-shell.c:374
msgid "Plu_gins"
msgstr "Plu_gins"
-#: ../shell/rb-shell.c:374
+#: ../shell/rb-shell.c:375
msgid "Change and configure plugins"
msgstr "Plugins Ãndern und konfigurieren"
-#: ../shell/rb-shell.c:376
+#: ../shell/rb-shell.c:377
msgid "Show _All Tracks"
msgstr "_Alle Titel anzeigen"
-#: ../shell/rb-shell.c:377
+#: ../shell/rb-shell.c:378
msgid "Show all tracks in this music source"
msgstr "Alle Titel dieser Musikquelle anzeigen"
# Kurz Ãbersetzt aufgrund von Bug 636016 - Label "Jump to Playing" is in the german translation too long.
-#: ../shell/rb-shell.c:379
+#: ../shell/rb-shell.c:380
msgid "_Jump to Playing Song"
msgstr "Zu _aktivem Titel"
-#: ../shell/rb-shell.c:380
+#: ../shell/rb-shell.c:381
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
msgstr ""
"Die Ansicht rollen, sodass der momentan wiedergegebene Titel sichtbar ist"
-#: ../shell/rb-shell.c:387
+#: ../shell/rb-shell.c:388
msgid "Side _Pane"
msgstr "Seiten_leiste"
-#: ../shell/rb-shell.c:388
+#: ../shell/rb-shell.c:389
msgid "Change the visibility of the side pane"
msgstr "Sichtbarkeit der Seitenleiste verÃndern"
-#: ../shell/rb-shell.c:390
+#: ../shell/rb-shell.c:391
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: ../shell/rb-shell.c:391
+#: ../shell/rb-shell.c:392
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "Sichtbarkeit der Werkzeugleiste Ãndern"
-#: ../shell/rb-shell.c:393
+#: ../shell/rb-shell.c:394
msgid "_Small Display"
msgstr "_Kompakt"
-#: ../shell/rb-shell.c:394
+#: ../shell/rb-shell.c:395
msgid "Make the main window smaller"
msgstr "Das Hauptfenster verkleinern"
-#: ../shell/rb-shell.c:396
+#: ../shell/rb-shell.c:397
msgid "Party _Mode"
msgstr "_Party-Modus"
-#: ../shell/rb-shell.c:397
+#: ../shell/rb-shell.c:398
msgid "Change the status of the party mode"
msgstr "Status des Party-Modus Ãndern"
-#: ../shell/rb-shell.c:399
+#: ../shell/rb-shell.c:400
msgid "Play _Queue as Side Pane"
msgstr "_Warteschlange in Seitenleiste"
-#: ../shell/rb-shell.c:400
+#: ../shell/rb-shell.c:401
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Warteschlange als Quelle oder als Seitenleiste angezeigt "
"wird"
-#: ../shell/rb-shell.c:402
+#: ../shell/rb-shell.c:403
msgid "S_tatusbar"
msgstr "_Statuszeile"
-#: ../shell/rb-shell.c:403
+#: ../shell/rb-shell.c:404
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "Die Statuszeile anzeigen/verbergen"
-#: ../shell/rb-shell.c:405
+#: ../shell/rb-shell.c:406
msgid "_Browse"
msgstr "_Durchsuchen"
-#: ../shell/rb-shell.c:406
+#: ../shell/rb-shell.c:407
msgid "Change the visibility of the browser"
msgstr "Den Browser anzeigen/verbergen"
-#: ../shell/rb-shell.c:890
+#: ../shell/rb-shell.c:897
msgid "Change the music volume"
msgstr "Die WiedergabelautstÃrke festlegen"
-#: ../shell/rb-shell.c:1936
+#: ../shell/rb-shell.c:1943
msgid "Enable debug output"
msgstr "Fehlerausgabe aktivieren"
-#: ../shell/rb-shell.c:1937
+#: ../shell/rb-shell.c:1944
msgid "Enable debug output matching a specified string"
msgstr ""
"Aktiviert die Debugausgabe, welche auf eine bestimmte Zeichenkette passt"
-#: ../shell/rb-shell.c:1938
+#: ../shell/rb-shell.c:1945
msgid "Do not update the library with file changes"
msgstr "Die Musiksammlung bei DateiÃnderungen nicht auffrischen"
-#: ../shell/rb-shell.c:1939
+#: ../shell/rb-shell.c:1946
msgid "Do not register the shell"
msgstr "Die BedienoberflÃche nicht auffrischen"
-#: ../shell/rb-shell.c:1940
+#: ../shell/rb-shell.c:1947
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
msgstr "Keinerlei Daten dauerhaft speichern (schlieÃt --no-registration ein)"
-#: ../shell/rb-shell.c:1941
+#: ../shell/rb-shell.c:1948
msgid "Disable loading of plugins"
msgstr "Laden von Plugins deaktivieren"
-#: ../shell/rb-shell.c:1942
+#: ../shell/rb-shell.c:1949
msgid "Path for database file to use"
msgstr "Pfad der zu verwendenden Datenbankdatei"
-#: ../shell/rb-shell.c:1943
+#: ../shell/rb-shell.c:1950
msgid "Path for playlists file to use"
msgstr "Pfad zu den verwendeten Wiedergablistendateien"
-#: ../shell/rb-shell.c:1954
+#: ../shell/rb-shell.c:1961
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3843,27 +3856,27 @@ msgstr ""
"Befehlszeilenoptionen zu erhalten.\n"
#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2055
+#: ../shell/rb-shell.c:2062
msgctxt "Library"
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2057
+#: ../shell/rb-shell.c:2064
msgid "Show All"
msgstr "Alle anzeigen"
-#: ../shell/rb-shell.c:2367
+#: ../shell/rb-shell.c:2374
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Fehler beim Speichern der Titelinformationen"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2648
+#: ../shell/rb-shell.c:2655
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (Unterbrochen)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2741
+#: ../shell/rb-shell.c:2748
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Benjamin Greiner <benjamin greiner gmx net>\n"
@@ -3873,7 +3886,7 @@ msgstr ""
"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
"Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>"
-#: ../shell/rb-shell.c:2744
+#: ../shell/rb-shell.c:2751
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -3882,10 +3895,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Rhythmbox ist freie Software, Sie kÃnnen das Programm weiter verteilen\n"
"oder verÃndern unter Beachtung der GNU General Public License , so wie\n"
-"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurde. Entweder in Version 2\n"
+"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurde. Entweder in Version "
+"2\n"
"der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder spÃteren Version.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2748
+#: ../shell/rb-shell.c:2755
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -3898,7 +3912,7 @@ msgstr ""
"BEI FEHLERHAFTEM VERHALTEN DER SOFTWARE.\n"
"Lesen Sie die GNU General Public License fÃr weiterfÃhrende Informationen.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2752
+#: ../shell/rb-shell.c:2759
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -3909,63 +3923,63 @@ msgstr ""
"Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2759
+#: ../shell/rb-shell.c:2766
msgid "Maintainers:"
msgstr "Betreuer:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2762
+#: ../shell/rb-shell.c:2769
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "FrÃhere Betreuer:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2765
+#: ../shell/rb-shell.c:2772
msgid "Contributors:"
msgstr "Mitwirkende:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2767
+#: ../shell/rb-shell.c:2774
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr "GNOME-Software zur Verwaltung und Wiedergabe Ihrer Musiksammlung."
-#: ../shell/rb-shell.c:2776
+#: ../shell/rb-shell.c:2783
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "Rhythmbox Website"
-#: ../shell/rb-shell.c:2823 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
+#: ../shell/rb-shell.c:2830 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
msgid "Couldn't display help"
msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden"
-#: ../shell/rb-shell.c:2868
+#: ../shell/rb-shell.c:2875
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Plugins konfigurieren"
-#: ../shell/rb-shell.c:2957
+#: ../shell/rb-shell.c:2964
msgid "Import Folder into Library"
msgstr "Ordner in Musiksammlung aufnehmen"
-#: ../shell/rb-shell.c:2976
+#: ../shell/rb-shell.c:2983
msgid "Import File into Library"
msgstr "Datei in Musiksammlung aufnehmen"
-#: ../shell/rb-shell.c:3509 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
+#: ../shell/rb-shell.c:3516 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Keine registrierte Quelle kann die Adresse %s verarbeiten"
-#: ../shell/rb-shell.c:3839
+#: ../shell/rb-shell.c:3846
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr "Keine registrierte Quelle passt auf die Adresse %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3872 ../shell/rb-shell.c:3915
+#: ../shell/rb-shell.c:3879 ../shell/rb-shell.c:3922
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "Unbekannte Lied-Adresse: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3924
+#: ../shell/rb-shell.c:3931
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Unbekannte Eigenschaft %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3938
+#: ../shell/rb-shell.c:3945
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "UngÃltiger Typ %s fÃr Eigenschaft %s"
@@ -4255,27 +4269,26 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "_Alle ersetzen"
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:420
+#, c-format
msgid ""
-"This file cannot be transferred as it is not in a format supported by the "
-"target device and no suitable encoding profiles are available."
-msgstr ""
-"Diese Datei kann nicht Ãbertragen werden, da sie in ein vom ZielgerÃt "
+"%d file cannot be transferred as it must be converted into a format "
+"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
+"available"
+msgid_plural ""
+"%d files cannot be transferred as they must be converted into a format "
+"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
+"available"
+msgstr[0] ""
+"%d Datei kann nicht Ãbertragen werden, da sie in ein vom ZielgerÃt "
"unterstÃtztes Format umgewandelt werden muss, und fÃr die unterstÃtzten "
"Formate sind keine Kodierer verfÃgbar."
-
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:424
-#, c-format
-msgid ""
-"%d of the %d files cannot be transferred as they must be converted into a "
-"format supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
-"available."
-msgstr ""
-"%d von %d Dateien kÃnnen nicht Ãbertragen werden, da sie in ein vom ZielgerÃt "
+msgstr[1] ""
+"%d Dateien kÃnnen nicht Ãbertragen werden, da sie in ein vom ZielgerÃt "
"unterstÃtztes Format umgewandelt werden mÃssen, und fÃr die unterstÃtzten "
"Formate sind keine Kodierer verfÃgbar."
#. XXX should provide the option of picking a different format?
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:445
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:444
#, c-format
msgid ""
"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
@@ -4288,47 +4301,44 @@ msgstr ""
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:448
#, c-format
msgid ""
-"Additional software is required to convert this file into a format supported "
+"Additional software is required to convert %d file into a format supported "
"by the target device:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"ZusÃtzliche Software ist erforderlich, um diese Datei in ein vom ZielgerÃt "
-"unterstÃtztes Format umzuwandeln:\n"
+msgid_plural ""
+"Additional software is required to convert %d files into a format supported "
+"by the target device:\n"
"%s"
-
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:452
-#, c-format
-msgid ""
-"Additional software is required to convert %d of the %d files to be "
-"transferred into a format supported by the target device:\n"
+msgstr[0] ""
+"ZusÃtzliche Software ist erforderlich, um %d Datei in ein vom ZielgerÃt "
+"unterstÃtztes Format umzuwandeln:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"ZusÃtzliche Software ist erforderlich, um %d von %d Dateien in ein vom "
-"ZielgerÃt unterstÃtztes Format umzuwandeln:\n"
+msgstr[1] ""
+"ZusÃtzliche Software ist erforderlich, um %d Dateien in ein vom ZielgerÃt "
+"unterstÃtztes Format umzuwandeln:\n"
"%s"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:465
msgid "Unable to transfer tracks"
msgstr "Ãbertragung von Titeln nicht mÃglich"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:472
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:470
msgid "_Cancel the transfer"
msgstr "Die Ãbertragung abbre_chen"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:474
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:472
msgid "_Skip these files"
msgstr "Diese Dateien Ãber_springen"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:477
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:475
msgid "_Install"
msgstr "_Installieren"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:575
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:573
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
msgstr "Titel %d von %d (%.0f%%) Ãbertragen"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:578
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:576
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d"
msgstr "Titel %d von %d Ãbertragen"
@@ -4412,10 +4422,10 @@ msgstr "Import-Fehler"
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:391
#, c-format
-msgid "%d import errors"
+msgid "%d import error"
msgid_plural "%d import errors"
msgstr[0] "%d Fehler beim Importieren"
-msgstr[1] "%d Import-Fehler"
+msgstr[1] "%d Fehler beim Importieren"
#: ../sources/rb-library-source.c:116
msgid "Artist/Artist - Album"
@@ -4454,7 +4464,8 @@ msgstr "KÃnstler (Album) - Nummer - Titel"
msgid "Number. Artist - Title"
msgstr "Nummer. KÃnstler - Titel"
-#: ../sources/rb-library-source.c:339 ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
+#: ../sources/rb-library-source.c:339
+#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
msgid "Music"
@@ -5069,6 +5080,23 @@ msgstr "Auf der ArbeitsflÃche"
msgid "Unknown location"
msgstr "Unbekannter Speicherort"
+#~ msgid ""
+#~ "This file cannot be transferred as it is not in a format supported by the "
+#~ "target device and no suitable encoding profiles are available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Datei kann nicht Ãbertragen werden, da sie in ein vom ZielgerÃt "
+#~ "unterstÃtztes Format umgewandelt werden muss, und fÃr die unterstÃtzten "
+#~ "Formate sind keine Kodierer verfÃgbar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional software is required to convert %d of the %d files to be "
+#~ "transferred into a format supported by the target device:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ZusÃtzliche Software ist erforderlich, um %d von %d Dateien in ein vom "
+#~ "ZielgerÃt unterstÃtztes Format umzuwandeln:\n"
+#~ "%s"
+
#~ msgid "Searching... drop artwork here"
#~ msgstr "Suchen... Darstellung hier ablegen"
@@ -5182,8 +5210,8 @@ msgstr "Unbekannter Speicherort"
#~ msgstr "Jamendo ist die einzige Plattform, die folgendes vereint:"
#~ msgid ""
-#~ "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start "
-#~ "a discussion on the forums.\n"
+#~ "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or "
+#~ "start a discussion on the forums.\n"
#~ "Albums are democratically rated based on the visitorsâ reviews.\n"
#~ "If they fancy an artist they can support him by making a donation."
#~ msgstr ""
@@ -5210,14 +5238,14 @@ msgstr "Unbekannter Speicherort"
#~ "perfekt zugeschnitten auf das neue Jahrhundert."
#~ msgid ""
-#~ "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital "
-#~ "distribution like\n"
+#~ "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of "
+#~ "digital distribution like\n"
#~ "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
#~ "albums at near-zero cost."
#~ msgstr ""
#~ "Diese neuen Regeln erlauben es Jamendo, neue, leistungsfÃhige digitale "
-#~ "Verteilungswege Ãber Peer-to-Peer-Netzwerke wie BitTorrent und eMule legal "
-#~ "zu nutzen, um Alben fast kostenlos zu verteilen."
+#~ "Verteilungswege Ãber Peer-to-Peer-Netzwerke wie BitTorrent und eMule "
+#~ "legal zu nutzen, um Alben fast kostenlos zu verteilen."
#~ msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/"
#~ msgstr "Weitere Informationen finden Sie auf http://www.jamendo.com/"
@@ -5235,7 +5263,8 @@ msgstr "Unbekannter Speicherort"
#~ msgstr "Jamendo-Katalog wird geladen"
#~ msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
-#~ msgstr "Fehler beim Nachschlagen von p2link fÃr das Album %s auf jamendo.com"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Nachschlagen von p2link fÃr das Album %s auf jamendo.com"
#~ msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
#~ msgstr "Fehler beim Nachschlagen des KÃnstlers %s auf jamendo.com"
@@ -5306,8 +5335,9 @@ msgstr "Unbekannter Speicherort"
#~ msgstr "Seite:"
#~ msgid ""
-#~ "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network "
-#~ "devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint"
+#~ "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP "
+#~ "network devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP "
+#~ "ControlPoint"
#~ msgstr ""
#~ "FÃgt UnterstÃtzung zur Wiedergabe von Medien und dem Versenden von Medien "
#~ "auf DLNA/UPnP-NetzwerkgerÃten hinzu und erlaubt Rhythmbox, von einem DLNA/"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]