=?utf-8?q?=5Bgnome-control-center=5D_Updated_Finnish_translation_by_Jiri_?= =?utf-8?b?R3LDtm5yb29z?=
- From: Timo Jyrinki <tjyrinki src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Updated Finnish translation by Jiri GrÃnroos
- Date: Thu, 12 Jan 2012 07:44:28 +0000 (UTC)
commit eba67d17d46dd10f7502aac549ef876e7e92b721
Author: Timo Jyrinki <timo jyrinki iki fi>
Date: Thu Jan 12 08:44:17 2012 +0100
Updated Finnish translation by Jiri GrÃnroos
po/fi.po | 2444 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 1227 insertions(+), 1217 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 81fa6d9..5094e42 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-07 12:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-05 19:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-12 08:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-11 19:23+0200\n"
"Last-Translator: Jiri GrÃnroos <jiri gronroos iki fi>\n"
"Language-Team: Finnish <>\n"
"Language: fi\n"
@@ -32,8 +32,8 @@ msgid "Add wallpaper"
msgstr "LisÃÃ taustakuva"
#: ../panels/background/background.ui.h:2
-msgid "Center"
-msgstr "Keskitetty"
+msgid "Remove wallpaper"
+msgstr "Poista taustakuva"
#. This refers to a slideshow background
#: ../panels/background/background.ui.h:4
@@ -41,40 +41,40 @@ msgid "Changes throughout the day"
msgstr "Muuttuu pÃivÃn aikana"
#: ../panels/background/background.ui.h:5
-msgid "Fill"
-msgstr "TÃyttÃ"
-
-#: ../panels/background/background.ui.h:6
msgid "Primary Color"
msgstr "Ensisijainen vÃri"
+#: ../panels/background/background.ui.h:6
+msgid "Swap colors"
+msgstr "KÃÃnnà vÃrit"
+
#: ../panels/background/background.ui.h:7
-msgid "Remove wallpaper"
-msgstr "Poista taustakuva"
+msgid "Secondary color"
+msgstr "Toissijainen vÃri"
#: ../panels/background/background.ui.h:8
-msgid "Scale"
-msgstr "Skaalattu"
+msgid "Tile"
+msgstr "Laatoita"
#: ../panels/background/background.ui.h:9
-msgid "Secondary color"
-msgstr "Toissijainen vÃri"
+msgid "Zoom"
+msgstr "LÃhennys"
#: ../panels/background/background.ui.h:10
-msgid "Span"
-msgstr "Peitetty"
+msgid "Center"
+msgstr "Keskitetty"
#: ../panels/background/background.ui.h:11
-msgid "Swap colors"
-msgstr "KÃÃnnà vÃrit"
+msgid "Scale"
+msgstr "Skaalattu"
#: ../panels/background/background.ui.h:12
-msgid "Tile"
-msgstr "Laatoita"
+msgid "Fill"
+msgstr "TÃyttÃ"
#: ../panels/background/background.ui.h:13
-msgid "Zoom"
-msgstr "LÃhennys"
+msgid "Span"
+msgstr "Peitetty"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
msgid "Horizontal Gradient"
@@ -104,7 +104,7 @@ msgid "No Desktop Background"
msgstr "Ei tyÃpÃydÃn taustaa"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Selaa lisÃÃ kuvia"
@@ -153,55 +153,54 @@ msgid "Configure Bluetooth settings"
msgstr "MÃÃrità Bluetooth-asetukset"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
-msgid "Address"
-msgstr "Osoite"
+msgid "Set Up New Device"
+msgstr "Asenna uusi laite..."
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2
-msgid "Browse Files..."
-msgstr "Selaa tiedostoja..."
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
+msgid "Remove Device"
+msgstr "Poista laite"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
msgid "Connection"
msgstr "Yhteys"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
-msgid "Keyboard Settings"
-msgstr "NÃppÃimistÃ"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
+msgid "Paired"
+msgstr "Paritettu"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
-msgid "Mouse and Touchpad Settings"
-msgstr "Hiiri ja kosketuslevy"
+msgid "Type"
+msgstr "Tyyppi:"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
-msgid "Paired"
-msgstr "Paritettu"
+msgid "Address"
+msgstr "Osoite"
-#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
-msgctxt "Power"
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
+msgid "Mouse and Touchpad Settings"
+msgstr "Hiiri ja kosketuslevy"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/network/network.ui.h:23
-msgid "Remove Device"
-msgstr "Poista laite"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "ÃÃniasetukset"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr "NÃppÃimistÃ"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
msgid "Send Files..."
msgstr "LÃhetà tiedostoja..."
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
-msgid "Set Up New Device"
-msgstr "Asenna uusi laite..."
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
-msgid "Sound Settings"
-msgstr "ÃÃniasetukset"
+msgid "Browse Files..."
+msgstr "Selaa tiedostoja..."
+#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
-msgid "Type"
-msgstr "Tyyppi:"
+msgctxt "Power"
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
msgid "Yes"
@@ -264,12 +263,11 @@ msgstr "VÃriavaruus: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
-#, fuzzy
msgid "Test profile: "
-msgstr "Ei profiilia"
+msgstr "Testiprofiili:"
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:19
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
msgid "Set for all users"
msgstr "Aseta kaikille kÃyttÃjille"
@@ -299,38 +297,33 @@ msgstr "Kaikki tiedostot"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:504
-#, fuzzy
msgid "Available Profiles for Displays"
-msgstr "KÃytettÃvissà olevat profiilit"
+msgstr "NÃytÃille kÃytettÃvissà olevat profiilit"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:508
-#, fuzzy
msgid "Available Profiles for Scanners"
-msgstr "KÃytettÃvissà olevat profiilit"
+msgstr "Kuvanlukijoille kÃytettÃvissà olevat profiilit"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:512
-#, fuzzy
msgid "Available Profiles for Printers"
-msgstr "KÃytettÃvissà olevat profiilit"
+msgstr "Tulostimille kÃytettÃvissà olevat profiilit"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:516
-#, fuzzy
msgid "Available Profiles for Cameras"
-msgstr "KÃytettÃvissà olevat profiilit"
+msgstr "Kameroille kÃytettÃvissà olevat profiilit"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:520
-#, fuzzy
msgid "Available Profiles for Webcams"
-msgstr "KÃytettÃvissà olevat profiilit"
+msgstr "Web-kameroille kÃytettÃvissà olevat profiilit"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#. * where the device type is not recognised
#. Profiles that can be added to the device
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:525 ../panels/color/color.ui.h:5
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:525 ../panels/color/color.ui.h:2
msgid "Available Profiles"
msgstr "KÃytettÃvissà olevat profiilit"
@@ -478,83 +471,83 @@ msgctxt "Device kind"
msgid "Webcam"
msgstr "Web-kamera"
-#: ../panels/color/color.ui.h:1
-msgid "Add a virtual device"
-msgstr "LisÃÃ virtuaalilaite"
+#: ../panels/color/color.ui.h:3
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Color"
+msgstr "VÃrit"
-#: ../panels/color/color.ui.h:2
-msgid "Add device"
-msgstr "LisÃÃ laite"
+#: ../panels/color/color.ui.h:4
+msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
+msgstr ""
+"Laitteet vaativat ajan tasalla olevan vÃriprofiilin, jotta niiden vÃrejà on "
+"mahdollista hallita."
-#: ../panels/color/color.ui.h:3
-msgid "Add profile"
-msgstr "LisÃÃ profiili"
+#: ../panels/color/color.ui.h:5
+msgid "Learn more"
+msgstr "Lue lisÃÃ"
#: ../panels/color/color.ui.h:6
-msgid "Calibrate the device"
-msgstr "Kalibroi laite"
+msgid "Learn more about color management"
+msgstr "Lue lisÃÃ vÃrienhallinnasta"
#: ../panels/color/color.ui.h:7
-msgid "Calibrateâ"
-msgstr "Kalibroi..."
+msgid "Add device"
+msgstr "LisÃÃ laite"
#: ../panels/color/color.ui.h:8
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Color"
-msgstr "VÃrit"
+msgid "Add a virtual device"
+msgstr "LisÃÃ virtuaalilaite"
#: ../panels/color/color.ui.h:9
msgid "Delete device"
msgstr "Poista laite"
#: ../panels/color/color.ui.h:10
-msgid "Device type:"
-msgstr "Laitetyyppi:"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:11
-msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
-msgstr ""
-"Laitteet vaativat ajan tasalla olevan vÃriprofiilin, jotta niiden vÃrejà on "
-"mahdollista hallita."
+msgid "Remove a device"
+msgstr "Poista laite"
#: ../panels/color/color.ui.h:12
-msgid ""
-"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
-msgstr ""
-"Kuvatiedostoja voidaan raahata tÃhÃn ikkunaan yllà olevien kenttien "
-"automaattiseksi tÃyttÃmiseksi."
+msgid "Set this device for all users on this computer"
+msgstr "Aseta tÃmà laite kaikille tietokoneen kÃyttÃjille"
#: ../panels/color/color.ui.h:13
-msgid "Learn more"
-msgstr "Lue lisÃÃ"
+msgid "Add profile"
+msgstr "LisÃÃ profiili"
#: ../panels/color/color.ui.h:14
-msgid "Learn more about color management"
-msgstr "Lue lisÃÃ vÃrienhallinnasta"
+msgid "Calibrateâ"
+msgstr "Kalibroi..."
#: ../panels/color/color.ui.h:15
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Valmistaja:"
+msgid "Calibrate the device"
+msgstr "Kalibroi laite"
#: ../panels/color/color.ui.h:16
-msgid "Model:"
-msgstr "Malli:"
+msgid "Remove profile"
+msgstr "Poista profiili"
#: ../panels/color/color.ui.h:17
-msgid "Remove a device"
-msgstr "Poista laite"
+msgid "View details"
+msgstr "NÃytà yksityiskohdat"
#: ../panels/color/color.ui.h:18
-msgid "Remove profile"
-msgstr "Poista profiili"
+msgid "Device type:"
+msgstr "Laitetyyppi:"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:19
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Valmistaja:"
#: ../panels/color/color.ui.h:20
-msgid "Set this device for all users on this computer"
-msgstr "Aseta tÃmà laite kaikille tietokoneen kÃyttÃjille"
+msgid "Model:"
+msgstr "Malli:"
#: ../panels/color/color.ui.h:21
-msgid "View details"
-msgstr "NÃytà yksityiskohdat"
+msgid ""
+"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
+msgstr ""
+"Kuvatiedostoja voidaan raahata tÃhÃn ikkunaan yllà olevien kenttien "
+"automaattiseksi tÃyttÃmiseksi."
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Color management settings"
@@ -638,123 +631,123 @@ msgid "_Select"
msgstr "_Valittu"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
-msgid "24-hour"
-msgstr "24 tuntia"
+msgid "_Region:"
+msgstr "_Alue:"
-#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
-msgid ":"
-msgstr ":"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
+msgid "_City:"
+msgstr "_Kaupunki:"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
-msgid "AM/PM"
-msgstr "AM/PM"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
+msgid "_Network Time"
+msgstr "_Verkko-aika"
+#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
-msgid "April"
-msgstr "Huhtikuu"
+msgid ":"
+msgstr ":"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
-msgid "August"
-msgstr "Elokuu"
+msgid "Set the time one hour ahead."
+msgstr "Aseta aika tunti eteenpÃin."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
-msgid "Day"
-msgstr "PÃivÃ"
+msgid "Set the time one hour back."
+msgstr "Aseta aika tunti taaksepÃin."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
-msgid "December"
-msgstr "Joulukuu"
+msgid "Set the time one minute ahead."
+msgstr "Aseta aika minuutti eteenpÃin."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
-msgid "February"
-msgstr "Helmikuu"
+msgid "Set the time one minute back."
+msgstr "Aseta aika minuutti taaksepÃin."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
-msgid "January"
-msgstr "Tammikuu"
+msgid "Switch between AM and PM."
+msgstr "Vaihda AM/PM."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
-msgid "July"
-msgstr "HeinÃkuu"
+msgid "Month"
+msgstr "Kuukausi"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
-msgid "June"
-msgstr "KesÃkuu"
+msgid "Day"
+msgstr "PÃivÃ"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
-msgid "March"
-msgstr "Maaliskuu"
+msgid "Year"
+msgstr "Vuosi"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
-msgid "May"
-msgstr "Toukokuu"
+msgid "24-hour"
+msgstr "24 tuntia"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
-msgid "Month"
-msgstr "Kuukausi"
+msgid "AM/PM"
+msgstr "AM/PM"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
-msgid "November"
-msgstr "Marraskuu"
+msgid "January"
+msgstr "Tammikuu"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
-msgid "October"
-msgstr "Lokakuu"
+msgid "February"
+msgstr "Helmikuu"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
-msgid "September"
-msgstr "Syyskuu"
-
+msgid "March"
+msgstr "Maaliskuu"
+
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
-msgid "Set the time one hour ahead."
-msgstr "Aseta aika tunti eteenpÃin."
+msgid "April"
+msgstr "Huhtikuu"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
-msgid "Set the time one hour back."
-msgstr "Aseta aika tunti taaksepÃin."
+msgid "May"
+msgstr "Toukokuu"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
-msgid "Set the time one minute ahead."
-msgstr "Aseta aika minuutti eteenpÃin."
+msgid "June"
+msgstr "KesÃkuu"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
-msgid "Set the time one minute back."
-msgstr "Aseta aika minuutti taaksepÃin."
+msgid "July"
+msgstr "HeinÃkuu"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
-msgid "Switch between AM and PM."
-msgstr "Vaihda AM/PM."
+msgid "August"
+msgstr "Elokuu"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
-msgid "Year"
-msgstr "Vuosi"
+msgid "September"
+msgstr "Syyskuu"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
-msgid "_City:"
-msgstr "_Kaupunki:"
+msgid "October"
+msgstr "Lokakuu"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
-msgid "_Network Time"
-msgstr "_Verkko-aika"
+msgid "November"
+msgstr "Marraskuu"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
-msgid "_Region:"
-msgstr "_Alue:"
-
-#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Clock;Timezone;Location;"
-msgstr "Kello;AikavyÃhyke;Sijainti;"
+msgid "December"
+msgstr "Joulukuu"
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Date and Time"
msgstr "PÃivÃys ja aika"
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Date and Time preferences panel"
msgstr "Ajan ja pÃivÃyksen asetuspaneeli"
+#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Clock;Timezone;Location;"
+msgstr "Kello;AikavyÃhyke;Sijainti;"
+
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Normal"
@@ -836,34 +829,34 @@ msgid "Could not get screen information"
msgstr "NÃytÃn tietoja ei saatu"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
-msgid "Note: may limit resolution options"
-msgstr "Huomaa: saattaa rajoittaa tarkkuusvalintoja"
+msgid "_Resolution"
+msgstr "Ta_rkkuus:"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
msgid "R_otation"
msgstr "_Kierto"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
-msgid "_Detect Displays"
-msgstr "_Tunnista nÃytÃt"
-
#. Note that mirror is a verb in this string
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "_Mirror displays"
msgstr "_Peilaa nÃytÃt"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
+msgid "Note: may limit resolution options"
+msgstr "Huomaa: saattaa rajoittaa tarkkuusvalintoja"
+
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
-msgid "_Resolution"
-msgstr "Ta_rkkuus:"
+msgid "_Detect Displays"
+msgstr "_Tunnista nÃytÃt"
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
-msgstr "Vaihda nÃyttÃjen ja projektorien tarkkuutta ja sijaintia"
-
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Displays"
msgstr "NÃytÃt"
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
+msgstr "Vaihda nÃyttÃjen ja projektorien tarkkuutta ja sijaintia"
+
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
@@ -1005,19 +998,19 @@ msgstr "Video-CD"
msgid "Section"
msgstr "Osio"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483 ../panels/info/info.ui.h:15
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483 ../panels/info/info.ui.h:11
msgid "Overview"
msgstr "Yhteenveto"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1489 ../panels/info/info.ui.h:4
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1489 ../panels/info/info.ui.h:18
msgid "Default Applications"
msgstr "Oletussovellukset"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1494 ../panels/info/info.ui.h:17
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1494 ../panels/info/info.ui.h:26
msgid "Removable Media"
msgstr "Irrotettavat tallennusvÃlineet"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 ../panels/info/info.ui.h:11
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 ../panels/info/info.ui.h:10
msgid "Graphics"
msgstr "Grafiikka"
@@ -1039,9 +1032,8 @@ msgid "Checking for Updates"
msgstr "Tarkistetaan pÃivityksiÃ"
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Details"
-msgstr "_LisÃasetukset"
+msgstr "Tiedot"
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "System Information"
@@ -1057,173 +1049,173 @@ msgstr ""
"suositellut;automaattikÃynnistys"
#: ../panels/info/info.ui.h:1
-msgid "Acti_on:"
-msgstr "T_oiminto:"
+msgid "Select how other media should be handled"
+msgstr "Valitse kuinka muita medioita kÃsitellÃÃn"
#: ../panels/info/info.ui.h:2
-msgid "CD _audio"
-msgstr "_ÃÃni-CD:"
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "T_oiminto:"
#: ../panels/info/info.ui.h:3
-msgid "Calculating..."
-msgstr "Lasketaanâ"
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tyyppi:"
-#: ../panels/info/info.ui.h:5
+#: ../panels/info/info.ui.h:4
msgid "Device name"
msgstr "Laitteen nimi"
+#: ../panels/info/info.ui.h:5
+msgid "Memory"
+msgstr "Muisti"
+
#: ../panels/info/info.ui.h:6
-msgid "Disk"
-msgstr "Levy"
+msgid "Processor"
+msgstr "Suoritin"
#: ../panels/info/info.ui.h:7
-msgid "Driver"
-msgstr "Ajuri"
+msgid "OS type"
+msgstr "KÃyttÃjÃrjestelmÃn tyyppi"
#: ../panels/info/info.ui.h:8
-msgid "Experience"
-msgstr "Kokemus"
+msgid "Disk"
+msgstr "Levy"
-#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
-#: ../panels/info/info.ui.h:10
-msgid "Forced _Fallback Mode"
-msgstr "Pakotettu grafiikan _varatila"
+#: ../panels/info/info.ui.h:9
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Lasketaanâ"
#: ../panels/info/info.ui.h:12
-msgid "M_usic"
-msgstr "M_usiikki"
+msgid "_Web"
+msgstr "_Verkko"
#: ../panels/info/info.ui.h:13
-msgid "Memory"
-msgstr "Muisti"
+msgid "_Mail"
+msgstr "_SÃhkÃposti"
#: ../panels/info/info.ui.h:14
-msgid "OS type"
-msgstr "KÃyttÃjÃrjestelmÃn tyyppi"
+msgid "_Calendar"
+msgstr "_Kalenteri"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:15
+msgid "M_usic"
+msgstr "M_usiikki"
#: ../panels/info/info.ui.h:16
-msgid "Processor"
-msgstr "Suoritin"
+msgid "_Video"
+msgstr "_Video"
-#: ../panels/info/info.ui.h:18
-msgid "Select how media should be handled"
-msgstr "Valitse kuinka mediaa kÃsitellÃÃn"
+#: ../panels/info/info.ui.h:17
+msgid "_Photos"
+msgstr "_Kuvat"
#: ../panels/info/info.ui.h:19
-msgid "Select how other media should be handled"
-msgstr "Valitse kuinka muita medioita kÃsitellÃÃn"
+msgid "Select how media should be handled"
+msgstr "Valitse kuinka mediaa kÃsitellÃÃn"
#: ../panels/info/info.ui.h:20
-msgid "_Calendar"
-msgstr "_Kalenteri"
+msgid "CD _audio"
+msgstr "_ÃÃni-CD:"
#: ../panels/info/info.ui.h:21
msgid "_DVD video"
msgstr "_DVD-video:"
#: ../panels/info/info.ui.h:22
-msgid "_Mail"
-msgstr "_SÃhkÃposti"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:23
msgid "_Music player"
msgstr "_Musiikkisoitin:"
-#: ../panels/info/info.ui.h:24
-msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr "_Ãlà koskaan kysy tai kÃynnistà ohjelmia liitettÃessà media"
+#: ../panels/info/info.ui.h:23
+msgid "_Software"
+msgstr "_Ohjelmisto:"
-#: ../panels/info/info.ui.h:25
+#: ../panels/info/info.ui.h:24
msgid "_Other Media..."
msgstr "_Muut mediat..."
-#: ../panels/info/info.ui.h:26
-msgid "_Photos"
-msgstr "_Kuvat"
+#: ../panels/info/info.ui.h:25
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "_Ãlà koskaan kysy tai kÃynnistà ohjelmia liitettÃessà media"
#: ../panels/info/info.ui.h:27
-msgid "_Software"
-msgstr "_Ohjelmisto:"
+msgid "Driver"
+msgstr "Ajuri"
#: ../panels/info/info.ui.h:28
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Tyyppi:"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:29
-msgid "_Video"
-msgstr "_Video"
+msgid "Experience"
+msgstr "Kokemus"
+#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
#: ../panels/info/info.ui.h:30
-msgid "_Web"
-msgstr "_Verkko"
+msgid "Forced _Fallback Mode"
+msgstr "Pakotettu grafiikan _varatila"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
-msgid "Eject"
-msgstr "Irrota"
+msgid "Sound and Media"
+msgstr "ÃÃni ja media"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
-msgid "Launch media player"
-msgstr "KÃynnistà mediasoitin"
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Hiljennà ÃÃni"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
-msgid "Next track"
-msgstr "Seuraava kappale"
+msgid "Volume down"
+msgstr "VÃhennà ÃÃnenvoimakkuutta"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Keskeytà toisto"
+msgid "Volume up"
+msgstr "LisÃÃ ÃÃnenvoimakkuutta"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
-msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr "Soita (tai tauko)"
+msgid "Launch media player"
+msgstr "KÃynnistà mediasoitin"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
-msgid "Previous track"
-msgstr "Edellinen kappale"
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Soita (tai tauko)"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
-msgid "Sound and Media"
-msgstr "ÃÃni ja media"
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Keskeytà toisto"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
msgid "Stop playback"
msgstr "PysÃytà toisto"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
-msgid "Volume down"
-msgstr "VÃhennà ÃÃnenvoimakkuutta"
+msgid "Previous track"
+msgstr "Edellinen kappale"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
-msgid "Volume mute"
-msgstr "Hiljennà ÃÃni"
+msgid "Next track"
+msgstr "Seuraava kappale"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
-msgid "Volume up"
-msgstr "LisÃÃ ÃÃnenvoimakkuutta"
+msgid "Eject"
+msgstr "Irrota"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
-msgid "Home folder"
-msgstr "Kotikansio"
+msgid "Launchers"
+msgstr "KÃynnistimet"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "KÃynnistà ohjeselain"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
msgid "Launch calculator"
msgstr "KÃynnistà laskin"
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
msgid "Launch email client"
msgstr "KÃynnistà sÃhkÃpostisovellus"
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
-msgid "Launch help browser"
-msgstr "KÃynnistà ohjeselain"
-
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
msgid "Launch web browser"
msgstr "KÃynnistà internetselain"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
-msgid "Launchers"
-msgstr "KÃynnistimet"
+msgid "Home folder"
+msgstr "Kotikansio"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
msgid "Search"
@@ -1242,173 +1234,173 @@ msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Ota kuvakaappaus ikkunasta"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
-msgid "Lock screen"
-msgstr "Lukitse nÃyttÃ"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
+msgid "System"
+msgstr "JÃrjestelmÃ"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
msgid "Log out"
msgstr "Kirjaudu ulos"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
-msgid "System"
-msgstr "JÃrjestelmÃ"
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Lukitse nÃyttÃ"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
-msgid "Decrease text size"
-msgstr "Pienennà tekstin kokoa"
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Universal Access"
+msgstr "EsteettÃmyys"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
-msgid "High contrast on or off"
-msgstr ""
+msgid "Turn zoom on or off"
+msgstr "Suurennus pÃÃllÃ/pois"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
-msgid "Increase text size"
-msgstr "Suurenna tekstin kokoa"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "LÃhennÃ"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
-msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
-msgstr "VirtuaalinÃppÃimistà pÃÃllÃ/pois"
-
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Loitonna"
+
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "NÃytÃnlukija pÃÃllÃ/pois"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
-msgid "Turn zoom on or off"
-msgstr "Suurennus pÃÃllÃ/pois"
+msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
+msgstr "VirtuaalinÃppÃimistà pÃÃllÃ/pois"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Universal Access"
-msgstr "EsteettÃmyys"
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Suurenna tekstin kokoa"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
-msgid "Zoom in"
-msgstr "LÃhennÃ"
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Pienennà tekstin kokoa"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Loitonna"
+msgid "High contrast on or off"
+msgstr "Korkea kontrasti pÃÃlle/pois"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change keyboard settings"
-msgstr "Muuta nÃppÃimistÃn asetuksia"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
msgid "Keyboard"
msgstr "NÃppÃimistÃ"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change keyboard settings"
+msgstr "Muuta nÃppÃimistÃn asetuksia"
+
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
msgstr "PikanÃppÃin;Toisto;Vilkkuminen;"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
-msgid "Add Shortcut"
-msgstr "LisÃÃ pikanÃppÃin"
+msgid "Custom Shortcut"
+msgstr "Oma pikanÃppÃin"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "Ko_mento:"
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nimi:"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
-msgid "Cursor Blinking"
-msgstr "Kohdistimen vilkunta"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
-msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr "_Kohdistin vilkkuu tekstikentissÃ"
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "Ko_mento:"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
-msgid "Cursor blink speed"
-msgstr "Kohdistimen vilkkumisnopeus"
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "ToistonÃppÃimet"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
-msgid "Custom Shortcut"
-msgstr "Oma pikanÃppÃin"
+msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgstr "Painallus _toistuu, kun nÃppÃintà pidetÃÃn painettuna"
-#. fast acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
-msgid "Fast"
-msgstr "Nopea"
+msgid "_Delay:"
+msgstr "_Viive:"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Painallus _toistuu, kun nÃppÃintà pidetÃÃn painettuna"
+msgid "_Speed:"
+msgstr "_Nopeus:"
+
+#. short delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
+msgid "Short"
+msgstr "Lyhyt"
+#. slow acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-msgid "Layout Settings"
-msgstr "Asettelun asetukset"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+msgid "Slow"
+msgstr "Hidas"
-#. long delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
-msgid "Long"
-msgstr "PitkÃ"
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "NÃppÃinten toiston nopeus"
+#. long delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
-msgid "Remove Shortcut"
-msgstr "Poista pikanÃppÃin"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
+msgid "Long"
+msgstr "PitkÃ"
+#. fast acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
-msgid "Repeat Keys"
-msgstr "ToistonÃppÃimet"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+msgid "Fast"
+msgstr "Nopea"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
-msgid "Repeat keys speed"
-msgstr "NÃppÃinten toiston nopeus"
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Kohdistimen vilkunta"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
-msgid "S_peed:"
-msgstr "_Nopeus:"
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "_Kohdistin vilkkuu tekstikentissÃ"
-#. short delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
-msgid "Short"
-msgstr "Lyhyt"
+msgid "S_peed:"
+msgstr "_Nopeus:"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "PikanÃppÃimet"
+msgid "Cursor blink speed"
+msgstr "Kohdistimen vilkkumisnopeus"
-#. slow acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
-msgid "Slow"
-msgstr "Hidas"
+msgid "Layout Settings"
+msgstr "Asettelun asetukset"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
-msgid ""
-"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
-"Backspace to clear."
-msgstr ""
-"Muokataksesi pikanÃppÃintÃ, napsauta rivià ja paina halutut uudet nÃppÃimet "
-"pohjaan, tai paina askelpalautinta poistaaksesi pikanÃppÃimen."
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
msgid "Typing"
msgstr "Kirjoittaminen"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+msgid "Add Shortcut"
+msgstr "LisÃÃ pikanÃppÃin"
+
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Viive:"
+msgid "Remove Shortcut"
+msgstr "Poista pikanÃppÃin"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nimi:"
+msgid ""
+"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
+"Backspace to clear."
+msgstr ""
+"Muokataksesi pikanÃppÃintÃ, napsauta rivià ja paina halutut uudet nÃppÃimet "
+"pohjaan, tai paina askelpalautinta poistaaksesi pikanÃppÃimen."
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Nopeus:"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "PikanÃppÃimet"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:555
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:563
@@ -1485,127 +1477,127 @@ msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
-msgid "A_cceleration:"
-msgstr "_Kiihtyvyys:"
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Hiiriasetukset"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
-msgid "Disable _touchpad while typing"
-msgstr "_Poista ohjaintaso kÃytÃstà kirjoitettaessa"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
+msgid "General"
+msgstr "Yleinen"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
-msgid "Double-Click Timeout"
-msgstr "Kaksoisnapsautuksen aikaraja"
+msgid "_Right-handed"
+msgstr "_OikeakÃtinen"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
-msgid "Double-click timeout"
-msgstr "Kaksoisnapsautuksen aikaraja"
+msgid "_Left-handed"
+msgstr "V_asenkÃtinen"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Drag Threshold"
-msgstr "_Kynnysarvo:"
+msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr "_NÃytà kohdistimen sijainti Control-nÃppÃintà painettaessa"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Veto ja pudotus"
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "Osoittimen nopeus"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
-msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
-msgstr "KÃytà ohjaintason _hiirinapsautuksia"
+msgid "A_cceleration:"
+msgstr "_Kiihtyvyys:"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
-msgid "Enable h_orizontal scrolling"
-msgstr "KÃytà _vaakasuuntainta vieritystÃ"
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "_Herkkyys:"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
-msgid "General"
-msgstr "Yleinen"
+#. low sensitivity
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+msgid "Low"
+msgstr "Matala"
#. high sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "High"
msgstr "Korkea"
-#. large threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
-msgid "Large"
-msgstr "Suuri"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Veto ja pudotus"
-#. low sensitivity
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
-msgid "Low"
-msgstr "Matala"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
-msgid "Mouse"
-msgstr "Hiiri"
+msgid "Thr_eshold:"
+msgstr "_Kynnysarvo:"
+#. small threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Hiiriasetukset"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+msgid "Small"
+msgstr "Pieni"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
-msgid "Pointer Speed"
-msgstr "Osoittimen nopeus"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Vieritys"
+#, fuzzy
+msgid "Drag Threshold"
+msgstr "_Kynnysarvo:"
+#. large threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
-msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-msgstr "_NÃytà kohdistimen sijainti Control-nÃppÃintà painettaessa"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
+msgid "Large"
+msgstr "Suuri"
-#. small threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
-msgid "Small"
-msgstr "Pieni"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+msgid "Double-Click Timeout"
+msgstr "Kaksoisnapsautuksen aikaraja"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
-msgid "Thr_eshold:"
-msgstr "_Kynnysarvo:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "_Aikaraja:"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+msgid "Double-click timeout"
+msgstr "Kaksoisnapsautuksen aikaraja"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
msgstr "Testaa asetuksiasi kaksoisnapsauttamalla naamaa."
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+msgid "Mouse"
+msgstr "Hiiri"
+
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
-msgid "Touchpad"
-msgstr "Ohjaintaso"
+msgid "Disable _touchpad while typing"
+msgstr "_Poista ohjaintaso kÃytÃstà kirjoitettaessa"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
-msgid "Two-_finger scrolling"
-msgstr "Kahden _sormen vieritys"
+msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+msgstr "KÃytà ohjaintason _hiirinapsautuksia"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
-msgid "_Disabled"
-msgstr "_Ei kÃytÃssÃ"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Vieritys"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
-msgid "_Edge scrolling"
-msgstr "_Reunavieritys"
+msgid "_Disabled"
+msgstr "_Ei kÃytÃssÃ"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
-msgid "_Left-handed"
-msgstr "V_asenkÃtinen"
+msgid "_Edge scrolling"
+msgstr "_Reunavieritys"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
-msgid "_Right-handed"
-msgstr "_OikeakÃtinen"
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr "Kahden _sormen vieritys"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Herkkyys:"
+msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+msgstr "KÃytà _vaakasuuntainta vieritystÃ"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Aikaraja:"
+msgid "Touchpad"
+msgstr "Ohjaintaso"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:269
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:273
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr ""
@@ -1614,122 +1606,128 @@ msgstr ""
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:277
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:281
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
#. * another entry manually
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:949
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:953
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other..."
msgstr "Muuâ"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1107
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1514
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1111
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1518
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1111
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1518
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1115
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1522
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1115
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1119
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1120
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1124
msgid "Enterprise"
msgstr "Yritys"
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1126
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1509
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1130
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1513
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
msgid "None"
msgstr "Ei mikÃÃn"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1577
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1617
msgid "Hotspot"
-msgstr ""
+msgstr "Yhteyspiste"
#. Translators: network device speed
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1643
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1731
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1624
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1986 ../panels/network/network.ui.h:18
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1966 ../panels/network/network.ui.h:11
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4-osoite"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1987 ../panels/network/network.ui.h:19
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1967 ../panels/network/network.ui.h:12
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6-osoite"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1990
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1993 ../panels/network/network.ui.h:17
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1970
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1973 ../panels/network/network.ui.h:26
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
msgid "IP Address"
msgstr "IP-osoite"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2040
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2413
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2020
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2393
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s VPN"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2148
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2128
msgid "Proxy"
msgstr "VÃlityspalvelin"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2222
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2202
msgid "Network proxy"
msgstr "Verkon vÃlityspalvelin"
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2480
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2460
msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr ""
"JÃrjestelmÃn verkkopalvelut eivÃt ole yhteensopivia tÃmÃn version kanssa."
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3095
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3075
msgid "Not connected to the internet."
msgstr "Ei yhdistettynà Internetiin."
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3096
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3076
msgid "Create the hotspot anyway?"
msgstr "Luodaanko langaton yhteyspiste silti?"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3114
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3094
#, c-format
msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
msgstr "Katkaistaanko yhteys verkkoon %s ja luodaanko uusi yhteyspiste?"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3117
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3097
msgid "This is your only connection to the internet."
msgstr "TÃmà on ainoa yhteytesi Internetiin."
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3135
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3115
msgid "Create _Hotspot"
msgstr "Luo _yhteyspiste"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3195
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3175
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "Suljetaanko yhteyspiste ja katkaistaanko kaikkien kÃyttÃjien yhteydet?"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3198
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3178
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "_Sulje yhteyspiste"
+#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
+#. * network panel
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3196
+#, fuzzy
+msgid "Airplane Mode"
+msgstr "Len_tokonetila"
+
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "Verkko"
@@ -1744,173 +1742,165 @@ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
msgstr "Verkko;Langaton;IP;LAN;lÃhiverkko;vÃlityspalvelin;proxy;"
#: ../panels/network/network.ui.h:1
-msgid "Add Device"
-msgstr "LisÃÃ laite"
+msgid "Select the interface to use for the new service"
+msgstr "Valitse uuden palvelun kanssa kÃytettÃvà liitÃntÃ"
#: ../panels/network/network.ui.h:2
-msgid "Air_plane Mode"
-msgstr "Len_tokonetila"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:3
msgid "Create..."
msgstr "Luo..."
+#: ../panels/network/network.ui.h:3
+msgid "Interface"
+msgstr "LiitÃntÃ"
+
#: ../panels/network/network.ui.h:4
-msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
#: ../panels/network/network.ui.h:5
-msgid "Default Route"
-msgstr "Oletusreitti"
+msgctxt "proxy method"
+msgid "None"
+msgstr "Ei mitÃÃn"
#: ../panels/network/network.ui.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Device Off"
-msgstr "Laite"
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Manual"
+msgstr "KÃsin"
#: ../panels/network/network.ui.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Disable VPN"
-msgstr "Ei kÃytÃssÃ"
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automaattinen"
#: ../panels/network/network.ui.h:8
-msgid "FTP Port"
-msgstr "FTP-portti"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:9
-msgid "Gateway"
-msgstr "YhdyskÃytÃvÃ"
+msgid "Add Device"
+msgstr "LisÃÃ laite"
#: ../panels/network/network.ui.h:10
-msgid "Group Name"
-msgstr "RyhmÃn nimi"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:11
-msgid "Group Password"
-msgstr "RyhmÃsalasana"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:12
-msgid "HTTP Port"
-msgstr "HTTP-portti"
+msgid "Hardware Address"
+msgstr "Laiteosoite"
#: ../panels/network/network.ui.h:13
-msgid "HTTPS Port"
-msgstr "HTTPS-portti"
+msgid "Subnet Mask"
+msgstr "Aliverkon peite"
#: ../panels/network/network.ui.h:14
-msgid "H_TTPS Proxy"
-msgstr "H_TTPS-vÃlityspalvelin"
+msgid "Default Route"
+msgstr "Oletusreitti"
#: ../panels/network/network.ui.h:15
-msgid "Hardware Address"
-msgstr "Laiteosoite"
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
#: ../panels/network/network.ui.h:16
-msgid "IMEI"
-msgstr "IMEI"
+#, fuzzy
+msgid "Device Off"
+msgstr "Laite"
-#: ../panels/network/network.ui.h:20
-msgid "Interface"
-msgstr "LiitÃntÃ"
+#: ../panels/network/network.ui.h:17
+msgid "_Configure..."
+msgstr "_MÃÃritykset..."
-#: ../panels/network/network.ui.h:21
+#: ../panels/network/network.ui.h:18
+msgid "Security"
+msgstr "Tietoturva"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:19
+msgid "_Network Name"
+msgstr "_Verkon nimi"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:20
msgid "Network Name"
msgstr "Verkon nimi"
+#: ../panels/network/network.ui.h:21
+msgid "Security Key"
+msgstr "Turvallisuusavain"
+
#: ../panels/network/network.ui.h:22
-msgid "Provider"
-msgstr "Tarjoaja"
+msgid "_Use as Hotspot..."
+msgstr "_KÃytà yhteyspisteenÃ..."
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:23
+msgid "_Stop Hotspot..."
+msgstr "_Sulje yhteyspiste..."
#: ../panels/network/network.ui.h:24
-msgid "Security"
-msgstr "Tietoturva"
+msgid "IMEI"
+msgstr "IMEI"
#: ../panels/network/network.ui.h:25
-msgid "Security Key"
-msgstr "Turvallisuusavain"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:26
-msgid "Select the interface to use for the new service"
-msgstr "Valitse uuden palvelun kanssa kÃytettÃvà liitÃntÃ"
+msgid "Provider"
+msgstr "Tarjoaja"
#: ../panels/network/network.ui.h:27
-msgid "Socks Port"
-msgstr "Socks-portti"
+msgid "VPN Type"
+msgstr "VPN-tyyppi"
#: ../panels/network/network.ui.h:28
-msgid "Speed"
-msgstr "Nopeus"
+msgid "Gateway"
+msgstr "YhdyskÃytÃvÃ"
#: ../panels/network/network.ui.h:29
-msgid "Subnet Mask"
-msgstr "Aliverkon peite"
+msgid "Group Name"
+msgstr "RyhmÃn nimi"
#: ../panels/network/network.ui.h:30
-msgid "Unlock"
-msgstr "Avaa lukitus"
+msgid "Group Password"
+msgstr "RyhmÃsalasana"
#: ../panels/network/network.ui.h:31
msgid "Username"
msgstr "KÃyttÃjÃtunnus"
#: ../panels/network/network.ui.h:32
-msgid "VPN"
-msgstr "VPN"
+#, fuzzy
+msgid "Disable VPN"
+msgstr "Ei kÃytÃssÃ"
#: ../panels/network/network.ui.h:33
-msgid "VPN Type"
-msgstr "VPN-tyyppi"
+msgid "_Method"
+msgstr "_Tapa"
#: ../panels/network/network.ui.h:34
msgid "_Configuration URL"
msgstr "_MÃÃritys-URL"
#: ../panels/network/network.ui.h:35
-msgid "_Configure..."
-msgstr "_MÃÃritykset..."
+msgid "_HTTP Proxy"
+msgstr "_HTTP-vÃlityspalvelin"
#: ../panels/network/network.ui.h:36
-msgid "_FTP Proxy"
-msgstr "_FTP-vÃlityspalvelin"
+msgid "H_TTPS Proxy"
+msgstr "H_TTPS-vÃlityspalvelin"
#: ../panels/network/network.ui.h:37
-msgid "_HTTP Proxy"
-msgstr "_HTTP-vÃlityspalvelin"
+msgid "_FTP Proxy"
+msgstr "_FTP-vÃlityspalvelin"
#: ../panels/network/network.ui.h:38
-msgid "_Method"
-msgstr "_Tapa"
+msgid "_Socks Host"
+msgstr ""
#: ../panels/network/network.ui.h:39
-msgid "_Network Name"
-msgstr "_Verkon nimi"
+msgid "HTTP Port"
+msgstr "HTTP-portti"
#: ../panels/network/network.ui.h:40
-msgid "_Socks Host"
-msgstr ""
+msgid "HTTPS Port"
+msgstr "HTTPS-portti"
#: ../panels/network/network.ui.h:41
-msgid "_Stop Hotspot..."
-msgstr ""
+msgid "FTP Port"
+msgstr "FTP-portti"
#: ../panels/network/network.ui.h:42
-msgid "_Use as Hotspot..."
-msgstr ""
+msgid "Socks Port"
+msgstr "Socks-portti"
#: ../panels/network/network.ui.h:43
-msgctxt "proxy method"
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automaattinen"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:44
-msgctxt "proxy method"
-msgid "Manual"
-msgstr "KÃsin"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:45
-msgctxt "proxy method"
-msgid "None"
-msgstr "Ei mitÃÃn"
+msgid "Unlock"
+msgstr "Avaa lukitus"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:83
@@ -2061,20 +2051,20 @@ msgstr "TÃmà ei poista kÃyttÃjÃà palvelimelta."
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"
-#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
-#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
-msgstr ""
-"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;WWW;Online;keskustelu;Chat;kalenteri;"
-"Calendar;sÃhkÃposti;Mail;yhteystiedot;kontaktit;Contact;"
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Verkkotilit"
-#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Manage online accounts"
msgstr "Hallitse verkkotilejÃ"
+#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Online Accounts"
-msgstr "Verkkotilit"
+msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
+msgstr ""
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;WWW;Online;keskustelu;Chat;kalenteri;"
+"Calendar;sÃhkÃposti;Mail;yhteystiedot;kontaktit;Contact;"
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
msgid "Remove Account"
@@ -2169,47 +2159,47 @@ msgstr "VirransÃÃstÃn asetukset"
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
msgstr "virta;uni;valmiustila;lepotila;akku;"
-#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
-msgid "1 hour"
-msgstr "1 tunti"
+#: ../panels/power/power.ui.h:1
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Lepotila"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Power off"
+msgstr "VirransÃÃstÃ"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 minuuttia"
-#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
+#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minuuttia"
-#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
+#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuuttia"
-#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
-msgid "5 minutes"
-msgstr "5 minuuttia"
+#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
+msgid "1 hour"
+msgstr "1 tunti"
-#: ../panels/power/power.ui.h:5
+#: ../panels/power/power.ui.h:7
msgid "Don't suspend"
msgstr "Ãlà siirry valmiustilaan"
-#: ../panels/power/power.ui.h:6
-msgid "Hibernate"
-msgstr "Lepotila"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:7
+#: ../panels/power/power.ui.h:8
msgid "On battery power"
msgstr "KÃytettÃessà akkua"
-#: ../panels/power/power.ui.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Power off"
-msgstr "VirransÃÃstÃ"
-
#: ../panels/power/power.ui.h:9
-msgid "Suspend when inactive for:"
-msgstr "Siirry valmiustilaan tietyn ajan jÃlkeen:"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:10
msgid "When plugged in"
msgstr "KÃytettÃessà verkkovirtaa"
+#: ../panels/power/power.ui.h:10
+msgid "Suspend when inactive for:"
+msgstr "Siirry valmiustilaan tietyn ajan jÃlkeen:"
+
#: ../panels/power/power.ui.h:11
msgid "When power is _critically low:"
msgstr "Kun virtaa on e_rittÃin vÃhÃn:"
@@ -2420,37 +2410,37 @@ msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "KÃyttÃliittymÃtiedoston lataus epÃonnistui: %s"
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change printer settings"
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:148
+msgid "Printers"
+msgstr "Tulostimet"
+
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change printer settings"
msgstr "Muuta tulostimen asetuksia"
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr ""
"tulostin;jono;tulosta;paperi;muste;vÃrikasetti;Printer;Queue;Print;Paper;Ink;"
"Toner;"
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:148
-msgid "Printers"
-msgstr "Tulostimet"
-
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "_Osoite:"
-
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
msgid "Add a New Printer"
msgstr "LisÃÃ uusi tulostin"
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
-msgid "_Add"
-msgstr "_LisÃÃ"
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "_Osoite:"
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
msgid "_Search by Address"
msgstr "Et_si osoitteella"
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
+msgid "_Add"
+msgstr "_LisÃÃ"
+
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:654
msgid "Getting devices..."
msgstr "Haetaan laitteita..."
@@ -2511,73 +2501,98 @@ msgstr "Avataan palomuuria Samba-yhteyksià varten"
msgid "Opening firewall for IPP connections"
msgstr "Avataan palomuuria IPP-yhteyksià varten"
-#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
+msgid "Add Printer"
+msgstr "LisÃÃ tulostin"
+
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
-msgid "Active Print Jobs"
-msgstr "Aktiiviset tulostustyÃt"
+msgid "Remove Printer"
+msgstr "Poista tulostin"
-#. Translators: This button adds new printer.
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
-msgid "Add New Printer"
-msgstr "LisÃÃ uusi tulostin"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
-msgid "Add Printer"
-msgstr "LisÃÃ tulostin"
+msgid "Supply"
+msgstr "VÃri"
+#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
-msgid "Add User"
-msgstr "LisÃÃ kÃyttÃjÃ"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
-msgid "Allowed users"
-msgstr "Sallitut kÃyttÃjÃt"
+msgid "Location"
+msgstr "Sijainti"
+#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
-msgid "Cancel Print Job"
-msgstr "Peru tulostustyÃ"
+msgid "_Default"
+msgstr "_Oletus"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
msgid "Jobs"
msgstr "TyÃt"
-#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
-msgid "Location"
-msgstr "Sijainti"
+#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
+msgid "_Show"
+msgstr "_NÃytÃ"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
msgid "Model"
msgstr "Malli"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
-msgid "Pause Printing"
-msgstr "Keskeytà tulostus"
-
#. Translators: This button executes command which prints test page.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
msgid "Print _Test Page"
msgstr "Tulosta _testisivu"
+#. Translators: This button opens printer's options tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
+msgid "_Options"
+msgstr "_Valinnat"
+
+#. Translators: Switch back to printer's info tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
+msgid "_Back"
+msgstr "_Takaisin"
+
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
+msgid "Active Print Jobs"
+msgstr "Aktiiviset tulostustyÃt"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
+msgid "Resume Printing"
+msgstr "Jatka tulostusta"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
+msgid "Pause Printing"
+msgstr "Keskeytà tulostus"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
+msgid "Cancel Print Job"
+msgstr "Peru tulostustyÃ"
+
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
msgid "Printer Options"
msgstr "Tulostimen asetukset"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
-msgid "Remove Printer"
-msgstr "Poista tulostin"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
+msgid "Add User"
+msgstr "LisÃÃ kÃyttÃjÃ"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
msgid "Remove User"
msgstr "Poista kÃyttÃjÃ"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
-msgid "Resume Printing"
-msgstr "Jatka tulostusta"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:29
+msgid "Allowed users"
+msgstr "Sallitut kÃyttÃjÃt"
+
+#. Translators: This button adds new printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:31
+msgid "Add New Printer"
+msgstr "LisÃÃ uusi tulostin"
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:33
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
"doesn't seem to be available."
@@ -2585,45 +2600,20 @@ msgstr ""
"Valitettavasti tulostuspalvelu\n"
"ei vaikuta olevan kÃytettÃvissÃ."
-#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
-msgid "Supply"
-msgstr "VÃri"
-
-#. Translators: Switch back to printer's info tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
-msgid "_Back"
-msgstr "_Takaisin"
-
-#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
-msgid "_Default"
-msgstr "_Oletus"
-
-#. Translators: This button opens printer's options tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:32
-msgid "_Options"
-msgstr "_Valinnat"
-
-#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:34
-msgid "_Show"
-msgstr "_NÃytÃ"
-
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
+msgid "Region and Language"
+msgstr "Alue ja kielet"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change your region and language settings"
msgstr "Muuta alue- ja kieliasetuksia"
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
msgstr "Kieli;Asettelu;NÃppÃimistÃ"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
-msgid "Region and Language"
-msgstr "Alue ja kielet"
-
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
msgid "Imperial"
msgstr "Imperiaalinen"
@@ -2657,7 +2647,7 @@ msgstr ""
"jÃrjestelmÃn alue- ja kieliasetuksia."
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:400
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
msgid ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
@@ -2672,108 +2662,120 @@ msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopioi asetukset"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:406
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
msgid "Copy Settings..."
msgstr "Kopioi asetukset..."
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
-msgid "Add Language"
-msgstr "LisÃÃ kieli"
-
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
-msgid "Add Layout"
-msgstr "LisÃÃ asettelu"
+msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
+msgstr ""
+"Valitse nÃytettÃvà kieli (muuttuu seuraavan sisÃÃnkirjautumisen yhteydessÃ)"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
-msgid "Add Region"
-msgstr "LisÃÃ alue"
+msgid "Install languages..."
+msgstr "Asenna kieliÃ..."
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
-msgid "Allow different layouts for individual windows"
-msgstr "Salli eri asettelut yksittÃisille ikkunoille"
+msgid "Add Language"
+msgstr "LisÃÃ kieli"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+msgid "Remove Language"
+msgstr "Poista kieli"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
-msgid "Currency"
-msgstr "Valuutta"
+msgid "Language"
+msgstr "Kieli"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
-msgid "Dates"
-msgstr "PÃivÃmÃÃrÃt"
+msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
+msgstr "Valitse alue (muuttuu seuraavan sisÃÃnkirjautumisen yhteydessÃ)"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
+msgid "Add Region"
+msgstr "LisÃÃ alue"
-#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
-msgid "Display language:"
-msgstr "NÃyttÃkieli:"
+msgid "Remove Region"
+msgstr "Poista alue"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
-msgid "Examples"
-msgstr "EsimerkkejÃ"
+msgid "Dates"
+msgstr "PÃivÃmÃÃrÃt"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
-msgid "Format:"
-msgstr "Muotoilu:"
+msgid "Times"
+msgstr "Aika"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
-msgid "Formats"
-msgstr "Muotoilut:"
+msgid "Numbers"
+msgstr "Numerot"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
-msgid "Input source:"
-msgstr "SyÃtelÃhde:"
+msgid "Currency"
+msgstr "Valuutta"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
-msgid "Install languages..."
-msgstr "Asenna kieliÃ..."
+msgid "Measurement"
+msgstr "Mitat"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
-msgid "Language"
-msgstr "Kieli"
+msgid "Examples"
+msgstr "EsimerkkejÃ"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
-msgid "Layouts"
-msgstr "Asettelut"
+msgid "Formats"
+msgstr "Muotoilut:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
-msgid "Measurement"
-msgstr "Mitat"
+msgid "Add Layout"
+msgstr "LisÃÃ asettelu"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
-msgid "Move Down"
-msgstr "Siirrà _alas"
+msgid "Remove Layout"
+msgstr "Poista asettelu"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
msgid "Move Up"
msgstr "Siirrà _ylÃs"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
-msgid "New windows use the default layout"
-msgstr "Uudet ikkunat kÃyttÃvÃt oletusasettelua"
+msgid "Move Down"
+msgstr "Siirrà _alas"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
-msgid "New windows use the previous window's layout"
-msgstr "Uudet ikkunat kÃyttÃvÃt edellisen ikkunan asettelua"
+msgid "Preview Layout"
+msgstr "Esikatsele asettelu"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
-msgid "Numbers"
-msgstr "Numerot"
+msgid "Use the same layout for all windows"
+msgstr "KÃytà samaa asettelua kaikille ikkunoille"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
-msgid "Preview Layout"
-msgstr "Esikatsele asettelu"
+msgid "Allow different layouts for individual windows"
+msgstr "Salli eri asettelut yksittÃisille ikkunoille"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
+msgid "New windows use the default layout"
+msgstr "Uudet ikkunat kÃyttÃvÃt oletusasettelua"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
-msgid "Remove Language"
-msgstr "Poista kieli"
+msgid "New windows use the previous window's layout"
+msgstr "Uudet ikkunat kÃyttÃvÃt edellisen ikkunan asettelua"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
-msgid "Remove Layout"
-msgstr "Poista asettelu"
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Valitsimetâ"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
-msgid "Remove Region"
-msgstr "Poista alue"
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr "NÃytà ja muokkaa nÃppÃimistÃasettelun asetuksia"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "Palauta _oletusarvot"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
@@ -2781,42 +2783,30 @@ msgstr ""
"Korvaa nykyinen nÃppÃimistÃasettelu\n"
"oletusasetuksilla"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
-msgid "Reset to De_faults"
-msgstr "Palauta _oletusarvot"
-
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
-msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
-msgstr ""
-"Valitse nÃytettÃvà kieli (muuttuu seuraavan sisÃÃnkirjautumisen yhteydessÃ)"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
-msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
-msgstr "Valitse alue (muuttuu seuraavan sisÃÃnkirjautumisen yhteydessÃ)"
+msgid "Layouts"
+msgstr "Asettelut"
+#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
-msgid "System settings"
-msgstr "JÃrjestelmÃn asetukset"
+msgid "Display language:"
+msgstr "NÃyttÃkieli:"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
+msgid "Input source:"
+msgstr "SyÃtelÃhde:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
-msgid "Times"
-msgstr "Aika"
+msgid "Format:"
+msgstr "Muotoilu:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
-msgid "Use the same layout for all windows"
-msgstr "KÃytà samaa asettelua kaikille ikkunoille"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
-msgid "View and edit keyboard layout options"
-msgstr "NÃytà ja muokkaa nÃppÃimistÃasettelun asetuksia"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
msgid "Your settings"
msgstr "Sinun asetuksesi"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
-msgid "_Options..."
-msgstr "_Valitsimetâ"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
+msgid "System settings"
+msgstr "JÃrjestelmÃn asetukset"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
msgid "Layout"
@@ -2827,20 +2817,28 @@ msgstr "Asettelu"
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
-#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
-msgstr "kirkkaus;lukitseminen;himmentÃminen;pimennys;nÃyttÃ;"
-
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Screen"
msgstr "NÃyttÃ"
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Screen brightness and lock settings"
msgstr "NÃytÃn kirkkaus- ja lukitusasetukset"
+#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
+msgstr "kirkkaus;lukitseminen;himmentÃminen;pimennys;nÃyttÃ;"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
+msgid "Screen turns off"
+msgstr "NÃyttà pois pÃÃltÃ"
+
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
+msgid "30 seconds"
+msgstr "30 sekuntia"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuutti"
@@ -2852,42 +2850,34 @@ msgstr "2 minuuttia"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minuuttia"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
-msgid "30 seconds"
-msgstr "30 sekuntia"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
+msgid "_Dim screen to save power"
+msgstr "_Himmennà nÃyttÃà virran sÃÃstÃmiseksi"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
msgid "Brightness"
msgstr "Kirkkaus"
-#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
-msgid "Don't lock when at home"
-msgstr "Ãlà lukitse oltaessa kotona"
-
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
-msgid "Locations..."
-msgstr "Sijainnit..."
+msgid "_Turn screen off when inactive for:"
+msgstr ""
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
-msgid "Lock"
-msgstr "Lukitse"
-
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
-msgid "Screen turns off"
-msgstr "NÃyttà pois pÃÃltÃ"
+msgid "_Lock screen after:"
+msgstr "_Lukitse nÃyttà tietyn ajan jÃlkeen:"
+#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
-msgid "_Dim screen to save power"
-msgstr "_Himmennà nÃyttÃà virran sÃÃstÃmiseksi"
+msgid "Don't lock when at home"
+msgstr "Ãlà lukitse oltaessa kotona"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
-msgid "_Lock screen after:"
-msgstr "_Lukitse nÃyttà tietyn ajan jÃlkeen:"
+msgid "Locations..."
+msgstr "Sijainnit..."
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
-msgid "_Turn screen off when inactive for:"
-msgstr ""
+msgid "Lock"
+msgstr "Lukitse"
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
msgid "Enable debugging code"
@@ -2902,27 +2892,27 @@ msgid " â GNOME Volume Control Applet"
msgstr " â Gnomen ÃÃnenhallintasovelma"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
+msgid "Volume Control"
+msgstr "ÃÃnenvoimakkuuden hallinta"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
msgid "Show desktop volume control"
msgstr "NÃytà tyÃpÃydÃn ÃÃnenvoimakkuuden hallinta"
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
-msgid "Volume Control"
-msgstr "ÃÃnenvoimakkuuden hallinta"
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Sound"
+msgstr "ÃÃni"
-#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
-msgstr ""
-"kortti;mikrofoni;ÃÃnenvoimakkuus;hÃivytys;tasapaino;Bluetooth;kuulokkeet;"
-"headset;"
-
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Change sound volume and sound events"
msgstr "Muuta ÃÃnenvoimakkuutta ja ÃÃnitapahtumia"
+#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Sound"
-msgstr "ÃÃni"
+msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
+msgstr ""
+"kortti;mikrofoni;ÃÃnenvoimakkuus;hÃivytys;tasapaino;Bluetooth;kuulokkeet;"
+"headset;"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
@@ -3178,8 +3168,12 @@ msgstr "Oma"
msgid "No shortcut set"
msgstr "PikanÃppÃintà ei asetettu"
-#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Universal Access Preferences"
+msgstr "EsteettÃmyysasetukset"
+
+#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys"
@@ -3188,326 +3182,322 @@ msgstr ""
"Loitonnus;NÃytÃnlukija;teksti;fontti;kirjasin;koko;AccessX;Pohjaan jÃÃvÃt "
"nÃppÃimet;Hitaat nÃppÃimet;KimmonÃppÃimet;Hiiren painikkeet"
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Universal Access Preferences"
-msgstr "EsteettÃmyysasetukset"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
+msgid "On screen keyboard"
+msgstr "VirtuaalinÃppÃimistÃ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100 %"
+msgid "Dasher"
+msgstr "Dasher"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "125%"
-msgstr "125 %"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
+msgid "Nomon"
+msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150 %"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
+msgid "Caribou"
+msgstr "Caribou"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75 %"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
-msgid "A_cceptance delay:"
-msgstr "V_iiveen kesto:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Small"
+msgstr "Pieni"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
-msgid "Acc_eptance delay:"
-msgstr "Vi_iveen kesto:"
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100 %"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
-msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
-msgstr "Soita ÃÃnimerkki, kun Caps ja Num Lock ovat pÃÃllÃ"
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Normal"
+msgstr "Tavallinen"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
-msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
-msgstr "Soita ÃÃnimerkki, kun _mÃÃritenÃppÃintà painetaan"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
+#, no-c-format
+msgid "125%"
+msgstr "125 %"
-#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
-msgid "Beep when a key is"
-msgstr "Soita ÃÃnimerkki, kun nÃppÃin(tÃ) on"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
-msgid "Beep when a key is _rejected"
-msgstr "Soita ÃÃnimerkki, kun nÃppÃinpainallusta ei _hyvÃksytty"
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Large"
+msgstr "Suuri"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "KimmonÃppÃimet"
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150 %"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
-msgid "Bounce keys typing delay"
-msgstr ""
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Larger"
+msgstr "Suurempi"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
-msgid "Caribou"
+msgid "GOK"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
-msgid "Change contrast:"
-msgstr "Muuta kontrastia:"
+msgid "OnBoard"
+msgstr "OnBoard"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
-msgid "Closed Captioning"
-msgstr ""
+msgid "Change contrast:"
+msgstr "Muuta kontrastia:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
-msgid "Control the pointer using the keypad"
-msgstr "Ohjaa osoitinta kÃyttÃen nÃppÃimistÃÃ."
+msgid "_Contrast:"
+msgstr "_Kontrasti:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
-msgid "Control the pointer using the video camera."
-msgstr "Ohjaa osoitinta kÃyttÃen videokameraa."
+msgid "_Text size:"
+msgstr "_Tekstin koko:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
-msgid "D_elay:"
-msgstr "Viiv_e:"
+msgid "Increase size:"
+msgstr "Suurenna kokoa:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
-msgid "Dasher"
-msgstr "Dasher"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
msgid "Decrease size:"
msgstr "Pienennà kokoa:"
+#. Translators: this refers to theme contrast and font size
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
-msgid "Display a textual description of speech and sounds"
-msgstr ""
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Display"
+msgstr "NÃyttÃ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
-msgid "Flash the entire screen"
-msgstr "VÃlÃytà koko nÃyttÃÃ"
+msgid "Turn on or off:"
+msgstr "Aseta pÃÃlle tai pois:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
-msgid "Flash the window title"
-msgstr "VÃlÃytà ikkunan reunusta"
+msgid "Zoom in:"
+msgstr "LÃhennÃ:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
-msgid "GOK"
-msgstr ""
+msgid "Zoom out:"
+msgstr "Loitonna:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
-msgid "Hearing"
-msgstr "Kuuleminen"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
-msgid "Hover Click"
-msgstr "Napsautus kohdistamalla"
+msgid "Options..."
+msgstr "Valinnat..."
+#. Translators: this refers to screen magnifier
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
-msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
-msgstr "Ãlà huomioi nopeita kahden nÃppÃimen painalluksia"
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Zoom"
+msgstr "NÃytÃnsuurentaja"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
-msgid "Increase size:"
-msgstr "Suurenna kokoa:"
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "NÃytÃnlukija"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
-msgid "Motion _threshold:"
-msgstr "Liikkeen _kynnysarvo:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
+msgstr "Soita ÃÃnimerkki, kun Caps ja Num Lock ovat pÃÃllÃ"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "HiirinÃppÃimet"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+msgid "Seeing"
+msgstr "NÃkeminen"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
-msgid "Mouse Settings"
-msgstr "Hiiriasetukset"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
+msgstr "KÃytà visuaalista ilmoitusta, kun hÃlytyksen ÃÃnitehoste toistetaan"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+msgid "_Test flash"
+msgstr "_Testaa vÃlÃhdystÃ"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+msgid "Flash the window title"
+msgstr "VÃlÃytà ikkunan reunusta"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+msgid "Flash the entire screen"
+msgstr "VÃlÃytà koko nÃyttÃÃ"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Visuaaliset hÃlytykset"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+msgid "Display a textual description of speech and sounds"
+msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
-msgid "Nomon"
+msgid "Closed Captioning"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
-msgid "On screen keyboard"
-msgstr "VirtuaalinÃppÃimistÃ"
+msgid "Hearing"
+msgstr "Kuuleminen"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
-msgid "OnBoard"
-msgstr "OnBoard"
+msgid "Screen keyboard"
+msgstr "NÃppÃimistà nÃytÃllÃ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
-msgid "Options..."
-msgstr "Valinnat..."
+msgid "Typing Assistant"
+msgstr "Kirjoitusapu"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
-msgid "Pointing and Clicking"
-msgstr "Osoittaminen ja napsauttaminen"
+msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
+msgstr "_KÃytà nÃppÃimistÃn esteettÃmyysasetuksia"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
-msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
-msgstr "Aseta viive hyvÃksyttyjen nÃppÃinpainallusten vÃlille"
+msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
+msgstr "Kohtelee mÃÃritenÃppÃinten sarjaa nÃppÃinyhdistelmÃnÃ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
-msgid "Screen Reader"
-msgstr "NÃytÃnlukija"
+msgid "_Disable if two keys are pressed together"
+msgstr "_Poista kÃytÃstÃ, jos kahta nÃppÃintà painetaan samanaikaisesti"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
-msgid "Screen keyboard"
-msgstr "NÃppÃimistà nÃytÃllÃ"
+msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
+msgstr "Soita ÃÃnimerkki, kun _mÃÃritenÃppÃintà painetaan"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
-#, fuzzy
-msgid "Secondary click delay"
-msgstr "_Oikean painikkeen napsautus:"
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Pohjaan jÃÃvÃt nÃppÃimet"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
-msgid "Seeing"
-msgstr "NÃkeminen"
+msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
+msgstr "Aseta viive hyvÃksyttyjen nÃppÃinpainallusten vÃlille"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
-msgid "Simulated Secondary Click"
-msgstr "Kakkospainikkeen simuloitu napsautus"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
+msgid "A_cceptance delay:"
+msgstr "V_iiveen kesto:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Hitaat nÃppÃimet"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
msgid "Slow keys typing delay"
-msgstr ""
+msgstr "Hitaiden nÃppÃinten kirjoitusviive"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Pohjaan jÃÃvÃt nÃppÃimet"
+#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+msgid "Beep when a key is"
+msgstr "Soita ÃÃnimerkki, kun nÃppÃin(tÃ) on"
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
-msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
-msgstr "Kohtelee mÃÃritenÃppÃinten sarjaa nÃppÃinyhdistelmÃnÃ"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
-msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
-msgstr "Toteuta painallus, kun hiiren osoitin kohdistetaan"
+msgid "pressed"
+msgstr "painettu"
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
-msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
-msgstr "KÃytà hiiren kakkosnÃppÃintà pitÃmÃllà ykkÃsnÃppÃintà pohjassa"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
-msgid "Turn on or off:"
-msgstr "Aseta pÃÃlle tai pois:"
+msgid "accepted"
+msgstr "hyvÃksytty"
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
-msgid "Type here to test settings"
-msgstr "Kirjoita tÃhÃn testataksesi asetuksia"
+msgid "rejected"
+msgstr "hylÃtty"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Hitaat nÃppÃimet"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
-msgid "Typing Assistant"
-msgstr "Kirjoitusapu"
+msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+msgstr "Ãlà huomioi nopeita kahden nÃppÃimen painalluksia"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
-msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
-msgstr "KÃytà visuaalista ilmoitusta, kun hÃlytyksen ÃÃnitehoste toistetaan"
+msgid "Acc_eptance delay:"
+msgstr "Vi_iveen kesto:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
-msgid "Video Mouse"
-msgstr ""
+msgid "Bounce keys typing delay"
+msgstr "KimmonÃppÃinten kirjoitusviive"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
-msgid "Visual Alerts"
-msgstr "Visuaaliset hÃlytykset"
+msgid "Beep when a key is _rejected"
+msgstr "Soita ÃÃnimerkki, kun nÃppÃinpainallusta ei _hyvÃksytty"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
-msgid "Zoom in:"
-msgstr "LÃhennÃ:"
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "KimmonÃppÃimet"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
-msgid "Zoom out:"
-msgstr "Loitonna:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
-msgid "_Contrast:"
-msgstr "_Kontrasti:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
-msgid "_Disable if two keys are pressed together"
-msgstr "_Poista kÃytÃstÃ, jos kahta nÃppÃintà painetaan samanaikaisesti"
+msgid "Type here to test settings"
+msgstr "Kirjoita tÃhÃn testataksesi asetuksia"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
-msgid "_Test flash"
-msgstr "_Testaa vÃlÃhdystÃ"
+msgid "Control the pointer using the keypad"
+msgstr "Ohjaa osoitinta kÃyttÃen nÃppÃimistÃÃ."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
-msgid "_Text size:"
-msgstr "_Tekstin koko:"
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "HiirinÃppÃimet"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
-msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
-msgstr "_KÃytà nÃppÃimistÃn esteettÃmyysasetuksia"
+msgid "Control the pointer using the video camera."
+msgstr "Ohjaa osoitinta kÃyttÃen videokameraa."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+msgid "Video Mouse"
+msgstr ""
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
-msgid "accepted"
-msgstr "hyvÃksytty"
+msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "KÃytà hiiren kakkosnÃppÃintà pitÃmÃllà ykkÃsnÃppÃintà pohjassa"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+#, fuzzy
+msgid "Secondary click delay"
+msgstr "_Oikean painikkeen napsautus:"
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
-msgid "pressed"
-msgstr "painettu"
+msgid "Simulated Secondary Click"
+msgstr "Kakkospainikkeen simuloitu napsautus"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
+msgstr "Toteuta painallus, kun hiiren osoitin kohdistetaan"
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
-msgid "rejected"
-msgstr "hylÃtty"
+msgid "D_elay:"
+msgstr "Viiv_e:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "High"
-msgstr "Korkea"
+msgid "Motion _threshold:"
+msgstr "Liikkeen _kynnysarvo:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "High/Inverse"
-msgstr "Korkea/kÃÃnteinen"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
+msgid "Hover Click"
+msgstr "Napsautus kohdistamalla"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+msgid "Mouse Settings"
+msgstr "Hiiriasetukset"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
+msgid "Pointing and Clicking"
+msgstr "Osoittaminen ja napsauttaminen"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "Matala"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Normal"
msgstr "Tavallinen"
-#. Translators: this refers to theme contrast and font size
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
-msgctxt "universal access, seeing"
-msgid "Display"
-msgstr "NÃyttÃ"
-
-#. Translators: this refers to screen magnifier
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
-msgctxt "universal access, seeing"
-msgid "Zoom"
-msgstr "NÃytÃnsuurentaja"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Large"
-msgstr "Suuri"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Larger"
-msgstr "Suurempi"
-
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Normal"
-msgstr "Tavallinen"
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High"
+msgstr "Korkea"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Small"
-msgstr "Pieni"
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High/Inverse"
+msgstr "Korkea/kÃÃnteinen"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:156
msgid "1/4 Screen"
@@ -3522,35 +3512,39 @@ msgid "3/4 Screen"
msgstr "3/4 nÃyttÃÃ"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
-msgid "Always"
-msgstr "Aina"
+msgid "Zoom Options"
+msgstr "Suurennuksen valinnat"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
-msgid "Bottom Half"
-msgstr ""
+msgid "Magnification"
+msgstr "Suurennus"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
-msgid "Centered"
-msgstr "Keskitetty"
+msgid "Always"
+msgstr "Aina"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
-msgid "Color and Opacity"
-msgstr "VÃri ja lÃpikuultavuus"
+msgid "To keep the pointer visible"
+msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
-msgid "Crosshairs"
+msgid "To keep the pointer centered"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
+msgid "Image moves with the mouse pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
msgid "Full Screen"
msgstr "Koko nÃyttÃ"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
-msgid "Image moves with the mouse pointer"
+msgid "Top Half"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
-msgid "Image scrolls at screen edges"
+msgid "Bottom Half"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
@@ -3560,152 +3554,143 @@ msgstr "Vasen"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
#, fuzzy
-msgid "Length"
-msgstr "Vasen"
+msgid "Right Half"
+msgstr "Oikea"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
-msgid "Magnification"
-msgstr "Suurennus"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
+msgid "Position of magnified view on screen"
+msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
msgid "Moveable lens - magnified view follows mouse movements"
msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
-msgid "Position of magnified view on screen"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
+msgid "Image scrolls at screen edges"
msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
-msgid "Proportional"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
+msgid "Show crosshairs intersection"
msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
-msgid "Push"
-msgstr ""
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
+msgid "Color and Opacity"
+msgstr "VÃri ja lÃpikuultavuus"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
#, fuzzy
-msgid "Right Half"
-msgstr "Oikea"
+msgid "Length"
+msgstr "Vasen"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
-msgid "Show"
-msgstr "NÃytÃ"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
-msgid "Show crosshairs intersection"
-msgstr ""
-
-#. long delay
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
-msgid "Thick"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
msgid "Thickness"
msgstr ""
#. short delay
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "Thin"
msgstr "Kiina"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
-msgid "To keep the pointer centered"
+#. long delay
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
+msgid "Thick"
msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
-msgid "To keep the pointer visible"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
+msgid "Show"
+msgstr "NÃytÃ"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
+msgid "Crosshairs"
msgstr ""
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
+msgid "Centered"
+msgstr "Keskitetty"
+
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
-msgid "Top Half"
+msgid "Push"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
-#, fuzzy
-msgid "Zoom Options"
-msgstr "Asetukset"
+msgid "Proportional"
+msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
-#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
-msgctxt "Account type"
-msgid "Administrator"
-msgstr "YllÃpitÃjÃ"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
msgctxt "Account type"
msgid "Standard"
msgstr "Normaali"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
+msgctxt "Account type"
+msgid "Administrator"
+msgstr "YllÃpitÃjÃ"
+
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "_Luo"
+msgid "_Username"
+msgstr "_KÃyttÃjÃtunnus"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
msgid "Create new account"
msgstr "Luo uusi kÃyttÃjÃtili"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
-msgid "_Account Type"
-msgstr "_Tilin tyyppi"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
msgid "_Full name"
msgstr "_Koko nimi"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
+msgid "_Account Type"
+msgstr "_Tilin tyyppi"
+
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-msgid "_Username"
-msgstr "_KÃyttÃjÃtunnus"
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "_Luo"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571
-msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "Ota sormenjÃljellà kirjautuminen kÃyttÃÃn"
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Vasen peukalo"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
-msgid "Left little finger"
-msgstr "Vasen pikkurilli"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left middle finger"
msgstr "Vasen keskisormi"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left ring finger"
msgstr "Vasen nimetÃn"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Vasen pikkurilli"
+
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
-msgid "Left thumb"
-msgstr "Vasen peukalo"
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Oikea peukalo"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
-msgid "Right little finger"
-msgstr "Oikea pikkurilli"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
msgid "Right middle finger"
msgstr "Oikea keskisormi"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
msgid "Right ring finger"
msgstr "Oikea nimetÃn"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Oikea pikkurilli"
+
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
-msgid "Right thumb"
-msgstr "Oikea peukalo"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "Ota sormenjÃljellà kirjautuminen kÃyttÃÃn"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
-msgid ""
-"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
-"using your fingerprint reader."
-msgstr ""
-"SormenjÃlkesi tallennettiin onnistuneesti. Sinun pitÃisi nyt pystyà "
-"kirjautumaan sisÃÃn sormenjÃljen avulla."
+msgid "_Right index finger"
+msgstr "_Oikea etusormi"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
msgid "_Left index finger"
@@ -3716,166 +3701,172 @@ msgid "_Other finger:"
msgstr "_Muu sormi:"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
-msgid "_Right index finger"
-msgstr "_Oikea etusormi"
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"SormenjÃlkesi tallennettiin onnistuneesti. Sinun pitÃisi nyt pystyà "
+"kirjautumaan sisÃÃn sormenjÃljen avulla."
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "User Accounts"
+msgstr "KÃyttÃjÃtilit"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Add or remove users"
msgstr "LisÃÃ tai poista kÃyttÃjiÃ"
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
-#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
msgstr "kirjautuminen;nimi;sormenjÃlki;avatar;logo;kasvokuva;salasana"
-#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "User Accounts"
-msgstr "KÃyttÃjÃtilit"
-
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
-msgid "C_onfirm password"
-msgstr "Va_hvista salasana"
+msgid "Set a password now"
+msgstr "Aseta salasana nyt"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
-msgid "Ch_ange"
-msgstr "_Vaihda"
+msgid "Choose password at next login"
+msgstr "Valitse salasana seuraavalla kirjautumiskerralla"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
-msgid "Changing password for"
-msgstr "Vaihdetaan salasanaa kÃyttÃjÃlle"
+msgid "Log in without a password"
+msgstr "Kirjaudu sisÃÃn ilman salasanaa"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
-msgid "Choose a generated password"
-msgstr "Valitse luotu salasana"
+msgid "Disable this account"
+msgstr "Poista tÃmà tili kÃytÃstÃ"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
-msgid "Choose password at next login"
-msgstr "Valitse salasana seuraavalla kirjautumiskerralla"
+msgid "Enable this account"
+msgstr "Ota tÃmà tili kÃyttÃÃn"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
-msgid "Current _password"
-msgstr "Nykyinen sa_lasana"
+msgid "_Hint"
+msgstr "_Vihje"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
-msgid "Disable this account"
-msgstr "Poista tÃmà tili kÃytÃstÃ"
+msgid ""
+"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
+"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
+msgstr ""
+"TÃmà vihje saatetaan nÃyttÃà kirjautumisruudussa. Se on nÃkyvissà kaikille "
+"kÃyttÃjille. <b>ÃlÃ</b> sisÃllytà salasanaasi tÃhÃn!"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
-msgid "Enable this account"
-msgstr "Ota tÃmà tili kÃyttÃÃn"
+msgid "C_onfirm password"
+msgstr "Va_hvista salasana"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
-msgid "Fair"
-msgstr "Kohtalainen"
+msgid "_New password"
+msgstr "_Uusi salasana"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
-msgid "How to choose a strong password"
-msgstr "Kuinka valita vahva salasana"
+msgid "Choose a generated password"
+msgstr "Valitse luotu salasana"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
-msgid "Log in without a password"
-msgstr "Kirjaudu sisÃÃn ilman salasanaa"
+msgid "Fair"
+msgstr "Kohtalainen"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
-msgid "Set a password now"
-msgstr "Aseta salasana nyt"
+msgid "Current _password"
+msgstr "Nykyinen sa_lasana"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
-msgid ""
-"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
-"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
-msgstr ""
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
msgid "_Action"
msgstr "_Toiminto"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
+msgid "Changing password for"
+msgstr "Vaihdetaan salasanaa kÃyttÃjÃlle"
+
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Vihje"
+msgid "_Show password"
+msgstr "_NÃytà salasana"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
-msgid "_New password"
-msgstr "_Uusi salasana"
+msgid "How to choose a strong password"
+msgstr "Kuinka valita vahva salasana"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
-msgid "_Show password"
-msgstr "_NÃytà salasana"
+msgid "Ch_ange"
+msgstr "_Vaihda"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
-msgid "Browse"
-msgstr "Selaa"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
-msgid "Cancel"
-msgstr "Peru"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
msgid "Changing photo for:"
msgstr "Vaihdetaan valokuvaa kÃyttÃjÃlle:"
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
msgid ""
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
msgstr ""
"Valitse kuva, jota kÃytetÃÃn tÃlle tilille seuraavalla kirjautumiskerralla."
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
msgid "Gallery"
msgstr "Kokoelma"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
+msgid "Take a photograph"
+msgstr "Ota valokuva"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
+msgid "Browse"
+msgstr "Selaa"
+
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
msgid "Photograph"
msgstr "Valokuva"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
+msgid "Cancel"
+msgstr "Peru"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
-msgid "Take a photograph"
-msgstr "Ota valokuva"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "A_utomatic Login"
-msgstr "A_utomaattinen kirjautuminen"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "Account Information"
msgstr "Tilitiedot"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Account _type"
-msgstr "Tilin _tyyppi"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Add User Account"
msgstr "LisÃÃ kÃyttÃjÃtili"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid "Remove User Account"
+msgstr "Poista kÃyttÃjÃtili"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "Account _type"
+msgstr "Tilin _tyyppi"
+
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "Login Options"
msgstr "SisÃÃnkirjautumisvalinnat"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
-msgid "Remove User Account"
-msgstr "Poista kÃyttÃjÃtili"
+msgid "_Password"
+msgstr "_Salasana"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
-msgid "User Icon"
-msgstr "KÃyttÃjÃn kuvake"
+msgid "A_utomatic Login"
+msgstr "A_utomaattinen kirjautuminen"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "_SormenjÃljellà kirjautuminen"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
-msgid "_Language"
-msgstr "_Kieli"
+msgid "User Icon"
+msgstr "KÃyttÃjÃn kuvake"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
-msgid "_Password"
-msgstr "_Salasana"
+msgid "_Language"
+msgstr "_Kieli"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
msgid "Authentication failed"
@@ -4015,7 +4006,7 @@ msgstr "Valitaan sormea"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613
msgid "Enrolling fingerprints"
-msgstr ""
+msgstr "Kirjataan sormenjÃlkiÃ"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:614
msgid "Summary"
@@ -4255,126 +4246,142 @@ msgstr ""
" â merkeistà '.', '-' ja '_'"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Wacom Graphics Tablet"
+msgstr "Wacom-piirtoalustat"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
msgstr "Muuta Wacom-piirtopÃydÃn asetuksia"
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr "PiirtopÃytÃ;Wacom;Stylus;Eraser;Hiiri;"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Wacom Graphics Tablet"
-msgstr "Wacom-piirtoalustat"
-
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
-msgid "Back"
-msgstr "Takaisin"
+msgid "No Action"
+msgstr "Ei toimintoa"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
-msgid "Bluetooth Settings"
-msgstr "Bluetooth-asetukset"
+msgid "Left Mouse Button Click"
+msgstr "Hiiren vasemman painikkeen napsautus"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
-msgid "Calibrate..."
-msgstr "Kalibroi..."
+msgid "Middle Mouse Button Click"
+msgstr "Hiiren keskimmÃisen painikkeen napsautus"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
-msgid "Eraser Pressure Feel"
-msgstr ""
+msgid "Right Mouse Button Click"
+msgstr "Hiiren oikean painikkeen napsautus"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
-msgid "Firm"
-msgstr ""
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Vieritys alas"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
-msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Vieritys ylÃs"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
-msgid "Left Mouse Button Click"
-msgstr "Hiiren vasemman painikkeen napsautus"
+msgid "Scroll Left"
+msgstr "Vieritys vasemmalle"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
-msgid "Left-Handed Orientation"
-msgstr "VasenkÃtinen suuntaus:"
+msgid "Scroll Right"
+msgstr "Vieritys oikealle"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
-msgid "Lower Button"
-msgstr "AlanÃppÃin"
+msgid "Back"
+msgstr "Takaisin"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
-msgid "Middle Mouse Button Click"
-msgstr "Hiiren keskimmÃisen painikkeen napsautus"
+msgid "Forward"
+msgstr ""
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
-msgid "No Action"
-msgstr "Ei toimintoa"
+msgid "Tablet (absolute)"
+msgstr "Piirtoalusta (yksi yhteen)"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
-msgid "No tablet detected"
-msgstr "PiirtopÃytÃÃ ei havaittu"
+msgid "Touchpad (relative)"
+msgstr "Kosketuslevy (suhteellinen)"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
-msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
-msgstr "Liità tai kÃynnistà Wacom-piirtopÃytÃ"
+msgid "Tablet Preferences"
+msgstr "Piirtoalustan asetukset"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
-msgid "Right Mouse Button Click"
-msgstr "Hiiren oikean painikkeen napsautus"
+msgid "No tablet detected"
+msgstr "PiirtopÃytÃÃ ei havaittu"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Vieritys alas"
+msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
+msgstr "Liità tai kÃynnistà Wacom-piirtopÃytÃ"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
-msgid "Scroll Left"
-msgstr "Vieritys vasemmalle"
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Bluetooth-asetukset"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17
-msgid "Scroll Right"
-msgstr "Vieritys oikealle"
+msgid "Tracking Mode"
+msgstr "Seurantatila"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Vieritys ylÃs"
+msgid "Calibrate..."
+msgstr "Kalibroi..."
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19
-msgid "Soft"
-msgstr "PehmeÃ"
+msgid "Left-Handed Orientation"
+msgstr "VasenkÃtinen suuntaus:"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20
-msgid "Stylus"
-msgstr "OsoitinkynÃ"
+msgid "Soft"
+msgstr "PehmeÃ"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21
-msgid "Tablet (absolute)"
-msgstr "Piirtoalusta (yksi yhteen)"
+msgid "Firm"
+msgstr ""
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22
-msgid "Tablet Preferences"
-msgstr "Piirtoalustan asetukset"
+msgid "Eraser Pressure Feel"
+msgstr ""
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23
+msgid "Lower Button"
+msgstr "AlanÃppÃin"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr ""
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:25
msgid "Top Button"
msgstr "YlÃpainike"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:25
-msgid "Touchpad (relative)"
-msgstr "Kosketuslevy (suhteellinen)"
-
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:26
-msgid "Tracking Mode"
-msgstr "Seurantatila"
+msgid "Stylus"
+msgstr "OsoitinkynÃ"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:27
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Wacom-piirtoalustat"
+#. Text printed on screen
+#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Screen Calibration"
+msgstr "Kalibrointi"
+
+#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:67
+msgid ""
+"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
+"tablet."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:255
+msgid "Mis-click detected, restarting..."
+msgstr ""
+
#: ../shell/control-center.c:54
msgid "Enable verbose mode"
msgstr ""
@@ -4409,14 +4416,17 @@ msgstr ""
msgid "Control Center"
msgstr "JÃrjestelmÃasetukset"
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:2
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
msgid "System Settings"
msgstr "JÃrjestelmÃasetukset"
-#: ../shell/shell.ui.h:1
+#: ../shell/shell.ui.h:2
msgid "All Settings"
msgstr "Kaikki asetukset"
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Nopeus"
+
#~ msgid "Upside-down"
#~ msgstr "YlÃsalaisin"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]