[epiphany] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 15 Jan 2012 18:27:05 +0000 (UTC)
commit ab4e43e329ba98f63fb879a1ce695cf2fe4a7694
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Sun Jan 15 19:25:52 2012 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 481 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 237 insertions(+), 244 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4f32ba5..e7aba8b 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-06 09:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-06 20:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-14 20:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-15 19:21+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -59,13 +59,13 @@ msgid "Browse the web"
msgstr "Navegue por la web"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Navegador web Epiphany"
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/window-commands.c:1264
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:457
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador web"
@@ -825,12 +825,10 @@ msgid "Blank page"
msgstr "PÃgina en blanco"
#: ../embed/ephy-web-view.c:753
-#| msgid "Not now"
msgid "_Not now"
msgstr "Ahora _no"
#: ../embed/ephy-web-view.c:758
-#| msgid "Store password"
msgid "_Store password"
msgstr "_Almacenar contraseÃa"
@@ -1066,7 +1064,7 @@ msgstr ""
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "No se puede sobreescribir el archivo"
-#: ../lib/ephy-gui.c:306
+#: ../lib/ephy-gui.c:310
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "No se pudo mostrar la ayuda: %s"
@@ -1097,17 +1095,17 @@ msgstr "Ventanas emergentes"
msgid "History"
msgstr "HistÃrico"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 ../src/ephy-window.c:1556
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 ../src/ephy-window.c:1455
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1521
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 ../src/ephy-window.c:1560
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-window.c:1617
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-window.c:1512
msgid "Address Entry"
msgstr "Entrada de direcciÃn"
@@ -1149,7 +1147,7 @@ msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1907
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1800
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
@@ -1226,12 +1224,12 @@ msgstr "Terminado"
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Error al descargar: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:532
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:520
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1548
-#: ../src/window-commands.c:313
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1447
+#: ../src/window-commands.c:301
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
@@ -1388,22 +1386,22 @@ msgstr "Quiere quitarlo de este tema"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
-#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:107
+#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:108
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:109
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:110
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
-#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-history-window.c:130
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
@@ -1474,7 +1472,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Exportar marcadores de un archivo"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:141
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
@@ -1484,29 +1482,29 @@ msgstr "Cerrar la ventana de marcadores"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:153
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:154
msgid "Cut the selection"
msgstr "Corta la selecciÃn"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1175
#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:157
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar la selecciÃn"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:159
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
@@ -1525,7 +1523,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Borra el marcador seleccionado o el tema"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:165
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
@@ -1534,9 +1532,8 @@ msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Seleccionar todos los marcadores o texto"
#. Help Menu
-#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-history-window.c:168
msgid "_Contents"
msgstr "Ãnd_ice"
@@ -1545,12 +1542,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Mostrar ayuda de los marcadores"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-history-window.c:171
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-history-window.c:172
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Mostrar crÃditos de los creadores del navegador web"
@@ -1721,15 +1718,15 @@ msgstr "Crear tema Â%sÂ"
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:181
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Detener la transferencia de datos actual"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:46 ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:46 ../src/ephy-window.c:185
msgid "_Reload"
msgstr "Re_cargar"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:47 ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:47 ../src/ephy-window.c:186
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Mostrar el Ãltimo contenido de la pÃgina actual"
@@ -1882,7 +1879,7 @@ msgstr "Sitios"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
-#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:322 ../src/window-commands.c:1329
+#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:322
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Navegador web de GNOME"
@@ -1985,12 +1982,10 @@ msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Abortar descargas"
#: ../src/ephy-session.c:772
-#| msgid "Don't recover"
msgid "_Don't recover"
msgstr "No _recuperar"
#: ../src/ephy-session.c:777
-#| msgid "Recover session"
msgid "_Recover session"
msgstr "Recuperar _sesiÃn"
@@ -1998,11 +1993,11 @@ msgstr "Recuperar _sesiÃn"
msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
msgstr "ÂQuiere recuperar las ventanas y pestaÃas de navegaciÃn anteriores?"
-#: ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-window.c:111
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/ephy-window.c:112
msgid "T_ools"
msgstr "_Herramientas"
@@ -2011,563 +2006,510 @@ msgid "_Toolbars"
msgstr "Barra de _herramientas"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Openâ"
msgstr "_Abrirâ"
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:123
msgid "Save _Asâ"
msgstr "Guardar _comoâ"
-#: ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:124
msgid "Save the current page"
msgstr "Guardar la pÃgina actual"
-#: ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:126
msgid "Save As _Web Applicationâ"
msgstr "Guardar como aplicaciÃn _webâ"
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "Save the current page as a Web Application"
msgstr "Guardar la pÃgina actual como una aplicaciÃn web"
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Page Set_up"
msgstr "Config_uraciÃn de pÃgina"
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configurar las opciones de impresiÃn"
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Vista p_revia de impresiÃn"
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Print preview"
msgstr "Vista previa de impresiÃn"
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "_Printâ"
msgstr "_Imprimirâ"
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprime la pÃgina actual"
# AÃadimos enlace para mantener el lÃxico igual a Galeon y Mozilla
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "S_end Link by Emailâ"
msgstr "_Enviar enlace por correo-eâ"
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "EnvÃa un enlace apuntando a la pÃgina actual"
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Close this tab"
msgstr "Cierra esta pestaÃa"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:148
msgid "Undo the last action"
msgstr "Deshace la Ãltima acciÃn"
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "Re_do"
msgstr "_Rehacer"
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Rehace la Ãltima acciÃn deshecha"
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Pegar del portapapeles"
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "Delete text"
msgstr "Borrar texto"
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "Select the entire page"
msgstr "Selecciona la pÃgina completa"
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "_Findâ"
msgstr "_Buscarâ"
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Buscar una palabra o frase en la pÃgina"
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _siguiente"
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Busca la siguiente apariciÃn de la palabra o frase"
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Busca la apariciÃn anterior de la palabra o frase"
-#: ../src/ephy-window.c:176
-msgid "P_ersonal Data"
-msgstr "Dat_os personales"
-
-#: ../src/ephy-window.c:177
-msgid "View and remove cookies and passwords"
-msgstr "Ver y eliminar cookies y contraseÃas"
-
-#: ../src/ephy-window.c:179
-msgid "P_references"
-msgstr "Prefere_ncias"
-
-#: ../src/ephy-window.c:180
-msgid "Configure the web browser"
-msgstr "Configurar el navegador de web"
-
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:185 ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:180 ../src/ephy-window.c:183
msgid "_Stop"
msgstr "_Detener"
-#: ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "_Larger Text"
msgstr "Texto mÃs gra_nde"
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "Increase the text size"
msgstr "Aumentar el tamaÃo del texto"
-#: ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "S_maller Text"
msgstr "Texto mÃs peque_Ão"
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:192
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Reducir el tamaÃo del texto"
-#: ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "_Normal Size"
msgstr "TamaÃo n_ormal"
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Usar el tamaÃo de texto normal"
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "Text _Encoding"
msgstr "CodificaciÃn del te_xto"
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:198
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Cambiar la codificaciÃn del texto"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "_Page Source"
msgstr "CÃdigo _fuente"
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver el cÃdigo fuente de la pÃgina"
-#: ../src/ephy-window.c:208
-msgid "Page _Security Information"
-msgstr "InformaciÃn de _seguridad de la pÃgina"
-
-#: ../src/ephy-window.c:209
-msgid "Display security information for the web page"
-msgstr "Mostrar informaciÃn de seguridad para la pÃgina web"
-
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "_Add Bookmarkâ"
msgstr "_AÃadir marcadorâ"
-#: ../src/ephy-window.c:215 ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:207 ../src/ephy-window.c:264
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "AÃadir un marcador para la pÃgina actual"
-#: ../src/ephy-window.c:217
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Editar marcadores"
-
-#: ../src/ephy-window.c:218
-msgid "Open the bookmarks window"
-msgstr "Abrir la ventana de marcadores"
-
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "_Locationâ"
msgstr "Di_recciÃnâ"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Ir a una direcciÃn especificada"
-#. History
-#: ../src/ephy-window.c:226 ../src/pdm-dialog.c:403
-msgid "Hi_story"
-msgstr "_HistÃrico"
-
-#: ../src/ephy-window.c:227
-msgid "Open the history window"
-msgstr "Abrir la ventana del histÃrico"
-
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "_Previous Tab"
msgstr "PestaÃa _anterior"
-#: ../src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Activar pestaÃa anterior"
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Siguiente pestaÃa"
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "Activate next tab"
msgstr "Activar siguiente pestaÃa"
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover la pestaÃa a la _izquierda"
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Mover la pestaÃa actual a la izquierda"
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:227
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover la pestaÃa a la de_recha"
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Mover la pestaÃa actual a la derecha"
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desprender pestaÃa"
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "Detach current tab"
msgstr "Desprender la pestaÃa actual"
-#: ../src/ephy-window.c:251
-msgid "Display web browser help"
-msgstr "Mostrar ayuda del navegador"
-
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Trabajar desconectado"
-#: ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Cambiar a modo desconectado"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "Barra de _descargas"
-#: ../src/ephy-window.c:269
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "Show the active downloads for this window"
msgstr "Mostrar las descargas activas para esta ventana"
-#: ../src/ephy-window.c:272
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/ephy-window.c:273
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Navegar a pantalla completa"
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Ventanas _emergentes"
-#: ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Mostrar u ocultar ventanas emergentes no solicitadas desde este sitio"
-#: ../src/ephy-window.c:278
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Selection Caret"
msgstr "Cursor de selecciÃn"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:263
msgid "Add Boo_kmarkâ"
msgstr "AÃadir _marcadorâ"
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:269
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Mostrar sÃlo este _marco"
-#: ../src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:270
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Muestra sÃlo este marco en esta ventana"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:298
+#: ../src/ephy-window.c:275
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
-#: ../src/ephy-window.c:299
+#: ../src/ephy-window.c:276
msgid "Open link in this window"
msgstr "Abre el enlace en esta ventana"
-#: ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:278
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva"
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:279
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Abre el enlace en una ventana nueva"
-#: ../src/ephy-window.c:304
+#: ../src/ephy-window.c:281
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir enlace en una pe_staÃa nueva"
-#: ../src/ephy-window.c:305
+#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Abre el enlace en una pestaÃa nueva"
-#: ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "_Download Link"
msgstr "_Descargar enlace"
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "_Save Link Asâ"
msgstr "Guardar _enlace comoâ"
-#: ../src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Guardar enlace con un nombre diferente"
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "_Bookmark Linkâ"
msgstr "AÃadir _marcadorâ"
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:291
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar direcciÃn del enlace"
# AÃadimos enlace para mantener el lÃxico igual a Galeon y Mozilla
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:297
msgid "_Send Emailâ"
msgstr "_Enviar correo-eâ"
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:299
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Copiar direcciÃn de correo-e"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:327
+#: ../src/ephy-window.c:304
msgid "Open _Image"
msgstr "Abrir _imagen"
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:306
msgid "_Save Image Asâ"
msgstr "_Guardar imagen comoâ"
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:308
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Utilizar esta imagen como fondo"
-#: ../src/ephy-window.c:333
+#: ../src/ephy-window.c:310
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copiar direcciÃn de la i_magen"
-#: ../src/ephy-window.c:335
+#: ../src/ephy-window.c:312
msgid "St_art Animation"
msgstr "_Iniciar animaciÃn"
-#: ../src/ephy-window.c:337
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "St_op Animation"
msgstr "_Detener animaciÃn"
#. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:330
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspeccionar _elemento"
-#: ../src/ephy-window.c:558
+#: ../src/ephy-window.c:534
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Hay cambios no enviados en los elementos del formulario"
-#: ../src/ephy-window.c:559
+#: ../src/ephy-window.c:535
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Si cierra el documento, perderà esa informaciÃn."
-#: ../src/ephy-window.c:561
+#: ../src/ephy-window.c:537
msgid "Close _Document"
msgstr "Cerrar _documento"
-#: ../src/ephy-window.c:579
+#: ../src/ephy-window.c:555
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Hay descargas en curso en esta ventana"
-#: ../src/ephy-window.c:580
+#: ../src/ephy-window.c:556
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Si cierra esta ventana, se cancelarÃn las descargas"
-#: ../src/ephy-window.c:581
+#: ../src/ephy-window.c:557
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Cerrar la ventana y cancelar las descargas"
-#: ../src/ephy-window.c:1550
+#: ../src/ephy-window.c:1449
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
-#: ../src/ephy-window.c:1552
+#: ../src/ephy-window.c:1451
msgid "Save As Application"
msgstr "Guardar como aplicaciÃn"
-#: ../src/ephy-window.c:1554
+#: ../src/ephy-window.c:1453
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../src/ephy-window.c:1558
+#: ../src/ephy-window.c:1457
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1571
+#: ../src/ephy-window.c:1466
msgid "Larger"
msgstr "MÃs grande"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1574
+#: ../src/ephy-window.c:1469
msgid "Smaller"
msgstr "MÃs pequeÃo"
-#: ../src/ephy-window.c:1588
+#: ../src/ephy-window.c:1483
msgid "_Back"
msgstr "A_trÃs"
-#: ../src/ephy-window.c:1590
+#: ../src/ephy-window.c:1485
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Ir a la pÃgina visitada anterior"
-#: ../src/ephy-window.c:1601
+#: ../src/ephy-window.c:1496
msgid "_Forward"
msgstr "A_delante"
-#: ../src/ephy-window.c:1603
+#: ../src/ephy-window.c:1498
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Ir a la siguiente pÃgina visitada"
-#: ../src/ephy-window.c:1619
+#: ../src/ephy-window.c:1514
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "Introduzca una direcciÃn web para abrir, o una frase para buscar"
-#: ../src/ephy-window.c:1629
+#: ../src/ephy-window.c:1524
msgid "Zoom"
msgstr "AmpliaciÃn"
-#: ../src/ephy-window.c:1631
+#: ../src/ephy-window.c:1526
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Ajustar el tamaÃo del texto"
-#: ../src/ephy-window.c:1639
+#: ../src/ephy-window.c:1534
msgid "New _Tab"
msgstr "Pe_staÃa nueva"
-#: ../src/ephy-window.c:1641
+#: ../src/ephy-window.c:1536
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir una pestaÃa nueva"
-#: ../src/ephy-window.c:1649
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Ventana nueva"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1651
-msgid "Open a new window"
-msgstr "Abrir una ventana nueva"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1910
+#: ../src/ephy-window.c:1803
msgid "Insecure"
msgstr "Inseguro"
-#: ../src/ephy-window.c:1915
+#: ../src/ephy-window.c:1808
msgid "Broken"
msgstr "Roto"
-#: ../src/ephy-window.c:1923
+#: ../src/ephy-window.c:1816
msgid "Low"
msgstr "Bajo"
-#: ../src/ephy-window.c:1930
+#: ../src/ephy-window.c:1823
msgid "High"
msgstr "Alto"
-#: ../src/ephy-window.c:1940
+#: ../src/ephy-window.c:1832
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Nivel de seguridad %s"
-#: ../src/ephy-window.c:2233
+#: ../src/ephy-window.c:2122
#, c-format
msgid "Open image â%sâ"
msgstr "Abrir la imagen Â%sÂ"
-#: ../src/ephy-window.c:2238
+#: ../src/ephy-window.c:2127
#, c-format
msgid "Use as desktop background â%sâ"
msgstr "Utilizar Â%s como fondo del escritorio"
-#: ../src/ephy-window.c:2243
+#: ../src/ephy-window.c:2132
#, c-format
msgid "Save image â%sâ"
msgstr "Guardar imagen Â%sÂ"
-#: ../src/ephy-window.c:2248
+#: ../src/ephy-window.c:2137
#, c-format
msgid "Copy image address â%sâ"
msgstr "Copiar direcciÃn de la imagen Â%sÂ"
-#: ../src/ephy-window.c:2262
+#: ../src/ephy-window.c:2151
#, c-format
msgid "Send email to address â%sâ"
msgstr "Enviar correo-e a la direcciÃn Â%sÂ"
-#: ../src/ephy-window.c:2268
+#: ../src/ephy-window.c:2157
#, c-format
msgid "Copy email address â%sâ"
msgstr "Copiar direcciÃn de correo-e Â%sÂ"
-#: ../src/ephy-window.c:2282
+#: ../src/ephy-window.c:2171
#, c-format
msgid "Save link â%sâ"
msgstr "Guardar enlace Â%sÂ"
-#: ../src/ephy-window.c:2288
+#: ../src/ephy-window.c:2177
#, c-format
msgid "Bookmark link â%sâ"
msgstr "Crear marcador con el enlace Â%sÂ"
-#: ../src/ephy-window.c:2293
+#: ../src/ephy-window.c:2182
#, c-format
msgid "Copy link's address â%sâ"
msgstr "Copiar direcciÃn del enlace de Â%sÂ"
@@ -2600,6 +2542,11 @@ msgstr "C_ookies"
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Contrase_Ãas guardadas"
+#. History
+#: ../src/pdm-dialog.c:403
+msgid "Hi_story"
+msgstr "_HistÃrico"
+
#. Cache
#: ../src/pdm-dialog.c:415
msgid "_Temporary files"
@@ -2688,62 +2635,67 @@ msgstr[1] "Idiomas del sistema (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Seleccione una carpeta"
-#: ../src/window-commands.c:366
+#: ../src/window-commands.c:354
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: ../src/window-commands.c:529
+#: ../src/window-commands.c:517
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe una aplicaciÃn web con nombre Â%sÂ. ÂQuiere reemplazarla?"
-#: ../src/window-commands.c:534
+#: ../src/window-commands.c:522
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
-#: ../src/window-commands.c:538
+#: ../src/window-commands.c:526
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Ya existe una aplicaciÃn con el mismo nombre. Reemplazarla la sobreescribirÃ."
-#: ../src/window-commands.c:578
+#: ../src/window-commands.c:566
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "La aplicaciÃn Â%s està lista para usarse"
-#: ../src/window-commands.c:581
+#: ../src/window-commands.c:569
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "No se pudo crear la aplicaciÃn Â%sÂ"
-#: ../src/window-commands.c:589
+#: ../src/window-commands.c:577
msgid "Launch"
msgstr "Lanzar"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:622
+#: ../src/window-commands.c:610
msgid "Create Web Application"
msgstr "Crear una aplicaciÃn web"
-#: ../src/window-commands.c:627
+#: ../src/window-commands.c:615
msgid "Create"
msgstr "Crear"
-#: ../src/window-commands.c:1226
+#: ../src/window-commands.c:1161
+#| msgid ""
+#| "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
+#| "modify it under the terms of the GNU General Public License as published "
+#| "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
+#| "your option) any later version."
msgid ""
-"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
-"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
+"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
msgstr ""
-"El Navegador web de GNOME es software libre, puede redistribuirlo y/o "
-"modificarlo bajo los tÃrminos de la Licencia PÃblica General GNU tal como se "
-"publica por la Free Software Foundation; ya sea en la versiÃn 2 de la "
-"Licencia, o (a su opciÃn) cualquier versiÃn posterior."
+"Web es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
+"tÃrminos de la Licencia PÃblica General GNU tal como se publica por la Free "
+"Software Foundation; ya sea en la versiÃn 2 de la Licencia, o (a su opciÃn) "
+"cualquier versiÃn posterior."
-#: ../src/window-commands.c:1230
+#: ../src/window-commands.c:1165
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2755,7 +2707,7 @@ msgstr ""
"MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Vea la Licencia "
"PÃblica General de GNU para mÃs detalles."
-#: ../src/window-commands.c:1234
+#: ../src/window-commands.c:1169
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2765,20 +2717,20 @@ msgstr ""
"con el Navegador web de GNOME; si no, escriba a la Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:1280 ../src/window-commands.c:1296
-#: ../src/window-commands.c:1307
+#: ../src/window-commands.c:1215 ../src/window-commands.c:1231
+#: ../src/window-commands.c:1242
msgid "Contact us at:"
msgstr "Contacte con nosotros en:"
-#: ../src/window-commands.c:1283
+#: ../src/window-commands.c:1218
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribuyentes:"
-#: ../src/window-commands.c:1286
+#: ../src/window-commands.c:1221
msgid "Past developers:"
msgstr "Desarrolladores anteriores:"
-#: ../src/window-commands.c:1316
+#: ../src/window-commands.c:1251
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -2795,21 +2747,23 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1345
+#: ../src/window-commands.c:1280
msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012\n"
"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>"
-#: ../src/window-commands.c:1348
-msgid "GNOME Web Browser Website"
-msgstr "Sitio web del navegador de GNOME"
+#: ../src/window-commands.c:1283
+#| msgid "GNOME Web Browser Website"
+msgid "Web Website"
+msgstr "Sitio web de Web"
-#: ../src/window-commands.c:1490
+#: ../src/window-commands.c:1425
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "ÂActivar el modo de navegaciÃn con cursor?"
-#: ../src/window-commands.c:1493
+#: ../src/window-commands.c:1428
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2820,10 +2774,49 @@ msgstr ""
"permitiÃndole moverse con su teclado. ÂQuiere activar el modo de navegaciÃn "
"con cursor?"
-#: ../src/window-commands.c:1496
+#: ../src/window-commands.c:1431
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "Epiphany"
+
+#~ msgid "P_ersonal Data"
+#~ msgstr "Dat_os personales"
+
+#~ msgid "View and remove cookies and passwords"
+#~ msgstr "Ver y eliminar cookies y contraseÃas"
+
+#~ msgid "P_references"
+#~ msgstr "Prefere_ncias"
+
+#~ msgid "Configure the web browser"
+#~ msgstr "Configurar el navegador de web"
+
+#~ msgid "Page _Security Information"
+#~ msgstr "InformaciÃn de _seguridad de la pÃgina"
+
+#~ msgid "Display security information for the web page"
+#~ msgstr "Mostrar informaciÃn de seguridad para la pÃgina web"
+
+#~ msgid "_Edit Bookmarks"
+#~ msgstr "_Editar marcadores"
+
+#~ msgid "Open the bookmarks window"
+#~ msgstr "Abrir la ventana de marcadores"
+
+#~ msgid "Open the history window"
+#~ msgstr "Abrir la ventana del histÃrico"
+
+#~ msgid "Display web browser help"
+#~ msgstr "Mostrar ayuda del navegador"
+
+#~ msgid "_New Window"
+#~ msgstr "_Ventana nueva"
+
+#~ msgid "Open a new window"
+#~ msgstr "Abrir una ventana nueva"
+
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Ir"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]