[gnome-games] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-games] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 19 Jan 2012 15:18:21 +0000 (UTC)
commit 36279d2f968b6060df9f791774050e0a7ed547e1
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Thu Jan 19 16:18:17 2012 +0100
Updated Spanish translation
gnome-sudoku/help/es/es.po | 6 +++---
1 files changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-sudoku/help/es/es.po b/gnome-sudoku/help/es/es.po
index a3d0c3d..2b4ce3b 100644
--- a/gnome-sudoku/help/es/es.po
+++ b/gnome-sudoku/help/es/es.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-sudoku.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-18 12:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-19 14:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-19 13:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-19 16:15+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -487,7 +487,7 @@ msgstr ""
"anteriormente asà como el mÃtodo de prueba y error. Cuando las cajas de "
"estadÃsticas digan que <application>Sudoku</application> necesita usar el "
"mÃtodo de prueba y error X veces <emphasis>no</emphasis> significa que una "
-"persona deba usar el mÃtodo de prueba y error para resolver el puzle."
+"persona deba usar el mÃtodo de prueba y error para resolver el puzle"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]