[gnote] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 26 Jan 2012 12:44:12 +0000 (UTC)
commit 9f81a77808c0922e0ca07b9573ce24645e14568e
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Thu Jan 26 13:44:08 2012 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 412 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 257 insertions(+), 155 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 86ef359..e76d095 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -3,15 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2009, 2010, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-10 18:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-10 20:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-25 22:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-26 13:41+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -37,77 +37,81 @@ msgid "Accept SSL Certificates"
msgstr "Aceptar certificados SSL"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
+msgstr "El tiempo de la sincronizacioÌn automaÌtica en segundo plano ha expirado"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
msgid "Create a new Note"
msgstr "Crear una nota nueva"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
msgid "Custom Font Face"
msgstr "Personalizar tipografÃa"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
msgstr ""
"Determina la posiciÃn en pÃxeles del divisor de la ventana de bÃsqueda; "
"almacenado en Gnote al salir."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
msgstr ""
"Determina la coordenada X de la ventana de bÃsqueda; almacenado en Gnote al "
"salir."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
msgstr ""
"Determina la coordenada Y de la ventana de bÃsqueda; almacenado en Gnote al "
"salir."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
msgstr ""
"Determina la altura de pÃxeles de la ventana de bÃsqeuda; almacenado en "
"Gnote al salir."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
msgstr ""
"Determina la anchura de pÃxeles de la ventana de bÃsqeuda; almacenado en "
"Gnote al salir."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
msgid "Enable Auto bulleted lists"
msgstr "Activar listas de topos automÃticas"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
msgstr "Activar pegar con el botÃn del medio del ratÃn"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
msgid "Enable WikiWord highlighting"
msgstr "Activar resaltado de WikiPalabras"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable closing notes with escape"
msgstr "Activar cerrar las notas con escape"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
msgid "Enable custom font"
msgstr "Activar tipografÃa personalizada"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
msgid "Enable global keybindings"
msgstr "Activar combinaciones de teclas globales"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
msgid "Enable spellchecking"
msgstr "Activar el corrector ortogrÃfico"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
msgid "Enable startup notes"
msgstr "Activar notas al inicio"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
"- or * at the beginning of a line."
@@ -115,7 +119,7 @@ msgstr ""
"Active esta opciÃn si quiere que las listas de topos sean automÃticas cuando "
"introduce un - o un *^al principio de una lÃnea."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
"paste timestamped content into the Start Here note."
@@ -123,7 +127,7 @@ msgstr ""
"Active esta opciÃn si quiere poder pegar contenido con marca de tiempo en la "
"nota Comenzar aquÃ, pulsando con el botÃn del medio en el icono de Gnote."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
"will create a note with that name."
@@ -131,23 +135,23 @@ msgstr ""
"Active esta opciÃn para resaltar palabras QueSeVenAsÃ. Al pulsar en la "
"palabra se crearà una nota con ese nombre."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
msgstr "Tiempo de expiraciÃn FUSE (ms)"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
msgid "HTML Export All Linked Notes"
msgstr "Exportar todas las notas enlazadas a HTML"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
msgid "HTML Export Last Directory"
msgstr "Exportar a la Ãltimo carpeta usada en formato HTML"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
msgid "HTML Export Linked Notes"
msgstr "Exportar las notas enlazadas a HTML"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
"status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
@@ -158,7 +162,7 @@ msgstr ""
"notas se usa como ventana principal de la aplicaciÃn, cerrando la que hace "
"que la aplicaciÃn termine."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the "
"font when displaying notes."
@@ -166,7 +170,7 @@ msgstr ""
"Si enable-custom-font es cierto, el nombre de la tipografÃa aquà "
"seleccionada se usarà al mostrar las notas."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
msgid ""
"If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be "
"reopened at startup."
@@ -174,12 +178,12 @@ msgstr ""
"Si està activado, todas las notas que estaban abiertas cuando se cerrà "
"Gnote, se abrirÃn automÃticamente al inicio."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
msgstr ""
"Si està activado, una nota abierta se puede cerrar pulsando la tecla escape."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
"suggestions shown in the right-click menu."
@@ -187,7 +191,7 @@ msgstr ""
"Si està activado, las faltas de ortografÃa se subrayarÃn en rojo, y pulsando "
"con el botÃn derecho del ratÃn se mostrarÃn sugerencias."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
"keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
@@ -197,7 +201,7 @@ msgstr ""
"establecidas en /org/gnome/gnote/global-keybindings se activarÃn, "
"permitiendo al resto de aplicaciones usar las opciones Ãtiles de Gnote."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when "
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
@@ -206,7 +210,7 @@ msgstr ""
"usarà como tipografÃa para mostrar las notas. De otra manera se usarà la "
"tipografÃa predeterminada del escritorio."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
"menu."
@@ -214,7 +218,19 @@ msgstr ""
"Entero que determina el mÃnimo nÃmero de notas que mostrar en el menà de "
"notas de Gnote."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
+msgid ""
+"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
+"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
+"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
+"minutes."
+msgstr ""
+"Valor entero que indica con queÌ frecuencia realizar una sincronizacioÌn en "
+"segundo plano de sus notas (cuando la sincronizacioÌn estaÌ configurada). "
+"Cualquier valor menor que 1 indica que la sincronizacioÌn automÃtica estaÌ "
+"desactivada. El valor miÌnimo es 5. Este valor se expresa en minutos."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
@@ -228,7 +244,7 @@ msgstr ""
"usuario desea ser preguntado cuando suceda un conflicto, de tal forma que el "
"usuario manejarà cada situaciÃn de conflicto caso por caso."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
@@ -247,41 +263,41 @@ msgstr ""
"enlace con el nuevo nombre de la nota para que siga apuntando a la nota "
"renombrada."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
msgstr "Comportamiento al actualizar un enlace cuando se renombra una nota"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
msgid "List of pinned notes"
msgstr "Lista de notas pinchadas"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
msgstr "NÃmero mÃnimo de nostas a mostrar en el menÃ"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
msgstr ""
"Comportamiento predeterminado para conflictos de sincronizaciÃn de notas"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
msgid "Open Recent Changes"
msgstr "Abrir cambios recientes"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
msgid "Open Search Dialog"
msgstr "Abrir el cuadro de diÃlogo de buscar"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
msgid "Open Start Here"
msgstr "Abrir comenzar aquÃ"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
msgstr ""
"Ruta en el servidor SSH a la carpeta de sincronizaciÃn de Gnote (opcional)."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
"service addin."
@@ -289,63 +305,63 @@ msgstr ""
"Ruta al servidor de sincronizaciÃn cuando se use el complemento del servicio "
"de sincronizaciÃn de sistema de archivos."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
msgstr "Carpeta de sincronizaciÃn remota SSHFS"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
msgstr "Nombre de usuario de la sincronizaciÃn remota SSHFS"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
msgstr "Puerto del servidor de sincronizaciÃn remoto SSHFS"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
msgstr "URL del servidor de sincronizaciÃn remota SSHFS"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
msgid "Saved height of Search window"
msgstr "Altura guardada de la ventana de bÃsqueda"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
msgid "Saved horizontal position of Search window"
msgstr "PosiciÃn horizontal guardada de la ventana de bÃsqueda"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
msgstr "PosiciÃn guardada del divisor de la ventana de bÃsqueda."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
msgid "Saved vertical position of Search window"
msgstr "PosiciÃn vertical guardada de la ventana de bÃsqueda"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
msgid "Saved width of Search window"
msgstr "Anchura guardada de la ventana de bÃsqueda"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
msgstr "Seleccione el complemento del servicio de sincronizaciÃn"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
msgid "Show applet menu"
msgstr "Mostrar el menà de miniaplicaciones"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
msgid "Start Here Note"
msgstr "Comenzar aquÃ"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
msgid "Synchronization Client ID"
msgstr "ID del cliente de sincronizaciÃn"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
msgid "Synchronization Local Server Path"
msgstr "Ruta al servidor local de sincronizaciÃn"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
"strftime(3)."
@@ -353,7 +369,7 @@ msgstr ""
"El formato de la fecha que se usa para la marca de tiempo. Sigue el formato "
"de strftime(3)."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
@@ -363,13 +379,13 @@ msgid ""
"for this action."
msgstr ""
"CombinaciÃn de teclas global para crear y mostrar una nota nueva. El formato "
-"serÃa Â<Control>a o Â<Shift><Alt>F1Â. El analizador "
-"lÃxico es bastante tolerante y permite letras mayÃsculas o minÃsculas, y "
+"serÃa Â<Control>a o Â<Shift><Alt>F1Â. El analizador lÃxico "
+"es bastante tolerante y permite letras mayÃsculas o minÃsculas, y "
"abreviaciones tales como Â<Ctl>Â y Â<Ctrl>Â. Si activa la opciÃn "
"de cadena especial Âdesactivada no habrà combinaciÃn de teclas para esta "
"acciÃn."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -378,13 +394,13 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
-"CombinaciÃn de teclas global para abrir ÂComenzar aquÃÂ. El formato serÃa "
-"Â<Control>a o Â<Shift><Alt>F1Â. El analizador lÃxico es "
+"CombinaciÃn de teclas global para abrir ÂComenzar aquÃÂ. El formato serÃa Â<"
+"Control>a o Â<Shift><Alt>F1Â. El analizador lÃxico es "
"bastante tolerante y permite letras mayÃsculas o minÃsculas, y abreviaciones "
"tales como Â<Ctl>Â y Â<Ctrl>Â. Si activa la opciÃn de cadena "
"especial Âdesactivada no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -394,13 +410,13 @@ msgid ""
"action."
msgstr ""
"CombinaciÃn de teclas global para abrir el diÃlogo de buscar notas. El "
-"formato serÃa Â<Control>a o Â<Shift><Alt>F1Â. El "
-"analizador lÃxico es bastante tolerante y permite letras mayÃsculas o "
-"minÃsculas, y abreviaciones tales como Â<Ctl>Â y Â<Ctrl>Â. Si "
-"activa la opciÃn de cadena especial Âdesactivada no habrà combinaciÃn de "
-"teclas para esta acciÃn."
+"formato serÃa Â<Control>a o Â<Shift><Alt>F1Â. El analizador "
+"lÃxico es bastante tolerante y permite letras mayÃsculas o minÃsculas, y "
+"abreviaciones tales como Â<Ctl>Â y Â<Ctrl>Â. Si activa la opciÃn "
+"de cadena especial Âdesactivada no habrà combinaciÃn de teclas para esta "
+"acciÃn."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
@@ -410,13 +426,13 @@ msgid ""
"for this action."
msgstr ""
"CombinaciÃn de teclas global para abrir el diÃlogo de cambios recientes. El "
-"formato serÃa Â<Control>a o Â<Shift><Alt>F1Â. El "
-"analizador lÃxico es bastante tolerante y permite letras mayÃsculas o "
-"minÃsculas, y abreviaciones tales como Â<Ctl>Â y Â<Ctrl>Â. Si "
-"activa la opciÃn de cadena especial Âdesactivada no habrà combinaciÃn de "
-"teclas para esta acciÃn."
+"formato serÃa Â<Control>a o Â<Shift><Alt>F1Â. El analizador "
+"lÃxico es bastante tolerante y permite letras mayÃsculas o minÃsculas, y "
+"abreviaciones tales como Â<Ctl>Â y Â<Ctrl>Â. Si activa la opciÃn "
+"de cadena especial Âdesactivada no habrà combinaciÃn de teclas para esta "
+"acciÃn."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -432,35 +448,35 @@ msgstr ""
"\"<Ctrl>\\\". Si activa la opciÃn de cadena especial \\\"disabled\\"
"\" (desactivada) no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
msgstr ""
"La Ãltima carpeta donde se exportà una nota usando el complemento Exportar a "
"HTML."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
"HTML plugin."
msgstr ""
-"Las Ãltima casilla de preferencias para ÂExportar las notas enlazadas a "
-"HTMLÂ en el complemento Exportar a HTML."
+"Las Ãltima casilla de preferencias para ÂExportar las notas enlazadas a HTMLÂ "
+"en el complemento Exportar a HTML."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
"recursively) should be included during an export to HTML."
msgstr ""
-"El Ãltimo ajuste para la casilla de ÂIncluir todas las notas enlazadas en "
-"el complemento de exportar a HTML. Esta opciÃn se usa junto con los ajustes "
-"de ÂExportar las notas enlazadas a HTMLÂ y se usa para especificar si todas "
-"las notas (encontradas recursivamente) deberÃan ser incluÃdas durante la "
+"El Ãltimo ajuste para la casilla de ÂIncluir todas las notas enlazadas en el "
+"complemento de exportar a HTML. Esta opciÃn se usa junto con los ajustes de "
+"ÂExportar las notas enlazadas a HTMLÂ y se usa para especificar si todas las "
+"notas (encontradas recursivamente) deberÃan ser incluÃdas durante la "
"exportaciÃn a HTML."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
@@ -470,13 +486,13 @@ msgstr ""
"que siempre estarà al final del menà de notas de Gnote y que tambiÃn es "
"accesible por una tecla rÃpida."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr ""
"El puerto que usar al conectar con el servidor de sincronizaciÃn a travÃs de "
"SSH."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
"mount a sync share."
@@ -484,15 +500,15 @@ msgstr ""
"Tiempo (en milisegudos) que Gnote deberà esperar una respuesta al usar FUSE "
"para montar una comparticiÃn sincronizada."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
msgid "Timestamp format"
msgstr "Formato de la marca de tiempo"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
msgstr "Ruta en el servidor SSH a la carpeta de sincronizaciÃn de Gnote."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
"addin."
@@ -500,7 +516,7 @@ msgstr ""
"Identificador Ãnico para el complemento configurado del servicio de "
"sincronizaciÃn de notas."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
"sychronization server."
@@ -508,11 +524,11 @@ msgstr ""
"Identificador Ãnico para este cliente Gnote, usado al comunicar con un "
"servidor de sincronizaciÃn."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
msgid "Use status icon, when started as an application"
msgstr "Usar icono de estado al iniciar como aplicaciÃn"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
msgid ""
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
"user."
@@ -520,13 +536,13 @@ msgstr ""
"Usar la opciÃn wdfs Â-ac para aceptar certificados SSL sin preguntar al "
"usuario."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr ""
"Nombre de usuario que usar al conectar con el servidor de sincronizaciÃn a "
"travÃs de SSH."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
msgid ""
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
"in the Gnote note menu."
@@ -557,8 +573,14 @@ msgstr "IntegraciÃn con el escritorio"
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:147 ../src/preferencesdialog.cpp:124
+#| msgid "Synchronization Client ID"
+msgid "Synchronization"
+msgstr "SincronizacioÌn"
+
#. TRANSLATORS: Addin category is unknown.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:148
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:151
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocida"
@@ -614,7 +636,7 @@ msgstr "_Editar"
msgid "_Preferences"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: ../src/actionmanager.cpp:209 ../src/preferencesdialog.cpp:88
+#: ../src/actionmanager.cpp:209 ../src/preferencesdialog.cpp:101
msgid "Gnote Preferences"
msgstr "Preferencias de Gnote"
@@ -698,93 +720,93 @@ msgstr ""
msgid "Homepage"
msgstr "PÃgina web"
-#: ../src/gnote.cpp:547
+#: ../src/gnote.cpp:550
msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet."
msgstr "Ejecutar Gnote como una miniaplicaciÃn del panel de GNOME."
-#: ../src/gnote.cpp:548
+#: ../src/gnote.cpp:551
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "Ejecutar Gnote en segundo plano."
-#: ../src/gnote.cpp:549
+#: ../src/gnote.cpp:552
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Especificar la ruta de la carpeta que contiene las notas."
-#: ../src/gnote.cpp:549
+#: ../src/gnote.cpp:552
msgid "path"
msgstr "ruta"
-#: ../src/gnote.cpp:550
+#: ../src/gnote.cpp:553
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr ""
"Abrir la ventana de bÃsqueda en todas las notas con el texto de bÃsqueda."
-#: ../src/gnote.cpp:550 ../src/gnote.cpp:555
+#: ../src/gnote.cpp:553 ../src/gnote.cpp:558
msgid "text"
msgstr "texto"
-#: ../src/gnote.cpp:551
+#: ../src/gnote.cpp:554
msgid "Print version information."
msgstr "Imprimir la informaciÃn de la versiÃn."
-#: ../src/gnote.cpp:552
+#: ../src/gnote.cpp:555
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Crear y mostrar una nota nueva, con un tÃtulo opcional"
-#: ../src/gnote.cpp:552
+#: ../src/gnote.cpp:555
msgid "title"
msgstr "tÃtulo"
-#: ../src/gnote.cpp:553
+#: ../src/gnote.cpp:556
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Mostrar el tÃtulo de la nota correspondiente."
-#: ../src/gnote.cpp:553
+#: ../src/gnote.cpp:556
msgid "title/url"
msgstr "tÃtulo/url"
-#: ../src/gnote.cpp:554
+#: ../src/gnote.cpp:557
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Mostrar la nota ÂComenzar aquÃÂ."
-#: ../src/gnote.cpp:555
+#: ../src/gnote.cpp:558
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Mostrar y resaltar texto en la nota abierta."
-#: ../src/gnote.cpp:559
+#: ../src/gnote.cpp:562
msgid "A note taking application"
msgstr "Una aplicaciÃn para tomar notas"
-#: ../src/gnote.cpp:559
+#: ../src/gnote.cpp:562
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Opciones de Gnote al iniciar"
-#: ../src/gnote.cpp:752
+#: ../src/gnote.cpp:755
msgid "Version %1%"
msgstr "VersiÃn %1%"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:106
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:119
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:108
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
msgid "Hotkeys"
msgstr "Teclas rÃpidas"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:113
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:126
msgid "Add-ins"
msgstr "Complementos"
#. Status icon
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:215
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:228
msgid "Use Status _Icon"
msgstr "Usar _icono de estado"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:228
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:241
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "_CorrecciÃn ortogrÃfica al escribir"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:234
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:247
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
@@ -793,11 +815,11 @@ msgstr ""
"las sugerencias de correcciÃn en el menà contextual."
#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:245
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:258
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "Resaltar _wikipalabras"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:251
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:264
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
@@ -806,37 +828,37 @@ msgstr ""
"la palabra se crearà una nota con ese nombre."
#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:258
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:271
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "Activar listas de _topos automÃticos"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:267
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:280
msgid "Use custom _font"
msgstr "Usar _tipografÃa personalizada"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:284
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:297
msgid "When renaming a linked note: "
msgstr "Al renombrar una nota enlazada: "
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:289
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:302
msgid "Ask me what to do"
msgstr "Preguntarme quà hacer"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:290
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:303
msgid "Never rename links"
msgstr "No renombrar nunca los enlaces"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:291
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:304
msgid "Always rename links"
msgstr "Siempre renombrar enlaces"
#. New Note Template
#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:310 ../src/notemanager.cpp:112
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:323 ../src/notemanager.cpp:112
msgid "New Note Template"
msgstr "Plantilla de nota nueva"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:313
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:326
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
@@ -844,16 +866,16 @@ msgstr ""
"Use la plantilla de la nota nueva para especificar el texto que se debe usar "
"al crear una nota nueva."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:334
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Abrir la plantilla Nota nueva"
#. Hotkeys...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:383
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
msgid "Listen for _Hotkeys"
msgstr "Escuchar las _teclas rÃpidas"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:390
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:403
msgid ""
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
"keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
@@ -864,73 +886,153 @@ msgstr ""
"<b><Control><MayÃs>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
#. Show notes menu keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:410
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:423
msgid "Show notes _menu"
msgstr "Mostrar el _menà de notas"
#. Open Start Here keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:427
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:440
msgid "Open \"_Start Here\""
msgstr "Abrir ÂCo_menzar aquÃÂ"
#. Create new note keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:443
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:456
msgid "Create _new note"
msgstr "Crear una nota _nueva"
#. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:459
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:472
msgid "Open \"Search _All Notes\""
msgstr "Abrir ÂBuscar en _todas las notasÂ"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:486
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:509
msgid "Ser_vice:"
msgstr "Ser_vicio:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:543
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:565 ../src/preferencesdialog.cpp:1118
msgid "Not configurable"
msgstr "No configurable"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:563
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:585
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Avanzadoâ"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:610
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:630
msgid "The following add-ins are installed"
msgstr "Los siguientes complementos estÃn instalados actualmente"
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:641
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:661
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:647
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:667
msgid "_Disable"
msgstr "_Desactivar"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:778
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:798
msgid "Not Implemented"
msgstr "No implementado"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:792
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:812
msgid "%1% Preferences"
msgstr "%1% Preferencias"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:933
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:953
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Elegir la tipografÃa de la nota"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1055
+#. Create dialog
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1036
+#| msgid "Synchronization Client ID"
+msgid "Other Synchronization Options"
+msgstr "Otras opciones de sincronizacioÌn"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1039
+msgid ""
+"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
+"configured synchronization server:"
+msgstr ""
+"Cuando se detecta un conflicto entre una nota local y una nota en el "
+"servidor de sincronizacioÌn configurado:"
+
+#. label.Xalign = 0;
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1043
+#| msgid "Ask me what to do"
+msgid "Always ask me what to do."
+msgstr "Preguntarme siempre queÌ hacer."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1047
+msgid "Rename my local note."
+msgstr "Renombrar mi nota local."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1051
+msgid "Replace my local note with the server's update."
+msgstr "Reemplazar mi nota local con la actualizacioÌn del servidor."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1157
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "ÂEstaÌ seguro?"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1158
+msgid ""
+"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
+"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
+msgstr ""
+"No se recomienda limpiar sus ajustes de sincronizacioÌn. QuizaÌ se vea forzado "
+"a sincronizar todas sus notas de nuevo cuando guarde los nuevos ajustes."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1167
+#| msgid "Selected Synchronization Service Addin"
+msgid "Resetting Synchronization Settings"
+msgstr "Reiniciando los ajustes de sincronizacioÌn"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1168
+msgid ""
+"You have disabled the configured synchronization service. Your "
+"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
+"synchronize all of your notes again when you save new settings."
+msgstr ""
+"Ha desactivado el servicio de sincronizacioÌn configurado. Sus ajustes de "
+"sincronizacioÌn se limpiaraÌn. QuizaÌ se vea forzado a sincronizar todas sus "
+"notas de nuevo cuando guarde los ajustes nuevos."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1236
+msgid "Connection successful"
+msgstr "Conectado correctamente"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1237
+msgid ""
+"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
+"now?"
+msgstr ""
+"Gnote estaÌ preparado para sincronizar sus notas. ÂQuiere sincronizarlas "
+"ahora?"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1260
+msgid ""
+"Please check your information and try again. The log file {0} may contain "
+"more information about the error."
+msgstr ""
+"Compruebe su informacioÌn e inteÌntelo de nuevo. El archivo {0} puede contener "
+"informacioÌn uÌtil sobre el error."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1267
+#| msgid "Error printing note"
+msgid "Error connecting"
+msgstr "Error al conectar"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1331
msgid "Version:"
msgstr "VersiÃn:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1060
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1336
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1066
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1342
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
@@ -1060,8 +1162,8 @@ msgid ""
"\n"
"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
msgstr ""
-"ÂRenombrar enlaces en otras notas de Â<span underline=\"single\">%1</span>Â "
-"a Â<span underline=\"single\">%2</span>Â?\n"
+"ÂRenombrar enlaces en otras notas de Â<span underline=\"single\">%1</span>Â a "
+"Â<span underline=\"single\">%2</span>Â?\n"
"\n"
"Si no renombra los enlaces, no enlazarÃn a nada."
@@ -1645,15 +1747,15 @@ msgstr "ÂQuiere quitar este icono?"
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
msgstr "Si quita un icono se perderà permanentemente."
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:40
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
msgid "Destination for HTML Export"
msgstr "Destino para la exportaciÃn a HTML"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:42
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:43
msgid "Export linked notes"
msgstr "Exportar las notas enlazadas"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:43
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:44
msgid "Include all other linked notes"
msgstr "Incluir todas las notas enlazadas"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]