[gnome-disk-utility] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-disk-utility] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 29 Jan 2012 20:32:08 +0000 (UTC)
commit 89754b9d6ad2aaef25779605cabacb50310f608b
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Sun Jan 29 21:30:59 2012 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 93 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 46 insertions(+), 47 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 32dd947..b3d86d1 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-disk-utility.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-25 16:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-27 13:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-27 12:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-29 21:27+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../data/palimpsest.desktop.in.h:1 ../data/ui/about-dialog.ui.h:3
-#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:869
+#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:888
msgid "Disks"
msgstr "Discos"
@@ -101,7 +101,6 @@ msgid "<big>Create Disk Image</big>"
msgstr "<big>Crear imagen de disco</big>"
#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:2
-#| msgid "Writing data to \"%s\"..."
msgid "Copying data to disk image..."
msgstr "Copiando datos a la imagen de discoâ"
@@ -181,10 +180,12 @@ msgid ""
"If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-"
"udisks-auth]"
msgstr ""
+"Si està marcada, se requiere autorizaciÃn adicional para desbloquear el "
+"dispositivo [x-udisks-auth]"
#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6
msgid "If checked, the device will not be unlocked at startup [noauto]"
-msgstr ""
+msgstr "Si està marcada, el dispositivo no se desbloquearà al inicio [noauto]"
#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:7 ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:13
msgid "If checked, the system won't wait for the device at startup [nofail]"
@@ -195,7 +196,6 @@ msgid "Options to use when unlocking the device"
msgstr "Opciones que usar al desbloquear el dispositivo"
#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9
-#| msgid "_Passphrase:"
msgid "Passphrase File"
msgstr "Archivo de contraseÃa"
@@ -410,6 +410,8 @@ msgstr ""
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:7
msgid "If set, some OSes may not automount the contents of the partition"
msgstr ""
+"Si està establecida, algunos sistemas operativos pueden no montar "
+"automÃticamente el contenido de la particiÃn"
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:8
msgid ""
@@ -429,6 +431,9 @@ msgid ""
"to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> "
"directory"
msgstr ""
+"El nombre de la particiÃn (hasta 36 caracteres Unicode). Es Ãtil si quiere "
+"referirse al dispositivo mediante un enlace simbÃlico en la carpeta <b>/dev/"
+"disk/by-partlabel</b>."
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:11
msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>"
@@ -649,14 +654,13 @@ msgstr "Ver datos SMARTâ"
#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:38
msgid "devtab"
-msgstr ""
+msgstr "devtab"
#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:39
-#, fuzzy
#| msgctxt "ATA SMART graph label"
#| msgid "now"
msgid "new"
-msgstr "ahora"
+msgstr "nueva"
#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:40
#, fuzzy
@@ -836,8 +840,8 @@ msgid ""
"data to a special reserved area (spare area)"
msgstr ""
"Conteo de sectores remapeados. Cuando el disco duro halla un error de "
-"lectura/escritura/verificaciÃn, marca el sector como Âreubicado y transfiere "
-"los datos a un Ãrea reservada especial (Ãrea libre)."
+"lectura/escritura/verificaciÃn, marca el sector como Âreubicado y "
+"transfiere los datos a un Ãrea reservada especial (Ãrea libre)."
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1454,7 +1458,6 @@ msgstr "N/D"
#. * "(Pre-Fail)" in English
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:823
-#| msgid "Failure is a sign of imminent disk failure (Pre-Fail)"
msgid "Failure is a sign the disk will fail within 24 hours (Pre-Fail)"
msgstr "El fallo es un signo de que el disco fallarà en 24 horas (Pre-Fail)"
@@ -1520,7 +1523,6 @@ msgstr ""
#. Translators: Please keep "(Online)" in English
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:923
-#| msgid "Every time data is collected (Online)"
msgid "Every time data is collected <span size=\"small\">(Online)</span>"
msgstr ""
"Cada vez que se obtienen los datos <span size=\"small\">(Online)</span>"
@@ -1528,7 +1530,6 @@ msgstr ""
#. Translators: Please keep "(Not Online)" in English
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:929
-#| msgid "Only during off-line activities (Not Online)"
msgid ""
"Only during off-line activities <span size=\"small\">(Not Online)</span>"
msgstr ""
@@ -1588,7 +1589,6 @@ msgstr "AutocomprobaciÃn en progreso: queda %d%%"
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:979
#, c-format
-#| msgid "Unknown (%s)"
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Desconocida (%s)"
@@ -1629,7 +1629,6 @@ msgstr[1] ""
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1141
#, c-format
-#| msgid "Disk has a few bad sectors"
msgid "Disk is OK, one bad sector"
msgid_plural "Disk is OK, %d bad sectors"
msgstr[0] "Disco correcto, un sector errÃneo"
@@ -1639,8 +1638,8 @@ msgstr[1] "Disco correcto, %d sectores errÃneos"
#, c-format
msgid "Disk is OK, one attribute failed in the past"
msgid_plural "Disk is OK, %d attributes failed in the past"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Disco correcto, un atributo fallà en el pasado"
+msgstr[1] "Disco correcto, %d atributos fallaron en el pasado"
#. Translators: Used to convey the status and temperature in one line.
#. * The first %s is the status of the drive.
@@ -1698,7 +1697,7 @@ msgstr "Error al obtener los datos de configuraciÃn"
#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:303
msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed"
-msgstr ""
+msgstr "La configuraciÃn de datos de /etc/crypttab està mal formada"
#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:336
msgid ""
@@ -1722,7 +1721,6 @@ msgstr "Imagen de disco de %s (%s).img"
#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:233
#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:274
-#| msgid "Error formatting volume"
msgid "Error writing to backup image"
msgstr "Error al escribir en la imagen de respaldo"
@@ -2181,29 +2179,28 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
-#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1490
+#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1515
#, c-format
msgid "%s <span size=\"smaller\">(Read-Only)</span>"
msgstr "%s <span size=\"smaller\">(SÃlo lectura)</span>"
-#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1793
-#| msgid "Unknown"
+#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1818
msgctxt "partition type"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1820
+#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1845
msgid "Extended Partition"
msgstr "ParticiÃn extendida"
#. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
#.
-#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1861
+#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1886
msgid "Filesystem Root"
msgstr "RaÃz del sistema de archivos"
#. Translators: Shown next to "In Use". The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
-#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1869
+#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1894
#, c-format
msgid "Yes, mounted at %s"
msgstr "SÃ, montado en %s"
@@ -2211,67 +2208,67 @@ msgstr "SÃ, montado en %s"
#. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
#. Translators: Shown if the swap device is not in use next to the "In Use" label
#. Translators: Shown if the encrypted device is not unlocked next to the "In Use" label
-#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1875 ../src/palimpsest/gduwindow.c:1911
-#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1937
+#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1900 ../src/palimpsest/gduwindow.c:1936
+#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1962
msgid "No"
msgstr "No"
#. Translators: Shown if the swap device is in use next to the "In Use" label
#. Translators: Shown if the encrypted device is unlocked next to the "In Use" label
-#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1905 ../src/palimpsest/gduwindow.c:1931
+#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1930 ../src/palimpsest/gduwindow.c:1956
msgid "Yes"
msgstr "SiÌ"
#. Translators: used to convey free space for partitions - the %s is the
#. * partition table format e.g. "Master Boot Record" or "GUID Partition Table"
#.
-#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2010
+#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2035
#, c-format
msgid "Unallocated Space (%s)"
msgstr "Espacio sin usar (%s)"
#. Translators: used to convey free space for partitions (partition table format not known)
-#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2015
+#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2040
msgid "Unallocated Space"
msgstr "Espacio sin usar"
-#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2371
+#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2396
msgid "Error mounting filesystem"
msgstr "Error al montar el sistema de archivos"
-#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2411
+#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2436
msgid "Error unmounting filesystem"
msgstr "Error al desmontar el sistema de archivos"
-#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2490
+#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2515
msgid "Error deleting partition"
msgstr "Error al eliminar la particiÃn"
-#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2506
+#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2531
msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
msgstr "ÂEstà seguro de que quiere eliminar la particiÃn?"
-#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2507
+#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2532
msgid "All data on the partition will be lost"
msgstr "Se perderaÌn todos los datos de la particiÃn"
-#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2508
+#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2533
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
-#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2539
+#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2564
msgid "Error ejecting media"
msgstr "Error al expulsar el soporte"
-#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2591
+#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2616
msgid "Error locking encrypted device"
msgstr "Error al bloquear el dispositivo cifrado"
-#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2632
+#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2657
msgid "Error starting swap"
msgstr "Error al iniciar el intercambio"
-#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2669
+#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2694
msgid "Error stopping swap"
msgstr "Error al detener el intercambio"
@@ -2365,8 +2362,8 @@ msgstr "Error al detener el intercambio"
#~ msgid ""
#~ "Select a device to create a %s spare on for the RAID Array \"%s\" (%s)"
#~ msgstr ""
-#~ "Seleccionar un disco para crear el repuesto %s para el conjunto RAID Â%"
-#~ "s (%s)"
+#~ "Seleccionar un disco para crear el repuesto %s para el conjunto RAID "
+#~ "Â%s (%s)"
#~ msgid "Expand %s"
#~ msgstr "Expandir %s"
@@ -3501,7 +3498,8 @@ msgstr "Error al detener el intercambio"
#~ msgid "Unable to parse command-line `%s' (Malformed address?): %s"
#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo analizar la lÃnea de comandos Â%s (ÂdirecciÃn mal formada?): %s"
+#~ "No se pudo analizar la lÃnea de comandos Â%s (ÂdirecciÃn mal formada?): "
+#~ "%s"
#~ msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
#~ msgstr "No se pudo iniciar el programa de SSH: %s"
@@ -5461,8 +5459,8 @@ msgstr "Error al detener el intercambio"
#~ "\n"
#~ "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
#~ msgstr ""
-#~ "Se borrarÃn de forma irrevocable todos los datos en la particiÃn %d de Â%"
-#~ "sÂ.\n"
+#~ "Se borrarÃn de forma irrevocable todos los datos en la particiÃn %d de "
+#~ "Â%sÂ.\n"
#~ "\n"
#~ "AsegÃrese de respaldar los datos importantes. Esta acciÃn no se puede "
#~ "deshacer."
@@ -5568,7 +5566,8 @@ msgstr "Error al detener el intercambio"
#~ msgstr "Dispositivo LUKS en texto"
#~ msgid "Are you sure you want to start the drive \"%s\" in degraded mode ?"
-#~ msgstr "ÂEstà seguro de que quiere iniciar la unidad Â%s en modo degradado?"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÂEstà seguro de que quiere iniciar la unidad Â%s en modo degradado?"
#~ msgid ""
#~ "Starting a RAID array in degraded mode means that the RAID volume is no "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]