[totem] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 2 Jul 2012 15:31:07 +0000 (UTC)
commit 5f18bec3684a186406ee20eacd6a01ece54011be
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Jul 2 17:31:02 2012 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 329 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 163 insertions(+), 166 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 2fa8f95..eee9bbd 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: totem.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-30 16:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-01 12:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-29 21:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-02 16:51+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgid "Playing"
msgstr "Reproduciendo"
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:84
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
msgid "Playing a movie"
msgstr "Reproduciendo una pelÃcula"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgid "No URI to play"
msgstr "No hay una URI para reproducir"
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:676
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1806
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1706
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Reproductor de pelÃculas Totem"
@@ -61,24 +61,24 @@ msgstr "Reproductor de pelÃculas Totem"
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Abrir con Â%sÂ"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1430 ../src/totem-object.c:2417
-#: ../src/totem-object.c:2419
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1341 ../src/totem-object.c:2420
+#: ../src/totem-object.c:2422
msgid "An error occurred"
msgstr "Ha ocurrido un error"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2039
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Ninguna lista o lista vacÃa"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2239
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2134
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Complemento de examinador de pelÃculas"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2255 ../src/totem.c:238
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2150 ../src/totem.c:238
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "No se pudo inicializar el soporte de hilos seguro."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2255
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2150
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"Verifique la instalaciÃn de su sistema. EL complemento de Totem ahora "
@@ -323,7 +323,7 @@ msgid "Extra Large"
msgstr "Muy grande"
#: ../data/preferences.ui.h:7
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5403
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5533
#: ../src/totem-properties-view.c:228
msgid "Stereo"
msgstr "EstÃreo"
@@ -858,33 +858,55 @@ msgstr "_AÃadir a la lista de reproducciÃn"
msgid "Add the video to the playlist"
msgstr "AÃadir el vÃdeo a la lista de reproducciÃn"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1579
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1611
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "ContraseÃa solicitada para el servidor RTSP"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2914
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2940
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Pista de sonido n %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2918
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2944
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "SubtÃtulo n %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3292
-msgid "Location not found."
-msgstr "No se encontrà la direcciÃn."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3338
+msgid "The server you are trying to connect to is not known."
+msgstr "El servidor al que està intentando conectar no es conocido."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3295
-msgid ""
-"Could not open location; you might not have permission to open the file."
-msgstr ""
-"No se pudo abrir la direcciÃn; quizà no tiene permiso para abrir el archivo."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3341
+msgid "The connection to this server was refused."
+msgstr "La conexiÃn a este servidor fue rehusada."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3344
+msgid "The specified movie could not be found."
+msgstr "La pelÃcula especificada no se pudo encontrar."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3351
+msgid "The server refused access to this file or stream."
+msgstr "El servidor rechazà el acceso a este archivo a flujo."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3357
+msgid "Authentication is required to access this file or stream."
+msgstr "Se requiere autenticaciÃn para acceder a este archivo o flujo."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3364
+msgid "You are not allowed to open this file."
+msgstr "No se le permite abrir este archivo."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3369
+msgid "This location is not a valid one."
+msgstr "Esta direcciÃn no es vÃlida."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3377
+msgid "The movie could not be read."
+msgstr "La pelÃcula no se pudo leer."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3315
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3321
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3400
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3408
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -901,35 +923,52 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3347
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3419
+#| msgid ""
+#| "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
+#| "plugins to be able to play some types of movies"
msgid ""
-"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
+"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
+"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
+msgstr ""
+"El flujo de vÃdeo o de sonido no està soportado porque falta cÃdecs. Quizà "
+"necesite instalar complementos adicionales para ser capaz de reproducir "
+"algunos tipos de pelÃculas"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3429
+#| msgid ""
+#| "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
+msgid ""
+"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
+"first."
msgstr ""
"No se puede reproducir este archivo a travÃs de la red. Intente descargarlo "
"primero."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5399
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5529
#: ../src/totem-properties-view.c:224
msgid "Surround"
msgstr "Envolvente"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5401
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5531
#: ../src/totem-properties-view.c:226
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5686
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5816
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "El soporte no contiene ningÃn flujo de vÃdeo soportado."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5849
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5893
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5991
+#| msgid ""
+#| "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
+#| "installed."
msgid ""
-"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
-"installation."
+"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
+"installed."
msgstr ""
-"Fallà al crear el objeto de reproducciÃn GStreamer. Compruebe su instalaciÃn "
-"de GStreamer."
+"Falta algÃn complemento necesario. AsegÃrese de que el programa està "
+"instalado correctamente."
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
@@ -1020,12 +1059,12 @@ msgstr "Extensiones"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
#, c-format
msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
-"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
+"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr ""
-"El programa no pudo encontrar el formato de archivo que quiere usar para "
-"Â%sÂ. AsegÃrese de que usa una extensiÃn conocida para ese archivo o elija "
+"El programa no pudo encontrar el formato de archivo que quiere usar para Â%"
+"sÂ. AsegÃrese de que usa una extensiÃn conocida para ese archivo o elija "
"manualmente un formato de archivo de la lista inferior."
#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
@@ -1304,41 +1343,41 @@ msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#: ../src/totem-object.c:1211 ../src/totem-object.c:1238
-#: ../src/totem-object.c:1723 ../src/totem-object.c:1887
+#: ../src/totem-object.c:1726 ../src/totem-object.c:1890
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem no pudo reproducir Â%sÂ."
-#: ../src/totem-object.c:1729
+#: ../src/totem-object.c:1732
msgid "No error message"
msgstr "Sin mensaje de error"
-#: ../src/totem-object.c:2078
+#: ../src/totem-object.c:2081
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem no pudo mostrar el contenido de la ayuda."
-#: ../src/totem-object.c:3959 ../src/totem-object.c:3961
+#: ../src/totem-object.c:3972 ../src/totem-object.c:3974
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "CapÃtulo / pelÃcula anterior"
-#: ../src/totem-object.c:3968 ../src/totem-object.c:3970
+#: ../src/totem-object.c:3981 ../src/totem-object.c:3983
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reproducir / Pausar"
-#: ../src/totem-object.c:3978 ../src/totem-object.c:3980
+#: ../src/totem-object.c:3991 ../src/totem-object.c:3993
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "CapÃtulo / pelÃcula siguiente"
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#: ../src/totem-object.c:3991 ../src/totem-object.c:3993
+#: ../src/totem-object.c:4004 ../src/totem-object.c:4006
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: ../src/totem-object.c:4124
+#: ../src/totem-object.c:4137
msgid "Totem could not startup."
msgstr "No se ha podido iniciar Totem."
-#: ../src/totem-object.c:4124
+#: ../src/totem-object.c:4137
msgid "No reason."
msgstr "No hay razÃn."
@@ -1747,7 +1786,7 @@ msgstr "No existe el URI del vÃdeo"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:890
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1758,20 +1797,19 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:874
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:891
msgid "Filename"
msgstr "Nombre del archivo"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:876
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:893
msgid "Resolution"
msgstr "ResoluciÃn"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:879
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:896
msgid "Duration"
msgstr "DuraciÃn"
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
-#| msgid "All Files"
msgid "Apple Trailers"
msgstr "Trailers de Apple"
@@ -1780,12 +1818,10 @@ msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
msgstr "Establecer el agente de usuario para la pÃgina de trailers de Apple"
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
-#| msgid "Download Movie Subtitles"
msgid "Autoload Subtitles"
msgstr "Cargar subtÃtulos automÃticamente"
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
-#| msgid "Downloading the subtitlesâ"
msgid "Autoloads text subtitles"
msgstr "Carga el texto de los subtÃtulos automÃticamente"
@@ -1899,7 +1935,6 @@ msgid "Chapters"
msgstr "CapÃtulos"
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
-#| msgid "Support chapter markers in movies."
msgid "Support chapter markers in movies"
msgstr "Soportar marcadores de capÃtulos en pelÃculas"
@@ -2015,7 +2050,6 @@ msgid "Grilo Browser"
msgstr "Examinador Grilo"
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
-#| msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
msgstr ""
"Un complemento que le permite examinar contenido multimedia desde varias "
@@ -2029,19 +2063,19 @@ msgstr "AÃadir a la lista de reproducciÃn"
msgid "Copy Location"
msgstr "Copiar ubicacioÌn"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1235
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1185
msgid "Browse"
msgstr "Examinar"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1301
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1228
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:454
msgid "Browse Error"
msgstr "Error al examinar"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:608
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:610
msgid "Search Error"
msgstr "Error al buscar"
@@ -2058,7 +2092,6 @@ msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "No se encontrà el binario gromit."
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
-#| msgid "Instant Messenger status"
msgid "Instant Messenger Status"
msgstr "Estado de la mensajerÃa instantÃnea"
@@ -2084,8 +2117,6 @@ msgid "BBC iPlayer"
msgstr "Reproductor iPlayer de la BBC"
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service"
msgstr ""
"Reproducir programas de la BBC de los Ãltimos 7 dÃas desde el servicio "
@@ -2141,7 +2172,6 @@ msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "No se pudo leer la configuraciÃn de lirc."
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
-#| msgid "Movie Player"
msgid "Media Player Keys"
msgstr "Teclas del reproductor"
@@ -2164,7 +2194,6 @@ msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Descargador de subtÃtulos"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
-#| msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr ""
"Buscar subtÃtulos para la pelÃcula que se està reproduciendo actualmente"
@@ -2244,12 +2273,10 @@ msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "El idioma en el que buscar los subtÃtulos para las pelÃculas."
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
-#| msgid "Properties"
msgid "Movie Properties"
msgstr "Propiedades de la pelÃcula"
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
-#| msgid "Show or hide the sidebar"
msgid "Adds movie properties to the sidebar"
msgstr "AÃade las propiedades de la pelÃcula a la barra lateral"
@@ -2275,7 +2302,6 @@ msgid "Python Console"
msgstr "Consola Python"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
-#| msgid "Interactive Python console."
msgid "Interactive Python console"
msgstr "Consola Python interactiva"
@@ -2324,25 +2350,22 @@ msgid "Rotation Plugin"
msgstr "Complemento de rotaciÃn"
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
-#| msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "Permite rotar los vÃdeos si no tienen la orientaciÃn correcta"
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Rotar en sentido horario"
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
-#| msgid "Save a Copy"
msgid "Save Copy"
msgstr "Guardar una copia"
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
-#| msgid "Copy the currently playing video DVD"
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "Guardar una copia de la pelÃcula que se està reproduciendo actualmente"
@@ -2373,7 +2396,6 @@ msgid "Screen Saver"
msgstr "Salvapantallas"
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
-#| msgid "Disable screensaver when playing "
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
msgstr "Desactiva el salvapantallas al reproducir una pelÃcula"
@@ -2389,26 +2411,24 @@ msgstr "Calcular el nÃmero de capturas"
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "NÃmero de capturas:"
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nombre:"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
-msgid "Save in _folder:"
-msgstr "_Guardar en la carpeta:"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
-msgid "Select a folder"
-msgstr "Seleccionar una carpeta"
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot if the entire screen is taken
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
+#, c-format
+#| msgid "Screenshot.png"
+msgid "Screenshot from %s.png"
+msgstr "Captura de pantalla de %s.png"
-#. Write the screenshot to the temporary file
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
-msgid "Screenshot.png"
-msgstr "Pantallazo.png"
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if the entire screen is
+#. * taken
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
+#, c-format
+#| msgid "Screenshot-%s-%d.png"
+msgid "Screenshot from %s - %d.png"
+msgstr "Captura de pantalla de %s - %d.png"
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
-#| msgid "Screenshot.png"
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
@@ -2440,43 +2460,29 @@ msgstr "Creando galerÃaâ"
msgid "Saving gallery as \"%s\""
msgstr "Guardando galerÃa como Â%sÂ"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
-msgid "There was an error saving the screenshot."
-msgstr "Ha ocurrido un error al guardar la captura de pantalla."
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Guardar la captura"
-
-#. Create the screenshot widget
-#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
-#, c-format
-msgid "Screenshot-%s-%d.png"
-msgstr "Captura-%s-%d.png"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:84
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:91
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Totem no pudo obtener una captura de pantalla del vÃdeo."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:91
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Esto no se supone que debe ocurrir; rellene un informe de errores."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:191
-msgid "Take _Screenshot..."
-msgstr "_Capturar pantallaâ"
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
+#| msgid "Take _Screenshot..."
+msgid "Take _Screenshot"
+msgstr "Cap_turar pantalla"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:191
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Capturar la pantalla"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:192
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
msgstr "Crear una gal_erÃa de capturasâ"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:192
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
msgid "Create a gallery of screenshots"
msgstr "Crear una galerÃa de capturas"
@@ -2486,7 +2492,6 @@ msgid "Skip To"
msgstr "Saltar a"
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
-#| msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
msgstr "Proporciona el diÃlogo ÂSaltar aÂ"
@@ -2519,6 +2524,37 @@ msgstr "Sa_ltar aâ"
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Salta a un tiempo especÃfico"
+#~ msgid "Location not found."
+#~ msgstr "No se encontrà la direcciÃn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo abrir la direcciÃn; quizà no tiene permiso para abrir el "
+#~ "archivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fallà al crear el objeto de reproducciÃn GStreamer. Compruebe su "
+#~ "instalaciÃn de GStreamer."
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Nombre:"
+
+#~ msgid "Save in _folder:"
+#~ msgstr "_Guardar en la carpeta:"
+
+#~ msgid "Select a folder"
+#~ msgstr "Seleccionar una carpeta"
+
+#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
+#~ msgstr "Ha ocurrido un error al guardar la captura de pantalla."
+
+#~ msgid "Save Screenshot"
+#~ msgstr "Guardar la captura"
+
#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
#~ msgstr "MÃdem de 14.4 Kbps"
@@ -3120,33 +3156,33 @@ msgstr "Salta a un tiempo especÃfico"
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
-#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, "
-#~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
+#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7"
+#~ "\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
#~ "LAN."
#~ msgstr ""
#~ "Velocidad aproximada de la red, usado para seleccionar la calidad para el "
#~ "contenido multimedia sobre la red: Â0Â para mÃdem de 14.4 Kbps, Â1Â para "
#~ "mÃdem de 19.2 Kbps, Â2Â para mÃdem de 28.8 Kbps, Â3Â para mÃdem de 33.6 "
-#~ "Kbps, Â4Â para mÃdem de 34.4 Kbps, Â5Â para mÃdem/RDSI de 56 Kbps, Â6Â "
-#~ "para RDSI dual/DSL de 112 Kbps, Â7Â para DSL/cable de 256 Kbps, Â8Â para "
-#~ "DSL/cable de 384 Kbps, Â9Â para DSL/cable de 512 Kbps, Â10Â para T1/"
-#~ "Intranet/LAN de 1.5 Mbps, Â11Â para Intranet/LAN."
+#~ "Kbps, Â4Â para mÃdem de 34.4 Kbps, Â5Â para mÃdem/RDSI de 56 Kbps, Â6Â para "
+#~ "RDSI dual/DSL de 112 Kbps, Â7Â para DSL/cable de 256 Kbps, Â8Â para DSL/"
+#~ "cable de 384 Kbps, Â9Â para DSL/cable de 512 Kbps, Â10Â para T1/Intranet/"
+#~ "LAN de 1.5 Mbps, Â11Â para Intranet/LAN."
#~ msgid ""
#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
#~ msgstr ""
-#~ "Ajustes de calidad para la visualizaciÃn del sonido: Â0Â para pequeÃa, "
-#~ "Â1Â para normal, Â2Â para grande, Â3Â para extra grande."
+#~ "Ajustes de calidad para la visualizaciÃn del sonido: Â0Â para pequeÃa, Â1Â "
+#~ "para normal, Â2Â para grande, Â3Â para extra grande."
#~ msgid ""
#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
#~ "for AC3 Passthrough."
#~ msgstr ""
-#~ "Tipo de salida de sonido que usar: Â0Â para estÃreo, Â1Â para 4 canales, "
-#~ "Â2Â para salida 5.0, Â3Â para salida 5.1, Â4Â para salida a travÃs de AC3."
+#~ "Tipo de salida de sonido que usar: Â0Â para estÃreo, Â1Â para 4 canales, Â2Â "
+#~ "para salida 5.0, Â3Â para salida 5.1, Â4Â para salida a travÃs de AC3."
#~ msgid "UTF-8"
#~ msgstr "UTF-8"
@@ -3307,34 +3343,18 @@ msgstr "Salta a un tiempo especÃfico"
#~ "Verifique que el dispositivo no este ocupado."
#~ msgid ""
-#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
-#~ "installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "No hay salida de vÃdeo disponible. AsegÃrese de que el programa està "
-#~ "instalado correctamente."
-
-#~ msgid ""
#~ "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your "
#~ "hardware setup and channel configuration."
#~ msgstr ""
#~ "El adaptador de TV no pudo sintonizar el canal. Compruebe su "
#~ "configuraciÃn del hardware y la configuraciÃn del canal."
-#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
-#~ msgstr "El servidor al que està intentando conectar no es conocido."
-
#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
#~ msgstr "El nombre de dispositivo que especificà (%s) parece ser invÃlido."
#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
#~ msgstr "El servidor al que està intentando conectar (%s) es inalcanzable."
-#~ msgid "The connection to this server was refused."
-#~ msgstr "La conexiÃn a este servidor fue rehusada."
-
-#~ msgid "The specified movie could not be found."
-#~ msgstr "La pelÃcula especificada no se pudo encontrar."
-
#~ msgid ""
#~ "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -3342,9 +3362,6 @@ msgstr "Salta a un tiempo especÃfico"
#~ "La fuente parece cifrada y no puede leerse. ÂEstà intentando reproducir "
#~ "un DVD cifrado sin libdvdcss?"
-#~ msgid "The movie could not be read."
-#~ msgstr "La pelÃcula no se pudo leer."
-
#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Ocurrià un problema durante la carga de una biblioteca o un decodificador "
@@ -3364,15 +3381,6 @@ msgstr "Salta a un tiempo especÃfico"
#~ msgid "Authentication is required to access this file."
#~ msgstr "Se requiere autenticaciÃn para acceder a este archivo."
-#~ msgid "Authentication is required to access this file or stream."
-#~ msgstr "Se requiere autenticaciÃn para acceder a este archivo o flujo."
-
-#~ msgid "You are not allowed to open this file."
-#~ msgstr "No se le permite abrir este archivo."
-
-#~ msgid "The server refused access to this file or stream."
-#~ msgstr "El servidor rechazà el acceso a este archivo a flujo."
-
#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
#~ msgstr "El archivo que intentà reproducir està vacÃo."
@@ -3388,9 +3396,6 @@ msgstr "Salta a un tiempo especÃfico"
#~ msgstr ""
#~ "Esta pelÃcula està corrompida y no se puede continuar reproduciendo."
-#~ msgid "This location is not a valid one."
-#~ msgstr "Esta direcciÃn no es vÃlida."
-
#~ msgid "This movie could not be opened."
#~ msgstr "Esta pelÃcula no pudo abrirse."
@@ -3402,14 +3407,6 @@ msgstr "Salta a un tiempo especÃfico"
#~ "complementos adicionales para ser capaz de reproducir algunos tipos de "
#~ "pelÃculas"
-#~ msgid ""
-#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-#~ "plugins to be able to play some types of movies"
-#~ msgstr ""
-#~ "El cÃdec de sonido Â%s no està soportado. Quizà necesite instalar "
-#~ "complementos adicionales para ser capaz de reproducir algunos tipos de "
-#~ "pelÃculas"
-
#~ msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
#~ msgstr ""
#~ "Este es un archivo que sÃlo tiene sonido, no hay salida de vÃdeo "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]