[gparted] Updated Polish translation
- From: Piotr DrÄg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Polish translation
- Date: Thu, 5 Jul 2012 15:51:01 +0000 (UTC)
commit 7bae117213a4c3a554bd1a042e9ab752995ad79a
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date: Thu Jul 5 17:50:57 2012 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 419 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 222 insertions(+), 197 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 1636ebc..b8a5801 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-30 21:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-30 21:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-05 17:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-05 17:51+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -84,19 +84,19 @@ msgstr "MiB"
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240
msgid "Resize"
msgstr "ZmieÅ rozmiar"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 ../src/Win_GParted.cc:238
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240 ../src/Win_GParted.cc:238
msgid "Resize/Move"
msgstr "ZmieÅ rozmiar/przenieÅ"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:238
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:258
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Minimalny rozmiar: %1 MiB"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:239
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:259
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Maksymalny rozmiar: %1 MiB"
@@ -137,35 +137,39 @@ msgstr "Uwaga:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Dialog_Partition_New.cc:118
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:182 ../src/Dialog_Partition_New.cc:118
msgid "File system:"
msgstr "System plikÃw:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:171 ../src/Win_GParted.cc:467
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 ../src/Win_GParted.cc:467
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
-#. used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:187
+#. Used
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
msgid "Used:"
msgstr "ZajÄte:"
#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:201
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:222
msgid "Unused:"
msgstr "DostÄpne:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:218
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
+msgid "Unallocated:"
+msgstr "Nieprzydzielone:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
msgid "Flags:"
msgstr "Flagi:"
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234 ../src/Win_GParted.cc:475
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 ../src/Win_GParted.cc:475
msgid "Path:"
msgstr "ÅcieÅka:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:287
msgid "Status:"
msgstr "Stan:"
@@ -173,7 +177,7 @@ msgstr "Stan:"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:260
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "W uÅyciu (przynajmniej jedna partycja logiczna jest zamontowana)"
@@ -181,7 +185,7 @@ msgstr "W uÅyciu (przynajmniej jedna partycja logiczna jest zamontowana)"
#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:268
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307
msgid "Active"
msgstr "Aktywna"
@@ -189,12 +193,12 @@ msgstr "Aktywna"
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
#. * volume group is active and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315
msgid "%1 active"
msgstr "%1 aktywna"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:282
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:321
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Zamontowana w %1"
@@ -202,7 +206,7 @@ msgstr "Zamontowana w %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:331
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "NieuÅywany (nie ma zamontowanych Åadnych partycji logicznych)"
@@ -210,7 +214,7 @@ msgstr "NieuÅywany (nie ma zamontowanych Åadnych partycji logicznych)"
#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
#. * in use by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:339
msgid "Not active"
msgstr "Nieaktywna"
@@ -219,7 +223,7 @@ msgstr "Nieaktywna"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Nieaktywna (nie jest elementem Åadnej grupy woluminÃw)"
@@ -229,7 +233,7 @@ msgstr "Nieaktywna (nie jest elementem Åadnej grupy woluminÃw)"
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
msgid "%1 not active and exported"
msgstr "%1 nieaktywna i wyeksportowana"
@@ -237,39 +241,39 @@ msgstr "%1 nieaktywna i wyeksportowana"
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:365
msgid "%1 not active"
msgstr "%1 nieaktywna"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:333
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:372
msgid "Not mounted"
msgstr "Niezamontowana"
#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:342 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:381 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130
msgid "Label:"
msgstr "Etykieta:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408
msgid "First sector:"
msgstr "Pierwszy sektor:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:418
msgid "Last sector:"
msgstr "Ostatni sektor:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:389 ../src/Win_GParted.cc:528
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:528
msgid "Total sectors:"
msgstr "Wszystkich sektorÃw:"
@@ -597,11 +601,11 @@ msgstr "BÅÄd"
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "Utworzenie katalogu tymczasowego siÄ nie powiodÅo"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd podczas tworzenia widoku tylko do odczytu."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
@@ -609,26 +613,26 @@ msgstr ""
"System plikÃw nie moÅe byÄ montowany (jak obszary wymiany) albo w systemie "
"plikÃw wystÄpujÄ niespÃjnoÅci lub bÅÄdy."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Utworzenie widoku tylko do odczytu siÄ nie powiodÅo"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
msgid "Error:"
msgstr "BÅÄd:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "System plikÃw jest zamontowany w:"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Nie moÅna otworzyÄ domyÅlnego menedÅera plikÃw"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition."
@@ -636,7 +640,7 @@ msgstr ""
"OstrzeÅenie: wykryty obszar systemu plikÃw pokrywa siÄ z przynajmniej jednÄ "
"istniejÄcÄ partycjÄ."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
@@ -644,7 +648,7 @@ msgstr ""
"Zalecane jest nie uÅywanie pokrywajÄcych siÄ systemÃw plikÃw, aby uniknÄÄ "
"zakÅÃcenia istniejÄcych danych."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "SprÃbowaÄ zdeaktywowaÄ poniÅsze punkty montowania?"
@@ -725,67 +729,67 @@ msgid "unrecognized"
msgstr "nierozpoznany"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:602
+#: ../src/GParted_Core.cc:622
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Partycja nie moÅe posiadaÄ dÅugoÅci %1 sektorÃw"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:611
+#: ../src/GParted_Core.cc:636
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Partycja z uÅytymi sektorami (%1) wiÄkszymi niÅ jej wielkoÅÄ (%2) jest "
"nieprawidÅowa"
-#: ../src/GParted_Core.cc:679
+#: ../src/GParted_Core.cc:704
msgid "libparted messages"
msgstr "komunikaty biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1132
+#: ../src/GParted_Core.cc:1157
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr ""
"Szyfrowanie LUKS (Linux Unified Key Setup) nie jest jeszcze obsÅugiwane."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1282
+#: ../src/GParted_Core.cc:1307
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Nie moÅna wykryÄ systemu plikÃw. MoÅliwe przyczyny:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1284
+#: ../src/GParted_Core.cc:1309
msgid "The file system is damaged"
msgstr "System plikÃw jest uszkodzony"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1286
+#: ../src/GParted_Core.cc:1311
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "System plikÃw jest nieznany programowi GParted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1288
+#: ../src/GParted_Core.cc:1313
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Brak dostÄpnego sytemu plikÃw (niesformatowany)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1291
+#: ../src/GParted_Core.cc:1316
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Brak wpisu urzÄdzenia %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1450
+#: ../src/GParted_Core.cc:1475
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Nie moÅna odnaleÅÄ punktu montowania"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1519
+#: ../src/GParted_Core.cc:1553
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Nie moÅna odczytaÄ zawartoÅci systemu plikÃw."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1521
+#: ../src/GParted_Core.cc:1555
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Z tego powodu pewne dziaÅania mogÄ byÄ niedostÄpne."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1525
+#: ../src/GParted_Core.cc:1559
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Powodem moÅe byÄ brakujÄcy pakiet oprogramowania."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1528
+#: ../src/GParted_Core.cc:1562
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -793,47 +797,68 @@ msgstr ""
"NastÄpujÄce pakiety oprogramowania sÄ wymagane dla obsÅugi systemu plikÃw "
"%1: %2."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1601
+#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1572
+msgid "%1 of unallocated space within the partition."
+msgstr "%1 nieprzydzielonego miejsca na partycji."
+
+#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:
+#. * means that the user can perform a check of the partition which will
+#. * also grow the file system to fill the partition.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1583
+msgid ""
+"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
+"choose the menu item:"
+msgstr ""
+"Aby powiÄkszyÄ system plikÃw tak, aby wypeÅniÄ partycjÄ, naleÅy zaznaczyÄ "
+"partycjÄ i wybraÄ element menu:"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1585
+msgid "Partition --> Check."
+msgstr "Partycja --> SprawdÅ."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1656
msgid "create empty partition"
msgstr "tworzenie pustej partycji"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1671 ../src/GParted_Core.cc:2992
+#: ../src/GParted_Core.cc:1726 ../src/GParted_Core.cc:3047
msgid "path: %1"
msgstr "ÅcieÅka: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1672 ../src/GParted_Core.cc:2993
+#: ../src/GParted_Core.cc:1727 ../src/GParted_Core.cc:3048
msgid "start: %1"
msgstr "poczÄtek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1673 ../src/GParted_Core.cc:2994
+#: ../src/GParted_Core.cc:1728 ../src/GParted_Core.cc:3049
msgid "end: %1"
msgstr "koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1674 ../src/GParted_Core.cc:2995
+#: ../src/GParted_Core.cc:1729 ../src/GParted_Core.cc:3050
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "rozmiar: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1710 ../src/linux_swap.cc:125
+#: ../src/GParted_Core.cc:1765 ../src/linux_swap.cc:125
msgid "create new %1 file system"
msgstr "tworzenie nowego system plikÃw %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1750
+#: ../src/GParted_Core.cc:1805
msgid "delete partition"
msgstr "usuwanie partycji"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1792
+#: ../src/GParted_Core.cc:1847
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Czyszczenie etykiety partycji %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1797
+#: ../src/GParted_Core.cc:1852
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Ustawienie etykiety partycji na \"%1\" dla %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1830
+#: ../src/GParted_Core.cc:1885
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Ustawia poÅowÄ UUID w %1 na nowÄ, losowÄ wartoÅÄ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1835
+#: ../src/GParted_Core.cc:1890
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Ustawia UUID w %1 na nowÄ, losowÄ wartoÅÄ"
@@ -842,27 +867,27 @@ msgstr "Ustawia UUID w %1 na nowÄ, losowÄ wartoÅÄ"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1919
+#: ../src/GParted_Core.cc:1974
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "przesuwanie wymaga, aby poprzednia i nowa wielkoÅÄ byÅy takie same"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1949
+#: ../src/GParted_Core.cc:2004
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "cofniÄcie ostatniej zmiany w tablicy partycji"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1987
+#: ../src/GParted_Core.cc:2042
msgid "move file system to the left"
msgstr "przenoszenie systemu plikÃw w lewo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1989
+#: ../src/GParted_Core.cc:2044
msgid "move file system to the right"
msgstr "przenoszenie systemu plikÃw w prawo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1992
+#: ../src/GParted_Core.cc:2047
msgid "move file system"
msgstr "przenoszenie systemu plikÃw"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1994
+#: ../src/GParted_Core.cc:2049
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -870,55 +895,55 @@ msgstr ""
"nowy i poprzedni system plikÃw posiadajÄ jednakowe poÅoÅenie. Z tego powodu "
"te dziaÅanie zostanie pominiÄte"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2013
+#: ../src/GParted_Core.cc:2068
msgid "perform real move"
msgstr "wykonywanie rzeczywistego przeniesienia"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2066
+#: ../src/GParted_Core.cc:2121
msgid "using libparted"
msgstr "przy uÅyciu biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2107
+#: ../src/GParted_Core.cc:2162
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "zmiana rozmiaru wymaga, aby poprzedni i nowy poczÄtek byÅy takie same"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2176
+#: ../src/GParted_Core.cc:2231
msgid "resize/move partition"
msgstr "zmiana rozmiaru/przenoszenie partycji"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2179
+#: ../src/GParted_Core.cc:2234
msgid "move partition to the right"
msgstr "przenoszenie partycji w prawo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2182
+#: ../src/GParted_Core.cc:2237
msgid "move partition to the left"
msgstr "przenoszenie partycji w lewo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2185
+#: ../src/GParted_Core.cc:2240
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "powiÄkszanie partycji z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2188
+#: ../src/GParted_Core.cc:2243
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "zmniejszanie partycji z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2191
+#: ../src/GParted_Core.cc:2246
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "przenoszenie partycji w prawo i powiÄkszanie jej z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2194
+#: ../src/GParted_Core.cc:2249
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "przesuwanie partycji w prawo i zmniejszanie jej z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2197
+#: ../src/GParted_Core.cc:2252
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "przesuwanie partycji w lewo i powiÄkszanie jej z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2200
+#: ../src/GParted_Core.cc:2255
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "przesuwanie partycji w lewo i zmniejszanie z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2215
+#: ../src/GParted_Core.cc:2270
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -926,259 +951,259 @@ msgstr ""
"nowa i poprzednia partycja posiadajÄ jednakowy rozmiar i poÅoÅenie. Z tego "
"powodu te dziaÅanie zostanie pominiÄte"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2225
+#: ../src/GParted_Core.cc:2280
msgid "old start: %1"
msgstr "poprzedni poczÄtek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2226
+#: ../src/GParted_Core.cc:2281
msgid "old end: %1"
msgstr "poprzedni koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2227
+#: ../src/GParted_Core.cc:2282
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "poprzedni rozmiar: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2290 ../src/GParted_Core.cc:3073
+#: ../src/GParted_Core.cc:2345 ../src/GParted_Core.cc:3128
msgid "new start: %1"
msgstr "nowy poczÄtek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2291 ../src/GParted_Core.cc:3074
+#: ../src/GParted_Core.cc:2346 ../src/GParted_Core.cc:3129
msgid "new end: %1"
msgstr "nowy koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2292 ../src/GParted_Core.cc:3075
+#: ../src/GParted_Core.cc:2347 ../src/GParted_Core.cc:3130
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "nowy rozmiar: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2317 ../src/GParted_Core.cc:3022
+#: ../src/GParted_Core.cc:2372 ../src/GParted_Core.cc:3077
msgid "requested start: %1"
msgstr "wybrany poczÄtek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2318 ../src/GParted_Core.cc:3023
+#: ../src/GParted_Core.cc:2373 ../src/GParted_Core.cc:3078
msgid "requested end: %1"
msgstr "wybrany koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2319 ../src/GParted_Core.cc:3024
+#: ../src/GParted_Core.cc:2374 ../src/GParted_Core.cc:3079
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "wybrany rozmiar: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2344
+#: ../src/GParted_Core.cc:2399
msgid "shrink file system"
msgstr "zmniejszanie systemu plikÃw"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2348
+#: ../src/GParted_Core.cc:2403
msgid "grow file system"
msgstr "powiÄkszanie systemu plikÃw"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2351
+#: ../src/GParted_Core.cc:2406
msgid "resize file system"
msgstr "zmiana rozmiaru systemu plikÃw"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2354
+#: ../src/GParted_Core.cc:2409
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"nowa i poprzednia partycja posiadajÄ ten sam rozmiar. Z tego powodu te "
"dziaÅanie zostanie pominiÄte"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2394
+#: ../src/GParted_Core.cc:2449
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "powiÄkszanie systemu plikÃw, aby wypeÅniÅ partycjÄ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2399
+#: ../src/GParted_Core.cc:2454
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "powiÄkszanie nie jest dostÄpne dla tego systemu plikÃw"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2420
+#: ../src/GParted_Core.cc:2475
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "miejsce docelowe jest mniejsze od partycji ÅrÃdÅowej"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2437
+#: ../src/GParted_Core.cc:2492
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "kopiowanie systemu plikÃw z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2490
+#: ../src/GParted_Core.cc:2545
msgid "perform read-only test"
msgstr "wykonywanie testu tylko do odczytu"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2544
+#: ../src/GParted_Core.cc:2599
msgid "using internal algorithm"
msgstr "uÅywanie wewnÄtrznego algorytmu"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2548
+#: ../src/GParted_Core.cc:2603
msgid "read %1"
msgstr "odczytywanie %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2550
+#: ../src/GParted_Core.cc:2605
msgid "copy %1"
msgstr "kopiowanie %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2554
+#: ../src/GParted_Core.cc:2609
msgid "finding optimal block size"
msgstr "wyszukiwanie najlepszego rozmiaru bloku"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2594
+#: ../src/GParted_Core.cc:2649
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekund"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2612
+#: ../src/GParted_Core.cc:2667
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "optymalny rozmiar bloku to %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2630
+#: ../src/GParted_Core.cc:2685
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "Odczytano %1 (%2 B)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2632
+#: ../src/GParted_Core.cc:2687
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "Skopiowano %1 (%2 B)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2645
+#: ../src/GParted_Core.cc:2700
msgid "roll back last transaction"
msgstr "cofniÄcie ostatniej transakcji"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2674
+#: ../src/GParted_Core.cc:2729
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"sprawdzanie bÅÄdÃw systemu plikÃw na %1 i naprawianie w miarÄ moÅliwoÅci"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2682
+#: ../src/GParted_Core.cc:2737
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "sprawdzanie jest niedostÄpne dla tego systemu plikÃw"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2713
+#: ../src/GParted_Core.cc:2768
msgid "set partition type on %1"
msgstr "ustawianie rodzaju partycji %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2743
+#: ../src/GParted_Core.cc:2798
msgid "new partition type: %1"
msgstr "nowy rodzaj partycji: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2772
+#: ../src/GParted_Core.cc:2827
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "Odczytano %1 z %2 (%3 pozostaÅo)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2774
+#: ../src/GParted_Core.cc:2829
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "Skopiowano %1 z %2 (%3 pozostaÅo)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2782 ../src/GParted_Core.cc:2899
+#: ../src/GParted_Core.cc:2837 ../src/GParted_Core.cc:2954
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "Odczytano %1 z %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2784 ../src/GParted_Core.cc:2901
+#: ../src/GParted_Core.cc:2839 ../src/GParted_Core.cc:2956
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "Skopiowano %1 z %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2805
+#: ../src/GParted_Core.cc:2860
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "odczytywanie %1 przy uÅyciu rozmiaru bloku %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2810
+#: ../src/GParted_Core.cc:2865
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "kopiowanie %1 przy uÅyciu rozmiaru bloku %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2960
+#: ../src/GParted_Core.cc:3015
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "BÅÄd podczas zapisywania bloku w sektorze %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2963
+#: ../src/GParted_Core.cc:3018
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "BÅÄd podczas odczytywania bloku w sektorze %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2973
+#: ../src/GParted_Core.cc:3028
msgid "calibrate %1"
msgstr "kalibracja %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3018
+#: ../src/GParted_Core.cc:3073
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "przeliczanie nowego rozmiaru i poÅoÅenia %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3158
+#: ../src/GParted_Core.cc:3213
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "aktualizacja sektora rozruchowego systemu plikÃw %1 na %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3194
+#: ../src/GParted_Core.cc:3249
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "BÅÄd podczas prÃby zapisu sektora rozruchowego %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3200
+#: ../src/GParted_Core.cc:3255
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "BÅÄd podczas prÃby przejÅcia do pozycji 0x1c w %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3207
+#: ../src/GParted_Core.cc:3262
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "BÅÄd podczas prÃby otwarcia %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3217
+#: ../src/GParted_Core.cc:3272
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Ustawienie liczby ukrytych sektorÃw na %1 w sektorze rozruchowym NTFS siÄ "
"nie powiodÅo."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3219
+#: ../src/GParted_Core.cc:3274
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "MoÅna sprÃbowaÄ nastÄpujÄcego polecenia, aby naprawiÄ problem:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3334
+#: ../src/GParted_Core.cc:3389
msgid "Libparted Warning"
msgstr "OstrzeÅenie biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3338
+#: ../src/GParted_Core.cc:3393
msgid "Libparted Information"
msgstr "Informacje biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3342
+#: ../src/GParted_Core.cc:3397
msgid "Libparted Error"
msgstr "BÅÄd biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3344
+#: ../src/GParted_Core.cc:3399
msgid "Libparted Bug Found!"
msgstr "Odnaleziono bÅÄd biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3347
+#: ../src/GParted_Core.cc:3402
msgid "Fix"
msgstr "Napraw"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3349
+#: ../src/GParted_Core.cc:3404
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3351
+#: ../src/GParted_Core.cc:3406
msgid "Ok"
msgstr "OK"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3353
+#: ../src/GParted_Core.cc:3408
msgid "Retry"
msgstr "PonÃw"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3355
+#: ../src/GParted_Core.cc:3410
msgid "No"
msgstr "Nie"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3357
+#: ../src/GParted_Core.cc:3412
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3359
+#: ../src/GParted_Core.cc:3414
msgid "Ignore"
msgstr "Zignoruj"
@@ -1590,7 +1615,7 @@ msgstr[2] "%1 zaplanowanych dziaÅaÅ"
msgid "Quit GParted?"
msgstr "ZakoÅczyÄ program GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:889 ../src/Win_GParted.cc:2177
+#: ../src/Win_GParted.cc:889 ../src/Win_GParted.cc:2204
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 dziaÅanie."
@@ -1649,18 +1674,18 @@ msgstr "Edytor partycji dla Årodowiska GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1428
+#: ../src/Win_GParted.cc:1438
msgid "translator-credits"
msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2009, 2010, 2011, 2012"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1470
+#: ../src/Win_GParted.cc:1480
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Nie moÅna utworzyÄ wiÄcej niÅ %1 podstawowej partycji"
msgstr[1] "Nie moÅna utworzyÄ wiÄcej niÅ %1 podstawowych partycji"
msgstr[2] "Nie moÅna utworzyÄ wiÄcej niÅ %1 podstawowych partycji"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1482
+#: ../src/Win_GParted.cc:1492
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1672,17 +1697,17 @@ msgstr ""
"rozszerzona jest takÅe partycjÄ podstawowÄ, uprzednie usuniÄcie partycji "
"podstawowej moÅe okazaÄ siÄ konieczne."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1565
+#: ../src/Win_GParted.cc:1575
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
msgstr ""
"Przeniesienie partycji moÅe uniemoÅliwiÄ uruchomienie systemu operacyjnego."
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1573
+#: ../src/Win_GParted.cc:1583
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "Zaplanowano dziaÅanie przeniesienia sektora startowego partycji %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1576
+#: ../src/Win_GParted.cc:1586
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1691,58 +1716,58 @@ msgstr ""
"partycjÄ systemu GNU/Linux zawierajÄcÄ katalog /boot lub jeÅli przenoszono "
"systemowÄ partycjÄ C: systemu Windows."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1578
+#: ../src/Win_GParted.cc:1588
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"Informacje o tym, jak naprawiÄ konfiguracjÄ uruchamiania moÅna znaleÅÄ w "
"dokumencie FAQ programu GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1582
+#: ../src/Win_GParted.cc:1592
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Przenoszenie partycji moÅe zajÄÄ bardzo duÅo czasu."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1657
+#: ../src/Win_GParted.cc:1684
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Wklejono do istniejÄcej partycji."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1664
+#: ../src/Win_GParted.cc:1691
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Dane na %1 zostanÄ utracone, jeÅli te dziaÅanie zostanie zastosowane."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1718
+#: ../src/Win_GParted.cc:1745
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Nie moÅna usunÄÄ %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1725
+#: ../src/Win_GParted.cc:1752
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"ProszÄ odmontowaÄ wszystkie partycje logiczne o numerze wiÄkszym niÅ %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1736
+#: ../src/Win_GParted.cc:1763
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Na pewno usunÄÄ %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1743
+#: ../src/Win_GParted.cc:1770
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Po usuniÄciu ta partycja nie bÄdzie juÅ dostÄpna do kopiowania."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1746
+#: ../src/Win_GParted.cc:1773
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "UsuniÄcie %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1822
+#: ../src/Win_GParted.cc:1849
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Nie moÅna sformatowaÄ tego systemu plikÃw na %1."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1834
+#: ../src/Win_GParted.cc:1861
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr ""
"System plikÃw %1 wymaga partycji o rozmiarze wynoszÄcym przynajmniej %2."
@@ -1750,15 +1775,15 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1842
+#: ../src/Win_GParted.cc:1869
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Partycja z systemem plikÃw %1 posiada maksymalny rozmiar wynoszÄcy %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1936
+#: ../src/Win_GParted.cc:1963
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Partycja nie mogÅa byÄ odmontowana z poniÅszych punktÃw montowania:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1938
+#: ../src/Win_GParted.cc:1965
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1766,14 +1791,14 @@ msgstr ""
"Najprawdopodobniej inne partycje rÃwnieÅ sÄ zamontowane w tych punktach. "
"Zaleca siÄ rÄczne ich odmontowanie."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1995 ../src/Win_GParted.cc:2079
+#: ../src/Win_GParted.cc:2022 ../src/Win_GParted.cc:2106
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 dziaÅanie dla partycji %2."
msgstr[1] "Zaplanowane sÄ w tej chwili %1 dziaÅania dla partycji %2."
msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 dziaÅaÅ dla partycji %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2009
+#: ../src/Win_GParted.cc:2036
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1781,7 +1806,7 @@ msgstr ""
"DziaÅanie polecenia swapon nie moÅe zostaÄ wykonane, jeÅli sÄ oczekujÄce "
"dziaÅania dla partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2011
+#: ../src/Win_GParted.cc:2038
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@@ -1789,31 +1814,31 @@ msgstr ""
"NaleÅy uÅyÄ menu Edycja, aby cofnÄÄ, wyczyÅciÄ lub zastosowaÄ wszystkie "
"dziaÅania przed uÅyciem polecenia swapon dla tej partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2029
+#: ../src/Win_GParted.cc:2056
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "WyÅÄczanie partycji wymiany na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2029
+#: ../src/Win_GParted.cc:2056
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "WÅÄczanie partycji wymiany na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2036
+#: ../src/Win_GParted.cc:2063
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Nie moÅna wyÅÄczyÄ partycji wymiany"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2036
+#: ../src/Win_GParted.cc:2063
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Nie moÅna wÅÄczyÄ partycji wymiany"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2052
+#: ../src/Win_GParted.cc:2079
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Odmontowywanie %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2057
+#: ../src/Win_GParted.cc:2084
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Nie moÅna odmontowaÄ %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2093
+#: ../src/Win_GParted.cc:2120
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1821,7 +1846,7 @@ msgstr ""
"DziaÅanie polecenia mount nie moÅe zostaÄ wykonane, jeÅli sÄ oczekujÄce "
"dziaÅania dla partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2095
+#: ../src/Win_GParted.cc:2122
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
@@ -1829,28 +1854,28 @@ msgstr ""
"NaleÅy uÅyÄ menu Edycja, aby cofnÄÄ, wyczyÅciÄ lub zastosowaÄ wszystkie "
"dziaÅania przed uÅyciem polecenia mount dla tej partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2113
+#: ../src/Win_GParted.cc:2140
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montowanie %1 w %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2120
+#: ../src/Win_GParted.cc:2147
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Nie moÅna zamontowaÄ %1 w %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2146
+#: ../src/Win_GParted.cc:2173
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
msgstr[0] "%1 partycja jest obecnie aktywna na urzÄdzeniu %2."
msgstr[1] "%1 partycje sÄ obecnie aktywne na urzÄdzeniu %2."
msgstr[2] "%1 partycji jest obecnie aktywnych na urzÄdzeniu %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2161
+#: ../src/Win_GParted.cc:2188
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr "Nie moÅna utworzyÄ nowej tablicy partycji, jeÅli sÄ aktywne partycje."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2163
+#: ../src/Win_GParted.cc:2190
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -1858,7 +1883,7 @@ msgstr ""
"Aktywne partycje to te, ktÃre sÄ uÅywane, takie jak zamontowany system "
"plikÃw lub wÅÄczony obszar wymiany."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2165
+#: ../src/Win_GParted.cc:2192
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1867,13 +1892,13 @@ msgstr ""
"aby deaktywowaÄ wszystkie partycje na tym urzÄdzeniu przed utworzeniem nowej "
"tablicy partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2190
+#: ../src/Win_GParted.cc:2217
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Nie moÅna utworzyÄ nowej tablicy partycji, jeÅli sÄ oczekujÄce dziaÅania."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2192
+#: ../src/Win_GParted.cc:2219
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -1881,30 +1906,30 @@ msgstr ""
"NaleÅy uÅyÄ menu Edycja, aby wyczyÅciÄ lub zastosowaÄ wszystkie dziaÅania "
"przed utworzeniem nowej tablicy partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2207
+#: ../src/Win_GParted.cc:2234
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "BÅÄd podczas tworzenia tablicy partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2227
+#: ../src/Win_GParted.cc:2254
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Nie odnaleziono polecenia gpart"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2228
+#: ../src/Win_GParted.cc:2255
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
"Ta funkcja uÅywa polecenia gpart. ProszÄ zainstalowaÄ to polecenie i "
"sprÃbowaÄ ponownie."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2236
+#: ../src/Win_GParted.cc:2263
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "Aby odnaleÅÄ systemy plikÃw, wymagane jest peÅne przeskanowanie dysku."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2238
+#: ../src/Win_GParted.cc:2265
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Skanowanie moÅe zajÄÄ bardzo duÅo czasu."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2240
+#: ../src/Win_GParted.cc:2267
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -1912,26 +1937,26 @@ msgstr ""
"Po przeskanowaniu moÅna zamontowaÄ wszystkie istniejÄce systemy plikÃw i "
"skopiowaÄ dane na inny noÅnik."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2242
+#: ../src/Win_GParted.cc:2269
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "KontynuowaÄ?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2246
+#: ../src/Win_GParted.cc:2273
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Wyszukanie systemÃw plikÃw na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2260
+#: ../src/Win_GParted.cc:2287
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Wyszukiwanie systemÃw plikÃw na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2274
+#: ../src/Win_GParted.cc:2301
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Brak systemÃw plikÃw na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2275
+#: ../src/Win_GParted.cc:2302
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -1939,19 +1964,19 @@ msgstr ""
"Skanowanie dysku przez polecenie gpart nie odnalazÅo Åadnych rozpoznawalnych "
"systemÃw plikÃw na tym dysku."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2530
+#: ../src/Win_GParted.cc:2532
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Na pewno zastosowaÄ zaplanowane dziaÅania?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2536
+#: ../src/Win_GParted.cc:2538
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Modyfikowanie partycji niesie ze sobÄ ryzyko UTRATY DANYCH."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2538
+#: ../src/Win_GParted.cc:2540
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Przed kontynuacjÄ zaleca siÄ wykonanie kopii zapasowej danych."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2540
+#: ../src/Win_GParted.cc:2542
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Zastosuj dziaÅania na urzÄdzeniu"
@@ -2027,11 +2052,11 @@ msgstr ""
"UUID jest ustawiana na nowÄ losowÄ wartoÅÄ."
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:185
+#: ../src/ntfs.cc:194
msgid "run simulation"
msgstr "wykonanie symulacji"
#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:192
+#: ../src/ntfs.cc:201
msgid "real resize"
msgstr "rzeczywista zmiana rozmiaru"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]