[regexxer] Updated Polish translation



commit 71ac152e5c740fc13bc8ec007abe279793abf19f
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date:   Fri Jul 13 02:25:23 2012 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  647 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 316 insertions(+), 331 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 8cbb9b1..88bb0cc 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,63 +1,76 @@
-# Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# AktualnÄ wersjÄ tego pliku moÅesz odnaleÅÄ w repozytorium cvs.gnome.pl
-# (:pserver:anonymous cvs gnome pl:/gnomepl, puste hasÅo)
+# Aviary.pl
 # JeÅli masz jakiekolwiek uwagi odnoszÄce siÄ do tÅumaczenia lub chcesz
-# pomÃc w jego rozwijaniu i pielÄgnowaniu, napisz do nas na adres:
-# translators gnome pl
+# pomÃc w jego rozwijaniu i pielÄgnowaniu, napisz do nas:
+# gnomepl aviary pl
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: regexxer\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://regexxer.sourceforge.net/bugs\n";
-"POT-Creation-Date: 2007-02-18 22:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-21 20:47+02000\n"
-"Last-Translator: GNOME PL Team <translators gnome pl>\n"
-"Language-Team: Polish <pl li org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-13 02:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-13 02:25+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
+"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Poedit-Language: Polish\n"
+"X-Poedit-Country: Poland\n"
 
-#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1 ../src/mainwindow.cc:849
+#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1
+msgid "regexxer Search Tool"
+msgstr "NarzÄdzie do wyszukiwania regexxer"
+
+#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2 ../src/mainwindow.cc:1028
 msgid "Search and replace using regular expressions"
-msgstr "Wyszukuje i zastÄpuje przy uÅyciu wyraÅeÅ regularnych"
+msgstr "Wyszukiwanie i zastÄpowanie uÅywajÄc wyraÅeÅ regularnych"
 
-#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2
-msgid "regexxer Search Tool"
-msgstr "regexxer - narzÄdzie do wyszukiwania"
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:1
+msgid "File Patterns"
+msgstr "Wzorce plikÃw"
 
-#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:1
-msgid "Current-match color"
-msgstr "Kolor bieÅÄcego dopasowania"
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:2
+msgid "List of pre-defined patterns available in the 'Pattern' entry."
+msgstr "Lista uprzednio okreÅlonych wzorcÃw dostÄpnych w polu \"Wzorzec\"."
 
-#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:2
-msgid "Fallback encoding"
-msgstr "Kodowanie zastÄpcze"
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Regex Patterns"
+msgstr "Wzorce wyraÅeÅ regularnych"
 
-#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:3
-msgid "Match color"
-msgstr "Kolor dopasowania"
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:4
+msgid "List of last patterns used in the 'Regex' entry."
+msgstr "Lista ostatnich wzorcÃw uÅywanych w polu \"WyraÅenie regularne\"."
 
-#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Name of the character encoding to use if a file is not readable in either "
-"UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try âiconv --listâ for "
-"a complete list of possible values."
-msgstr ""
-"Nazwa zestawu kodowania znakÃw uÅywana, gdy pliku nie moÅna odczytaÄ zarÃwno "
-"w UTF-8 jak i zestawie znakÃw zdefiniowanym przez bieÅÄce ustawienia locale. "
-"SprÃbuj âiconv --listâ aby uzyskaÄ listÄ dostÄpnych wartoÅci."
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:5
+msgid "List of last patterns used in the 'Substitution' entry."
+msgstr "Lista ostatnich wzorcÃw uÅywanych w polu \"Przypisanie\"."
 
-#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:5
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Text view font"
 msgstr "Czcionka wyÅwietlania tekstu"
 
-#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:6
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:7
+msgid "The font used in the file editor."
+msgstr "Czcionka uÅywana w edytorze plikÃw."
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Match color"
+msgstr "Kolor dopasowania"
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:9
 msgid ""
 "The background color used to highlight matches of the search expression."
 msgstr "Kolor tÅa uÅywany do wyrÃÅniania dopasowaÅ wyszukiwanego wyraÅenia."
 
-#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:7
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Current-match color"
+msgstr "Kolor bieÅÄcego dopasowania"
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:11
 msgid ""
 "The background color used to highlight the currently selected match of the "
 "search expression."
@@ -65,456 +78,428 @@ msgstr ""
 "Kolor tÅa uÅywany do wyrÃÅniania obecnie zaznaczonych dopasowaÅ "
 "wyszukiwanego wyraÅenia."
 
-#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:8
-msgid "The font used in the file editor."
-msgstr "Czcionka uÅywana w edytorze plikÃw."
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Fallback encoding"
+msgstr "Kodowanie zastÄpcze"
 
-#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:9
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:13
 msgid ""
-"The style of the applicationâs toolbar. Possible values are âiconsâ, âtextâ, "
-"âbothâ, and âboth-horizâ."
+"Name of the character encoding to use if a file is not readable in either "
+"UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try \"iconv --list\" "
+"for a complete list of possible values."
 msgstr ""
-"Styl paska narzÄdziowego aplikacji. Dopuszczalne wartoÅci to "
-"âiconsâ (ikony), âtextâ (tekst), âbothâ (ikony i tekst) oraz âboth-"
-"horizâ (tekst i ikony poziomo)."
+"Nazwa kodowania znakÃw uÅywana, gdy pliku nie moÅna odczytaÄ zarÃwno w "
+"UTF-8, jak i zestawie znakÃw okreÅlonym przez bieÅÄce ustawienia locale. "
+"Polecenie \"iconv --list\" wyÅwietli listÄ moÅliwych wartoÅci."
 
-#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:10
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Styl paska narzÄdziowego"
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:14
+msgid "window width"
+msgstr "szerokoÅÄ okna"
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:15
+msgid "The width of the window."
+msgstr "SzerokoÅÄ okna."
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:16
+msgid "window height"
+msgstr "wysokoÅÄ okna"
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:17
+msgid "The height of the window."
+msgstr "WysokoÅÄ okna."
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:18
+msgid "window x position"
+msgstr "poÅoÅenie okna na osi X"
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:19
+msgid "The X coordinate of the window."
+msgstr "WspÃÅrzÄdna X okna."
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:20
+msgid "window y position"
+msgstr "poÅoÅenie okna na osi Y"
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:21
+msgid "The Y coordinate of the window."
+msgstr "WspÃÅrzÄdna Y okna."
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:22
+msgid "window maximization"
+msgstr "maksymalizacja okna"
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Whether the window is maximized."
+msgstr "OkreÅla, czy okno jest zmaksymalizowane."
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Show line numbers"
+msgstr "WyÅwietlanie numerÃw wierszy"
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Whether to show the line numbers of the text view."
+msgstr "OkreÅla, czy wyÅwietlaÄ numery wierszy w widoku tekstu."
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Highlight the current line"
+msgstr "WyrÃÅnianie bieÅÄcego wiersza"
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Whether to highlight the current line of the text view."
+msgstr "OkreÅla, czy wyrÃÅniaÄ bieÅÄcy wiersz w widoku tekstu."
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Auto indentation"
+msgstr "Automatyczne wciÄcia"
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Whether to enable auto indentation in the text view."
+msgstr "OkreÅla, czy wÅÄczyÄ automatyczne wciÄcia w widoku tekstu."
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Draw spaces"
+msgstr "WyÅwietlanie spacji"
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Which type of space to draw in the text view."
+msgstr "KtÃre typy spacji wyÅwietlaÄ w widoku tekstu."
 
 #: ../src/filebuffer.cc:198
 msgid "Canât read file:"
 msgstr "NieÂmoÅnaÂodczytaÄÂpliku:"
 
-#: ../src/filetree.cc:80
+#: ../src/filetree.cc:60
 msgid "File"
 msgstr "Plik"
 
-#: ../src/filetree.cc:99
+#: ../src/filetree.cc:79
 msgid "#"
 msgstr "#"
 
-#: ../src/filetree.cc:530
+#: ../src/filetree.cc:508
 #, qt-format
 msgid "Failed to save file â%1â: %2"
-msgstr "Nie moÅna zapisaÄ pliku â%1â: %2"
+msgstr "Nie moÅna zapisaÄ pliku \"%1\": %2"
 
-#: ../src/filetree.cc:946
+#: ../src/filetree.cc:924
 #, qt-format
 msgid "â%1â seems to be a binary file."
-msgstr "â%1â wyglÄda na plik binarny."
+msgstr "\"%1\" jest plikiem binarnym."
 
-#: ../src/main.cc:77
+#: ../src/main.cc:78
 msgid "Save _all"
 msgstr "Zapisz _wszystko"
 
-#: ../src/main.cc:134
+#: ../src/main.cc:135
 msgid "Find files matching PATTERN"
 msgstr "Wyszukuje pliki pasujÄce do WZORCA"
 
-#: ../src/main.cc:134
+#: ../src/main.cc:135
 msgid "PATTERN"
 msgstr "WZORZEC"
 
-#: ../src/main.cc:136
+#: ../src/main.cc:137
 msgid "Do not recurse into subdirectories"
 msgstr "Bez podkatalogÃw"
 
-#: ../src/main.cc:138 ../ui/mainwindow.glade.h:3
+#: ../src/main.cc:139 ../ui/mainwindow.ui.h:9
 msgid "Also find hidden files"
 msgstr "Wyszukiwanie rÃwnieÅ ukrytych plikÃw"
 
-#: ../src/main.cc:140
+#: ../src/main.cc:141
 msgid "Find text matching REGEX"
 msgstr "Wyszukuje tekst pasujÄcy do WYRAÅENIA REGULARNEGO"
 
-#: ../src/main.cc:140
+#: ../src/main.cc:141
 msgid "REGEX"
 msgstr "WYRAÅENIE REGULARNE"
 
-#: ../src/main.cc:142
+#: ../src/main.cc:143
 msgid "Find only the first match in a line"
-msgstr "Wyszukiwanie tylko pierwszego dopasowania w linii"
+msgstr "Wyszukiwanie tylko pierwszego dopasowania w wierszu"
 
-#: ../src/main.cc:144 ../ui/mainwindow.glade.h:5
+#: ../src/main.cc:145 ../ui/mainwindow.ui.h:16
 msgid "Do case insensitive matching"
 msgstr "Wyszukiwanie niezaleÅne od wielkoÅci liter"
 
-#: ../src/main.cc:146
+#: ../src/main.cc:147
 msgid "Replace matches with STRING"
 msgstr "ZastÄpuje dopasowania CIÄGIEM"
 
-#: ../src/main.cc:146
+#: ../src/main.cc:147
 msgid "STRING"
 msgstr "CIÄG"
 
-#: ../src/main.cc:148
+#: ../src/main.cc:149
 msgid "Print match location to standard output"
-msgstr "Wypisuje poÅoÅenie dopasowania na standardowe wyjÅcie"
+msgstr "WyÅwietla poÅoÅenie dopasowania w standardowym wyjÅciu"
 
-#: ../src/main.cc:150
+#: ../src/main.cc:151
 msgid "Do not automatically start search"
 msgstr "Bez automatycznego uruchamiania wyszukiwania"
 
-#: ../src/main.cc:152
+#: ../src/main.cc:153
 msgid "[FOLDER]"
-msgstr ""
+msgstr "[KATALOG]"
 
-#: ../src/mainwindow.cc:413
+#: ../src/mainwindow.cc:568
 msgid ""
 "Some files havenât been saved yet.\n"
 "Quit anyway?"
 msgstr ""
 "CzÄÅÄ plikÃw nie zostaÅa jeszcze zapisana.\n"
-"Czy mimo to wyjÅÄ?"
+"ZakoÅczyÄ mimo to?"
 
-#: ../src/mainwindow.cc:427
+#: ../src/mainwindow.cc:582
 msgid ""
 "Some files havenât been saved yet.\n"
 "Continue anyway?"
 msgstr ""
 "CzÄÅÄ plikÃw nie zostaÅa jeszcze zapisana.\n"
-"Czy mimo to kontynuowaÄ?"
+"KontynuowaÄ mimo to?"
 
-#: ../src/mainwindow.cc:455
+#: ../src/mainwindow.cc:612
 msgid "The file search pattern is invalid."
-msgstr "Wzorzec wyszukiwania pliku nie jest poprawny."
+msgstr "Wzorzec wyszukiwania pliku jest nieprawidÅowy."
 
-#: ../src/mainwindow.cc:461
+#: ../src/mainwindow.cc:618
 msgid "The following errors occurred during search:"
-msgstr "Podczas wyszukiwania wystÄpiÅy nastÄpujÄce bÅÄdy:"
+msgstr "NastÄpujÄce bÅÄdy wystÄpiÅy podczas wyszukiwania:"
 
-#: ../src/mainwindow.cc:708
+#: ../src/mainwindow.cc:882
 msgid "The following errors occurred during save:"
-msgstr "Podczas zapisu wystÄpiÅy nastÄpujÄce bÅÄdy:"
+msgstr "NastÄpujÄce bÅÄdy wystÄpiÅy podczas zapisu:"
 
-#: ../src/mainwindow.cc:854
+#: ../src/mainwindow.cc:1034
 msgid "translator-credits"
-msgstr "GNOME PL Team <translators gnomepl org>"
-
-#: ../src/pcreshell.cc:62
-msgid "Using the \\C escape sequence to match a single byte is not supported."
-msgstr ""
-"UÅywanie sekwencji sterujÄcej \\C do dopasowania pojednyczego bajtu nie jest "
-"obsÅugiwane."
-
-#: ../src/pcreshell.cc:84
-#, qt-format
-msgid ""
-"Error in regular expression at â%1â (index %2):\n"
-"%3"
-msgstr ""
-"BÅÄd w wyraÅeniu regularnym w â%1â (indeks %2):\n"
-"%3"
-
-#: ../src/pcreshell.cc:89
-#, qt-format
-msgid ""
-"Error in regular expression:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"BÅÄd w wyraÅeniu regularnym:\n"
-"%1"
+msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2012"
 
-#: ../src/pcreshell.cc:171
-msgid ""
-"Reached the recursion and backtracking limit of the regular expression "
-"engine."
-msgstr ""
-"OsiÄgniÄto ograniczenie rekurencji i powrotu mechanizmu obsÅugi wyraÅenia "
-"regularnego."
-
-#: ../src/prefdialog.cc:249
+#: ../src/prefdialog.cc:186
 #, qt-format
 msgid "â%1â is not a valid encoding."
-msgstr "â%1â nie jest poprawnym kodowaniem."
+msgstr "\"%1\" nie jest prawidÅowym kodowaniem."
 
-#: ../src/statusline.cc:263
+#: ../src/statusline.cc:245
 msgid "Stop"
-msgstr "Stop"
+msgstr "Zatrzymaj"
 
-#: ../src/statusline.cc:270
+#: ../src/statusline.cc:253
 msgid "File:"
 msgstr "Plik:"
 
-#: ../src/statusline.cc:273
+#: ../src/statusline.cc:256
 msgid "Match:"
 msgstr "Dopasowanie:"
 
-#: ../src/statusline.cc:284
+#: ../src/statusline.cc:267
 msgid "Cancels the running search"
-msgstr "Przerywa uruchomine wyszukiwanie"
+msgstr "Przerywa wykonywane wyszukiwanie"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:1
-msgid ""
-"A filename pattern as used by the shell. Character classes [ab] and csh "
-"style brace expressions {a,b} are supported."
-msgstr ""
-"Wzorzec nazwy pliku taki jak uÅywany przez powÅokÄ. ObsÅugiwane sÄ klasy "
-"znakÃw [ab] oraz wyraÅenia klamrowe w stylu csh {a,b}."
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Plik"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:2
-msgid "A regular expression in Perl syntax"
-msgstr "WyraÅenie regularne w skÅadni Perla"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:2
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edycja"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:4
-msgid "Backward"
-msgstr "Wstecz"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:3
+msgid "_Match"
+msgstr "_Dopasowanie"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:6
-msgid "File backward"
-msgstr "Plik wstecz"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:4
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:7
-msgid "File forward"
-msgstr "Plik naprzÃd"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:5
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Wzorzec:"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:8
-msgid "Find all files that match the filename pattern"
-msgstr "Wyszukanie wszystkich plikÃw pasujÄcych do wzorca"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:6
+msgid "recursive"
+msgstr "rekursywnie"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:9
-msgid "Find all matches of the regular expression"
-msgstr "Wyszukanie wszystkich dopasowaÅ wyraÅenia regularnego"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:7
+msgid "Recurse into subdirectories"
+msgstr "Z podkatalogami"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:10
-msgid "Find all possible matches in a line"
-msgstr "Wyszukanie wszystkich moÅliwych dopasowaÅ w linii"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:8
+msgid "hidden"
+msgstr "ukryte"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:11
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:10
+msgid "Find all files that match the filename pattern"
+msgstr "Wyszukuje wszystkie pliki pasujÄce do wzorca"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:11
 msgid "Find fi_les"
 msgstr "ZnajdÅ p_liki"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:12
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:12
 msgid "Fol_der:"
-msgstr "Fol_der:"
-
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:13
-msgid "Forward"
-msgstr "NaprzÃd"
+msgstr "_Katalog:"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:14
-msgid "Go to next match"
-msgstr "Przechodzi do nastÄpnego dopasowania"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:13
+msgid "Search:"
+msgstr "Wyszukiwanie:"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:15
-msgid "Go to previous match"
-msgstr "Przechodzi do poprzedniefo dopasowania"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:14
+msgid "Replace:"
+msgstr "ZastÄpienie:"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:16
-msgid "Go to the next matching file"
-msgstr "Przechodzi do nastÄpnego pasujÄcego pliku"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:15
+msgid "Find all possible matches in a line"
+msgstr "Wyszukuje wszystkie moÅliwe dopasowania w wierszu"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:17
-msgid "Go to the previous matching file"
-msgstr "Przechodzi do poprzedniego pasujÄcego pliku"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:17
+msgid "Find all matches of the regular expression"
+msgstr "Wyszukuje wszystkie dopasowania wyraÅenia regularnego"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:18
-msgid "Pattern:"
-msgstr "Wzorzec:"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:18
+msgid "A regular expression in Perl syntax"
+msgstr "WyraÅenie regularne w skÅadni jÄzyka Perl"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:19
-msgid "Preview"
-msgstr "PodglÄd"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:19
+msgid ""
+"The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the "
+"match using $1, $2, etc. or even $+, $&amp;, $` and $'. The operators \\l, "
+"\\u, \\L, \\U and \\E are supported as well."
+msgstr ""
+"Nowy ciÄg do przypisania. Tak jak w jÄzyku Perlu, moÅna siÄ odwoÅywaÄ do "
+"czÄÅci pasujÄcych przy pomocy $1, $2, itd. lub nawet $+, $&amp;, $` i $'. "
+"Operatory \\l, \\u, \\L, \\U i \\E sÄ takÅe obsÅugiwane."
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:20
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:20
 msgid "Preview of the substitution"
 msgstr "PodglÄd przypisania"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:21
-msgid "Recurse into subdirectories"
-msgstr "Z podkatalogami"
-
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:22
-msgid "Replace _current"
-msgstr "ZastÄp bieÅÄ_ce"
-
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:23
-msgid "Replace all matches in all files"
-msgstr "ZastÄpuje wszystkie dopasowania we wszystkich plikach"
-
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:24
-msgid "Replace all matches in the current file"
-msgstr "ZastÄpuje wszystkie dopasowania w bieÅÄcym pliku"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:21
+msgid "Preview"
+msgstr "PodglÄd"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:25
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:22
 msgid "Replace current match"
 msgstr "ZastÄpuje bieÅÄce dopasowanie"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:26
-msgid "Replace in _all files"
-msgstr "Z_astÄp we wszystkich plikach"
-
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:27
-msgid "Replace in _this file"
-msgstr "ZastÄp w _tym pliku"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:23
+msgid "_Replace"
+msgstr "_ZastÄp"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:28
-msgid "Replace:"
-msgstr "ZastÄp:"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:24
+msgid "Replace all matches in the current file"
+msgstr "ZastÄpuje wszystkie dopasowania w bieÅÄcym pliku"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:29
-msgid "Search:"
-msgstr "Wyszukaj:"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:25
+msgid "_This file"
+msgstr "_Ten plik"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:30
-msgid ""
-"The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the "
-"match using $1, $2, etc. or even $+, $&, $` and $'. The operators \\l, \\u, "
-"\\L, \\U and \\E are supported as well."
-msgstr ""
-"Nowy ciÄg do przypisania. Tak jak w Perlu, moÅna siÄ odwoÅywaÄ do czÄÅci "
-"pasujÄcych przy pomocy $1, $2, itd. lub nawet $+, $&, $` i $'. Operatory "
-"\\l, \\u, \\L, \\U i \\E sÄ rÃwnieÅ obsÅugiwane."
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:26
+msgid "Replace all matches in all files"
+msgstr "ZastÄpuje wszystkie dopasowania we wszystkich plikach"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:31
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:27
 msgid "_All files"
 msgstr "_Wszystkie pliki"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:32
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edycja"
-
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:33
-msgid "_File"
-msgstr "_Plik"
-
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:34
-msgid "_Help"
-msgstr "P_omoc"
-
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:35
-msgid "_Match"
-msgstr "_Dopasowanie"
-
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:36
-msgid "_Next file"
-msgstr "_NastÄpny plik"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:28
+msgid "File backward"
+msgstr "Plik wstecz"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:37
-msgid "_Previous file"
-msgstr "_Poprzedni plik"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:29
+msgid "Go to the previous matching file"
+msgstr "Przechodzi do poprzedniego pasujÄcego pliku"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:38
-msgid "_Replace"
-msgstr "_ZastÄp"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:30
+msgid "Backward"
+msgstr "Wstecz"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:39
-msgid "_This file"
-msgstr "_Ten plik"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:31
+msgid "Go to previous match"
+msgstr "Przechodzi do poprzedniego dopasowania"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:40
-msgid "hidden"
-msgstr "ukryte"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:32
+msgid "Forward"
+msgstr "Dalej"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:41
-msgid "recursive"
-msgstr "rekursywnie"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:33
+msgid "Go to next match"
+msgstr "Przechodzi do nastÄpnego dopasowania"
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:1
-msgid "1."
-msgstr "1."
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:34
+msgid "File forward"
+msgstr "Plik naprzÃd"
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:2
-msgid "2."
-msgstr "2."
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:35
+msgid "Go to the next matching file"
+msgstr "Przechodzi do nastÄpnego pasujÄcego pliku"
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:3
-msgid "3."
-msgstr "3."
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:1
+msgid "Icons only"
+msgstr "Tylko ikony"
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:4
-msgid "C_urrent match color:"
-msgstr "Kolor _bieÅÄcego dopasowania:"
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:2
+msgid "Text only"
+msgstr "Tylko tekst"
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:5
-msgid "Fallback _encoding:"
-msgstr "_Kodowanie zastÄpcze:"
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:3
+msgid "Icons and text"
+msgstr "Ikony i tekst"
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:6
-msgid ""
-"Icons only\n"
-"Text only\n"
-"Icons and text\n"
-"Both horizontal"
-msgstr ""
-"Tylko ikony\n"
-"Tylko napisy\n"
-"Ikony i napisy\n"
-"Napisy i ikony poziomo"
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:4
+msgid "Both horizontal"
+msgstr "Oba poziomo"
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:10
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:5
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencje"
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:11
-msgid "The encoding specified by the current locale"
-msgstr "Kodowanie okreÅlone przez bieÅÄce ustawienia lokalne"
-
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:12
-msgid "Tool_bar style:"
-msgstr "Styl p_aska narzÄdziowego:"
-
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:13
-msgid "UTF-8"
-msgstr "UTF-8"
-
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:14
-msgid "_File access"
-msgstr "_DostÄp plikÃw"
-
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:15
-msgid "_Lookânâfeel"
-msgstr "_WyglÄd i zachowanie"
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:6
+msgid "_Text view font:"
+msgstr "Czcionka wyÅwietlania _tekstu:"
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:16
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:7
 msgid "_Match color:"
 msgstr "Kolor _dopasowania:"
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:17
-msgid "_Text view font:"
-msgstr "Czcionka wyÅwietlania _tekstu:"
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:8
+msgid "C_urrent match color:"
+msgstr "Kolor _bieÅÄcego dopasowania:"
+
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:9
+msgid "_Look&#x2019;n&#x2019;feel"
+msgstr "_WyglÄd"
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:18
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:10
 msgid ""
 "regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:"
 msgstr ""
-"Program regexxer bÄdzie prÃbowaÅ odczytaÄ plik w nastÄpujÄcych kodowaniach "
+"Program regexxer bÄdzie prÃbowaÅ odczytaÄ plik w nastÄpujÄcych kodowaniach, "
 "zanim siÄ podda:"
 
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_O programie"
-
-#~ msgid "[OPTION]... [FOLDER]"
-#~ msgstr "[OPCJA]... [FOLDER]"
-
-#~ msgid "Try âregexxer --helpâ for more information."
-#~ msgstr "SprÃbuj âregexxer --helpâ aby uzyskaÄ wiÄcej informacji."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The folder name â%1â contains characters not representable in the "
-#~ "encoding of the local file system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa folderu â%1â zawiera znaki, ktÃre nie wystÄpujÄ w kodowaniu "
-#~ "lokalnego systemu plikÃw."
-
-#~ msgid "Select a folder"
-#~ msgstr "WybÃr folderu"
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:11
+msgid "3."
+msgstr "3."
 
-#~ msgid "About regexxer"
-#~ msgstr "Informacje o regexxer"
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:12
+msgid "2."
+msgstr "2."
 
-#~ msgid "The application icon of regexxer"
-#~ msgstr "Ikona aplikacji regexxer"
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:13
+msgid "1."
+msgstr "1."
 
-#~ msgid "regexxer icon"
-#~ msgstr "ikona regexxer"
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:14
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
 
-#~ msgid "translated by"
-#~ msgstr "tÅumaczenie"
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:15
+msgid "Fallback _encoding:"
+msgstr "_Kodowanie zastÄpcze:"
 
-#~ msgid "written by"
-#~ msgstr "napisany przez"
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:16
+msgid "The encoding specified by the current locale"
+msgstr "Kodowanie okreÅlone przez bieÅÄce ustawienia lokalizacji"
 
-#~ msgid "The directory to be searched"
-#~ msgstr "Przeszukiwany katalog"
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:17
+msgid "_File access"
+msgstr "_DostÄp do plikÃw"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]