[goobox] Updated Spanish translation



commit 0dd3ceb382fba36f0d0dd022bec3c0e269725c54
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Jun 4 11:41:24 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  733 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 372 insertions(+), 361 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index ea4e06e..8820327 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -5,15 +5,15 @@
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005.
 # Josà SÃnchez Moreno <jose oxigenow com>, 2007.
 # Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 200, 2009, 2010.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: goobox.HEAD.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=goobox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-05 15:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-06 13:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-03 20:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-04 11:00+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -86,7 +86,8 @@ msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostrar las opciones de gestiÃn de la sesiÃn"
 
 #: ../data/goobox.desktop.in.in.h:1 ../src/actions.c:159
-#: ../src/goo-window.c:2084 ../src/goo-window.c:2520 ../src/main.c:237
+#: ../src/goo-window.c:1374 ../src/goo-window.c:1998 ../src/goo-window.c:2438
+#: ../src/main.c:245
 msgid "CD Player"
 msgstr "Reproductor de CD"
 
@@ -95,250 +96,100 @@ msgid "Play and extract CDs"
 msgstr "Reproducir y extraer CD"
 
 #: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:1
-msgid "'Choose cover' location"
-msgstr "UbicaciÃn de ÂElegir carÃtulaÂ"
+msgid "Device path"
+msgstr "Ruta del dispositivo"
 
 #: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid "Stop playing"
-msgid "Autoplay"
-msgstr "ReproducciÃn automÃtica"
+msgid "Volume level"
+msgstr "Nivel del volumen"
 
 #: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Autoplay discs after insertion."
-msgstr "Reproducir discos automÃticamente despuÃs de insertarlos."
+msgid "'Choose cover' location"
+msgstr "UbicaciÃn de ÂElegir carÃtulaÂ"
 
 #: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Default location for the 'Choose cover' dialog."
 msgstr "UbicaciÃn predeterminada para el diÃlogo ÂElegir carÃtulaÂ."
 
 #: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Device path"
-msgstr "Ruta del dispositivo"
+msgid "Use Sound Juicer to rip discs"
+msgstr "Usar Sound Juicer para extraer discos"
 
 #: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Extraction folder"
-msgstr "Carpeta de extracciÃn"
+msgid "Autoplay"
+msgstr "ReproducciÃn automÃtica"
 
 #: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:7
-msgid "FLAC files quality"
-msgstr "Calidad de los archivos FLAC"
+msgid "Autoplay discs after insertion."
+msgstr "Reproducir discos automÃticamente despuÃs de insertarlos."
 
 #: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:8
-msgid "File type"
-msgstr "Tipo de archivo"
+msgid "Window width"
+msgstr "Anchura de la ventana"
 
 #: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:9
-msgid "MP3 files quality"
-msgstr "Calidad de los archivos MP3"
+msgid "Window height"
+msgstr "Altura de la ventana"
 
 #: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:10
-msgid "OGG files quality"
-msgstr "Calidad de los archivos OGG"
+msgid "Playlist visibility"
+msgstr "Visibilidad de las listas de reproducciÃn"
 
-#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:11 ../src/ui.h:148
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Play all tracks"
 msgstr "Reproducir todas las pistas"
 
 #: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Playlist sort method"
-msgstr "MÃtodo de ordenaciÃn de las listas de reproducciÃn"
+msgid "Shuffle playlist"
+msgstr "Lista de reproducciÃn aleatoria"
 
 #: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Playlist sort type"
-msgstr "Tipo de ordenaciÃn de las listas de reproducciÃn"
+msgid "Restart when finished"
+msgstr "Reiniciar al terminar"
 
 #: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Playlist visibility"
-msgstr "Visibilidad de las listas de reproducciÃn"
+msgid "Playlist sort method"
+msgstr "MÃtodo de ordenaciÃn de las listas de reproducciÃn"
 
 #: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Possible values are: ogg, flac, mp3, wave."
-msgstr "Los valores posibles son: ogg, flac, mp3, wave."
+msgid "Playlist sort type"
+msgstr "Tipo de ordenaciÃn de las listas de reproducciÃn"
 
 #: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Restart when finished"
-msgstr "Reiniciar al terminar"
+msgid "Extraction folder"
+msgstr "Carpeta de extracciÃn"
 
 #: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Save the playlist"
-msgstr "Guardar la lista de reproducciÃn"
+msgid "File type"
+msgstr "Tipo de archivo"
 
 #: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Save the playlist of the extracted tracks."
-msgstr "Guardar la lista de reproducciÃn de las pistas extraÃdas."
+msgid "Possible values are: ogg, flac, mp3, wave."
+msgstr "Los valores posibles son: ogg, flac, mp3, wave."
 
 #: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:19
-#| msgid "_Save playlist"
-msgid "Shuffle playlist"
-msgstr "Lista de reproducciÃn aleatoria"
+msgid "Save the playlist"
+msgstr "Guardar la lista de reproducciÃn"
 
 #: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Statusbar visibility"
-msgstr "Visibilidad de la barra de estado"
+msgid "Save the playlist of the extracted tracks."
+msgstr "Guardar la lista de reproducciÃn de las pistas extraÃdas."
 
 #: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
+msgid "View the destination"
+msgstr "Ver el destino"
 
 #: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Toolbar visibility"
-msgstr "Visibilidad de la barra de herramientas"
+msgid "OGG files quality"
+msgstr "Calidad de los archivos OGG"
 
 #: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Use Sound Juicer to rip discs"
-msgstr "Usar Sound Juicer para extraer discos"
+msgid "FLAC files quality"
+msgstr "Calidad de los archivos FLAC"
 
 #: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:24
-msgid "View the destination"
-msgstr "Ver el destino"
-
-#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Volume level"
-msgstr "Nivel del volumen"
-
-#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Window height"
-msgstr "Altura de la ventana"
-
-#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Window width"
-msgstr "Anchura de la ventana"
-
-#: ../data/ui/cover-chooser.ui.h:1
-msgid "Choose a CD Cover"
-msgstr "Elija una carÃtula de CD"
-
-#: ../data/ui/cover-chooser.ui.h:2
-msgid "Found images:"
-msgstr "ImÃgenes encontradas:"
-
-#: ../data/ui/extract.ui.h:1 ../data/ui/preferences.ui.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../data/ui/extract.ui.h:2
-msgid "<b>Extract</b>"
-msgstr "<b>Extraer</b>"
-
-#: ../data/ui/extract.ui.h:3
-msgid "Extract Tracks"
-msgstr "Extraer las pistas"
-
-#: ../data/ui/extract.ui.h:4
-msgid "_All tracks"
-msgstr "Tod_as las pistas"
-
-#: ../data/ui/extract.ui.h:5
-msgid "_Selected tracks"
-msgstr "Pistas _seleccionadas"
-
-#: ../data/ui/format-options.ui.h:1
-msgid "Format Properties"
-msgstr "Propiedades del formato"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
-msgid "<b>CD Drive</b>"
-msgstr "<b>Unidad de CD</b>"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
-msgid "<b>Destination folder</b>"
-msgstr "<b>Carpeta de destino</b>"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
-msgid "<b>Output format</b>"
-msgstr "<b>Formato de salida</b>"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
-msgid ""
-"<small><i>Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that "
-"compresses but does not degrade audio quality.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i>Free Lossless Audio Codec (FLAC) es un cÃdec de fuente abierta que "
-"comprime pero no degrada la calidad del sonido.</i></small>"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
-msgid ""
-"<small><i>Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality "
-"output at a lower file size than MP3.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i>Vorbis es un cÃdec de sonido de fuente abierta, con pÃrdida, con "
-"gran calidad y con menor tamaÃo de archivo que el MP3.</i></small>"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
-msgid ""
-"<small><i>WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-"
-"code modulated (PCM) audio.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i>WAV+PCM es un formato sin perdida que mantiene sin compresiÃn "
-"sonido en modulaciÃn codificada de pulsos (PCM) bruta.</i></small>"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
-msgid "Automatically play newly inserted discs"
-msgstr "Reproducir automÃticamente los discos insertados"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
-msgid "CD Player Preferences"
-msgstr "Preferencias del reproductor de CD"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
-msgid "Choose destination folder"
-msgstr "Seleccione la carpeta de destino"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
-msgid "Extraction"
-msgstr "ExtracciÃn"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
-msgid "_Save playlist"
-msgstr "_Guardar lista de reproducciÃn"
-
-#: ../data/ui/properties.ui.h:1
-msgid "No album found."
-msgstr "No se ha encontrado ningÃn Ãlbum."
-
-#: ../data/ui/properties.ui.h:2
-msgid "Properties"
-msgstr "Propiedades"
-
-#: ../data/ui/properties.ui.h:3
-msgid "Search for the remaining data"
-msgstr "Buscar los datos restantes"
-
-#: ../data/ui/properties.ui.h:4
-msgid "Single artist"
-msgstr "Ãnico artista"
-
-#: ../data/ui/properties.ui.h:5
-msgid "T_racks:"
-msgstr "_Pistas:"
-
-#: ../data/ui/properties.ui.h:6
-msgid "Various artists"
-msgstr "Varios artistas"
-
-#: ../data/ui/properties.ui.h:7
-msgid "_Artist:"
-msgstr "_Artista:"
-
-#: ../data/ui/properties.ui.h:8
-msgid "_Title:"
-msgstr "_TÃtulo:"
-
-#: ../data/ui/properties.ui.h:9
-msgid "_Year:"
-msgstr "_AÃo:"
-
-#: ../data/ui/ripper.ui.h:1
-msgid "<big><b>Extracting tracks</b></big>"
-msgstr "<big><b>Extrayendo las pistas</b></big>"
-
-#: ../data/ui/ripper.ui.h:2
-msgid "Extracting Tracks"
-msgstr "Extrayendo las pistas"
+msgid "MP3 files quality"
+msgstr "Calidad de los archivos MP3"
 
 #: ../src/actions.c:139
 msgid "translator_credits"
@@ -387,11 +238,11 @@ msgstr ""
 msgid "Copyright  2004-2011 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright  2004-2011 Free Software Foundation, Inc."
 
-#: ../src/actions.c:162 ../src/main.c:334 ../src/main.c:447
+#: ../src/actions.c:162 ../src/main.c:340 ../src/main.c:453
 msgid "Play CDs and save the tracks to disk as files"
 msgstr "Reproducir CD y guardar las pistas en el disco como archivos"
 
-#: ../src/actions.c:308 ../src/actions.c:343 ../src/actions.c:376
+#: ../src/actions.c:290 ../src/actions.c:325 ../src/actions.c:358
 msgid "Could not execute command"
 msgstr "No se pudo ejecutar el comando"
 
@@ -404,7 +255,7 @@ msgstr "Varios"
 msgid "%u, loading image: %u"
 msgstr "%u, cargando la imagen: %u"
 
-#: ../src/dlg-cover-chooser.c:336 ../src/goo-window.c:3080
+#: ../src/dlg-cover-chooser.c:336 ../src/goo-window.c:2960
 msgid "Could not search for a cover on Internet"
 msgstr "No es posible buscar una carÃtula en Internet"
 
@@ -429,20 +280,20 @@ msgstr ""
 msgid "No encoder available."
 msgstr "No hay disponible ningÃn codificador."
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:246 ../src/dlg-preferences.c:479
+#: ../src/dlg-preferences.c:248 ../src/dlg-preferences.c:484
 msgid "Ogg Vorbis"
 msgstr "Ogg Vorbis"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:258 ../src/dlg-preferences.c:482
+#: ../src/dlg-preferences.c:260 ../src/dlg-preferences.c:487
 msgid "FLAC"
 msgstr "FLAC"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:270
+#: ../src/dlg-preferences.c:272
 msgid "Waveform PCM"
 msgstr "Onda PCM"
 
 #.
-#: ../src/dlg-preferences.c:296 ../src/dlg-preferences.c:506
+#: ../src/dlg-preferences.c:298 ../src/dlg-preferences.c:511
 msgid ""
 "Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a "
 "lower file size than MP3."
@@ -450,7 +301,7 @@ msgstr ""
 "Vorbis es un cÃdec de sonido de fuente abierta, con pÃrdida, con una gran "
 "calidad y con menor tamaÃo de archivo que el MP3."
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:297 ../src/dlg-preferences.c:509
+#: ../src/dlg-preferences.c:299 ../src/dlg-preferences.c:514
 msgid ""
 "Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but "
 "does not degrade audio quality."
@@ -458,7 +309,7 @@ msgstr ""
 "Free Lossless Audio Codec (FLAC) es un cÃdec de fuente abierta que comprime "
 "pero no degrada la calidad del sonido."
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:298 ../src/dlg-preferences.c:512
+#: ../src/dlg-preferences.c:300 ../src/dlg-preferences.c:517
 msgid ""
 "WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code "
 "modulated (PCM) audio."
@@ -466,53 +317,52 @@ msgstr ""
 "WAV+PCM es un formato sin pÃrdida que mantiene sonido sin compresiÃn en una "
 "modulaciÃn codificada de pulsos (PCM) bruta."
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:454
+#: ../src/dlg-preferences.c:459
 msgid "Faster compression"
 msgstr "CompresiÃn mÃs rÃpida"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:458
+#: ../src/dlg-preferences.c:463
 msgid "Higher compression"
 msgstr "Mayor compresiÃn"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:465
+#: ../src/dlg-preferences.c:470
 msgid "Smaller size"
 msgstr "Menor tamaÃo"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:469
+#: ../src/dlg-preferences.c:474
 msgid "Higher quality"
 msgstr "Mayor calidad"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:493
+#: ../src/dlg-preferences.c:498
 msgid "Quality:"
 msgstr "Calidad:"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:496
+#: ../src/dlg-preferences.c:501
 msgid "Compression level:"
 msgstr "Nivel de compresiÃn:"
 
-#: ../src/dlg-properties.c:191
+#: ../src/dlg-properties.c:224
 #, c-format
 msgid "Album %d of %d"
 msgstr "Ãlbum %d de %d"
 
-#: ../src/dlg-properties.c:242
+#: ../src/dlg-properties.c:282
 msgid "No album found"
 msgstr "No se ha encontrado ningÃn Ãlbum"
 
-#: ../src/dlg-properties.c:258
-#| msgid "Searching images..."
+#: ../src/dlg-properties.c:301
 msgid "Searching disc info..."
 msgstr "Buscando informaciÃn del discoâ"
 
-#: ../src/dlg-properties.c:318 ../src/goo-window.c:536
+#: ../src/dlg-properties.c:361 ../src/goo-window.c:547
 msgid "#"
 msgstr "#"
 
-#: ../src/dlg-properties.c:336 ../src/goo-window.c:561
+#: ../src/dlg-properties.c:379 ../src/goo-window.c:572
 msgid "Title"
 msgstr "TÃtulo"
 
-#: ../src/dlg-properties.c:369 ../src/goo-window.c:584
+#: ../src/dlg-properties.c:412 ../src/goo-window.c:595
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
@@ -544,28 +394,29 @@ msgstr "La carpeta de destino no es vÃlida: %s"
 msgid "Could not display the destination folder"
 msgstr "No se pudo mostrar la carpeta de destino"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:591
+#: ../src/dlg-ripper.c:592
 msgid "Tracks extracted successfully"
 msgstr "Las pistas se extrajeron con Ãxito"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:593
+#: ../src/dlg-ripper.c:594
 msgid "_View destination folder"
 msgstr "_Ver la carpeta de destino"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:608
+#: ../src/dlg-ripper.c:609
 #, c-format
-msgid "<i>Extracting \"%s\"</i>"
-msgstr "<i>Extrayendo Â%sÂ</i>"
+#| msgid "<i>Extracting \"%s\"</i>"
+msgid "Extracting \"%s\""
+msgstr "Extrayendo Â%sÂ"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:617 ../src/dlg-ripper.c:626
+#: ../src/dlg-ripper.c:620 ../src/dlg-ripper.c:629
 msgid "Could not extract tracks"
 msgstr "No se pudo extraer las pistas"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:656
+#: ../src/dlg-ripper.c:659
 msgid "Ripped with CD Player"
 msgstr "ExtraÃdo con el reproductor de CD"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:702
+#: ../src/dlg-ripper.c:705
 msgid "Extracting disc tracks"
 msgstr "Extrayendo las pistas del disco"
 
@@ -598,41 +449,42 @@ msgid "Playing CD"
 msgstr "Reproduciendo el CD"
 
 #. translators: this is the current_time / total_time label
-#: ../src/goo-player-info.c:217 ../src/goo-player-info.c:245
-#: ../src/goo-player-info.c:534 ../src/goo-window.c:2066
+#: ../src/goo-player-info.c:220 ../src/goo-player-info.c:248
+#: ../src/goo-player-info.c:552 ../src/goo-window.c:1980
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:409
+#: ../src/goo-player-info.c:433
 msgid "Click here to choose a cover for this CD"
 msgstr "Pulse aquà para elegir una carÃtula para este CD"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:636
+#: ../src/goo-player-info.c:690 ../src/goo-window.c:1217
 msgid "No disc"
 msgstr "Sin disco"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:641
+#: ../src/goo-player-info.c:693 ../src/goo-window.c:1222
 msgid "Data disc"
 msgstr "Disco de datos"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:656 ../src/goo-window.c:1448
+#: ../src/goo-player-info.c:708
 msgid "Paused"
 msgstr "Pausado"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:665
+#: ../src/goo-player-info.c:717
 msgid "Ejecting CD"
 msgstr "Expulsando el CD"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:669
+#: ../src/goo-player-info.c:720
 msgid "Checking CD drive"
 msgstr "Comprobando la unidad de CD"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:673 ../src/goo-player-info.c:677
+#: ../src/goo-player-info.c:723 ../src/goo-player-info.c:726
 msgid "Reading CD"
 msgstr "Leyendo el CD"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:693 ../src/goo-window.c:1458
+#: ../src/goo-player-info.c:729 ../src/goo-window.c:1235
+#: ../src/goo-window.c:1381
 msgid "Audio CD"
 msgstr "CD de sonido"
 
@@ -654,88 +506,78 @@ msgstr "V_olumen"
 msgid "Volume level: %3.0f%%"
 msgstr "Nivel del volumen: %3.0f%%"
 
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:655
+#: ../src/goo-volume-tool-button.c:652
 msgid "+"
 msgstr "+"
 
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:697
+#: ../src/goo-volume-tool-button.c:694
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:746
+#: ../src/goo-volume-tool-button.c:743
 msgid "Change the volume level"
 msgstr "Cambiar el nivel del volumen"
 
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:781
+#: ../src/goo-volume-tool-button.c:778
 msgid "Volume"
 msgstr "Volumen"
 
-#: ../src/goo-window.c:51
+#: ../src/goo-window.c:52
 msgid "Hide _tracks"
 msgstr "Ocultar _pistas"
 
-#: ../src/goo-window.c:52
+#: ../src/goo-window.c:53
 msgid "Show _tracks"
 msgstr "Mostrar _pistas"
 
-#: ../src/goo-window.c:182
-#, c-format
-msgid "%d track"
-msgid_plural "%d tracks"
-msgstr[0] "%d pista"
-msgstr[1] "%d pistas"
-
-#: ../src/goo-window.c:608
+#: ../src/goo-window.c:619
 msgid "Length"
 msgstr "Longitud"
 
-#: ../src/goo-window.c:1347 ../src/ui.h:64
+#: ../src/goo-window.c:1290 ../src/ui.h:48
 msgid "_Pause"
 msgstr "_Pausa"
 
-#: ../src/goo-window.c:1348 ../src/main.c:718 ../src/ui.h:65
+#: ../src/goo-window.c:1291 ../src/main.c:948 ../src/ui.h:49
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausa"
 
-#: ../src/goo-window.c:1451
-msgid "No Disc"
-msgstr "Sin disco"
-
-#: ../src/goo-window.c:1454
-msgid "Data Disc"
-msgstr "Disco de datos"
-
-#: ../src/goo-window.c:1692 ../src/goo-window.c:1710 ../src/ui.h:52
-#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:60
+#: ../src/goo-window.c:1610 ../src/goo-window.c:1628 ../src/ui.h:36
+#: ../src/ui.h:40 ../src/ui.h:44
 msgid "_Play"
 msgstr "_Reproducir"
 
-#: ../src/goo-window.c:1693 ../src/goo-window.c:1711 ../src/main.c:725
-#: ../src/ui.h:57
+#: ../src/goo-window.c:1611 ../src/goo-window.c:1629 ../src/main.c:955
+#: ../src/ui.h:41
 msgid "Play"
 msgstr "Reproducir"
 
-#: ../src/goo-window.c:2898
+#: ../src/goo-window.c:2348
+#| msgid "Extraction"
+msgid "Other actions"
+msgstr "Otras acciones"
+
+#: ../src/goo-window.c:2778
 msgid "Could not save cover image"
 msgstr "No se pudo guardar la imagen de la carÃtula"
 
-#: ../src/goo-window.c:2923 ../src/goo-window.c:2949
+#: ../src/goo-window.c:2803 ../src/goo-window.c:2829
 msgid "Could not load image"
 msgstr "No se pudo cargar la imagen"
 
-#: ../src/goo-window.c:3018
+#: ../src/goo-window.c:2898
 msgid "Choose Disc Cover Image"
 msgstr "Elegir la imagen de carÃtula del CD"
 
-#: ../src/goo-window.c:3037
+#: ../src/goo-window.c:2917
 msgid "Images"
 msgstr "ImÃgenes"
 
-#: ../src/goo-window.c:3045
+#: ../src/goo-window.c:2925
 msgid "All files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
-#: ../src/goo-window.c:3081
+#: ../src/goo-window.c:2961
 msgid ""
 "You have to enter the artist and album names in order to find the album "
 "cover."
@@ -743,36 +585,35 @@ msgstr ""
 "Tiene que introducir los nombres del artista y del Ãlbum para buscar la "
 "carÃtula del Ãlbum."
 
-#: ../src/goo-window.c:3126
+#: ../src/goo-window.c:3006
 msgid "_Show Window"
 msgstr "_Mostrar la ventana"
 
-#: ../src/goo-window.c:3127
+#: ../src/goo-window.c:3007
 msgid "Show the main window"
 msgstr "Muestra la ventana principal"
 
-#: ../src/goo-window.c:3140 ../src/ui.h:124
+#: ../src/goo-window.c:3020 ../src/ui.h:108
 msgid "_Hide Window"
 msgstr "_Ocultar la ventana"
 
-#. "H"
-#: ../src/goo-window.c:3141 ../src/ui.h:125
+#: ../src/goo-window.c:3021 ../src/ui.h:109
 msgid "Hide the main window"
 msgstr "Oculta la ventana principal"
 
-#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:170
+#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:166
 msgid "Preview"
 msgstr "PrevisualizaciÃn"
 
-#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:271
+#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:267
 msgid "pixels"
 msgstr "pÃxeles"
 
-#: ../src/gtk-utils.c:753
+#: ../src/gtk-utils.c:754
 msgid "Could not display help"
 msgstr "No ha sido posible mostrar la ayuda"
 
-#: ../src/gtk-utils.c:1021 ../src/gtk-utils.c:1027
+#: ../src/gtk-utils.c:1040 ../src/gtk-utils.c:1046
 msgid "Could not launch the application"
 msgstr "No se pudo lanzar la aplicaciÃn"
 
@@ -792,15 +633,15 @@ msgstr "Reproducir el CD al iniciar"
 msgid "Toggle play"
 msgstr "Conmutar la reproducciÃn"
 
-#: ../src/main.c:82 ../src/ui.h:69
+#: ../src/main.c:82 ../src/ui.h:53
 msgid "Stop playing"
 msgstr "Detener la reproducciÃn"
 
-#: ../src/main.c:85 ../src/ui.h:73
+#: ../src/main.c:85 ../src/ui.h:57
 msgid "Play the next track"
 msgstr "Reproducir la siguiente pista"
 
-#: ../src/main.c:88 ../src/ui.h:77
+#: ../src/main.c:88 ../src/ui.h:61
 msgid "Play the previous track"
 msgstr "Reproducir la pista anterior"
 
@@ -809,7 +650,6 @@ msgid "Eject the CD"
 msgstr "Expulsar el CD"
 
 #: ../src/main.c:94
-#| msgid "Show the main window"
 msgid "Toggle the main window visibility"
 msgstr "Conmutar la visibilidad de la ventana principal"
 
@@ -821,7 +661,7 @@ msgstr "Subir el volumen"
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Bajar el volumen"
 
-#: ../src/main.c:103 ../src/ui.h:109
+#: ../src/main.c:103 ../src/ui.h:93
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Salir de la aplicaciÃn"
 
@@ -829,15 +669,15 @@ msgstr "Salir de la aplicaciÃn"
 msgid "Show version"
 msgstr "Mostrar versiÃn"
 
-#: ../src/main.c:292
+#: ../src/main.c:298
 msgid "Cannot start the CD player"
 msgstr "No se ha podido iniciar el reproductor de CD"
 
-#: ../src/main.c:293
+#: ../src/main.c:299
 msgid "In order to read CDs you have to install the gstreamer base plugins"
 msgstr "Para leer CDs tiene que instalar el complementos base de gstreamer"
 
-#: ../src/main.c:732
+#: ../src/main.c:962
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
@@ -846,149 +686,320 @@ msgstr "Siguiente"
 msgid "Track %u"
 msgstr "Pista %u"
 
-#: ../src/ui.h:33
-msgid "_Disc"
-msgstr "_Disco"
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1
+#| msgid "CD Player Preferences"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencias"
 
-#: ../src/ui.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2
+#| msgid "Play"
+msgid "Play Mode"
+msgstr "Modo de reproducciÃn"
 
-#: ../src/ui.h:35
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3
+msgid "Play _All"
+msgstr "Reproducir _todas"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4
+msgid "_Repeat"
+msgstr "_Repetir"
 
-#: ../src/ui.h:36
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5
+msgid "S_huffle"
+msgstr "_Aleatoria"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../src/ui.h:37
-msgid "C_over"
-msgstr "CarÃt_ula de CD"
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
+#| msgid "CD Player"
+msgid "_About CD Player"
+msgstr "_Acerca del reproductor de CD"
 
-#: ../src/ui.h:41
-msgid "Information about the program"
-msgstr "InformaciÃn acerca del programa"
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
+#| msgid "Quality:"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Salir"
 
-#: ../src/ui.h:45
-msgid "Display the manual"
-msgstr "Mostrar el manual"
+#: ../src/ui/cover-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a CD Cover"
+msgstr "Elija una carÃtula de CD"
+
+#: ../src/ui/cover-chooser.ui.h:2
+msgid "Found images:"
+msgstr "ImÃgenes encontradas:"
+
+#: ../src/ui/extract.ui.h:1
+msgid "Extract Tracks"
+msgstr "Extraer las pistas"
+
+#: ../src/ui/extract.ui.h:2
+#| msgid "_Extract"
+msgid "Extract"
+msgstr "Extraer"
+
+#: ../src/ui/extract.ui.h:3 ../src/ui/preferences.ui.h:6
+msgid "    "
+msgstr "    "
 
-#: ../src/ui.h:48
-msgid "_Keyboard shortcuts"
-msgstr "Combinaciones de _teclas"
+#: ../src/ui/extract.ui.h:4
+msgid "_All tracks"
+msgstr "Tod_as las pistas"
+
+#: ../src/ui/extract.ui.h:5
+msgid "_Selected tracks"
+msgstr "Pistas _seleccionadas"
 
-#: ../src/ui.h:53
+#: ../src/ui/format-options.ui.h:1
+msgid "Format Properties"
+msgstr "Propiedades del formato"
+
+#: ../src/ui.h:33
+msgid "C_over"
+msgstr "CarÃt_ula de CD"
+
+#: ../src/ui.h:37
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Reproducir/Pausa"
 
-#: ../src/ui.h:61
+#: ../src/ui.h:45
 msgid "Play this track"
 msgstr "Reproducir esta pista"
 
-#: ../src/ui.h:68
+#: ../src/ui.h:52
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Detener"
 
-#: ../src/ui.h:72
+#: ../src/ui.h:56
 msgid "_Next"
 msgstr "_Siguiente"
 
-#: ../src/ui.h:76
+#: ../src/ui.h:60
 msgid "Pre_v"
 msgstr "_Anterior"
 
-#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:84
+#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:68
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Expulsar"
 
-#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:85
+#: ../src/ui.h:65 ../src/ui.h:69
 msgid "Eject the disc"
 msgstr "Expulsar el CD"
 
-#: ../src/ui.h:89
-msgid "Edit various preferences"
-msgstr "Editar varias preferencias"
-
-#: ../src/ui.h:92
+#: ../src/ui.h:72
 msgid "_Copy Disc"
 msgstr "_Copiar disco"
 
-#: ../src/ui.h:93
+#: ../src/ui.h:73
 msgid "Copy the content of this disc on another disc"
 msgstr "Copiar el contenido de este disco en otro disco"
 
-#: ../src/ui.h:96 ../src/ui.h:100
+#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:80
 msgid "E_xtract Tracks"
 msgstr "E_xtraer las pistas"
 
-#: ../src/ui.h:97
+#: ../src/ui.h:77
 msgid "Save the tracks to disk as files"
 msgstr "Guardar las pistas en el disco como archivos"
 
-#: ../src/ui.h:101
+#: ../src/ui.h:81
 msgid "Save the selected tracks to disk as files"
 msgstr "Guardar las pistas seleccionadas en el disco como archivos"
 
-#: ../src/ui.h:105
+#: ../src/ui.h:85
 msgid "Edit the disc artist, album and the tracks titles"
 msgstr "Editar el artista, Ãlbum y los tÃtulos de las pistas del disco"
 
-#: ../src/ui.h:112
+#: ../src/ui.h:96
 msgid "_Choose File..."
 msgstr "_Elegir archivoâ"
 
-#: ../src/ui.h:113
+#: ../src/ui.h:97
 msgid "Choose a file to use as disc cover"
 msgstr "Elegir un archivo que usar como carÃtula del disco"
 
-#: ../src/ui.h:116
+#: ../src/ui.h:100
 msgid "_Search on Internet"
 msgstr "_Buscar en Internet"
 
-#: ../src/ui.h:117
+#: ../src/ui.h:101
 msgid "Search for a disc cover on Internet"
 msgstr "Buscar una carÃtula de CD en Internet"
 
-#: ../src/ui.h:121
+#: ../src/ui.h:105
 msgid "Remove current disc cover"
 msgstr "Quitar la carÃtula de CD actual"
 
-#: ../src/ui.h:137
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra de _herramientas"
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:1
+msgid "CD Player Preferences"
+msgstr "Preferencias del reproductor de CD"
 
-#: ../src/ui.h:138
-msgid "View the main toolbar"
-msgstr "Ver la barra de herramientas principal"
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:2
+#| msgid "<b>CD Drive</b>"
+msgid "CD Drive"
+msgstr "Unidad de CD"
 
-#: ../src/ui.h:142
-msgid "Stat_usbar"
-msgstr "Barra de es_tado"
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:3
+msgid "Automatically play newly inserted discs"
+msgstr "Reproducir automÃticamente los discos insertados"
 
-#: ../src/ui.h:143
-msgid "View the statusbar"
-msgstr "Ver la barra de estado"
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:4
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
-#: ../src/ui.h:147
-msgid "Play _All"
-msgstr "Reproducir _todas"
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:5
+#| msgid "<b>Destination folder</b>"
+msgid "Destination folder"
+msgstr "Carpeta de destino"
 
-#: ../src/ui.h:152
-msgid "_Repeat"
-msgstr "_Repetir"
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:7
+msgid "Choose destination folder"
+msgstr "Seleccione la carpeta de destino"
 
-#: ../src/ui.h:153
-msgid "Restart playing when finished"
-msgstr "Reiniciar la reproducciÃn al terminar"
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:8
+#| msgid "<b>Output format</b>"
+msgid "Output format"
+msgstr "Formato de salida<"
 
-#: ../src/ui.h:157
-msgid "S_huffle"
-msgstr "_Aleatoria"
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:9
+msgid "_Save playlist"
+msgstr "_Guardar lista de reproducciÃn"
+
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:10
+msgid "Extraction"
+msgstr "ExtracciÃn"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:1
+msgid "Single artist"
+msgstr "Ãnico artista"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:2
+msgid "Various artists"
+msgstr "Varios artistas"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:3
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:4
+msgid "_Title:"
+msgstr "_TÃtulo:"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:5
+msgid "T_racks:"
+msgstr "_Pistas:"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:6
+msgid "_Artist:"
+msgstr "_Artista:"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:7
+msgid "_Year:"
+msgstr "_AÃo:"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:8
+msgid "Search for the remaining data"
+msgstr "Buscar los datos restantes"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:9
+msgid "No album found."
+msgstr "No se ha encontrado ningÃn Ãlbum."
+
+#: ../src/ui/ripper.ui.h:1
+msgid "Extracting Tracks"
+msgstr "Extrayendo las pistas"
+
+#: ../src/ui/ripper.ui.h:2
+#| msgid "Extracting Tracks"
+msgid "Extracting tracks"
+msgstr "Extrayendo pistas"
+
+#~ msgid "Statusbar visibility"
+#~ msgstr "Visibilidad de la barra de estado"
+
+#~ msgid "Toolbar style"
+#~ msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
+
+#~ msgid "Toolbar visibility"
+#~ msgstr "Visibilidad de la barra de herramientas"
+
+#~ msgid "<b>Extract</b>"
+#~ msgstr "<b>Extraer</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i>Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that "
+#~ "compresses but does not degrade audio quality.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i>Free Lossless Audio Codec (FLAC) es un cÃdec de fuente abierta "
+#~ "que comprime pero no degrada la calidad del sonido.</i></small>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i>Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality "
+#~ "output at a lower file size than MP3.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i>Vorbis es un cÃdec de sonido de fuente abierta, con pÃrdida, "
+#~ "con gran calidad y con menor tamaÃo de archivo que el MP3.</i></small>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i>WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-"
+#~ "code modulated (PCM) audio.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i>WAV+PCM es un formato sin perdida que mantiene sin compresiÃn "
+#~ "sonido en modulaciÃn codificada de pulsos (PCM) bruta.</i></small>"
+
+#~ msgid "<big><b>Extracting tracks</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Extrayendo las pistas</b></big>"
+
+#~ msgid "%d track"
+#~ msgid_plural "%d tracks"
+#~ msgstr[0] "%d pista"
+#~ msgstr[1] "%d pistas"
+
+#~ msgid "No Disc"
+#~ msgstr "Sin disco"
+
+#~ msgid "Data Disc"
+#~ msgstr "Disco de datos"
+
+#~ msgid "_Disc"
+#~ msgstr "_Disco"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Ver"
+
+#~ msgid "Information about the program"
+#~ msgstr "InformaciÃn acerca del programa"
+
+#~ msgid "Display the manual"
+#~ msgstr "Mostrar el manual"
+
+#~ msgid "_Keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Combinaciones de _teclas"
+
+#~ msgid "Edit various preferences"
+#~ msgstr "Editar varias preferencias"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "Barra de _herramientas"
+
+#~ msgid "View the main toolbar"
+#~ msgstr "Ver la barra de herramientas principal"
+
+#~ msgid "Stat_usbar"
+#~ msgstr "Barra de es_tado"
+
+#~ msgid "View the statusbar"
+#~ msgstr "Ver la barra de estado"
+
+#~ msgid "Restart playing when finished"
+#~ msgstr "Reiniciar la reproducciÃn al terminar"
 
-#: ../src/ui.h:158
-msgid "Play tracks in a random order"
-msgstr "Reproducir las pistas aleatoriamente"
+#~ msgid "Play tracks in a random order"
+#~ msgstr "Reproducir las pistas aleatoriamente"
 
 #~ msgid "Search failed: %s\n"
 #~ msgstr "La bÃsqueda ha fallado: %s\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]