[gnome-nettool] Updated Basque language



commit 63ce37b25930a2d6521539cd1ca74f2a180b7e4e
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Sun Mar 4 18:00:40 2012 +0100

    Updated Basque language

 po/eu.po |  406 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 210 insertions(+), 196 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index e5fb866..ac3ea53 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -3,57 +3,59 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 #
 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>, 2005.
-# IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2006, 2008, 2009, 2011.
+# IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012.
 # IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-nettool&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-11-10 22:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-30 23:17+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-04 17:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-04 18:00+0100\n"
 "Last-Translator: IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
-"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
+"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc kde org>\n"
+"Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"\n"
 "\n"
 
-#: ../src/callbacks.c:323
+#: ../src/callbacks.c:332
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>\n"
 "IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>"
 
 #. Translators: %s is the name of the copyright holder
-#: ../src/callbacks.c:330
+#: ../src/callbacks.c:339
 #, c-format
 msgid "Copyright  2003-2008 %s"
 msgstr "Copyright-a  2003-2008 %s"
 
 #. Dear translator: This is the name of the application
-#: ../src/callbacks.c:334 ../src/callbacks.c:335
+#: ../src/callbacks.c:343 ../src/callbacks.c:344
 #: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1
 msgid "Network Tools"
 msgstr "Sareko tresnak"
 
-#: ../src/callbacks.c:337
+#: ../src/callbacks.c:346
 msgid "Graphical user interface for common network utilities"
 msgstr "Sareko utilitate arruntetarako erabiltzaile-interfaze grafikoa"
 
-#: ../src/callbacks.c:449 ../src/main.c:142 ../src/nettool.c:483
+#: ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:142 ../src/nettool.c:524
 msgid "Idle"
 msgstr "Inaktiboa"
 
 #. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the
 #. * name of the application
-#: ../src/callbacks.c:454
+#: ../src/callbacks.c:463
 #, c-format
 msgid "%s - Network Tools"
 msgstr "%s - Sareko tresnak"
 
-#: ../src/callbacks.c:478
+#: ../src/callbacks.c:487
 msgid "Unable to open help file"
 msgstr "Ezin da laguntzako fitxategia ireki"
 
@@ -171,6 +173,11 @@ msgstr ""
 "domeinua.com edo 192.168.2.1"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:22
+msgid "Enter the domain to lookup. For example: domain.com or ftp.domain.com."
+msgstr ""
+"Sartu domeinua bilaketa egiteko. Adibidez, domeinua.com edo ftp.domeinua.com"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:23
 msgid ""
 "Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com "
 "or 192.168.2.1"
@@ -178,16 +185,9 @@ msgstr ""
 "Sartu sarearen helbidea erabiltzaileari 'finger' egiteko. Adibidez, www."
 "domeinua.com edo 192.168.2.1"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:23
-msgid ""
-"Enter the network address to lookup. For example: www.domain.com or "
-"192.168.2.1"
-msgstr ""
-"Sartu sarearen helbidea bilaketa egiteko. Adibidez, www.domeinua.com edo "
-"192.168.2.1"
-
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:24
-msgid "Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
+msgid ""
+"Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
 msgstr ""
 "Sartu sarearen helbidea 'ping' egiteko. Adibidez, www.domeinua.com edo "
 "192.168.2.1"
@@ -202,245 +202,257 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:26
 msgid ""
+"Enter the network address to trace a path to. For example: www.domain.com or "
+"192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Sartu sarearen helbidea bidea egiteko. Adibidez, www.domeinua.com edo "
+"192.168.2.1"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:27
+msgid ""
 "Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com "
 "or 192.168.2.1"
 msgstr ""
 "Sartu sarearen helbidea bidea egiteko. Adibidez, www.domeinua.com edo "
 "192.168.2.1"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:27
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28
 msgid "Enter the user to finger"
 msgstr "Sartu erabiltzailea 'finger' egiteko"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28 ../src/main.c:814
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:29 ../src/main.c:811
 msgid "Finger"
 msgstr "Finger"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:29
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:30
 msgid "Finger output"
 msgstr "Finger-en irteera"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:30
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:31
 msgid "Hardware address:"
 msgstr "Hardwarearen helbidea:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:31
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:32
 msgid "Host"
 msgstr "Ostalaria"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:32
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:33
 msgid "Link speed:"
 msgstr "Esteka-abiadura:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:33 ../src/main.c:734
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:34 ../src/main.c:733
 msgid "Lookup"
 msgstr "Bilatu"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:34
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:35
 msgid "Lookup output"
 msgstr "Bilaketaren irteera"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:35
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:36
 msgid "MTU:"
 msgstr "MTU:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:36
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:37
 msgid "Maximum:"
 msgstr "Gehienezkoa:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:37
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:38
 msgid "Minimum:"
 msgstr "Gutxienekoa:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:38
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:39
 msgid "Multicast Information"
 msgstr "Multidifusioko informazioa"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:39
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:40
 msgid "Multicast:"
 msgstr "Multidifusioa:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:40 ../src/main.c:446
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:41 ../src/main.c:444
 msgid "Netstat"
 msgstr "Sareko estatistikak"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:41
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:42
 msgid "Netstat output"
 msgstr "Sareko estatistiken irteera"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:42
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:43
 msgid "Network address"
 msgstr "Sareko helbidea"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:43
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:44
 msgid "Not Available"
 msgstr "Ez dago erabilgarri"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:44
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:45
 msgid "Only"
 msgstr "Soilik"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:45
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:46
 msgid "Output for finger"
 msgstr "Finger-en irteera"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:46
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:47
 msgid "Output for lookup"
 msgstr "Bilaketaren irteera"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:47
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:48
 msgid "Output for net stat"
 msgstr "Sare-estatistiken irteera"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:48
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:49
 msgid "Output for port scan"
 msgstr "Ataka eskaneatzearen irteera"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:49
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:50
 msgid "Output for traceroute"
 msgstr "Bide-aztarnariaren irteera"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:50
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:51
 msgid "Output for whois"
 msgstr "whois-en irteera"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:51
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:52
 msgid "Packets received:"
 msgstr "Jasotako paketeak:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:52
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:53
 msgid "Packets transmitted:"
 msgstr "Transmititutako paketeak:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:53 ../src/main.c:290
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:54 ../src/main.c:290
 msgid "Ping"
 msgstr "Ping"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:54
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:55
 msgid "Port Scan"
 msgstr "Ataka-eskaneatzea"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:55
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56
 msgid "Port scan output"
 msgstr "Ataka-eskaneatzearen irteera"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:57
 msgid "Received bytes:"
 msgstr "Jasotako byteak:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:57
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:58
 msgid "Received packets:"
 msgstr "Jasotako paketeak:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:58
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:59
 msgid "Reception errors:"
 msgstr "Jasotze-erroreak:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:59
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60
 msgid "Routing Table Information"
 msgstr "Bideratze-taulen informazioa"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:619
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:61 ../src/main.c:615
 msgid "Scan"
 msgstr "Eskaneatu"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:61
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:62
 msgid "Send:"
 msgstr "Bidali:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:62
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:63
 msgid "State:"
 msgstr "Egoera:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:63
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:64
 msgid "Successful packets:"
 msgstr "Pakete arrakastatsuak:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:64 ../src/main.c:375
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:65 ../src/main.c:375
 msgid "Trace"
 msgstr "Aztarna"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:65
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66
 msgid "Traceroute"
 msgstr "Bide-aztarnaria"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:67
 msgid "Traceroute output"
 msgstr "Bide-aztarnariaren irteera"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:67
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:68
 msgid "Transmission errors:"
 msgstr "Transmisio-erroreak:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:68
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:69
 msgid "Transmitted bytes:"
 msgstr "Transmititutako byteak:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:69
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:70
 msgid "Transmitted packets:"
 msgstr "Transmititutako paketeak:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:70
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:71
 msgid "Unlimited requests"
 msgstr "Mugarik gabeko eskaerak"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:71
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72
 msgid "User"
 msgstr "Erabiltzailea"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73
 msgid "User name"
 msgstr "Erabiltzaile-izena"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73 ../src/main.c:920
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:74 ../src/main.c:915
 msgid "Whois"
 msgstr "Whois"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:74
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:75
 msgid "Whois output"
 msgstr "Whois-en irteera"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:75
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:76
 msgid "_Configure"
 msgstr "_Konfiguratu"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:76
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:77
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Edukia"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:78
 msgid "_Domain address:"
 msgstr "_Domeinuaren helbidea:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:77
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editatu"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:78
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:80
 msgid "_Help"
 msgstr "_Laguntza"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:81
 msgid "_Information type:"
 msgstr "_Informazio mota:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:80
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:82
 msgid "_Network address:"
 msgstr "_Sareko helbidea:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:81
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:83
 msgid "_Network device:"
 msgstr "_Sareko gailua:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:82
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:84
 msgid "_Tool"
 msgstr "_Tresna"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:83
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Erabiltzaile-izena"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:84
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:86
 msgid "ms"
 msgstr "ms"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:87
 msgid "requests"
 msgstr "eskaerak"
 
@@ -481,113 +493,113 @@ msgstr "Interfaze ezezaguna"
 msgid "Network Devices Not Found"
 msgstr "Ez da sareko gailurik aurkitu"
 
-#: ../src/info.c:392 ../src/info.c:395
+#: ../src/info.c:396 ../src/info.c:399
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ezezaguna"
 
-#: ../src/info.c:466
+#: ../src/info.c:471
 msgid "Active"
 msgstr "Aktibo"
 
-#: ../src/info.c:468
+#: ../src/info.c:473
 msgid "Inactive"
 msgstr "Inaktibo"
 
-#: ../src/info.c:473
+#: ../src/info.c:478
 msgid "Loopback"
 msgstr "Atzera-begizta"
 
-#: ../src/info.c:482
+#: ../src/info.c:489
 msgid "Enabled"
 msgstr "Gaituta"
 
-#: ../src/info.c:484
+#: ../src/info.c:491
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desgaituta"
 
 #. The info output in a text format (to copy on clipboard)
-#: ../src/info.c:573
+#: ../src/info.c:580
 #, c-format
 msgid "Network device:\t%s\n"
 msgstr "Sareko gailua:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:574
+#: ../src/info.c:581
 #, c-format
 msgid "Hardware address:\t%s\n"
 msgstr "Hardwarearen helbidea:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:575
+#: ../src/info.c:582
 #, c-format
 msgid "Multicast:\t%s\n"
 msgstr "Multidifusioa:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:576
+#: ../src/info.c:583
 #, c-format
 msgid "MTU:\t%s\n"
 msgstr "MTU:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:577
+#: ../src/info.c:584
 #, c-format
 msgid "Link speed:\t%s\n"
 msgstr "Esteka-abiadura:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:578
+#: ../src/info.c:585
 #, c-format
 msgid "State:\t%s\n"
 msgstr "Egoera:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:580
+#: ../src/info.c:587
 #, c-format
 msgid "Transmitted packets:\t%s\n"
 msgstr "Transmititutako paketeak:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:581
+#: ../src/info.c:588
 #, c-format
 msgid "Transmission errors:\t%s\n"
 msgstr "Transmisio-erroreak:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:582
+#: ../src/info.c:589
 #, c-format
 msgid "Received packets:\t%s\n"
 msgstr "Jasotako paketeak:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:583
+#: ../src/info.c:590
 #, c-format
 msgid "Reception errors:\t%s\n"
 msgstr "Jasotze-erroreak:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:584
+#: ../src/info.c:591
 #, c-format
 msgid "Collisions:\t%s\n"
 msgstr "Talkak:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.h:27
+#: ../src/info.h:23
 msgid "not available"
 msgstr "ez dago erabilgarri"
 
-#: ../src/lookup.c:80
+#: ../src/lookup.c:85
 #, c-format
 msgid "Looking up %s"
 msgstr "%s bilatzen"
 
-#: ../src/lookup.c:274
+#: ../src/lookup.c:279
 msgid "Name"
 msgstr "Izena"
 
 #. Time To Live of a hostname in a name server
-#: ../src/lookup.c:283
+#: ../src/lookup.c:288
 msgid "TTL"
 msgstr "TTL"
 
-#: ../src/lookup.c:292
+#: ../src/lookup.c:297
 msgid "Address Type"
 msgstr "Helbide-mota"
 
-#: ../src/lookup.c:302
+#: ../src/lookup.c:307
 msgid "Record Type"
 msgstr "Erregistro-mota"
 
-#: ../src/lookup.c:311
+#: ../src/lookup.c:316
 msgid "Address"
 msgstr "Helbidea"
 
@@ -597,7 +609,7 @@ msgstr "Helbidea"
 #. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.),
 #. Resolution (results of the query)
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/lookup.c:339
+#: ../src/lookup.c:344
 msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
 msgstr "Iturburua\tTTL\tHelbide-mota\tErregistro-mota1\tBereizmena\n"
 
@@ -664,212 +676,220 @@ msgstr ""
 "%s fitxategia ez da existitzen, begiratu gnome-nettool ondo instalatuta "
 "dagoen"
 
-#: ../src/main.c:482 ../src/netstat.c:443
+#: ../src/main.c:478 ../src/netstat.c:464
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protokoloa"
 
-#: ../src/main.c:489
+#: ../src/main.c:485
 msgid "IP Address"
 msgstr "IP helbidea"
 
-#: ../src/main.c:496
+#: ../src/main.c:492
 msgid "Netmask / Prefix"
 msgstr "Sare-maskara / Aurrizkia"
 
-#: ../src/main.c:503
+#: ../src/main.c:499
 msgid "Broadcast"
 msgstr "Igorpena"
 
-#: ../src/main.c:510
+#: ../src/main.c:506
 msgid "Scope"
 msgstr "Esparrua"
 
-#: ../src/main.c:669
+#: ../src/main.c:665
 msgid "Default Information"
 msgstr "Informazio lehenetsia"
 
-#: ../src/main.c:670
+#: ../src/main.c:666
 msgid "Internet Address"
 msgstr "Interneteko helbidea"
 
-#: ../src/main.c:671
+#: ../src/main.c:667
 msgid "Canonical Name"
 msgstr "Izen kanonikoa"
 
-#: ../src/main.c:672
+#: ../src/main.c:668
 msgid "CPU / OS Type"
 msgstr "PUZ / SE mota"
 
 #. When asking for MX record in DNS context
-#: ../src/main.c:674
+#: ../src/main.c:670
 msgid "Mailbox Exchange"
 msgstr "Exchange postontzia"
 
-#: ../src/main.c:675
+#: ../src/main.c:671
 msgid "Mailbox Information"
 msgstr "Postontziaren informazioa"
 
 #. When asking for NS record in DNS context
-#: ../src/main.c:677
+#: ../src/main.c:673
 msgid "Name Server"
 msgstr "Izen-zerbitzaria"
 
-#: ../src/main.c:678
+#: ../src/main.c:674
 msgid "Host name for Address"
 msgstr "Ostalariaren izena helbiderako"
 
-#: ../src/main.c:679
-msgid "Start-of-authority"
+#. When asking for SOA record in DNS context.
+#. It defines which server is the primary nameserver
+#. for a domain
+#: ../src/main.c:678
+msgid "Start of Authority"
 msgstr "Hasierako emailea (SOA)"
 
-#: ../src/main.c:680
+#: ../src/main.c:679
 msgid "Text Information"
 msgstr "Testuaren informazioa"
 
-#: ../src/main.c:681
+#: ../src/main.c:680
 msgid "Well Known Services"
 msgstr "Zerbitzu ezagunak"
 
-#: ../src/main.c:682
+#: ../src/main.c:681
 msgid "Any / All Information"
 msgstr "Edozein edo informazio guztia"
 
-#: ../src/netstat.c:122
+#: ../src/netstat.c:134
 msgid "Getting routing table"
 msgstr "Bidearen taula eskuratzen"
 
-#: ../src/netstat.c:137
+#: ../src/netstat.c:149
 msgid "Getting active Internet connections"
 msgstr "Interneteko konexio aktiboak eskuratzen"
 
-#: ../src/netstat.c:146
+#: ../src/netstat.c:158
 msgid "Getting group memberships"
 msgstr "Taldeko kideak eskuratzen"
 
-#: ../src/netstat.c:450
+#: ../src/netstat.c:471
 msgid "IP Source"
 msgstr "IP iturburua"
 
-#: ../src/netstat.c:458
+#: ../src/netstat.c:479
 msgid "Port/Service"
 msgstr "Ataka/Zerbitzua"
 
-#: ../src/netstat.c:466 ../src/scan.c:314
+#: ../src/netstat.c:487 ../src/scan.c:213
 msgid "State"
 msgstr "Egoera"
 
-#: ../src/netstat.c:609
+#: ../src/netstat.c:640
 msgid "Destination/Prefix"
 msgstr "Helburua/Aurrizkia"
 
-#: ../src/netstat.c:611
+#: ../src/netstat.c:642
 msgid "Destination"
 msgstr "Helburua"
 
-#: ../src/netstat.c:618
+#: ../src/netstat.c:649
 msgid "Gateway"
 msgstr "Atebidea"
 
-#: ../src/netstat.c:626
+#: ../src/netstat.c:657
 msgid "Netmask"
 msgstr "Sare-maskara"
 
-#: ../src/netstat.c:634 ../src/netstat.c:741
+#: ../src/netstat.c:665 ../src/netstat.c:771
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfazea"
 
-#: ../src/netstat.c:748
+#: ../src/netstat.c:778
 msgid "Member"
 msgstr "Kidea"
 
-#: ../src/netstat.c:756
+#: ../src/netstat.c:786
 msgid "Group"
 msgstr "Taldea"
 
 #. The netstat "Display active network services" output in
 #. text format.
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:798
+#: ../src/netstat.c:826
 msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n"
 msgstr "Protokoloa\tIP iturburua\tAtaka/Zerbitzua\tEgoera\n"
 
 #. The netstat "Display routing" output in text format.
 #. This seems as a route table.
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:804
+#: ../src/netstat.c:832
 msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n"
 msgstr "Helburua\tAtebidea\tSare-maskara\tInterfazea\n"
 
 #. The netstat "Multicast information" output in text format.
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:809
+#: ../src/netstat.c:837
 msgid "Interface\tMember\tGroup\n"
 msgstr "Interfazea\tKidea\tTaldea\n"
 
-#: ../src/nettool.c:199
+#: ../src/nettool.c:204
 msgid "A network address was not specified"
 msgstr "Sareko helbidea ez duzu zehaztu"
 
-#: ../src/nettool.c:200 ../src/nettool.c:209
+#: ../src/nettool.c:205 ../src/nettool.c:214
 msgid "Please enter a valid network address and try again."
 msgstr "Sartu sareko helbidea eta saiatu berriro."
 
-#: ../src/nettool.c:207
+#: ../src/nettool.c:212
 #, c-format
 msgid "The address '%s' cannot be found"
 msgstr "'%s' helbidea ezin da aurkitu"
 
-#: ../src/nettool.c:236
+#: ../src/nettool.c:241
 msgid "A domain address was not specified"
 msgstr "Domeinuaren helbidea ez duzu zehaztu"
 
-#: ../src/nettool.c:237
+#: ../src/nettool.c:242
 msgid "Please enter a valid domain address and try again."
 msgstr "Sartu domeinuaren helbidea eta saiatu berriro."
 
-#: ../src/nettool.c:428
+#: ../src/nettool.c:290
+#, c-format
+msgid "An error occurred when try to run '%s'"
+msgstr "Errore bat gertatu da '%s' exekutatzen saiatzean"
+
+#: ../src/nettool.c:464
 msgid "Information not available"
 msgstr "Informazioa ez dago erabilgarri"
 
-#: ../src/nettool.c:548
+#: ../src/nettool.c:589
 msgid "Stop"
 msgstr "Gelditu"
 
-#: ../src/nettool.c:554
+#: ../src/nettool.c:595
 msgid "Run"
 msgstr "Exekutatu"
 
 #. Created up here so we can get the geometry info.
-#: ../src/ping.c:151
+#: ../src/ping.c:155
 msgid "Time (ms):"
 msgstr "Denbora (ms):"
 
-#: ../src/ping.c:171
+#: ../src/ping.c:176
 msgid "Seq. No.:"
 msgstr "Sek. zbkia.:"
 
-#: ../src/ping.c:254
+#: ../src/ping.c:261
 #, c-format
 msgid "Sending ping requests to %s"
 msgstr "Ping eskaera hona bidaltzen: %s"
 
-#: ../src/ping.c:569
+#: ../src/ping.c:577
 msgid "Bytes"
 msgstr "Byteak"
 
-#: ../src/ping.c:576
+#: ../src/ping.c:584
 msgid "Source"
 msgstr "Iturburua"
 
-#: ../src/ping.c:584
+#: ../src/ping.c:592
 msgid "Seq"
 msgstr "Sekuentzia"
 
-#: ../src/ping.c:594
+#: ../src/ping.c:602 ../src/traceroute.c:336
 msgid "Time"
 msgstr "Denbora"
 
-#: ../src/ping.c:602
+#: ../src/ping.c:610
 msgid "Units"
 msgstr "Unitateak"
 
@@ -877,122 +897,116 @@ msgstr "Unitateak"
 #. Bytes received, Address Source, Number of Sequence,
 #. Round Trip Time (Time), Units of Time.
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/ping.c:628
+#: ../src/ping.c:636
 msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n"
 msgstr "Byte\tIturburua\tSekuentzia\tDenbora\tUnitate\n"
 
 #. The ping output in a text format (to copy on clipboard)
-#: ../src/ping.c:643
+#: ../src/ping.c:651
 #, c-format
 msgid "Time minimum:\t%s ms\n"
 msgstr "Gutxieneko denbora:\t%s ms\n"
 
-#: ../src/ping.c:644
+#: ../src/ping.c:652
 #, c-format
 msgid "Time average:\t%s ms\n"
 msgstr "Batez besteko denbora:\t%s ms\n"
 
-#: ../src/ping.c:645
+#: ../src/ping.c:653
 #, c-format
 msgid "Time maximum:\t%s ms\n"
 msgstr "Gehienezko denbora:\t%s ms\n"
 
-#: ../src/ping.c:647
+#: ../src/ping.c:655
 #, c-format
 msgid "Packets transmitted:\t%s\n"
 msgstr "Transmititutako paketeak:\t%s\n"
 
-#: ../src/ping.c:649
+#: ../src/ping.c:657
 #, c-format
 msgid "Packets received:\t%s\n"
 msgstr "Jasotako paketeak:\t%s\n"
 
-#: ../src/ping.c:652
+#: ../src/ping.c:660
 #, c-format
 msgid "Successful packets:\t%s\n"
 msgstr "Pakete arrakastatsuak:\t%s\n"
 
-#: ../src/scan.c:94
+#: ../src/scan.c:68
 #, c-format
 msgid "Scanning %s for open ports"
 msgstr "%s eskaneatzen, irekitako atakak aurkitzeko"
 
-#: ../src/scan.c:169
-msgid "unknown"
-msgstr "ezezaguna"
-
-#. Translators: "open" is a network status and should be one word.
-#: ../src/scan.c:173
-msgid "open"
-msgstr "irekia"
-
-#: ../src/scan.c:306
+#: ../src/scan.c:205
 msgid "Port"
 msgstr "Ataka"
 
-#: ../src/scan.c:322
+#: ../src/scan.c:221
 msgid "Service"
 msgstr "Zerbitzua"
 
 #. The portscan output in text format:
 #. Port, State, Service.
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/scan.c:344
+#: ../src/scan.c:243
 msgid "Port\tState\tService\n"
 msgstr "Ataka\tEgoera\tZerbitzua\n"
 
-#: ../src/traceroute.c:62
+#: ../src/traceroute.c:67
 #, c-format
 msgid "Tracing route to %s"
 msgstr "%s-(e)ra bidea irekitzen"
 
-#: ../src/traceroute.c:265
+#: ../src/traceroute.c:309
 msgid "Hop"
 msgstr "Saltoa"
 
-#: ../src/traceroute.c:273
+#: ../src/traceroute.c:317
 msgid "Hostname"
 msgstr "Ostalari-izena"
 
-#: ../src/traceroute.c:281
+#: ../src/traceroute.c:325
 msgid "IP"
 msgstr "IP"
 
-#: ../src/traceroute.c:292
-msgid "Time 1"
-msgstr "1. denbora"
-
-#: ../src/traceroute.c:302
-msgid "Time 2"
-msgstr "2. denbora"
-
 #. The traceroute output in text format:
 #. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1),
 #. Round Trip Time 2 (Time2),
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/traceroute.c:328
-msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\tTime 2\n"
-msgstr "Saltoa\tOstalari-izena\tIP\t1. denbora\t2. denbora\n"
+#: ../src/traceroute.c:361
+msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\n"
+msgstr "Saltoa\tOstalari-izena\tIPa\t1. denbora\n"
 
-#: ../src/utils.c:227
+#: ../src/utils.c:231
 #, c-format
 msgid ""
 "In order to use this feature of the program, %s must be installed in your "
 "system"
 msgstr "%s sisteman instalatu behar da programaren funtzio hau erabiltzeko."
 
-#: ../src/finger.c:63
+#: ../src/finger.c:65
 #, c-format
 msgid "Getting information of %s on \"%s\""
 msgstr "\"%2$s\"-(e)ko %1$s-(r)en informazioa eskuratzen"
 
-#: ../src/finger.c:67
+#: ../src/finger.c:69
 #, c-format
 msgid "Getting information of all users on \"%s\""
 msgstr "\"%s\"-(e)ko erabiltzaile guztien informazioa eskuratzen"
 
-#: ../src/whois.c:58
+#: ../src/whois.c:62
 #, c-format
 msgid "Getting the whois information of %s"
 msgstr "%s-(r)en 'whois' informazioa eskuratzen"
 
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "ezezaguna"
+
+#~ msgid "open"
+#~ msgstr "irekia"
+
+#~ msgid "Time 1"
+#~ msgstr "1. denbora"
+
+#~ msgid "Time 2"
+#~ msgstr "2. denbora"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]