[gnome-nettool] [l10n] Updated German translation
- From: Mario BlÃttermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-nettool] [l10n] Updated German translation
- Date: Sun, 4 Mar 2012 17:07:11 +0000 (UTC)
commit 8660f812cba76451f7a9c7785ee2fba63dcca1c2
Author: Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>
Date: Sun Mar 4 18:09:39 2012 +0100
[l10n] Updated German translation
po/de.po | 558 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 281 insertions(+), 277 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 4409dd1..7753d6f 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -8,21 +8,24 @@
# Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2004-2005.
# Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2006.
# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009.
-# Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>, 2009.
-# Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2011.
+# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2012.
+# Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-nettool HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-01 22:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-01 22:34+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-nettool master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-nettool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-03 16:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-04 18:05+0100\n"
+"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
-"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: de\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
#: ../src/callbacks.c:332
msgid "translator-credits"
@@ -32,7 +35,7 @@ msgstr ""
"Matthias Warkus <mawa iname com>\n"
"Carsten Schaar <nhadcasc fs-maphy uni-hannover de>\n"
"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
-"Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>\n"
+"Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>"
#. Translators: %s is the name of the copyright holder
@@ -54,7 +57,7 @@ msgstr "Eine grafische OberflÃche zur einfachen Netzwerkdiagnose"
#: ../src/callbacks.c:458
#: ../src/main.c:142
-#: ../src/nettool.c:493
+#: ../src/nettool.c:524
msgid "Idle"
msgstr "Bereit"
@@ -74,380 +77,380 @@ msgid "View information about your network"
msgstr "Informationen Ãber Ihr Netzwerk anzeigen"
#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:1
-msgid "A list of domains previously used"
-msgstr "Liste zuvor genutzter DomÃnen"
+msgid "Historically used hostnames"
+msgstr "Zuvor genutzte Rechnernamen"
#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:2
msgid "A list of hostnames previously used"
msgstr "Liste zuvor genutzter Rechnernamen"
#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Historically used usernames"
+msgstr "Zuvor genutzte Benutzernamen"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:4
msgid "A list of usernames previously used"
msgstr "Liste zuvor genutzter Benutzernamen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:5
msgid "Historically used domains"
msgstr "Zuvor genutzte DomÃnen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Historically used hostnames"
-msgstr "Zuvor genutzte Rechnernamen"
-
#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Historically used usernames"
-msgstr "Zuvor genutzte Benutzernamen"
+msgid "A list of domains previously used"
+msgstr "Liste zuvor genutzter DomÃnen"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:1
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "Host"
+msgstr "Rechnername"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:2
+msgid "User"
+msgstr "Benutzer"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid "0%"
-msgstr "0%"
+msgid "_Tool"
+msgstr "_Programm"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:4
-msgid "0.0"
-msgstr "0.0"
+msgid "Beep on ping"
+msgstr "Signalton beim Ping"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:5
-msgid "<b>IP Information</b>"
-msgstr "<b>IP Informationen</b>"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Bearbeiten"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:6
-msgid "<b>Interface Information</b>"
-msgstr "<b>Schnittstelleninformationen</b>"
+msgid "Copy as text _report"
+msgstr "Als Bericht in Textform kopieren"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:7
-msgid "<b>Interface Statistics</b>"
-msgstr "<b>Schnittstellenstatistik</b>"
+msgid "Clear _History"
+msgstr "_Chronik lÃschen"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:8
-msgid "<b>Round Trip Time Statistics</b>"
-msgstr "<b>Round Trip Zeitstatistik</b>"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:9
-msgid "<b>Transmission Statistics</b>"
-msgstr "<b>Ãbertragungsstatistik</b>"
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Inhalt"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:10
-msgid "Active Network Services"
-msgstr "Aktive Netzwerkdienste"
+msgid "Devices - Network Tools"
+msgstr "GerÃte - Netzwerkdiagnose"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:11
-msgid "Average:"
-msgstr "Durchschnitt:"
+msgid "_Network device:"
+msgstr "_NetzwerkgerÃt:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:12
-msgid "Beep on ping"
-msgstr "Signalton beim Ping"
+msgid "_Configure"
+msgstr "_Einrichten"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:13
-msgid "Clear _History"
-msgstr "_Chronik lÃschen"
+msgid "<b>IP Information</b>"
+msgstr "<b>IP Informationen</b>"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:14
-msgid "Collisions:"
-msgstr "Kollisionen:"
+msgid "Hardware address:"
+msgstr "Hardware-Adresse:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:15
-msgid "Copy as text _report"
-msgstr "Als Bericht in Textform kopieren"
+msgid "Multicast:"
+msgstr "Multicast:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:16
-msgid "Details"
-msgstr "Details"
+msgid "MTU:"
+msgstr "GrÃÃtmÃgliches Datenpaket:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:17
-msgid "Devices"
-msgstr "GerÃte"
+msgid "Link speed:"
+msgstr "Verbindungsgeschwindigkeit:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:18
-msgid "Devices - Network Tools"
-msgstr "GerÃte - Netzwerkdiagnose"
+msgid "State:"
+msgstr "Status:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:19
-msgid "Display:"
-msgstr "Anzeige:"
+msgid "Not Available"
+msgstr "Nicht verfÃgbar"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:20
-msgid "Domain address"
-msgstr "DomÃnenadresse"
+msgid "<b>Interface Information</b>"
+msgstr "<b>Schnittstelleninformationen</b>"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:21
-msgid "Enter a domain address to lookup its whois information. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
-msgstr "Bitte geben Sie die Adresse der DomÃne ein, die nach Informationen durchsucht werden soll. z.B.: www.domain.de oder 192.168.2.1"
+msgid "Transmitted bytes:"
+msgstr "Ãbertragene Bytes:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:22
-msgid "Enter the domain to lookup. For example: domain.com or ftp.domain.com."
-msgstr "Bitte geben Sie die DomÃne ein, welche nachgeschlagen werden soll. Zum Beispiel: Âwww.domain.de oder Âftp.domain.comÂ."
+msgid "Received bytes:"
+msgstr "Empfangene Bytes:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:23
-msgid "Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
-msgstr "Geben Sie die Netzwerkadresse ein, an die eine ÂFingerÂ-Anfrage gesendet werden soll. z.B.: www.domain.de oder 192.168.2.1"
+msgid "Transmission errors:"
+msgstr "Ãbertragungsfehler:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:24
-msgid "Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
-msgstr "Bitte geben Sie die Netzwerkadresse ein, an die ein Ping gesendet werden soll. Zum Beispiel: www.domain.de oder 192.168.2.1"
+msgid "Transmitted packets:"
+msgstr "Ãbertragene Pakete:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:25
-msgid "Enter the network address to scan for open ports. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
-msgstr "Bitte geben Sie die Netzwerkadresse ein, bei der nach offenen Ports gesucht werden soll. Zum Beispiel: www.domain.de oder 192.168.2.1"
+msgid "Received packets:"
+msgstr "Empfangene Pakete:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:26
-msgid "Enter the network address to trace a path to. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
-msgstr "Bitte geben Sie die Netzwerkadresse ein, deren Route verfolgt werden soll. Zum Beispiel: Âwww.domain.de oder Â192.168.2.1Â"
+msgid "Reception errors:"
+msgstr "Empfangsfehler:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:27
-msgid "Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
-msgstr "Bitte geben Sie die Netzwerkadresse ein, nach deren Route verfolgt werden soll. Zum Beispiel: www.domain.de oder 192.168.2.1"
+msgid "Collisions:"
+msgstr "Kollisionen:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28
-msgid "Enter the user to finger"
-msgstr "Geben Sie den Benutzer ein, an den eine ÂFingerÂ-Anfrage gesendet werden soll."
+msgid "<b>Interface Statistics</b>"
+msgstr "<b>Schnittstellenstatistik</b>"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:29
-#: ../src/main.c:809
-msgid "Finger"
-msgstr "Finger"
+msgid "Devices"
+msgstr "GerÃte"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:30
-msgid "Finger output"
-msgstr "Ausgabe von Finger"
+msgid "Only"
+msgstr "Nur"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:31
-msgid "Hardware address:"
-msgstr "Hardware-Adresse:"
+msgid "requests"
+msgstr "Anfragen"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:32
-msgid "Host"
-msgstr "Rechnername"
+msgid "Unlimited requests"
+msgstr "Unbegrenzt Anfragen senden"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:33
-msgid "Link speed:"
-msgstr "Verbindungsgeschwindigkeit:"
+msgid "Send:"
+msgstr "Senden:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:34
-#: ../src/main.c:731
-msgid "Lookup"
-msgstr "Nachschlagen"
+msgid "Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
+msgstr "Bitte geben Sie die Netzwerkadresse ein, an die ein Ping gesendet werden soll. Zum Beispiel: www.domain.de oder 192.168.2.1"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:35
-msgid "Lookup output"
-msgstr "Ergebnis des Nachschlagens"
+msgid "Network address"
+msgstr "Netzwerkadresse"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:36
-msgid "MTU:"
-msgstr "GrÃÃtmÃgliches Datenpaket:"
+msgid "_Network address:"
+msgstr "_Netzwerkadresse:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:37
-msgid "Maximum:"
-msgstr "Maximum:"
+#: ../src/main.c:290
+msgid "Ping"
+msgstr "Ping"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:38
-msgid "Minimum:"
-msgstr "Minimum:"
+msgid "0.0"
+msgstr "0.0"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:39
-msgid "Multicast Information"
-msgstr "Multicast-Informationen"
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:40
-msgid "Multicast:"
-msgstr "Multicast:"
+msgid "Maximum:"
+msgstr "Maximum:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:41
-#: ../src/main.c:442
-msgid "Netstat"
-msgstr "Netzwerkstatus"
+msgid "Average:"
+msgstr "Durchschnitt:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:42
-msgid "Netstat output"
-msgstr "Ausgabe von Netzwerkstatus"
+msgid "Minimum:"
+msgstr "Minimum:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:43
-msgid "Network address"
-msgstr "Netzwerkadresse"
+msgid "<b>Round Trip Time Statistics</b>"
+msgstr "<b>Round Trip Zeitstatistik</b>"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:44
-msgid "Not Available"
-msgstr "Nicht verfÃgbar"
-
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:45
-msgid "Only"
-msgstr "Nur"
+msgid "Packets transmitted:"
+msgstr "Ãbertragene Pakete:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:46
-msgid "Output for finger"
-msgstr "Ausgabe von finger"
+#, no-c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:47
-msgid "Output for lookup"
-msgstr "Ausgabe von lookup"
+msgid "0"
+msgstr "0"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:48
-msgid "Output for net stat"
-msgstr "Ausgabe von net stat"
+msgid "Successful packets:"
+msgstr "Erfolgreiche Pakete:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:49
-msgid "Output for port scan"
-msgstr "Ausgabe des Port-Scan"
+msgid "Packets received:"
+msgstr "Empfangene Pakete:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:50
-msgid "Output for traceroute"
-msgstr "Ausgabe von traceroute"
+msgid "<b>Transmission Statistics</b>"
+msgstr "<b>Ãbertragungsstatistik</b>"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:51
-msgid "Output for whois"
-msgstr "Ausgabe von whois"
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:52
-msgid "Packets received:"
-msgstr "Empfangene Pakete:"
+msgid "Display:"
+msgstr "Anzeige:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:53
-msgid "Packets transmitted:"
-msgstr "Ãbertragene Pakete:"
+msgid "Routing Table Information"
+msgstr "Informationen zur Routing-Tabelle"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:54
-#: ../src/main.c:290
-msgid "Ping"
-msgstr "Ping"
+msgid "Active Network Services"
+msgstr "Aktive Netzwerkdienste"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:55
-msgid "Port Scan"
-msgstr "Port-Scan"
+msgid "Multicast Information"
+msgstr "Multicast-Informationen"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56
-msgid "Port scan output"
-msgstr "Ausgabe von Port-Scan"
+#: ../src/main.c:444
+msgid "Netstat"
+msgstr "Netzwerkstatus"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:57
-msgid "Received bytes:"
-msgstr "Empfangene Bytes:"
+msgid "Output for net stat"
+msgstr "Ausgabe von net stat"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:58
-msgid "Received packets:"
-msgstr "Empfangene Pakete:"
+msgid "Netstat output"
+msgstr "Ausgabe von Netzwerkstatus"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:59
-msgid "Reception errors:"
-msgstr "Empfangsfehler:"
+msgid "Enter the network address to trace a path to. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
+msgstr "Bitte geben Sie die Netzwerkadresse ein, deren Route verfolgt werden soll. Zum Beispiel: Âwww.domain.de oder Â192.168.2.1Â"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60
-msgid "Routing Table Information"
-msgstr "Informationen zur Routing-Tabelle"
+#: ../src/main.c:375
+msgid "Trace"
+msgstr "Verfolgen"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:61
-#: ../src/main.c:613
-msgid "Scan"
-msgstr "Scannen"
+msgid "Output for traceroute"
+msgstr "Ausgabe von traceroute"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:62
-msgid "Send:"
-msgstr "Senden:"
+msgid "Traceroute output"
+msgstr "Ausgabe von Traceroute"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:63
-msgid "State:"
-msgstr "Status:"
+msgid "Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
+msgstr "Bitte geben Sie die Netzwerkadresse ein, nach deren Route verfolgt werden soll. Zum Beispiel: www.domain.de oder 192.168.2.1"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:64
-msgid "Successful packets:"
-msgstr "Erfolgreiche Pakete:"
+msgid "Traceroute"
+msgstr "Traceroute"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:65
-#: ../src/main.c:373
-msgid "Trace"
-msgstr "Verfolgen"
+msgid "Enter the network address to scan for open ports. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
+msgstr "Bitte geben Sie die Netzwerkadresse ein, bei der nach offenen Ports gesucht werden soll. Zum Beispiel: www.domain.de oder 192.168.2.1"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66
-msgid "Traceroute"
-msgstr "Traceroute"
+#: ../src/main.c:615
+msgid "Scan"
+msgstr "Scannen"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:67
-msgid "Traceroute output"
-msgstr "Ausgabe von Traceroute"
+msgid "Output for port scan"
+msgstr "Ausgabe des Port-Scan"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:68
-msgid "Transmission errors:"
-msgstr "Ãbertragungsfehler:"
+msgid "Port scan output"
+msgstr "Ausgabe von Port-Scan"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:69
-msgid "Transmitted bytes:"
-msgstr "Ãbertragene Bytes:"
+msgid "Port Scan"
+msgstr "Port-Scan"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:70
-msgid "Transmitted packets:"
-msgstr "Ãbertragene Pakete:"
+msgid "_Information type:"
+msgstr "Art der _Informationen:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:71
-msgid "Unlimited requests"
-msgstr "Unbegrenzt Anfragen senden"
+msgid "Enter the domain to lookup. For example: domain.com or ftp.domain.com."
+msgstr "Bitte geben Sie die DomÃne ein, welche nachgeschlagen werden soll. Zum Beispiel: Âwww.domain.de oder Âftp.domain.comÂ."
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72
-msgid "User"
-msgstr "Benutzer"
+#: ../src/main.c:733
+msgid "Lookup"
+msgstr "Nachschlagen"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73
-msgid "User name"
-msgstr "Benutzername"
+msgid "Output for lookup"
+msgstr "Ausgabe von lookup"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:74
-#: ../src/main.c:913
-msgid "Whois"
-msgstr "Whois"
+msgid "Lookup output"
+msgstr "Ergebnis des Nachschlagens"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:75
-msgid "Whois output"
-msgstr "Ausgabe von Whois"
+msgid "Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
+msgstr "Geben Sie die Netzwerkadresse ein, an die eine ÂFingerÂ-Anfrage gesendet werden soll. z.B.: www.domain.de oder 192.168.2.1"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:76
-msgid "_Configure"
-msgstr "_Einrichten"
+msgid "Enter the user to finger"
+msgstr "Geben Sie den Benutzer ein, an den eine ÂFingerÂ-Anfrage gesendet werden soll."
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:77
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Inhalt"
+msgid "User name"
+msgstr "Benutzername"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:78
-msgid "_Domain address:"
-msgstr "_DomÃnenadresse:"
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Benutzername:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Bearbeiten"
+#: ../src/main.c:811
+msgid "Finger"
+msgstr "Finger"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:80
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
+msgid "Output for finger"
+msgstr "Ausgabe von finger"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:81
-msgid "_Information type:"
-msgstr "Art der _Informationen:"
+msgid "Finger output"
+msgstr "Ausgabe von Finger"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:82
-msgid "_Network address:"
-msgstr "_Netzwerkadresse:"
+msgid "_Domain address:"
+msgstr "_DomÃnenadresse:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:83
-msgid "_Network device:"
-msgstr "_NetzwerkgerÃt:"
+msgid "Enter a domain address to lookup its whois information. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
+msgstr "Bitte geben Sie die Adresse der DomÃne ein, die nach Informationen durchsucht werden soll. z.B.: www.domain.de oder 192.168.2.1"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:84
-msgid "_Tool"
-msgstr "_Programm"
+msgid "Domain address"
+msgstr "DomÃnenadresse"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Benutzername:"
+#: ../src/main.c:915
+msgid "Whois"
+msgstr "Whois"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:86
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
+msgid "Output for whois"
+msgstr "Ausgabe von whois"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:87
-msgid "requests"
-msgstr "Anfragen"
+msgid "Whois output"
+msgstr "Ausgabe von Whois"
#. Interface Name Interface Type icon Device prefix Pixbuf
#: ../src/info.c:60
@@ -667,77 +670,77 @@ msgstr "DOMÃNE"
msgid "The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly installed"
msgstr "Die Datei Â%s existiert nicht! Bitte ÃberprÃfen Sie, ob gnome-nettool korrekt installiert ist"
-#: ../src/main.c:476
-#: ../src/netstat.c:465
+#: ../src/main.c:478
+#: ../src/netstat.c:464
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
-#: ../src/main.c:483
+#: ../src/main.c:485
msgid "IP Address"
msgstr "IP-Adresse"
-#: ../src/main.c:490
+#: ../src/main.c:492
msgid "Netmask / Prefix"
msgstr "Netzmaske / PrÃfix"
-#: ../src/main.c:497
+#: ../src/main.c:499
msgid "Broadcast"
msgstr "Senden"
-#: ../src/main.c:504
+#: ../src/main.c:506
msgid "Scope"
msgstr "Bereich"
-#: ../src/main.c:663
+#: ../src/main.c:665
msgid "Default Information"
msgstr "Standardinformationen"
-#: ../src/main.c:664
+#: ../src/main.c:666
msgid "Internet Address"
msgstr "Internet-Adresse"
-#: ../src/main.c:665
+#: ../src/main.c:667
msgid "Canonical Name"
msgstr "Kanonischer Name"
-#: ../src/main.c:666
+#: ../src/main.c:668
msgid "CPU / OS Type"
msgstr "Prozessortyp / Betriebssystem"
#. When asking for MX record in DNS context
-#: ../src/main.c:668
+#: ../src/main.c:670
msgid "Mailbox Exchange"
msgstr "Postfachaustausch"
-#: ../src/main.c:669
+#: ../src/main.c:671
msgid "Mailbox Information"
msgstr "Postfachinformationen"
#. When asking for NS record in DNS context
-#: ../src/main.c:671
+#: ../src/main.c:673
msgid "Name Server"
msgstr "Namens-Server"
-#: ../src/main.c:672
+#: ../src/main.c:674
msgid "Host name for Address"
msgstr "Rechnername fÃr Adresse"
#. When asking for SOA record in DNS context.
#. It defines which server is the primary nameserver
#. for a domain
-#: ../src/main.c:676
+#: ../src/main.c:678
msgid "Start of Authority"
msgstr "Oberste AutoritÃt"
-#: ../src/main.c:677
+#: ../src/main.c:679
msgid "Text Information"
msgstr "Textinformationen"
-#: ../src/main.c:678
+#: ../src/main.c:680
msgid "Well Known Services"
msgstr "Allgemein bekannte Dienste"
-#: ../src/main.c:679
+#: ../src/main.c:681
msgid "Any / All Information"
msgstr "Irgendwelche / Alle Informationen"
@@ -753,65 +756,65 @@ msgstr "Aktive Internet-Verbindungen anfordern"
msgid "Getting group memberships"
msgstr "Gruppenmitgliedschaften anfordern"
-#: ../src/netstat.c:472
+#: ../src/netstat.c:471
msgid "IP Source"
msgstr "IP Quelle"
-#: ../src/netstat.c:480
+#: ../src/netstat.c:479
msgid "Port/Service"
msgstr "Port / Dienst"
-#: ../src/netstat.c:488
-#: ../src/scan.c:320
+#: ../src/netstat.c:487
+#: ../src/scan.c:213
msgid "State"
msgstr "Status"
-#: ../src/netstat.c:641
+#: ../src/netstat.c:640
msgid "Destination/Prefix"
msgstr "Ziel/PrÃfix"
-#: ../src/netstat.c:643
+#: ../src/netstat.c:642
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
-#: ../src/netstat.c:650
+#: ../src/netstat.c:649
msgid "Gateway"
msgstr "Zugang"
-#: ../src/netstat.c:658
+#: ../src/netstat.c:657
msgid "Netmask"
msgstr "Netzwerkmaske"
-#: ../src/netstat.c:666
-#: ../src/netstat.c:772
+#: ../src/netstat.c:665
+#: ../src/netstat.c:771
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"
-#: ../src/netstat.c:779
+#: ../src/netstat.c:778
msgid "Member"
msgstr "Mitglied"
-#: ../src/netstat.c:787
+#: ../src/netstat.c:786
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#. The netstat "Display active network services" output in
#. text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:827
+#: ../src/netstat.c:826
msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n"
msgstr "Protokoll\tIP-Quelle\tPort/Dienst\tStatus\n"
#. The netstat "Display routing" output in text format.
#. This seems as a route table.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:833
+#: ../src/netstat.c:832
msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n"
msgstr "Ziel\tZugang\tNetzmaske\tSchnittstelle\n"
#. The netstat "Multicast information" output in text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:838
+#: ../src/netstat.c:837
msgid "Interface\tMember\tGroup\n"
msgstr "Schnittstelle\tMitglied\tGruppe\n"
@@ -837,15 +840,20 @@ msgstr "Sie haben keine DomÃnenadresse angegeben"
msgid "Please enter a valid domain address and try again."
msgstr "Bitte geben Sie eine gÃltige DomÃnenadresse ein und versuchen Sie es danach erneut."
-#: ../src/nettool.c:433
+#: ../src/nettool.c:290
+#, c-format
+msgid "An error occurred when try to run '%s'"
+msgstr "Beim Versuch, Â%s auszufÃhren, ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#: ../src/nettool.c:464
msgid "Information not available"
msgstr "Keine Informationen verfÃgbar"
-#: ../src/nettool.c:558
+#: ../src/nettool.c:589
msgid "Stop"
msgstr "Anhalten"
-#: ../src/nettool.c:564
+#: ../src/nettool.c:595
msgid "Run"
msgstr "Starten"
@@ -863,23 +871,24 @@ msgstr "Seq.-Nr:"
msgid "Sending ping requests to %s"
msgstr "Unbegrenzt Anfragen mit Âping an %s senden"
-#: ../src/ping.c:578
+#: ../src/ping.c:577
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
-#: ../src/ping.c:585
+#: ../src/ping.c:584
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
-#: ../src/ping.c:593
+#: ../src/ping.c:592
msgid "Seq"
msgstr "Sequenz"
-#: ../src/ping.c:603
+#: ../src/ping.c:602
+#: ../src/traceroute.c:336
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
-#: ../src/ping.c:611
+#: ../src/ping.c:610
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
@@ -887,102 +896,85 @@ msgstr "Einheiten"
#. Bytes received, Address Source, Number of Sequence,
#. Round Trip Time (Time), Units of Time.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/ping.c:637
+#: ../src/ping.c:636
msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n"
msgstr "Bytes\tQuelle\tSeq\tZeit\tEinheiten\n"
#. The ping output in a text format (to copy on clipboard)
-#: ../src/ping.c:652
+#: ../src/ping.c:651
#, c-format
msgid "Time minimum:\t%s ms\n"
msgstr "Minimale Zeit:\t%s ms\n"
-#: ../src/ping.c:653
+#: ../src/ping.c:652
#, c-format
msgid "Time average:\t%s ms\n"
msgstr "Durchschnittliche Zeit:\t%s ms\n"
-#: ../src/ping.c:654
+#: ../src/ping.c:653
#, c-format
msgid "Time maximum:\t%s ms\n"
msgstr "Maximale Zeit:\t%s ms\n"
-#: ../src/ping.c:656
+#: ../src/ping.c:655
#, c-format
msgid "Packets transmitted:\t%s\n"
msgstr "Ãbertragene Pakete:\t%s\n"
-#: ../src/ping.c:658
+#: ../src/ping.c:657
#, c-format
msgid "Packets received:\t%s\n"
msgstr "Empfangene Pakete:\t%s\n"
-#: ../src/ping.c:661
+#: ../src/ping.c:660
#, c-format
msgid "Successful packets:\t%s\n"
msgstr "Erfolgreiche Pakete:\t%s\n"
-#: ../src/scan.c:99
+#: ../src/scan.c:68
#, c-format
msgid "Scanning %s for open ports"
msgstr "%s wird auf offene Ports ÃberprÃft"
-#: ../src/scan.c:174
-msgid "unknown"
-msgstr "unbekannt"
-
-#. Translators: "open" is a network status and should be one word.
-#: ../src/scan.c:178
-msgid "open"
-msgstr "offen"
-
-#: ../src/scan.c:312
+#: ../src/scan.c:205
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: ../src/scan.c:328
+#: ../src/scan.c:221
msgid "Service"
msgstr "Dienste"
#. The portscan output in text format:
#. Port, State, Service.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/scan.c:350
+#: ../src/scan.c:243
msgid "Port\tState\tService\n"
msgstr "Port\tStatus\tDienst\n"
-#: ../src/traceroute.c:66
+#: ../src/traceroute.c:67
#, c-format
msgid "Tracing route to %s"
msgstr "Route zu %s finden"
-#: ../src/traceroute.c:269
+#: ../src/traceroute.c:309
msgid "Hop"
msgstr "Hop"
-#: ../src/traceroute.c:277
+#: ../src/traceroute.c:317
msgid "Hostname"
msgstr "Rechnername"
-#: ../src/traceroute.c:285
+#: ../src/traceroute.c:325
msgid "IP"
msgstr "IP"
-#: ../src/traceroute.c:296
-msgid "Time 1"
-msgstr "Zeit 1"
-
-#: ../src/traceroute.c:306
-msgid "Time 2"
-msgstr "Zeit 2"
-
#. The traceroute output in text format:
#. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1),
#. Round Trip Time 2 (Time2),
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/traceroute.c:332
-msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\tTime 2\n"
-msgstr "Hop\tHost-Name\tIP\tZeit 1\tZeit 2\n"
+#: ../src/traceroute.c:361
+msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\n"
+msgstr "Hop\tHost-Name\tIP\tZeit 1\n"
#: ../src/utils.c:231
#, c-format
@@ -1004,6 +996,18 @@ msgstr "Informationen zu allen Benutzer auf Â%s werden geholt"
msgid "Getting the whois information of %s"
msgstr "Die Benutzerinformationen von %s holen"
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "unbekannt"
+
+#~ msgid "open"
+#~ msgstr "offen"
+
+#~ msgid "Time 1"
+#~ msgstr "Zeit 1"
+
+#~ msgid "Time 2"
+#~ msgstr "Zeit 2"
+
#~ msgid "Broadcast:"
#~ msgstr "Aussenden:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]