[rhythmbox] Updated French translation
- From: Claude Paroz <claudep src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Updated French translation
- Date: Tue, 6 Mar 2012 08:06:15 +0000 (UTC)
commit 49c227dfa1cab621fdad22f97b2b4543d1dde798
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date: Tue Mar 6 09:06:04 2012 +0100
Updated French translation
po/fr.po | 1832 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 843 insertions(+), 989 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index cb71a76..78b874b 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Rhythmbox HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-07 07:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-09 10:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-05 22:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-06 09:05+0100\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:497
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:502
#, c-format
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
msgstr ""
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
#. ?
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:492
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2732
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2735
#, c-format
msgid "Failed to open output device: %s"
msgstr "L'ouverture du pÃriphÃrique de sortie a ÃchouÃÂ: %s"
@@ -54,333 +54,338 @@ msgstr ""
"La crÃation de l'ÃlÃment playbin2 a ÃchouÃÂ; vÃrifiez votre installation de "
"GStreamer"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1108
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1122
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1109
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1123
#, c-format
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
msgstr "La liaison du nouveau flux dans le pipeline GStreamer a ÃchouÃ"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1150
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1151
#, c-format
msgid "Failed to start new stream"
msgstr "Le dÃmarrage d'un nouveau flux a ÃchouÃ"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2657
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2660
#, c-format
msgid "Failed to open output device"
msgstr "L'ouverture du pÃriphÃrique de sortie a ÃchouÃ"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3010
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3083
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3013
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3086
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
msgstr ""
"La crÃation d'un ÃlÃment GStreamer a ÃchouÃÂ; vÃrifiez votre installation"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3024
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3027
#, c-format
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
msgstr ""
"La crÃation d'un ÃlÃment de sortie audio a ÃchouÃÂ; vÃrifiez votre "
"installation"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3057
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3099
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3125
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3134
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3143
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3060
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3102
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3128
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3137
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3146
#, c-format
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
msgstr ""
"La liaison au pipeline GStreamer a ÃchouÃÂ; vÃrifiez votre installation"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3238
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3241
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
msgstr "La crÃation d'un pipeline GStreamer pour lire %s a ÃchouÃ"
#: ../data/playlists.xml.in.h:1
-msgid "My Top Rated"
-msgstr "Mon top"
-
-#: ../data/playlists.xml.in.h:2
msgid "Recently Added"
msgstr "RÃcemment ajoutÃ"
-#: ../data/playlists.xml.in.h:3
+#: ../data/playlists.xml.in.h:2
msgid "Recently Played"
msgstr "RÃcemment lu"
+#: ../data/playlists.xml.in.h:3
+msgid "My Top Rated"
+msgstr "Mon top"
+
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
-msgid "Music Player"
-msgstr "Lecteur de musique"
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:623
+#: ../shell/rb-shell.c:2696
+msgid "Rhythmbox"
+msgstr "Rhythmbox"
-# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play and organize your music collection"
-msgstr "Lire et organiser votre collection musicale"
+msgid "Music Player"
+msgstr "Lecteur de musique"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 ../shell/rb-shell.c:622
-#: ../shell/rb-shell.c:2631
-msgid "Rhythmbox"
-msgstr "Rhythmbox"
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
+msgid "Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Lecteur de musique Rhythmbox"
+# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
-msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Lecteur de musique Rhythmbox"
+msgid "Play and organize your music collection"
+msgstr "Lire et organiser votre collection musicale"
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
-msgid "A_dd if any criteria are matched"
-msgstr "A_jouter si au moins un critÃre correspond"
+msgid "songs"
+msgstr "morceaux"
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
-msgid "Create automatically updating playlist where:"
-msgstr ""
-"CrÃer une liste de lecture se mettant à jour automatiquement grÃce aux "
-"critÃresÂ:"
+msgid "MB"
+msgstr "Mio"
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
msgid "GB"
msgstr "Gio"
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
-msgid "MB"
-msgstr "Mio"
-
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
msgid "Minutes"
msgstr "minutes"
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
+msgid "Create automatically updating playlist where:"
+msgstr ""
+"CrÃer une liste de lecture se mettant à jour automatiquement grÃce aux "
+"critÃresÂ:"
+
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
+msgid "A_dd if any criteria are matched"
+msgstr "A_jouter si au moins un critÃre correspond"
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
msgid "_Limit to: "
msgstr "_Limiter ÃÂ: "
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
msgid "_When sorted by:"
msgstr "_Lorsque classà parÂ:"
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
-msgid "songs"
-msgstr "morceaux"
-
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
-msgid "A_lbum"
-msgstr "A_lbum"
+msgid "Default"
+msgstr "Par dÃfaut"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
-msgid "BPM"
-msgstr "BPM"
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
+msgid "Text below icons"
+msgstr "Texte sous les icÃnes"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
-msgid "Browser Views"
-msgstr "Vues du navigateur"
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Texte à cÃtà des icÃnes"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
-msgid "C_omment"
-msgstr "C_ommentaire"
+msgid "Icons only"
+msgstr "Seulement les icÃnes"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
-msgid "Da_te added"
-msgstr "Da_te d'ajout"
+msgid "Text only"
+msgstr "Seulement le texte"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
-msgid "Default"
-msgstr "Par dÃfaut"
+msgid "Browser Views"
+msgstr "Vues du navigateur"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
-msgid "G_enres, artists and albums"
-msgstr "G_enres, artistes et albums"
+msgid "_Artists and albums"
+msgstr "_Artistes et albums"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
-msgid "Icons only"
-msgstr "Seulement les icÃnes"
+msgid "_Genres and artists"
+msgstr "_Genres et artistes"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
-msgid "Lo_cation"
-msgstr "Empla_cement"
+msgid "G_enres, artists and albums"
+msgstr "G_enres, artistes et albums"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Texte sous les icÃnes"
+msgid "Visible Columns"
+msgstr "Colonnes visibles"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Texte à cÃtà des icÃnes"
+msgid "Track _number"
+msgstr "_NumÃro de piste"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
-msgid "Text only"
-msgstr "Seulement le texte"
+msgid "_Artist"
+msgstr "A_rtiste"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
-msgid "Ti_me"
-msgstr "_DurÃe"
+msgid "A_lbum"
+msgstr "A_lbum"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
-msgid "Toolbar Button Labels"
-msgstr "Ãtiquettes dans la barre d'outils"
+msgid "_Year"
+msgstr "_AnnÃe"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
-msgid "Track _number"
-msgstr "_NumÃro de piste"
+msgid "_Last played"
+msgstr "_DerniÃre Lecture"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
-msgid "Visible Columns"
-msgstr "Colonnes visibles"
+msgid "_Genre"
+msgstr "_Genre"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
-msgid "_Artist"
-msgstr "A_rtiste"
+msgid "Da_te added"
+msgstr "Da_te d'ajout"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
-msgid "_Artists and albums"
-msgstr "_Artistes et albums"
+msgid "_Play count"
+msgstr "_Nombre de lecture"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
-msgid "_Genre"
-msgstr "_Genre"
+msgid "C_omment"
+msgstr "C_ommentaire"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
-msgid "_Genres and artists"
-msgstr "_Genres et artistes"
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
+msgid "BPM"
+msgstr "BPM"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
-msgid "_Last played"
-msgstr "_DerniÃre Lecture"
+msgid "_Rating"
+msgstr "_Note"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
-msgid "_Play count"
-msgstr "_Nombre de lecture"
+msgid "Ti_me"
+msgstr "_DurÃe"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
+msgid "Lo_cation"
+msgstr "Empla_cement"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138
msgid "_Quality"
msgstr "_QualitÃ"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
-msgid "_Rating"
-msgstr "_Note"
-
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25
-msgid "_Year"
-msgstr "_AnnÃe"
+msgid "Toolbar Button Labels"
+msgstr "Ãtiquettes dans la barre d'outils"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
-msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
-msgstr "Artiste/artiste - Album/Artiste (Album) - 01 - Morceau.ogg"
+msgid "Library Location"
+msgstr "Emplacement de la bibliothÃque"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
-msgid "F_older hierarchy:"
-msgstr "_HiÃrarchie des dossiersÂ:"
+msgid "_Music files are placed in:"
+msgstr "Les fichiers _musicaux sont placÃs dansÂ:"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
-msgid "Library Location"
-msgstr "Emplacement de la bibliothÃque"
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Parcourir..."
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
-msgid "Library Structure"
-msgstr "Structure de la bibliothÃque"
+msgid "_Watch my library for new files"
+msgstr "_Surveiller l'apparition de nouveaux fichiers dans ma bibliothÃque"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Parcourir..."
+msgid "Library Structure"
+msgstr "Structure de la bibliothÃque"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
-msgid "_File name:"
-msgstr "_Nom du fichierÂ:"
+msgid "F_older hierarchy:"
+msgstr "_HiÃrarchie des dossiersÂ:"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
-msgid "_Install additional software required to use this format"
-msgstr ""
-"_Installer le logiciel supplÃmentaire nÃcessaire à l'utilisation de ce format"
+msgid "_File name:"
+msgstr "_Nom du fichierÂ:"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
-msgid "_Music files are placed in:"
-msgstr "Les fichiers _musicaux sont placÃs dansÂ:"
-
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
msgid "_Preferred format:"
msgstr "F_ormat prÃfÃrÃÂ:"
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
+msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
+msgstr "Artiste/artiste - Album/Artiste (Album) - 01 - Morceau.ogg"
+
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
msgid "_Settings"
msgstr "_ParamÃtrages"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11
-msgid "_Watch my library for new files"
-msgstr "_Surveiller l'apparition de nouveaux fichiers dans ma bibliothÃque"
+msgid "_Install additional software required to use this format"
+msgstr ""
+"_Installer le logiciel supplÃmentaire nÃcessaire à l'utilisation de ce format"
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
+msgid "Media Player Properties"
+msgstr "PropriÃtÃs du lecteur multimÃdia"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Informations</b>"
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Sync Preferences</b>"
-msgstr "<b>PrÃfÃrences de synchronisation</b>"
-
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Sync Preview</b>"
-msgstr "<b>AperÃu de synchronisation</b>"
-
#. Translators: This refers to the usage of media space
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
msgid "<b>Volume usage</b>"
msgstr "<b>Utilisation de la capacitÃ</b>"
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:6 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
msgid "Basic"
msgstr "Basique"
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7
-msgid "Media Player Properties"
-msgstr "PropriÃtÃs du lecteur de musique"
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Sync Preferences</b>"
+msgstr "<b>PrÃfÃrences de synchronisation</b>"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
+msgid "<b>Sync Preview</b>"
+msgstr "<b>AperÃu de synchronisation</b>"
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
msgid "Sync"
msgstr "Synchronisation"
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
-msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
-msgstr "DurÃe du fondu enchaÃnà (secondes)"
-
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
msgid "Player Backend"
msgstr "Moteur de lecture"
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
msgid "_Crossfade between tracks"
msgstr "_Fondu enchaÃnà entre les morceaux"
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
-msgid "<b>Playlist format</b>"
-msgstr "<b>Format de la liste de lecture</b>"
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
+msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
+msgstr "DurÃe du fondu enchaÃnà (secondes)"
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
msgid "By extension"
msgstr "Par extension"
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
msgid "Save Playlist"
msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
msgid "Select playlist format:"
msgstr "SÃlectionnez le format de la liste de lectureÂ:"
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
+msgid "<b>Playlist format</b>"
+msgstr "<b>Format de la liste de lecture</b>"
+
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
+msgid "Title:"
+msgstr "MorceauÂ:"
+
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
msgid "Author:"
msgstr "AuteurÂ:"
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
-msgid "Copyright:"
-msgstr "CopyrightÂ:"
+msgid "Last updated:"
+msgstr "DerniÃre mise à jourÂ:"
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
@@ -388,192 +393,187 @@ msgid "Description:"
msgstr "DescriptionÂ:"
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:9
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
-msgid "Details"
-msgstr "DÃtails"
-
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
-msgid "Language:"
-msgstr "LangueÂ:"
-
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
msgid "Last episode:"
msgstr "DerniÃre ÃpisodeÂ:"
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
+msgid "Source:"
+msgstr "SourceÂ:"
+
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
-msgid "Last updated:"
-msgstr "DerniÃre mise à jourÂ:"
+msgid "Language:"
+msgstr "LangueÂ:"
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11
-msgid "Source:"
-msgstr "SourceÂ:"
+msgid "Copyright:"
+msgstr "CopyrightÂ:"
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
-msgid "Title:"
-msgstr "MorceauÂ:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:26
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
+msgid "Details"
+msgstr "DÃtails"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
-msgid "Check for _new episodes:"
-msgstr "VÃrifier la prÃsence de _nouveaux ÃpisodesÂ:"
+msgid "Podcast Downloads"
+msgstr "TÃlÃchargements de podcasts"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
-msgid "Every day"
-msgstr "Chaque jour"
+msgid "_Download location:"
+msgstr "_Emplacement de tÃlÃchargementÂ:"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
-msgid "Every hour"
-msgstr "Chaque heure"
+msgid "Check for _new episodes:"
+msgstr "VÃrifier la prÃsence de _nouveaux ÃpisodesÂ:"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
-msgid "Every week"
-msgstr "Chaque semaine"
+msgid "Select Folder For Podcasts"
+msgstr "SÃlectionner un dossier pour les podcasts"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
-msgid "Manually"
-msgstr "Manuellement"
+msgid "Every hour"
+msgstr "Chaque heure"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
-msgid "Podcast Downloads"
-msgstr "TÃlÃchargements de podcasts"
+msgid "Every day"
+msgstr "Chaque jour"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
-msgid "Select Folder For Podcasts"
-msgstr "SÃlectionner un dossier pour les podcasts"
+msgid "Every week"
+msgstr "Chaque semaine"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
-msgid "_Download location:"
-msgstr "_Emplacement de tÃlÃchargementÂ:"
+msgid "Manually"
+msgstr "Manuellement"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:7
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "DÃbitÂ:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2
+msgid "Feed:"
+msgstr "FluxÂ:"
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
msgid "Date:"
msgstr "DateÂ:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
-msgid "Download location:"
-msgstr "Emplacement des tÃlÃchargementsÂ:"
-
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
-msgid "Duration:"
-msgstr "DurÃeÂ:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:22 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
+msgid "_Rating:"
+msgstr "_NoteÂ:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8
-msgid "Feed:"
-msgstr "FluxÂ:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:21
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
+msgid "Play count:"
+msgstr "Nombre de lecturesÂ:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:14
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:20
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
msgid "Last played:"
msgstr "DerniÃre lectureÂ:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:16
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
-msgid "Play count:"
-msgstr "Nombre de lecturesÂ:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:18
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "DÃbitÂ:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:24 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
-msgid "_Rating:"
-msgstr "_NoteÂ:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:23
+msgid "Duration:"
+msgstr "DurÃeÂ:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
-msgid "Albu_m sort order:"
-msgstr "Ordre de tri des _albumsÂ:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
+msgid "Download location:"
+msgstr "Emplacement des tÃlÃchargementsÂ:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:2
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
msgid "Albu_m:"
msgstr "A_lbumÂ:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:3
-msgid "Album a_rtist sort order:"
-msgstr "Ordre de _tri des artistes de l'albumÂ:"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
+msgid "_Artist:"
+msgstr "A_rtisteÂ:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
+msgid "_Genre:"
+msgstr "_GenreÂ:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:4
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
+msgid "_Year:"
+msgstr "_AnnÃeÂ:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6
+msgid "_Disc number:"
+msgstr "NumÃro de _disqueÂ:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
msgid "Album a_rtist:"
msgstr "Artiste de l'al_bumÂ:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:17
-msgid "Sorting"
-msgstr "Tri"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13
+msgid "Albu_m sort order:"
+msgstr "Ordre de tri des _albumsÂ:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:19
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14
msgid "_Artist sort order:"
msgstr "Ordre de _tri des artistesÂ:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:20
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
-msgid "_Artist:"
-msgstr "A_rtisteÂ:"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:15
+msgid "Album a_rtist sort order:"
+msgstr "Ordre de _tri des artistes de l'albumÂ:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:22
-msgid "_Disc number:"
-msgstr "NumÃro de _disqueÂ:"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16
+msgid "Sorting"
+msgstr "Tri"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:23
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
-msgid "_Genre:"
-msgstr "_GenreÂ:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
+msgid "_Title:"
+msgstr "_MorceauÂ:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:26
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
-msgid "_Year:"
-msgstr "_AnnÃeÂ:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
+msgid "Track _number:"
+msgstr "_NumÃro de pisteÂ:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:5
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
msgid "BPM:"
msgstr "BPMÂ:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
-msgid "Date added:"
-msgstr "Date d'ajoutÂ:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:9
+msgid "_Comment:"
+msgstr "_CommentaireÂ:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
msgid "Error message"
msgstr "Message d'erreur"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:12
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:17
msgid "File name:"
msgstr "Nom du fichierÂ:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:13
-msgid "File size:"
-msgstr "Taille du fichierÂ:"
-
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:15
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:19
msgid "Location:"
msgstr "EmplacementÂ:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:18
-msgid "Track _number:"
-msgstr "_NumÃro de pisteÂ:"
-
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:21
-msgid "_Comment:"
-msgstr "_CommentaireÂ:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:24
+msgid "File size:"
+msgstr "Taille du fichierÂ:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:25 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
-msgid "_Title:"
-msgstr "_MorceauÂ:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:25
+msgid "Date added:"
+msgstr "Date d'ajoutÂ:"
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1
-msgid "Added files:"
-msgstr "Fichiers ajoutÃsÂ:"
+msgid "Current contents"
+msgstr "Contenu actuel"
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:2
msgid "Contents after sync"
msgstr "Contenu aprÃs synchronisation"
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3
-msgid "Current contents"
-msgstr "Contenu actuel"
+msgid "Added files:"
+msgstr "Fichiers ajoutÃsÂ:"
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:4
msgid "Removed files:"
@@ -645,9 +645,9 @@ msgid "Show session management options"
msgstr "Afficher les options de gestion de sessions"
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3604 ../widgets/rb-entry-view.c:933
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3602 ../widgets/rb-entry-view.c:933
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 ../widgets/rb-entry-view.c:1555
#: ../widgets/rb-song-info.c:1465
msgid "Never"
@@ -694,33 +694,33 @@ msgstr "%d %b %Y"
#. Translators: unknown track title
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:696
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:597
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:604
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1063
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:436
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:566
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1047
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1054
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:634
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1089
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1458
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:632
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1092
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1466
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1963
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1903 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1997
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:735 ../remote/dbus/rb-client.c:144
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:748 ../remote/dbus/rb-client.c:144
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5394
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5399 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1764
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3732 ../widgets/rb-entry-view.c:985
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1771
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3739 ../widgets/rb-entry-view.c:985
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1007 ../widgets/rb-entry-view.c:1483
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1495 ../widgets/rb-entry-view.c:1507
#: ../widgets/rb-song-info.c:920 ../widgets/rb-song-info.c:932
@@ -728,12 +728,12 @@ msgstr "%d %b %Y"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:406
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:407
#, c-format
msgid "Too many symlinks"
msgstr "Trop de liens symboliques"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:1209
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:1210
#, c-format
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
msgstr "Impossible d'obtenir de l'espace libre sur %sÂ: %s"
@@ -770,14 +770,14 @@ msgstr "%d:%02d sur %d:%02d"
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d sur %d:%02d:%02d"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:450
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:519
#, c-format
msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
msgstr ""
"Impossible de mettre des Ãtiquettes à ce fichier car il contient plusieurs "
"flux"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:490
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:559
#, c-format
msgid ""
"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
@@ -785,12 +785,12 @@ msgstr ""
"Impossible de mettre des Ãtiquettes à ce fichier car il n'est pas codà dans "
"un format pris en charge"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:622
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:691
#, c-format
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
msgstr "La crÃation de l'ÃlÃment source a ÃchouÃÂ; vÃrifiez votre installation"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:632
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:701
#, c-format
msgid ""
"Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation"
@@ -798,7 +798,7 @@ msgstr ""
"La crÃation de l'ÃlÃment decodebin2 a ÃchouÃÂ; vÃrifiez votre installation "
"de GStreamer"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:641
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:710
#, c-format
msgid ""
"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
@@ -807,7 +807,7 @@ msgstr ""
"La crÃation de l'ÃlÃment giostreamsink a ÃchouÃÂ; vÃrifiez votre "
"installation de GStreamer"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:722
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:791
#, c-format
msgid "File corrupted during write"
msgstr "Fichier corrompu au cours de la gravure"
@@ -833,11 +833,11 @@ msgstr "Recherche de pochette"
msgid "A_lbum:"
msgstr "A_lbumÂ:"
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
msgid "Artist s_ort order:"
msgstr "Ordre de _tri des artistesÂ:"
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
msgid "_Disc:"
msgstr "_DisqueÂ:"
@@ -865,85 +865,85 @@ msgstr ""
msgid "_Continue"
msgstr "_Poursuivre"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:165
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
msgid "_Extract to Library"
msgstr "_Extraire vers la bibliothÃque"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:166
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:170
msgid "Copy tracks to the library"
msgstr "Copie les pistes dans la bibliothÃque"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:168
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:172
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:173
msgid "Reload Album Information"
msgstr "Recharge les informations de l'album"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Copy to Library action.
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:374
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:378
msgid "Extract"
msgstr "Extraire"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:445
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:450
msgid "Select tracks to be extracted"
msgstr "SÃlectionne les pistes à extraire"
#. Info bar for non-Musicbrainz data
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:461
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:466
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "So_umettre l'album"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:462
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:467
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:464
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:469
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
msgstr "Impossible de trouver cet album sur MusicBrainz."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:465
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:470
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr ""
"Vous pouvez amÃliorer la base de donnÃes MusicBrainz en ajoutant cet album."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:603
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:610
msgid "<Invalid unicode>"
msgstr "<Unicode non valide>"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:646
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:653
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr "Piste %u"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:707
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1102
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:714
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:722
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1136
msgid "Couldn't load Audio CD"
msgstr "Impossible de charger le CD audio"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:708
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
msgstr "Rhythmbox ne parvient pas à accÃder au CD."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:716
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:723
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
msgstr "Rhythmbox ne parvient pas à lire les informations du CD."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:819
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:991
#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1429
msgid "Title"
msgstr "Morceau"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:826
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:998
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:120
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1103
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1137
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
msgstr "Rhythmbox ne parvient pas à obtenir l'accÃs au pÃriphÃrique CD."
@@ -995,7 +995,7 @@ msgid "Cannot access CD: %s"
msgstr "Impossible d'accÃder au CDÂ: %s"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
@@ -1004,82 +1004,82 @@ msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
msgstr ""
"Soumet les informations de morceaux à last.fm et lit les flux radio last.fm"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
-msgid "Libre.fm"
-msgstr "Libre.fm"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?"
msgstr "Quels services Audioscrobbler dÃsirez-vous utiliserÂ?"
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
+msgid "Libre.fm"
+msgstr "Libre.fm"
+
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1
-msgid "Create Station"
-msgstr "CrÃer une station"
+msgid "Logout"
+msgstr "Se dÃconnecter"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2
-msgid "Create a Radio Station"
-msgstr "CrÃe une station radio"
+msgid "View your profile"
+msgstr "Afficher votre profil"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877
-msgid "Disabled"
-msgstr "DÃsactivÃ"
+msgid "Submit listening data"
+msgstr "Soumettre les donnÃes d'Ãcoute"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4
-msgid "Last submission time:"
-msgstr "DerniÃre soumissionÂ:"
+msgid "Status:"
+msgstr "ÃtatÂ:"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5
-msgid "Logout"
-msgstr "Se dÃconnecter"
+msgid "Queued tracks:"
+msgstr "Pistes en attenteÂ:"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6
-msgid "Loved Tracks"
-msgstr "Morceaux prÃfÃrÃs"
+msgid "Tracks submitted:"
+msgstr "Morceaux soumisÂ:"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
-msgid "Queued tracks:"
-msgstr "Pistes en attenteÂ:"
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
+msgid "Last submission time:"
+msgstr "DerniÃre soumissionÂ:"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
-msgid "Recently Listened Tracks"
-msgstr "Morceaux rÃcemment ÃcoutÃs"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877
+msgid "Disabled"
+msgstr "DÃsactivÃ"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10
-msgid "Recommendations"
-msgstr "Recommandations"
+msgid "Submission statistics"
+msgstr "Statistiques de la soumission"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11
-msgid "Status:"
-msgstr "ÃtatÂ:"
+msgid "Create a Radio Station"
+msgstr "CrÃe une station radio"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12
-msgid "Submission statistics"
-msgstr "Statistiques de la soumission"
+msgid "Type:"
+msgstr "TypeÂ:"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13
-msgid "Submit listening data"
-msgstr "Soumettre les donnÃes d'Ãcoute"
+msgid "Create Station"
+msgstr "CrÃer une station"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14
-msgid "Top Artists"
-msgstr "Artistes prÃfÃrÃs"
+msgid "Recently Listened Tracks"
+msgstr "Morceaux rÃcemment ÃcoutÃs"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15
-msgid "Top Tracks"
-msgstr "Pistes prÃfÃrÃes"
+msgid "Top Artists"
+msgstr "Artistes prÃfÃrÃs"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16
-msgid "Tracks submitted:"
-msgstr "Morceaux soumisÂ:"
+msgid "Recommendations"
+msgstr "Recommandations"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17
-msgid "Type:"
-msgstr "TypeÂ:"
+msgid "Top Tracks"
+msgstr "Pistes prÃfÃrÃes"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18
-msgid "View your profile"
-msgstr "Afficher votre profil"
+msgid "Loved Tracks"
+msgstr "Morceaux prÃfÃrÃs"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
msgid "OK"
@@ -1474,7 +1474,7 @@ msgid "Copy CD"
msgstr "Copier le CD"
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2371
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2391
msgid "Albums"
msgstr "Albums"
@@ -1605,61 +1605,46 @@ msgstr ""
"Partage de la musique et joue la musique partagÃe sur votre rÃseau local"
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Add Remote</b>"
-msgstr "<b>Ajout de tÃlÃcommande</b>"
-
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr "<b>Partage</b>"
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
+msgid "_Look for touch Remotes"
+msgstr "_Recherche de dispositifs tactiles"
+
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
-msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
-msgstr ""
-"<span foreground=\"red\">Impossible de s'associer à cette tÃlÃcommande.</"
-"span>"
+msgid "_Share my music"
+msgstr "_Partager ma musique"
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
-msgid "Forget known Remotes"
-msgstr "Oublier les tÃlÃcommandes connues"
-
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
msgid "Library _name:"
msgstr "_Nom de la bibliothÃqueÂ:"
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
-msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
-msgstr "Saisissez la phrase de passe affichÃe sur votre appareil."
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
+msgid "Forget known Remotes"
+msgstr "Oublier les tÃlÃcommandes connues"
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
msgid "Require _password:"
msgstr "_Mot de passeÂ:"
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
+msgid "<b>Add Remote</b>"
+msgstr "<b>Ajout de tÃlÃcommande</b>"
+
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8
-msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
-msgstr "Vous ne pouvez pas contrÃler Rhythmbox avec cette tÃlÃcommande"
+msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
+msgstr "Saisissez la phrase de passe affichÃe sur votre appareil."
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
-msgid "_Look for touch Remotes"
-msgstr "_Recherche de dispositifs tactiles"
-
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
-msgid "_Share my music"
-msgstr "_Partager ma musique"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:55
-msgid "Invalid share name"
-msgstr "Nom de fichier non valide"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:73
-#, c-format
-msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
+msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
msgstr ""
-"Le nom du partage de musique ÂÂ%s est dÃjà utilisÃ. Veuillez en choisir un "
-"autre."
+"<span foreground=\"red\">Impossible de s'associer à cette tÃlÃcommande.</"
+"span>"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:81
-msgid "Shared music _name:"
-msgstr "_Nom du partage de musiqueÂ:"
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
+msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
+msgstr "Vous ne pouvez pas contrÃler Rhythmbox avec cette tÃlÃcommande"
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:154
msgid "Connect to _DAAP share..."
@@ -1677,11 +1662,11 @@ msgstr "Se dÃ_connecter"
msgid "Disconnect from DAAP share"
msgstr "Se dÃconnecter du partage DAAP"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679
msgid "New DAAP share"
msgstr "Nouveau partage DAAP"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679
msgid "Host:port of DAAP share:"
msgstr "HÃte:port du partage DAAPÂ:"
@@ -1690,21 +1675,21 @@ msgstr "HÃte:port du partage DAAPÂ:"
msgid "%s's Music"
msgstr "Musique de %s"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:447
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:446
#, c-format
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
msgstr ""
"Le partage de musique ÂÂ%sÂÂ nÃcessite un mot de passe pour se connecter"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:518
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:517
msgid "Connecting to music share"
msgstr "Connexion au partage de musique"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:525
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:524
msgid "Retrieving songs from music share"
msgstr "RÃcupÃration des morceaux depuis le partage de musique"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:611
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:610
msgid "Could not connect to shared music"
msgstr "Impossible de se connecter au partage de musique"
@@ -1730,21 +1715,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Apporte une implÃmentation de la spÃcification d'interface D-Bus MediaServer2"
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1240
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1365
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382
msgid "All Tracks"
msgstr "Tous les morceaux"
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2370
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2390
msgid "Artists"
msgstr "Artistes"
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2372
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2392
msgid "Genres"
msgstr "Genres"
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2381
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2401
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1103 ../sources/rb-display-page-group.c:92
msgid "Playlists"
msgstr "Listes de lecture"
@@ -1765,53 +1750,53 @@ msgstr "Nouvelle station r_adio FM"
msgid "Create a new FM Radio station"
msgstr "CrÃe une nouvelle station radio FM"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:383
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:389
msgid "New FM Radio Station"
msgstr "Nouvelle station radio FM"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:384
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:390
msgid "Frequency of radio station"
msgstr "FrÃquence de la station radio"
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
-msgid "<b>System</b>"
-msgstr "<b>SystÃme</b>"
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
+msgid "Device _name:"
+msgstr "_Nom du pÃriphÃriqueÂ:"
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
-msgid "Audio formats:"
-msgstr "Formats audioÂ:"
+msgid "Tracks:"
+msgstr "PistesÂ:"
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
-msgid "Device _name:"
-msgstr "_Nom du pÃriphÃriqueÂ:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
+msgid "Playlists:"
+msgstr "Listes de lectureÂ:"
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "FabricantÂ:"
-
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
msgid "Model:"
msgstr "ModÃleÂ:"
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
+msgid "Serial number:"
+msgstr "NumÃro de sÃrieÂ:"
+
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
-msgid "Playlists:"
-msgstr "Listes de lectureÂ:"
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "FabricantÂ:"
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
-msgid "Serial number:"
-msgstr "NumÃro de sÃrieÂ:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
+msgid "Audio formats:"
+msgstr "Formats audioÂ:"
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
-msgid "Tracks:"
-msgstr "PistesÂ:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
+msgid "<b>System</b>"
+msgstr "<b>SystÃme</b>"
#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
msgid "Portable Players"
@@ -1824,7 +1809,7 @@ msgstr ""
"770)"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:830 ../shell/rb-playlist-manager.c:873
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:839 ../shell/rb-playlist-manager.c:879
msgid "New Playlist"
msgstr "Nouvelle liste de lecture"
@@ -1853,19 +1838,19 @@ msgid "Display device properties"
msgstr "Afficher les propriÃtÃs du pÃriphÃrique"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1352
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2014
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1552
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2150
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1560
msgid "Advanced"
msgstr "AvancÃ"
#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
-msgid "Browse various local and Internet media sources"
-msgstr "Parcourir diverses sources de mÃdias locales et sur Internet"
-
-#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
msgid "Grilo media browser"
msgstr "Navigateur de mÃdias Grilo"
+#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+msgid "Browse various local and Internet media sources"
+msgstr "Parcourir diverses sources de mÃdias locales et sur Internet"
+
#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
@@ -1927,39 +1912,47 @@ msgstr "â %(title)s â"
msgid "â Listening to music... â"
msgstr "â Ãcoute de musique... â"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
-msgid "Database version:"
-msgstr "Version de la base de donnÃesÂ:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
+msgid "iPod _name:"
+msgstr "_Nom de l'iPodÂ:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
+msgid "Podcasts:"
+msgstr "PodcastsÂ:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
msgid "Device node:"
msgstr "NÅud du pÃriphÃriqueÂ:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
-msgid "Firmware version:"
-msgstr "Version du micrologicielÂ:"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
msgid "Mount point:"
msgstr "Point de montageÂ:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
-msgid "Podcasts:"
-msgstr "PodcastsÂ:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
+msgid "Database version:"
+msgstr "Version de la base de donnÃesÂ:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12
-msgid "iPod _name:"
-msgstr "_Nom de l'iPodÂ:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
+msgid "Firmware version:"
+msgstr "Version du micrologicielÂ:"
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
-msgid ""
-"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
-"span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Voulez-vous initialiser votre iPodÂ?</"
-"span>"
+msgid "iPod detected"
+msgstr "iPod dÃtectÃ"
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
+msgid "_Initialize"
+msgstr "_Initialiser"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
+msgid "_Name:"
+msgstr "_NomÂ:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
+msgid "_Model:"
+msgstr "_ModÃleÂ:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
msgid ""
"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
@@ -1974,21 +1967,13 @@ msgstr ""
"initialiser l'iPod, complÃtez les informations ci-dessous. Si ce n'est pas "
"un iPod ou que vous ne souhaitez pas l'initialiser, cliquez sur Annuler."
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
-msgid "_Initialize"
-msgstr "_Initialiser"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
-msgid "_Model:"
-msgstr "_ModÃleÂ:"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
-msgid "_Name:"
-msgstr "_NomÂ:"
-
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
-msgid "iPod detected"
-msgstr "iPod dÃtectÃ"
+msgid ""
+"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
+"span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Voulez-vous initialiser votre iPodÂ?</"
+"span>"
#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
msgid "Portable Players - iPod"
@@ -2000,10 +1985,6 @@ msgstr ""
"Prise en charge des iPod d'Apple (affichage du contenu, lecture depuis le "
"pÃriphÃrique)"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:305
-msgid "Unable to initialize new iPod"
-msgstr "Impossible d'initialiser le nouvel iPod"
-
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:99 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:119 ../shell/rb-playlist-manager.c:203
msgid "_Rename"
@@ -2038,7 +2019,11 @@ msgstr "_Supprimer"
msgid "Delete playlist"
msgstr "Supprime la liste de lecture"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1456
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:382
+msgid "Unable to initialize new iPod"
+msgstr "Impossible d'initialiser le nouvel iPod"
+
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1592
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
@@ -2046,7 +2031,7 @@ msgstr "Supprime la liste de lecture"
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1904
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2040
msgid "New playlist"
msgstr "Nouvelle liste de lecture"
@@ -2093,12 +2078,13 @@ msgid_plural "%d stations"
msgstr[0] "%d station"
msgstr[1] "%d stations"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959
+#. should prevent multiple dialogs? going to kill this nonsense anyway soon..
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:967
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "Nouvelle station radio internet"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:967
msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "URL de la station radio InternetÂ:"
@@ -2132,38 +2118,38 @@ msgstr ""
msgid "L_ocation:"
msgstr "_EmplacementÂ:"
-#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1
+msgid "LIRC"
+msgstr "LIRC"
+
+#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2
msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
msgstr "ContrÃler Rhythmbox avec une tÃlÃcommande infra-rouge"
-#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
-msgid "LIRC "
-msgstr "LIRC "
-
#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
msgid "Choose lyrics folder..."
msgstr "Choisir un dossier de paroles..."
#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1
-msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
-msgstr "TÃlÃcharge les paroles de la chanson depuis Internet"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
msgid "Song Lyrics"
msgstr "Paroles de la chanson"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
-msgstr "<b>Dossier de paroles</b>"
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
+msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
+msgstr "TÃlÃcharge les paroles de la chanson depuis Internet"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
msgid "<b>Search engines</b>"
msgstr "<b>Moteurs de recherche</b>"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
+msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
+msgstr "<b>Dossier de paroles</b>"
+
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:164 ../plugins/lyrics/lyrics.py:166
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:175
msgid "No lyrics found"
@@ -2174,7 +2160,7 @@ msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214 ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
-#: ../shell/rb-shell.c:349
+#: ../shell/rb-shell.c:350
msgid "_Edit"
msgstr "Ã_dition"
@@ -2211,160 +2197,61 @@ msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
-msgid " * Founder/owner runs it -- support a small business"
-msgstr ""
-" * Le fondateur et propriÃtaire le fait fonctionner, soutenez une petite "
-"entreprise"
+msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
+msgstr "<b>Magasin de musique en ligne Magnatune</b>"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid ""
-" * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
-"the world)"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2
+msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n"
msgstr ""
-" * 50Â% des paiements vont à l'artiste (l'acheteur est satisfaitÂ: il "
-"aide le monde)"
+"Magnatune est un label de musique en ligne rÃpondant à de bons critÃres.\n"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
-msgid " * All albums and artists hand-picked"
-msgstr ""
-" * Tous les albums et les artistes sont sÃlectionnÃs individuellement"
+msgid " * Free listening of all songs"
+msgstr " * Ãcoute gratuite de toutes les chansons"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
msgid ""
-" * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
-"sells both)"
+" * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog "
+"(no other service allows that)"
msgstr ""
-" * Disponibilità à la fois sur CD et en tÃlÃchargement (aucun autre site "
-"sur Internet ne vend les deux)"
+" * Les membres avec accÃs payant obtiennent un droit illimità de "
+"tÃlÃchargement sur le catalogue complet (aucun autre service ne le permet)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
+#, no-c-format
msgid ""
-" * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
-"feel a strong connection to the artist"
+" * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's "
+"worth joining"
msgstr ""
-" * Informations biographiques Ãtendues sur chaque musicien, photos des "
-"artistes -- sentez-vous proche des artistes"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
-msgid " * Free listening of all songs"
-msgstr " * Ãcoute gratuite de toutes les chansons"
+" * 10% de l'abonnement à Magnatune est redistribuà à Rhythmbox/GNOME, Ãa "
+"vaut la peine de s'y inscrire"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
msgid ""
-" * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
-"easy to print"
+" * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and "
+"FLAC files."
msgstr ""
-" * Couverture en couleur et de haute qualità disponible en PDF pour la "
-"plupart des albums, facile à imprimer"
+" * Formats de fichiers accessibles au logiciel libreÂ: fichiers MP3 et "
+"WAV, mais aussi OGG et FLAC"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
-msgid ""
-" * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
-"listening to albums"
+msgid " * All albums and artists hand-picked"
msgstr ""
-" * Peu de pression Ãconomique, rien de perturbant, pas de publicità audio "
-"pendant l'Ãcoute des albums"
+" * Tous les albums et les artistes sont sÃlectionnÃs individuellement"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
-msgid ""
-" * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
-"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
-msgstr ""
-" * SÃlection musicale unique à Magnatune, contrairement à la plupart des "
-"magasins en ligne disposant plus ou moins du mÃme nombre (gigantesque) de "
-"sÃlections\n"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12
-msgid ""
-" * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
-"any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
-msgstr ""
-" * Aucune protection contre la copie sur la musique (DRM), ce qui permet "
-"de lire la musique sur n'importe quel appareil (contrairement à iTunes/MSN/"
-"etc.)"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13
-msgid " * No need to \"register\" to listen or buy"
-msgstr " * Pas besoin de ÂÂs'enregistrerÂÂ pour Ãcouter ou acheter"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14
-msgid ""
-" * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
-"music biz and want to help topple it"
-msgstr ""
-" * Rien à voir avec le systÃme des gros labels musicaux, pour ceux qui "
-"dÃtestent l'industrie musicale et qui veulent aider à rÃduire son influence"
+msgid "You can find more information at "
+msgstr "Vous trouverez de plus amples informations sur "
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15
-msgid " * Not venture-capital backed big business"
-msgstr " * Pas de grosse industrie à base de capital risque"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16
-msgid ""
-" * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
-"do appear on college radio)"
-msgstr ""
-" * Nos styles sont difficiles à trouver dans les magasins de disques "
-"ainsi qu'Ã la radio (mÃme si on les entend sur les radios universitaires)"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17
-msgid ""
-" * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
-"(not inferior quality sound)"
-msgstr ""
-" * TÃlÃchargements de qualità parfaite (copie de CD), pas de rÃduction de "
-"qualità sonore"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18
-msgid ""
-" * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
-"- can do work while listening to our music"
-msgstr ""
-" * Listes de lecture type station radio et mÃlange de genre permet une "
-"Ãcoute en arriÃre-plan, possibilità de travailler en Ãcoutant notre musique"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19
-msgid " * Smaller selection means easier to find good music"
-msgstr ""
-" * Une sÃlection plus rÃduite facilite la recherche de bonne musique"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20
-msgid ""
-" * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
-"if you choose"
-msgstr ""
-" * Ãchelle de prix variable, ce qui permet de ne payer que $5 pour un "
-"album, si vous le souhaitez"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21
-msgid " * Very simple user interface, quick to play music"
-msgstr ""
-" * Interface utilisateur trÃs simple, la lecture de musique arrive "
-"rapidement"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22
-msgid " * Wide variety of genres, can fit any mood"
-msgstr " * Large variÃtà de styles, correspondant à toutes les humeurs"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23
-msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
-msgstr "<b>Magasin de musique en ligne Magnatune</b>"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24
-msgid ""
-"Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
-"attributes are:\n"
-msgstr ""
-"Magnatune est un label de musique en ligne rÃpondant à de bons critÃres. "
-"Voici quelques-unes de leurs qualitÃs essentiellesÂ:\n"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26
-msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
-msgstr ""
-"Vous trouverez de plus amples informations sur http://www.magnatune.com/"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11
+msgid "http://www.magnatune.com/"
+msgstr "http://www.magnatune.com/"
#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
+msgid "Magnatune Store"
+msgstr "Boutique Magnatune"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
msgid ""
"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
"online music store"
@@ -2372,273 +2259,236 @@ msgstr ""
"Ajoute à Rhythmbox la prise en charge pour la lecture et l'achat depuis la "
"boutique en ligne Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
-msgid "Magnatune Store"
-msgstr "Boutique Magnatune"
-
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
-msgid "$10 US (better than average)"
-msgstr "$10 US (plus que la moyenne)"
+msgid "Magnatune Information"
+msgstr "Informations sur Magnatune"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
-msgid "$11 US"
-msgstr "$11 US"
+msgid "I don't have a Magnatune account"
+msgstr "Je ne possÃde pas de compte Magnatune"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
-msgid "$12 US (generous)"
-msgstr "$12 US (gÃnÃreux)"
+msgid "I have a streaming account"
+msgstr "Je possÃde un compte de diffusion (streaming)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
-msgid "$13 US"
-msgstr "$13 US"
+msgid "I have a download account"
+msgstr "Je possÃde un compte de tÃlÃchargement (download)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
-msgid "$14 US"
-msgstr "$14 US"
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'utilisateurÂ:"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
-msgid "$15 US (VERY generous!)"
-msgstr "$15 US (TRÃS gÃnÃreuxÂ!)"
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passeÂ:"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
-msgid "$16 US"
-msgstr "$16 US"
+msgid "Preferred audio _format:"
+msgstr "_Format audio prÃfÃrÃÂ:"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
-msgid "$17 US"
-msgstr "$17 US"
+msgid "Get an account at "
+msgstr "CrÃer un compte sur "
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
-msgid "$18 US (We love you!)"
-msgstr "$18 US (nous vous aimonsÂ!)"
+msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
+msgstr "http://www.magnatune.com/compare_plans"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
-msgid "$5 US"
-msgstr "$5 US"
+msgid "Find out about Magnatune at "
+msgstr "En savoir plus sur Magnatune sur "
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
-msgid "$6 US"
-msgstr "$6 US"
+msgid "http://www.magnatune.com/info/"
+msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
-msgid "$7 US"
-msgstr "$7 US"
+msgid "January (01)"
+msgstr "janvier (01)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
-msgid "$8 US (typical)"
-msgstr "$8 US (habituel)"
+msgid "February (02)"
+msgstr "fÃvrier (02)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
-msgid "$9 US"
-msgstr "$9 US"
+msgid "March (03)"
+msgstr "mars (03)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
-msgid "128K MP3"
-msgstr "MP3 128K"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
msgid "April (04)"
msgstr "avril (04)"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
+msgid "May (05)"
+msgstr "mai (05"
+
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
-msgid "August (08)"
-msgstr "aoÃt (08)"
+msgid "June (06)"
+msgstr "juin (06)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
-msgid "December (12)"
-msgstr "dÃcembre (12)"
+msgid "July (07)"
+msgstr "juillet (07)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
-msgid "FLAC"
-msgstr "FLAC"
+msgid "August (08)"
+msgstr "aoÃt (08)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
-msgid "February (02)"
-msgstr "fÃvrier (02)"
+msgid "September (09)"
+msgstr "septembre (09)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
-msgid "Find out about Magnatune at "
-msgstr "En savoir plus sur Magnatune sur "
+msgid "October (10)"
+msgstr "octobre (10)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
-msgid "Get an account at "
-msgstr "CrÃer un compte sur "
+msgid "November (11)"
+msgstr "novembre (11)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
-msgid "I don't have a Magnatune account"
-msgstr "Je ne possÃde pas de compte Magnatune"
+msgid "December (12)"
+msgstr "dÃcembre (12)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
-msgid "I have a download account"
-msgstr "Je possÃde un compte de tÃlÃchargement (download)"
+msgid "$5 US"
+msgstr "$5 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
-msgid "I have a streaming account"
-msgstr "Je possÃde un compte de diffusion (streaming)"
+msgid "$6 US"
+msgstr "$6 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
-msgid "January (01)"
-msgstr "janvier (01)"
+msgid "$7 US"
+msgstr "$7 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
-msgid "July (07)"
-msgstr "juillet (07)"
+msgid "$8 US (typical)"
+msgstr "$8 US (habituel)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
-msgid "June (06)"
-msgstr "juin (06)"
+msgid "$9 US"
+msgstr "$9 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
-msgid "Magnatune Information"
-msgstr "Informations sur Magnatune"
+msgid "$10 US (better than average)"
+msgstr "$10 US (plus que la moyenne)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
-msgid "March (03)"
-msgstr "mars (03)"
+msgid "$11 US"
+msgstr "$11 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
-msgid "May (05)"
-msgstr "mai (05"
+msgid "$12 US (generous)"
+msgstr "$12 US (gÃnÃreux)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
-msgid "November (11)"
-msgstr "novembre (11)"
+msgid "$13 US"
+msgstr "$13 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
-msgid "October (10)"
-msgstr "octobre (10)"
+msgid "$14 US"
+msgstr "$14 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
-msgid "Ogg Vorbis"
-msgstr "Ogg Vorbis"
+msgid "$15 US (VERY generous!)"
+msgstr "$15 US (TRÃS gÃnÃreuxÂ!)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
-msgid "Password:"
-msgstr "Mot de passeÂ:"
+msgid "$16 US"
+msgstr "$16 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
-msgid "Preferred audio _format:"
-msgstr "_Format audio prÃfÃrÃÂ:"
+msgid "$17 US"
+msgstr "$17 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
-msgid "Redownload purchased music at "
-msgstr "RetÃlÃcharger de la musique achetÃe sur "
+msgid "$18 US (We love you!)"
+msgstr "$18 US (nous vous aimonsÂ!)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
-msgid "September (09)"
-msgstr "septembre (09)"
+msgid "Ogg Vorbis"
+msgstr "Ogg Vorbis"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
-msgid "Username:"
-msgstr "Nom d'utilisateurÂ:"
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
-msgid "VBR MP3"
-msgstr "MP3 VBR"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
-msgid ""
-"Your account details have changed. Changes will be applied the next time you "
-"start Rhythmbox."
-msgstr ""
-"Les dÃtails de votre compte ont Ãtà modifiÃs. Ces modifications seront "
-"prises en compte au prochain dÃmarrage de Rhythmbox."
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
-msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
-msgstr "http://www.magnatune.com/compare_plans"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
-msgid "http://www.magnatune.com/info/"
-msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
+msgid "VBR MP3"
+msgstr "MP3 VBR"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
-msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
-msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
+msgid "128K MP3"
+msgstr "MP3 128K"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:105
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:129
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:114
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:139
msgid "Download Album"
msgstr "TÃlÃcharger l'album"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:115
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:140
msgid "Download this album from Magnatune"
msgstr "TÃlÃcharge cet album à partir de Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:119
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:144
msgid "Artist Information"
msgstr "Informations sur l'artiste"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:120
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:145
msgid "Get information about this artist"
msgstr "Affiche des informations à propos de cet artiste"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:124
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:149
msgid "Cancel Downloads"
msgstr "Annuler les tÃlÃchargements"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:125
-msgid "Stop downloading purchased albums"
-msgstr "Interrompt le tÃlÃchargement des albums achetÃs"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:261 ../plugins/magnatune/magnatune.py:264
-msgid "Couldn't store account information"
-msgstr "Impossible d'enregistrer les informations du compte"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:262
-msgid ""
-"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Un problÃme est survenu lors de l'accÃs au trousseau de clÃs. Consultez la "
-"sortie de dÃbogage pour plus de dÃtails."
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:150
+msgid "Stop album downloads"
+msgstr "ArrÃter les tÃlÃchargements d'albums"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:106
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:108
msgid "Loading Magnatune catalog"
msgstr "Chargement du catalogue Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:113
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:115
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
msgstr "TÃlÃchargement d'album(s) Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:211
-msgid "Couldn't purchase album"
-msgstr "Impossible d'acheter l'album"
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:208
+msgid "Couldn't download album"
+msgstr "Impossible de tÃlÃcharger l'album"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:212
-msgid "You must have a library location set to purchase an album."
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:209
+msgid "You must have a library location set to download an album."
msgstr ""
"Il est nÃcessaire de dÃfinir un emplacement de bibliothÃque musicale pour "
-"acheter un album."
+"tÃlÃcharger un album."
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:262
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:272
msgid "Unable to load catalog"
msgstr "Impossible de charger le catalogue"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:263
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:273
msgid ""
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
msgstr ""
"Rhythmbox n'a pas pu comprendre le catalogue Magnatune, veuillez signaler "
"l'anomalie."
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:300
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:400
-msgid "Couldn't get account details"
-msgstr "Impossible d'obtenir les dÃtails du compte"
-
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:449
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:425
msgid "Download Error"
msgstr "Erreur de tÃlÃchargement"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:450
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:426
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
@@ -2649,11 +2499,11 @@ msgstr ""
"Le serveur Magnatune a renvoyÃÂ:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:452 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:429 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:453
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:430
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to download the album.\n"
@@ -2664,21 +2514,21 @@ msgstr ""
"Le texte de l'erreur estÂ:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:483
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466
msgid "Finished Downloading"
msgstr "TÃlÃchargement terminÃ"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:483
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466
msgid "All Magnatune downloads have been completed."
msgstr "Tous les tÃlÃchargements Magnatune sont terminÃs."
#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1
-msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
-msgstr "ContrÃler Rhythmbox avec des raccourcis clavier"
+msgid "Media Player Keys"
+msgstr "Touches du lecteur multimÃdia"
#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2
-msgid "Media Player Keys"
-msgstr "Touches du lecteur de musique"
+msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
+msgstr "ContrÃler Rhythmbox avec des raccourcis clavier"
#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1
msgid "Portable Players - MTP"
@@ -2691,7 +2541,7 @@ msgstr ""
"depuis le pÃriphÃrique)"
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:157
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:544
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545
#, c-format
msgid "Unable to open temporary file: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaireÂ: %s"
@@ -2700,41 +2550,45 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaireÂ: %s"
msgid "Rename MTP-device"
msgstr "Renomme le pÃriphÃrique MTP"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:864
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:855
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:587
+msgid "Media Player"
+msgstr "Lecteur multimÃdia"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:866
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:856
msgid "Media player device error"
-msgstr "Erreur de pÃriphÃrique du lecteur mÃdia"
+msgstr "Erreur de pÃriphÃrique du lecteur multimÃdia"
#. Translators: first %s is the device manufacturer,
#. * second is the product name.
#.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:868
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:870
#, c-format
msgid "Unable to open the %s %s device"
msgstr "Impossible d'ouvrir le pÃriphÃrique %s %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:912
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:914
msgid "Digital Audio Player"
msgstr "Lecteur audio numÃrique"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:499
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:557
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:575
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:500
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:558
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:576
#, c-format
msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
msgstr "Impossible de copier le fichier du pÃriphÃrique MTPÂ: %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:520
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:521
#, c-format
msgid "Not enough space in %s"
msgstr "Espace insuffisant dans %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:601
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:602
#, c-format
msgid "No space left on MTP device"
msgstr "Plus d'espace disponible sur le pÃriphÃrique MTP"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:604
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:605
#, c-format
msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
msgstr "Impossible d'envoyer le fichier sur le pÃriphÃrique MTPÂ: %s"
@@ -2785,27 +2639,27 @@ msgid "Not Playing"
msgstr "Pas de lecture"
#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1
+msgid "Power Manager"
+msgstr "Gestionnaire d'Ãnergie"
+
+#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
msgstr ""
"EmpÃcher le gestionnaire d'Ãnergie de mettre en veille l'ordinateur pendant "
"une lecture"
-#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
-msgid "Power Manager"
-msgstr "Gestionnaire d'Ãnergie"
-
#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:170
msgid "Playing"
msgstr "En cours de lecture"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
-msgid "Interactive python console"
-msgstr "Console Python interactive"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
msgid "Python Console"
msgstr "Console Python"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+msgid "Interactive python console"
+msgstr "Console Python interactive"
+
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
msgid "_Python Console"
msgstr "Console _Python"
@@ -2840,13 +2694,13 @@ msgstr ""
#. ex:noet:ts=8:
#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
-msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
-msgstr "Informer Zeitgeist de votre activitÃ"
-
-#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
msgid "Zeitgeist"
msgstr "Zeitgeist"
+#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
+msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
+msgstr "Informer Zeitgeist de votre activitÃ"
+
#: ../plugins/replaygain/config.py:68
msgid "-15.0 dB"
msgstr "-15,0 dB"
@@ -2881,72 +2735,72 @@ msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume"
msgstr "Utiliser ReplayGain pour obtenir un volume d'Ãcoute constant"
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
-msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
-msgstr "Album (volume idÃal pour toutes les pistes)"
+msgid "ReplayGain preferences"
+msgstr "PrÃfÃrences de ReplayGain"
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
-msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
-msgstr "En savoir plus sur ReplayGain sur replaygain.org"
+msgid "ReplayGain _mode:"
+msgstr "_Mode ReplayGainÂ:"
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
-msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
-msgstr "Radio (volume Ãgalisà pour toutes les pistes)"
+msgid "_Pre-amp:"
+msgstr "_PrÃamplificationÂ:"
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
-msgid "ReplayGain _mode:"
-msgstr "_Mode ReplayGainÂ:"
+msgid "_Apply compression to prevent clipping"
+msgstr "_Appliquer la compression pour Ãviter l'ÃcrÃtage"
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
-msgid "ReplayGain preferences"
-msgstr "PrÃfÃrences de ReplayGain"
+msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
+msgstr "En savoir plus sur ReplayGain sur replaygain.org"
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
-msgid "_Apply compression to prevent clipping"
-msgstr "_Appliquer la compression pour Ãviter l'ÃcrÃtage"
+msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
+msgstr "Radio (volume Ãgalisà pour toutes les pistes)"
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
-msgid "_Pre-amp:"
-msgstr "_PrÃamplificationÂ:"
+msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
+msgstr "Album (volume idÃal pour toutes les pistes)"
#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
-msgid "A sample plugin in Python with no features"
-msgstr "Un exemple de greffon sans fonctionnalità Ãcrit en Python"
-
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
msgid "Python Sample Plugin"
msgstr "Greffon de dÃmonstration en Python"
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:19
+#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
+msgid "A sample plugin in Python with no features"
+msgstr "Un exemple de greffon sans fonctionnalità Ãcrit en Python"
+
+#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:20
msgid "Python Source"
msgstr "Source Python"
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
-#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
+#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
msgid "Sample Plugin"
msgstr "Greffon de dÃmonstration"
-#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
msgid "A sample plugin in C with no features"
msgstr "Un exemple de greffon sans fonctionnalità Ãcrit en C"
#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
-msgid "A sample plugin in Vala with no features"
-msgstr "Un exemple de greffon sans fonctionnalità Ãcrit en Vala"
-
-#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
msgid "Vala Sample Plugin"
msgstr "Greffon de dÃmonstration en Vala"
+#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
+msgid "A sample plugin in Vala with no features"
+msgstr "Un exemple de greffon sans fonctionnalità Ãcrit en Vala"
+
#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
+msgid "Send tracks"
+msgstr "Envoi de morceaux"
+
+#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
msgid "Send selected tracks by email or instant message"
msgstr ""
"Envoie des morceaux sÃlectionnÃs par courriel ou messagerie instantanÃe"
-#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
-msgid "Send tracks"
-msgstr "Envoi de morceaux"
-
#: ../plugins/sendto/sendto.py:58
msgid "Send to..."
msgstr "Envoyer vers..."
@@ -2988,13 +2842,13 @@ msgid "Display"
msgstr "Afficher"
#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1
-msgid "Displays visualizations"
-msgstr "Affiche les visualisations"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2
msgid "Visualization"
msgstr "Visualisation"
+#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2
+msgid "Displays visualizations"
+msgstr "Affiche les visualisations"
+
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:117
msgid "New Episodes"
msgstr "Nouveaux Ãpisodes"
@@ -3015,40 +2869,40 @@ msgstr "TÃlÃchargement du podcast terminÃ"
msgid "New updates available from"
msgstr "Nouvelles mises à jour disponibles de"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:214
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:229
msgid "Error in podcast"
msgstr "Erreur dans le podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:221
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:236
#, c-format
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
msgstr "%s. Voulez-vous tout de mÃme ajouter le flux podcastÂ?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:909
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:910
msgid "Error creating podcast download directory"
msgstr ""
"Erreur lors de la crÃation du rÃpertoire de tÃlÃchargement des podcasts"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:910
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:911
#, c-format
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
msgstr "Impossible de crÃer le rÃpertoire de tÃlÃchargement pour %sÂ: %s"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1035
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL non valide"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037
#, c-format
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
msgstr "L'URL ÂÂ%sÂÂ n'est pas valide, veuillez la vÃrifier."
#. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1046
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1047
msgid "URL already added"
msgstr "URL dÃjà ajoutÃe"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1047
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1048
#, c-format
msgid ""
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -3057,7 +2911,7 @@ msgstr ""
"L'URL ÂÂ%s a dÃjà Ãtà ajoutÃe comme station radio. Si c'est un flux "
"podcast, veuillez supprimer la station de radio."
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1115
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1124
#, c-format
msgid ""
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -3068,11 +2922,11 @@ msgstr ""
"l'URL soit incorrecte ou que le flux ne soit pas valide. Voulez-vous que "
"Rhythmbox essaie quand mÃme de l'utiliserÂ?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1253
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1245
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2154
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2187
#, c-format
msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
msgstr ""
@@ -3173,19 +3027,19 @@ msgstr "Nouveau flux podcast"
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "Rechercher les Ãpisodes du podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363
msgid "New Podcast Feed"
msgstr "Nouveau flux podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363
msgid "URL of podcast feed:"
msgstr "URL du flux du podcastÂ:"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:453
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:481
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
msgstr "Supprimer le flux podcast et les fichiers tÃlÃchargÃsÂ?"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:456
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:484
msgid ""
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -3196,42 +3050,42 @@ msgstr ""
"conserver les fichiers tÃlÃchargÃs en choisissant de supprimer uniquement le "
"flux."
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:464
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:492
msgid "Delete _Feed Only"
msgstr "Supprimer le _flux uniquement"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:471
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:499
msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "_Supprimer le flux et les fichiers"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:564 ../podcast/rb-podcast-source.c:1396
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:577 ../podcast/rb-podcast-source.c:1415
msgid "Downloaded"
msgstr "TÃlÃchargÃ"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:568 ../podcast/rb-podcast-source.c:1398
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:581 ../podcast/rb-podcast-source.c:1417
msgid "Failed"
msgstr "ÃchouÃ"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:572 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:585 ../podcast/rb-podcast-source.c:1416
msgid "Waiting"
msgstr "En attente"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:679
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:692
#, c-format
msgid "%d feed"
msgid_plural "All %d feeds"
msgstr[0] "Le flux"
msgstr[1] "Tous les %d flux"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:916
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:929
msgid "Podcast Error"
msgstr "Erreur de podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1052
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1099
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
msgstr "Supprimer l'Ãpisode de podcast et le fichier tÃlÃchargÃÂ?"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1055
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1102
msgid ""
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -3241,15 +3095,15 @@ msgstr ""
"dÃfinitivement perdus. Notez que vous pouvez supprimer l'Ãpisode mais garder "
"le fichier tÃlÃchargà en choisissant de supprimer uniquement l'Ãpisode."
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1063
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1110
msgid "Delete _Episode Only"
msgstr "Supprimer uniquement l'_Ãpisode"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1069
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1116
msgid "_Delete Episode And File"
msgstr "_Supprimer l'Ãpisode et le fichier"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1187
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1206
#, c-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
@@ -3258,27 +3112,27 @@ msgstr[1] "%d Ãpisodes"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for New Podcast Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1293
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1312
msgctxt "Podcast"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Update Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1299
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1318
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1342 ../podcast/rb-podcast-source.c:1353
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1361 ../podcast/rb-podcast-source.c:1372
msgid "Date"
msgstr "Date"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1375 ../podcast/rb-podcast-source.c:1430
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1478
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1394 ../podcast/rb-podcast-source.c:1449
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1497
msgid "Feed"
msgstr "Flux"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1395 ../podcast/rb-podcast-source.c:1413
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1414 ../podcast/rb-podcast-source.c:1432
msgid "Status"
msgstr "Ãtat"
@@ -3286,7 +3140,7 @@ msgstr "Ãtat"
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
msgstr "Ne pas lancer de nouvelle instance de Rhythmbox"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:368
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:369
msgid "Quit Rhythmbox"
msgstr "Quitte Rhythmbox"
@@ -3455,26 +3309,26 @@ msgstr "Fichier vide"
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "Impossible de charger la base de donnÃes musicaleÂ:"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4459
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4457
#, c-format
msgid "Checking (%d/%d)"
msgstr "VÃrification (%d/%d)"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4501
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld minute"
msgstr[1] "%ld minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4504
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld heure"
msgstr[1] "%ld heures"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4505
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
@@ -3482,7 +3336,7 @@ msgstr[0] "%ld jour"
msgstr[1] "%ld jours"
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4511
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4509
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s et %s"
@@ -3490,8 +3344,8 @@ msgstr "%s, %s et %s"
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4517 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4525
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4536
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4515 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4523
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4534
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s et %s"
@@ -3596,42 +3450,42 @@ msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
msgstr ""
"Le fichier de la liste de lecture est dans un format inconnu ou est corrompu."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:785
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:794
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "Liste de lecture sans titre"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1061
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1083
msgid "Couldn't read playlist"
msgstr "Impossible de lire la liste de lecture"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1087
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1109
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1092
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1114
msgid "Load Playlist"
msgstr "Charger la liste de lecture"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../sources/rb-playlist-source.c:669
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170 ../sources/rb-playlist-source.c:669
msgid "Couldn't save playlist"
msgstr "Impossible d'enregistrer la liste de lecture"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170
msgid "Unsupported file extension given."
msgstr "L'extension du fichier n'est pas prise en charge."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1444
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1466
#, c-format
msgid "Playlist %s already exists"
msgstr "La liste de lecture %s existe dÃjÃ"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1474 ../shell/rb-playlist-manager.c:1507
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1547 ../shell/rb-playlist-manager.c:1590
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1496 ../shell/rb-playlist-manager.c:1529
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1569 ../shell/rb-playlist-manager.c:1612
#, c-format
msgid "Unknown playlist: %s"
msgstr "Liste de lecture inconnueÂ: %s"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1515 ../shell/rb-playlist-manager.c:1555
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1537 ../shell/rb-playlist-manager.c:1577
#, c-format
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "La liste de lecture %s est une liste de lecture intelligente"
@@ -3655,190 +3509,190 @@ msgstr ""
"VÃrifier la prÃsence de nouveaux pÃriphÃriques de stockage de mÃdia qui "
"n'auraient pas Ãtà dÃtectÃs automatiquement"
-#: ../shell/rb-shell.c:348
+#: ../shell/rb-shell.c:349
msgid "_Music"
msgstr "_Musique"
-#: ../shell/rb-shell.c:350
+#: ../shell/rb-shell.c:351
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: ../shell/rb-shell.c:351
+#: ../shell/rb-shell.c:352
msgid "_Control"
msgstr "_ContrÃle"
-#: ../shell/rb-shell.c:352
+#: ../shell/rb-shell.c:353
msgid "_Tools"
msgstr "_Outils"
-#: ../shell/rb-shell.c:353
+#: ../shell/rb-shell.c:354
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../shell/rb-shell.c:355
+#: ../shell/rb-shell.c:356
msgid "_Import Folder..."
msgstr "Importer un _dossier..."
-#: ../shell/rb-shell.c:356
+#: ../shell/rb-shell.c:357
msgid "Choose folder to be added to the Library"
msgstr "Choisit un dossier à ajouter à la bibliothÃque"
-#: ../shell/rb-shell.c:358
+#: ../shell/rb-shell.c:359
msgid "Import _File..."
msgstr "_Importer un fichier..."
-#: ../shell/rb-shell.c:359
+#: ../shell/rb-shell.c:360
msgid "Choose file to be added to the Library"
msgstr "Choisit un fichier à ajouter à la bibliothÃque"
-#: ../shell/rb-shell.c:361
+#: ../shell/rb-shell.c:362
msgid "_About"
msgstr "Ã _propos"
-#: ../shell/rb-shell.c:362
+#: ../shell/rb-shell.c:363
msgid "Show information about Rhythmbox"
msgstr "Affiche des informations relatives à Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:364
+#: ../shell/rb-shell.c:365
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
-#: ../shell/rb-shell.c:365
+#: ../shell/rb-shell.c:366
msgid "Display Rhythmbox help"
msgstr "Afficher l'aide sur Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:367
+#: ../shell/rb-shell.c:368
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
-#: ../shell/rb-shell.c:370
+#: ../shell/rb-shell.c:371
msgid "Prefere_nces"
msgstr "PrÃfÃre_nces"
-#: ../shell/rb-shell.c:371
+#: ../shell/rb-shell.c:372
msgid "Edit Rhythmbox preferences"
msgstr "Modifier les prÃfÃrences de Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:373
+#: ../shell/rb-shell.c:374
msgid "Plu_gins"
msgstr "_Greffons"
-#: ../shell/rb-shell.c:374
+#: ../shell/rb-shell.c:375
msgid "Change and configure plugins"
msgstr "Modifier et configurer les greffons"
-#: ../shell/rb-shell.c:376
+#: ../shell/rb-shell.c:377
msgid "Show _All Tracks"
msgstr "Afficher _tous les morceaux"
-#: ../shell/rb-shell.c:377
+#: ../shell/rb-shell.c:378
msgid "Show all tracks in this music source"
msgstr "Affiche tous les morceaux de cette source musicale"
-#: ../shell/rb-shell.c:379
+#: ../shell/rb-shell.c:380
msgid "_Jump to Playing Song"
msgstr "_Aller au morceau jouÃ"
-#: ../shell/rb-shell.c:380
+#: ../shell/rb-shell.c:381
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
msgstr "DÃplace la vue vers le morceau jouà actuellement"
-#: ../shell/rb-shell.c:387
+#: ../shell/rb-shell.c:388
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panneau _latÃral"
-#: ../shell/rb-shell.c:388
+#: ../shell/rb-shell.c:389
msgid "Change the visibility of the side pane"
msgstr "Modifie la visibilità du panneau latÃral"
-#: ../shell/rb-shell.c:390
+#: ../shell/rb-shell.c:391
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barre d'_outils"
-#: ../shell/rb-shell.c:391
+#: ../shell/rb-shell.c:392
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "Modifie la visibilità de la barre d'outils"
-#: ../shell/rb-shell.c:393
+#: ../shell/rb-shell.c:394
msgid "_Small Display"
msgstr "Affichage _rÃduit"
-#: ../shell/rb-shell.c:394
+#: ../shell/rb-shell.c:395
msgid "Make the main window smaller"
msgstr "RÃduit la taille de la fenÃtre principale"
-#: ../shell/rb-shell.c:396
+#: ../shell/rb-shell.c:397
msgid "Party _Mode"
msgstr "_Mix de soirÃe"
-#: ../shell/rb-shell.c:397
+#: ../shell/rb-shell.c:398
msgid "Change the status of the party mode"
msgstr "Modifie l'Ãtat du mode mix de soirÃe"
-#: ../shell/rb-shell.c:399
+#: ../shell/rb-shell.c:400
msgid "Play _Queue as Side Pane"
msgstr "Ouvrir la liste d'attente dans un _panneau latÃral"
-#: ../shell/rb-shell.c:400
+#: ../shell/rb-shell.c:401
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
msgstr ""
"Indique si la liste d'attente est visible comme une source ou un panneau "
"latÃral"
-#: ../shell/rb-shell.c:402
+#: ../shell/rb-shell.c:403
msgid "S_tatusbar"
msgstr "B_arre d'Ãtat"
-#: ../shell/rb-shell.c:403
+#: ../shell/rb-shell.c:404
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "Modifie la visibilità de la barre d'Ãtat"
-#: ../shell/rb-shell.c:405
+#: ../shell/rb-shell.c:406
msgid "_Browse"
msgstr "_Parcourir"
-#: ../shell/rb-shell.c:406
+#: ../shell/rb-shell.c:407
msgid "Change the visibility of the browser"
msgstr "Modifie la visibilità du navigateur"
-#: ../shell/rb-shell.c:893
+#: ../shell/rb-shell.c:897
msgid "Change the music volume"
msgstr "Modifie le volume sonore"
-#: ../shell/rb-shell.c:1939
+#: ../shell/rb-shell.c:2004
msgid "Enable debug output"
msgstr "Activer la sortie de dÃbogage"
-#: ../shell/rb-shell.c:1940
+#: ../shell/rb-shell.c:2005
msgid "Enable debug output matching a specified string"
msgstr "Activer la sortie de dÃbogage correspondant à une chaÃne indiquÃe"
-#: ../shell/rb-shell.c:1941
+#: ../shell/rb-shell.c:2006
msgid "Do not update the library with file changes"
msgstr "Ne pas mettre à jour la bibliothÃque"
-#: ../shell/rb-shell.c:1942
+#: ../shell/rb-shell.c:2007
msgid "Do not register the shell"
msgstr "Ne pas connecter le shell"
-#: ../shell/rb-shell.c:1943
+#: ../shell/rb-shell.c:2008
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
msgstr ""
"N'enregistrer aucune donnÃe de faÃon permanente (implique --no-registration)"
-#: ../shell/rb-shell.c:1944
+#: ../shell/rb-shell.c:2009
msgid "Disable loading of plugins"
msgstr "DÃsactiver le chargement des greffons"
-#: ../shell/rb-shell.c:1945
+#: ../shell/rb-shell.c:2010
msgid "Path for database file to use"
msgstr "Chemin du fichier de base de donnÃes à utiliser"
-#: ../shell/rb-shell.c:1946
+#: ../shell/rb-shell.c:2011
msgid "Path for playlists file to use"
msgstr "Chemin des listes de lecture à utiliser"
-#: ../shell/rb-shell.c:1957
+#: ../shell/rb-shell.c:2022
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3849,27 +3703,27 @@ msgstr ""
"en ligne de commande.\n"
#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2058
+#: ../shell/rb-shell.c:2123
msgctxt "Library"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2060
+#: ../shell/rb-shell.c:2125
msgid "Show All"
msgstr "Afficher tout"
-#: ../shell/rb-shell.c:2370
+#: ../shell/rb-shell.c:2435
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement des informations du morceau"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2651
+#: ../shell/rb-shell.c:2716
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (en pause)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2744
+#: ../shell/rb-shell.c:2809
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christophe Fergeau <teuf users sourceforge net>\n"
@@ -3886,7 +3740,7 @@ msgstr ""
"Laurent Pomarede <laurent pomarede+gnomefr gmail com>\n"
"Bruno Brouard <annoa b gmail com>"
-#: ../shell/rb-shell.c:2747
+#: ../shell/rb-shell.c:2812
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -3899,7 +3753,7 @@ msgstr ""
"que publiÃe par la Free Software FoundationÂ; version 2 de la licence, ou \n"
"encore (Ã votre choix) toute version ultÃrieure.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2751
+#: ../shell/rb-shell.c:2816
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -3911,7 +3765,7 @@ msgstr ""
"COMMERCIABILITÃ ou DE CONFORMITÃ Ã UNE UTILISATION PARTICULIÃRE. \n"
"Voir la Licence Publique GÃnÃrale GNU pour plus de dÃtails.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2755
+#: ../shell/rb-shell.c:2820
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -3921,63 +3775,63 @@ msgstr ""
"avec RhythmboxÂ; sinon, Ãcrivez à la Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2762
+#: ../shell/rb-shell.c:2827
msgid "Maintainers:"
msgstr "MainteneursÂ:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2765
+#: ../shell/rb-shell.c:2830
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "Anciens mainteneursÂ:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2768
+#: ../shell/rb-shell.c:2833
msgid "Contributors:"
msgstr "ContributeursÂ:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2770
+#: ../shell/rb-shell.c:2835
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr "Gestionnaire de musique et lecteur audio pour GNOME."
-#: ../shell/rb-shell.c:2779
+#: ../shell/rb-shell.c:2844
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "Site Web de Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:2826 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
+#: ../shell/rb-shell.c:2891 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
msgid "Couldn't display help"
msgstr "Impossible d'afficher l'aide"
-#: ../shell/rb-shell.c:2871
+#: ../shell/rb-shell.c:2936
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurer les greffons"
-#: ../shell/rb-shell.c:2960
+#: ../shell/rb-shell.c:3025
msgid "Import Folder into Library"
msgstr "Importe un dossier dans la bibliothÃque"
-#: ../shell/rb-shell.c:2979
+#: ../shell/rb-shell.c:3044
msgid "Import File into Library"
msgstr "Importe un fichier dans la bibliothÃque"
-#: ../shell/rb-shell.c:3512 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
+#: ../shell/rb-shell.c:3577 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Aucune source enregistrÃe ne peut prendre en charge l'URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3842
+#: ../shell/rb-shell.c:3907
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr "Aucune source enregistrÃe ne correspond à l'URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3875 ../shell/rb-shell.c:3918
+#: ../shell/rb-shell.c:3940 ../shell/rb-shell.c:3983
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "URI du morceau inconnuÂ: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3927
+#: ../shell/rb-shell.c:3992
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "PropriÃtà %s inconnue"
-#: ../shell/rb-shell.c:3941
+#: ../shell/rb-shell.c:4006
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "Type de propriÃtà %s non valide pour la propriÃtà %s"
@@ -4112,7 +3966,7 @@ msgstr "Diminue le volume de lecture"
msgid "_Play"
msgstr "_Lire"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:313 ../shell/rb-shell-player.c:3820
+#: ../shell/rb-shell-player.c:313 ../shell/rb-shell-player.c:3827
msgid "Start playback"
msgstr "DÃmarre la lecture"
@@ -4142,94 +3996,94 @@ msgstr "GlissiÃre de position du _morceau"
msgid "Change the visibility of the song position slider"
msgstr "Modifie la visibilità de la glissiÃre de position du morceau"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:826
+#: ../shell/rb-shell-player.c:830
msgid "Stream error"
msgstr "Erreur de flux"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:827
+#: ../shell/rb-shell-player.c:831
msgid "Unexpected end of stream!"
msgstr "Fin inattendue du flux."
-#: ../shell/rb-shell-player.c:991
+#: ../shell/rb-shell-player.c:998
msgid "Linear"
msgstr "LinÃaire"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:993
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1000
msgid "Linear looping"
msgstr "Boucle linÃaire"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:995
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1002
msgid "Shuffle"
msgstr "AlÃatoire"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:997
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1004
msgid "Random with equal weights"
msgstr "AlÃatoire avec ÃquiprobabilitÃ"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:999
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1006
msgid "Random by time since last play"
msgstr "AlÃatoire en fonction de la date de derniÃre Ãcoute"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1001
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1008
msgid "Random by rating"
msgstr "AlÃatoire en fonction de la notation"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1003
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1010
msgid "Random by time since last play and rating"
msgstr "AlÃatoire en fonction de la date de derniÃre Ãcoute et de la notation"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1005
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1012
msgid "Linear, removing entries once played"
msgstr "LinÃaire, enlÃve les entrÃes une fois jouÃes"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1015
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1022
#, c-format
msgid "Failed to create the player: %s"
msgstr "La crÃation du lecteur a ÃchouÃÂ: %s"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1569
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1576
#, c-format
msgid "Playlist was empty"
msgstr "La liste de lecture est vide"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2038
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2045
#, c-format
msgid "Not currently playing"
msgstr "Ne joue pas"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2096
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2103
#, c-format
msgid "No previous song"
msgstr "Aucun morceau prÃcÃdent"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2196
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2203
#, c-format
msgid "No next song"
msgstr "Aucun morceau suivant"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2317 ../shell/rb-shell-player.c:3462
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2324 ../shell/rb-shell-player.c:3469
msgid "Couldn't start playback"
msgstr "Impossible de dÃmarrer la lecture"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3165
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3172
msgid "Couldn't stop playback"
msgstr "Impossible d'arrÃter la lecture"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3284
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3291
#, c-format
msgid "Playback position not available"
msgstr "La position de lecture n'est pas disponible"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3316 ../shell/rb-shell-player.c:3350
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3323 ../shell/rb-shell-player.c:3357
#, c-format
msgid "Current song is not seekable"
msgstr "Le morceau actuel ne peut pas Ãtre parcouru"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3815
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3822
msgid "Pause playback"
msgstr "Met la lecture en pause"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3817
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3824
msgid "Stop playback"
msgstr "ArrÃte la lecture"
@@ -4245,32 +4099,32 @@ msgstr "GÃnÃral"
msgid "Playback"
msgstr "Lecture"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:134
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:175
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Le fichier ÂÂ%sÂÂ existe dÃjÃ. Souhaitez-vous le remplacerÂ?"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:147
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnuler"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:148
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189
msgid "_Skip"
msgstr "_Ignorer"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:149
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplacer"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:150
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191
msgid "S_kip All"
msgstr "Tout i_gnorer"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:151
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:192
msgid "Replace _All"
msgstr "_Tout remplacer"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:420
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:439
#, c-format
msgid ""
"%d file cannot be transferred as it must be converted into a format "
@@ -4281,16 +4135,16 @@ msgid_plural ""
"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
"available"
msgstr[0] ""
-"%d fichier ne peut pas Ãtre transfÃrà parce qu'il doit Ãtre converti "
-"dans un format pris en charge par le pÃriphÃrique cible et qu'aucun "
-"profil de codage approprià n'est disponible."
+"%d fichier ne peut pas Ãtre transfÃrà parce qu'il doit Ãtre converti dans un "
+"format pris en charge par le pÃriphÃrique cible et qu'aucun profil de codage "
+"approprià n'est disponible."
msgstr[1] ""
"%d fichiers ne peuvent pas Ãtre transfÃrÃs parce qu'ils doivent Ãtre "
"convertis dans un format pris en charge par le pÃriphÃrique cible et "
"qu'aucun profil de codage approprià n'est disponible."
#. XXX should provide the option of picking a different format?
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:444
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:463
#, c-format
msgid ""
"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
@@ -4300,7 +4154,7 @@ msgstr ""
"format prÃfÃrÃÂ:\n"
"%s"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:448
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467
#, c-format
msgid ""
"Additional software is required to convert %d file into a format supported "
@@ -4319,28 +4173,28 @@ msgstr[1] ""
"format pris en charge par le pÃriphÃrique cibleÂ:\n"
"%s"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:465
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:484
msgid "Unable to transfer tracks"
msgstr "Impossible de transfÃrer les pistes"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:470
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:489
msgid "_Cancel the transfer"
msgstr "_Annuler le transfert"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:472
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:491
msgid "_Skip these files"
msgstr "Pa_sser ces fichiers"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:475
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:494
msgid "_Install"
msgstr "_Installer"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:573
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:592
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
msgstr "Transfert de la piste %d sur %d (%.0f%%)"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:576
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:595
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d"
msgstr "Transfert de la piste %d sur %d"
@@ -4473,19 +4327,19 @@ msgstr "Piste. Artiste - Morceau"
msgid "Music"
msgstr "Musique"
-#: ../sources/rb-library-source.c:368
+#: ../sources/rb-library-source.c:392
msgid "Choose Library Location"
msgstr "Emplacement de la bibliothÃque"
-#: ../sources/rb-library-source.c:422
+#: ../sources/rb-library-source.c:431
msgid "Multiple locations set"
msgstr "Ensemble d'emplacements multiples"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1110
+#: ../sources/rb-library-source.c:1119
msgid "Example Path:"
msgstr "Exemple de cheminÂ:"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1264 ../sources/rb-library-source.c:1268
+#: ../sources/rb-library-source.c:1273 ../sources/rb-library-source.c:1277
#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
msgid "Error transferring track"
msgstr "Erreur lors du transfert de la piste"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]