[cheese] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Djavan Fagundes <djavanf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [cheese] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Mon, 12 Mar 2012 14:06:51 +0000 (UTC)
commit c0a1f598fba78cd0fd1344ee356461b0e54e55ce
Author: Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>
Date: Fri Mar 9 06:33:01 2012 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 76 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 39 insertions(+), 37 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 0c41779..e019396 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -12,21 +12,24 @@
# Michel Recondo <michel recondo com br>, 2010.
# Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>, 2011.
# Guilherme Barbosa Ferreira <eu guilhermeferreira info>
-#
+# Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-16 08:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-05 13:31-0400\n"
-"Last-Translator: Guilherme Barbosa Ferreira <eu guilhermeferreira info>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-10 12:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-09 16:38-0200\n"
+"Last-Translator: Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/cheese-about.ui.h:1 ../data/cheese.desktop.in.in.h:3
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
@@ -47,7 +50,8 @@ msgstr ""
"Vladimir Melo <vladimirmelo foresightlinux org>\n"
"Daniel S. Koda <danielskoda gmail com>\n"
"Djavan Fagundes <dnoway gmail com>\n"
-"Guilherme Barbosa Ferreira <eu guilhermeferreira info>"
+"Guilherme Barbosa Ferreira <eu guilhermeferreira info>\n"
+"Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:1
msgid "_Cheese"
@@ -70,7 +74,6 @@ msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:6
-#| msgid "Save _Asâ"
msgid "Shareâ"
msgstr "Compartilharâ"
@@ -213,7 +216,7 @@ msgstr "Imagem"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
msgid "<b>Shutter</b>"
-msgstr "<b>Veneziana</b>"
+msgstr "<b>Obturador</b>"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
msgid "_Countdown"
@@ -248,48 +251,50 @@ msgid "Cheese Webcam Booth"
msgstr "Cabine de webcam do Cheese"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:1
-#| msgid "_Countdown"
msgid "Use a countdown"
msgstr "Usar um contador regressivo"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:2
msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
msgstr ""
+"Defina como verdadeiro para exibir uma contagem regressiva antes de tirar "
+"uma foto"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:3
-#| msgid "_Countdown"
msgid "Countdown length"
msgstr "DuraÃÃo do contador regressivo"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:4
msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "A duraÃÃo da contagem regressiva antes de tirar uma foto, em segundos"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:5
msgid "Fire flash before taking a picture"
-msgstr ""
+msgstr "Disparar o flash antes de tirar uma foto"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:6
msgid "Set to true to fire a flash when taking a picture"
-msgstr ""
+msgstr "Defina como verdadeiro para disparar um flash ao tirar uma foto"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:7
msgid "Camera device string indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Indicador string do dispositivo da cÃmera"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
"video0"
msgstr ""
+"O caminho para o nà de dispositivo que aponta para a cÃmera, por exemplo /"
+"dev/video0"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:9
msgid "Last selected effect"
-msgstr ""
+msgstr "Ãltimo efeito selecionado"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:10
msgid "Name of the installed effect that was selected last"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do efeito instalado que foi selecionado por Ãltimo"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:11
msgid "Photo width"
@@ -297,7 +302,7 @@ msgstr "Largura da foto"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:12
msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "A largura da imagem capturada da cÃmera, em pixels"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:13
msgid "Photo height"
@@ -305,7 +310,7 @@ msgstr "Altura da foto"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:14
msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "A altura da imagem capturada da cÃmera, em pixels"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:15
msgid "Video width"
@@ -313,7 +318,7 @@ msgstr "Largura de vÃdeo"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:16
msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "A largura do vÃdeo capturado da cÃmera, em pixels"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:17
msgid "Video height"
@@ -321,43 +326,39 @@ msgstr "Altura do vÃdeo"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:18
msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "A altura do vÃdeo capturado da cÃmera, em pixels"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:19
-#| msgid "Brightness"
msgid "Picture brightness"
msgstr "Brilho da imagem"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:20
msgid "Adjusts the brightness of the picture coming from the camera"
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta o brilho da imagem que vem da cÃmera"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:21
-#| msgid "Saturation"
msgid "Picture contrast"
msgstr "SaturaÃÃo da imagem"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:22
msgid "Adjusts the contrast of the picture coming from the camera"
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta o contraste da imagem que vem da cÃmera"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:23
-#| msgid "Saturation"
msgid "Picture saturation"
msgstr "SaturaÃÃo da imagem"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:24
msgid "Adjusts the saturation of the picture coming from the camera"
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta a saturaÃÃo da imagem que vem da cÃmera"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:25
-#| msgid "Brightness"
msgid "Picture hue"
msgstr "Matiz da imagem"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:26
msgid "Adjusts the hue (color tint) of the picture coming from the camera"
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta a matiz (tonalidade de cor) da imagem que vem da cÃmera"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:27
msgid "Video Path"
@@ -368,6 +369,8 @@ msgid ""
"Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr ""
+"Define o caminho onde os vÃdeos sÃo armazenados. Se vazio, serà utilizado "
+"\"XDG_VIDEO/Webcam\"."
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:29
msgid "Photo Path"
@@ -378,9 +381,10 @@ msgid ""
"Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr ""
+"Define o caminho onde as fotos sÃo armazenadas. Se vazio, serà utilizado "
+"\"XDG_VIDEO/Webcam\"."
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:31
-#| msgid "Start in wide mode"
msgid "Whether to start in wide mode"
msgstr "Iniciar em modo amplo"
@@ -389,18 +393,19 @@ msgid ""
"If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image collection "
"placed on the right-hand side. Useful with small screens."
msgstr ""
+"Se definido como verdadeiro, o Cheese irà iniciar no modo amplo, com a "
+"coleÃÃo de imagens posicionada no lado direito. Ãtil para telas pequenas."
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:33
-#| msgid "Start in fullscreen mode"
msgid "Whether to start in fullscreen"
msgstr "Iniciar no modo tela cheia"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:34
msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
msgstr ""
+"Se definido como verdadeiro, o Cheese irà iniciar em modo de tela cheia."
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:35
-#| msgid "Delay between photos (seconds)"
msgid "Time between photos in burst mode"
msgstr "Intervalo entre fotos no modo explosÃo"
@@ -410,13 +415,15 @@ msgid ""
"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
"duration, the countdown duration will be used instead."
msgstr ""
+"A duraÃÃo do atraso, em milissegundos, entre cada captura de foto no modo "
+"explosÃo. Se o atraso da explosÃo for menor do que a duraÃÃo da contagem "
+"regressiva, a duraÃÃo desta serà usada em seu lugar."
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:37
msgid "Number of photos in burst mode"
msgstr "NÃmero de fotos no modo explosÃo"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:38
-#| msgid "Number of photos in burst mode"
msgid "The number of photos to take in a single burst."
msgstr "NÃmero de fotos a serem tiradas em uma Ãnica explosÃo"
@@ -505,14 +512,12 @@ msgstr "NÃo foi possÃvel abrir %s"
#: ../src/cheese-window.vala:250
#, c-format
-#| msgid "Are you sure you want to permanently delete the file \"%s\"?"
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
msgstr[0] "Vocà tem certeza que deseja excluir permanentemente o arquivo?"
msgstr[1] "Vocà tem certeza que deseja excluir permanentemente %d arquivos?"
#: ../src/cheese-window.vala:256
-#| msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
msgstr[0] "Se vocà excluir um item, ele serà permanentemente perdido"
@@ -538,7 +543,6 @@ msgid "Stop _Recording"
msgstr "_Parar gravaÃÃo"
#: ../src/cheese-window.vala:1028
-#| msgid "Stop _Recording"
msgid "Stop recording"
msgstr "Parar a gravaÃÃo"
@@ -547,11 +551,9 @@ msgid "Stop _Taking Pictures"
msgstr "Parar cap_tura de fotos"
#: ../src/cheese-window.vala:1057
-#| msgid "Stop _Taking Pictures"
msgid "Stop taking pictures"
msgstr "Parar captura de fotos"
#: ../src/cheese-window.vala:1240
msgid "No effects found"
msgstr "Nenhum efeito localizado"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]