[balsa] [l10n] Updated German translation
- From: Mario BlÃttermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa] [l10n] Updated German translation
- Date: Mon, 12 Mar 2012 19:18:07 +0000 (UTC)
commit 2a3cb5822d29bc0453baa16fb92a5f1b60d15161
Author: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>
Date: Mon Mar 12 20:20:36 2012 +0100
[l10n] Updated German translation
po/de.po | 312 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 153 insertions(+), 159 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 080d24b..1874a5c 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -20,9 +20,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=balsa&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-14 10:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-17 14:24+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-06 19:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-12 20:19+0100\n"
+"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -36,17 +36,17 @@ msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
#: ../balsa.desktop.in.in.h:2 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:2
-msgid "Balsa Mail Client"
-msgstr "Balsa E-Mail-Programm"
-
-#: ../balsa.desktop.in.in.h:3 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:3
msgid "E-Mail utility"
msgstr "E-Mail-Programm"
-#: ../balsa.desktop.in.in.h:4 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:4
+#: ../balsa.desktop.in.in.h:3 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:3
msgid "Mail Client"
msgstr "E-Mail-Programm"
+#: ../balsa.desktop.in.in.h:4 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:4
+msgid "Balsa Mail Client"
+msgstr "Balsa E-Mail-Programm"
+
#: ../libbalsa/address-book.c:314 ../libbalsa/filter-error.c:47
msgid "No error"
msgstr "Kein Fehler"
@@ -319,8 +319,7 @@ msgstr ""
#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:487
#, c-format
msgid ""
-"Cannot decrypt multipart/encrypted part: unsupported encryption protocol '%"
-"s'."
+"Cannot decrypt multipart/encrypted part: unsupported encryption protocol '%s'."
msgstr ""
"Der Teil Âmultipart/encrypted konnte nicht entschlÃsselt werden: "
"VerschlÃsselungsprotokoll Â%s wird nicht unterstÃtzt."
@@ -331,8 +330,7 @@ msgstr "(Kein)"
#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:501
msgid ""
-"Cannot decrypt multipart/encrypted part: content-type does not match "
-"protocol."
+"Cannot decrypt multipart/encrypted part: content-type does not match protocol."
msgstr ""
"Der Teil Âmultipart/encrypted konnte nicht entschlÃsselt werden: Inhaltstyp "
"stimmt nicht mit dem Protokoll Ãberein."
@@ -745,8 +743,8 @@ msgid "could not get data from stream"
msgstr "Daten konnten nicht aus dem Datenstrom empfangen werden"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:269 ../libbalsa/rfc3156.c:394
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:399 ../libbalsa/rfc3156.c:563
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:569
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:399 ../libbalsa/rfc3156.c:571
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:577
msgid "signature verification failed"
msgstr "Signatur konnte nicht ÃberprÃft werden"
@@ -774,8 +772,8 @@ msgstr "Signieren und VerschlÃsseln fehlgeschlagen"
msgid "encryption failed"
msgstr "VerschlÃsseln fehlgeschlagen"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:592 ../libbalsa/rfc3156.c:468
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:473
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:592 ../libbalsa/rfc3156.c:472
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:477
msgid "decryption failed"
msgstr "EntschlÃsselung fehlgeschlagen"
@@ -812,8 +810,8 @@ msgid ""
"%s: a key with id %s is present, but it is expired, disabled, revoked or "
"invalid"
msgstr ""
-"%s: Ein SchlÃssel mit der Kennung %s ist verfÃgbar, aber entweder "
-"abgelaufen, deaktiviert, widerrufen oder ungÃltig"
+"%s: Ein SchlÃssel mit der Kennung %s ist verfÃgbar, aber entweder abgelaufen, "
+"deaktiviert, widerrufen oder ungÃltig"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:799
#, c-format
@@ -889,8 +887,8 @@ msgid ""
"Key: %s"
msgstr ""
"%s\n"
-"Das Passwort fÃr diesen SchlÃssel war fehlerhaft, bitte versuchen Sie es "
-"noch einmal!\n"
+"Das Passwort fÃr diesen SchlÃssel war fehlerhaft, bitte versuchen Sie es noch "
+"einmal!\n"
"\n"
"SchlÃssel: %s"
@@ -1417,8 +1415,8 @@ msgstr "Warten auf flock-Versuch... %d"
msgid "LDAP Directory for %s"
msgstr "LDAP-Verzeichnis fÃr %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:90 ../libbalsa/rfc2445.c:683
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:702 ../libbalsa/rfc3156.c:709
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:90 ../libbalsa/rfc2445.c:683 ../libbalsa/rfc2445.c:702
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:716
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
@@ -1482,124 +1480,124 @@ msgstr "Beteiligung optional"
msgid "non-participant, information only"
msgstr "Nur zur Information"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:620 ../libbalsa/rfc3156.c:627
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:626 ../libbalsa/rfc3156.c:633
msgid "decryption and signature verification failed"
msgstr "EntschlÃsselung und ÃberprÃfen der Signatur fehlgeschlagen"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:652
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:659
msgid "The signature is valid."
msgstr "Die Signatur ist gÃltig."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:654
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:661
msgid "The signature is valid but expired."
msgstr "Die Signatur ist gÃltig, jedoch abgelaufen."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:657
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:664
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
msgstr ""
-"Die Signatur ist gÃltig, der zum ÃberprÃfen der Signatur verwendete "
-"SchlÃssel ist jedoch abgelaufen."
+"Die Signatur ist gÃltig, der zum ÃberprÃfen der Signatur verwendete SchlÃssel "
+"ist jedoch abgelaufen."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:660
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:667
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
"revoked."
msgstr ""
-"Die Signatur ist gÃltig, der zum ÃberprÃfen der Signatur verwendete "
-"SchlÃssel ist jedoch nicht mehr gÃltig."
+"Die Signatur ist gÃltig, der zum ÃberprÃfen der Signatur verwendete SchlÃssel "
+"ist jedoch nicht mehr gÃltig."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:663
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:670
msgid "The signature is invalid."
msgstr "Die Signatur ist ungÃltig."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:666
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:673
msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
msgstr ""
"Die Signatur konnte aufgrund eines fehlenden SchlÃssels nicht ÃberprÃft "
"werden."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:668
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:675
msgid "This part is not a real PGP signature."
msgstr "Dieser Teil ist keine gÃltige PGP-Signatur."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:671
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:678
msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
msgstr ""
-"Die Signatur konnte aufgrund einer fehlerhaften VerschlÃsselungsmethode "
-"nicht ÃberprÃft werden."
+"Die Signatur konnte aufgrund einer fehlerhaften VerschlÃsselungsmethode nicht "
+"ÃberprÃft werden."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:674 ../libbalsa/rfc3156.c:1037
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:681 ../libbalsa/rfc3156.c:1044
msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
msgstr ""
"GnuPG erstellt die Vertrauensdatenbank neu und ist derzeit nicht verfÃgbar."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:677
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:684
msgid "An error prevented the signature verification."
msgstr "Ein Fehler verhinderte die ÃberprÃfung der Signatur."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:687
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:694
msgid "The user ID is of unknown validity."
msgstr "Die GÃltigkeit der Benutzerkennung ist unbekannt."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:689
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:696
msgid "The validity of the user ID is undefined."
msgstr "Die GÃltigkeit der Benutzerkennung wurde nicht festgelegt."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:691
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:698
msgid "The user ID is never valid."
msgstr "Die Benutzerkennung ist niemals gÃltig."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:693
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:700
msgid "The user ID is marginally valid."
msgstr "Die Benutzerkennung ist geringfÃgig gÃltig."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:695
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:702
msgid "The user ID is fully valid."
msgstr "Die Benutzerkennung ist voll und ganz gÃltig."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:697
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:704
msgid "The user ID is ultimately valid."
msgstr "Die Benutzerkennung ist ultimativ gÃltig."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:699 ../libbalsa/rfc3156.c:721
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:706 ../libbalsa/rfc3156.c:728
msgid "bad validity"
msgstr "fehlerhafte GÃltigkeit"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:711
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:718
msgid "undefined"
msgstr "nicht festgelegt"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:713 ../libbalsa/rfc3156.c:748
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:720 ../libbalsa/rfc3156.c:755
#: ../src/address-book-config.c:200
msgid "never"
msgstr "niemals"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:715
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:722
msgid "marginal"
msgstr "geringfÃgig"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:717
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:724
msgid "full"
msgstr "voll und ganz"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:719
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:726
msgid "ultimate"
msgstr "absolut"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:731
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:738
msgid "PGP signature: "
msgstr "PGP-Signatur: "
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:733
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:740
msgid "S/MIME signature: "
msgstr "S/MIME-Signatur: "
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:735
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:742
msgid "(unknown protocol) "
msgstr "(Unbekanntes Protokoll)"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:765
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:772
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1608,7 +1606,7 @@ msgstr ""
"\n"
"GÃltigkeit der Signatur: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:768
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:775
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1617,7 +1615,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Signiert am: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:770
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:777
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1626,7 +1624,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Vertrauen in SchlÃsselbesitzer: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:774
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:781
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1635,7 +1633,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Fingerabdruck des SchlÃssels: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:788
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:795
msgid ""
"\n"
"User ID's:"
@@ -1643,7 +1641,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Benutzerkennungen:"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:791
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:798
msgid ""
"\n"
"User ID:"
@@ -1651,15 +1649,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Benutzerkennung:"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:802
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:809
msgid " [Revoked]"
msgstr " [Widerrufen]"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:804
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:811
msgid " [Invalid]"
msgstr " [UngÃltig]"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:831
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:838
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1668,7 +1666,7 @@ msgstr ""
"\n"
"UnterschlÃssel erzeugt am: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:833
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:840
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1677,25 +1675,25 @@ msgstr ""
"\n"
"UnterschlÃssel verfÃllt am: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:842
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:849
msgid " revoked"
msgstr " widerrufen"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:847
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:854
msgid " expired"
msgstr " verfallen"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:852
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:859
msgid " disabled"
msgstr " deaktiviert"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:857
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:864
msgid " invalid"
msgstr " ungÃltig"
#. ngettext: string begins with a single space, so no space
#. * after the colon is correct punctuation (in English).
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:861
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:868
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1710,7 +1708,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"UnterschlÃsselmerkmale: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:873
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:880
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1719,7 +1717,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Herausgeber: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:877
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:884
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1728,7 +1726,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Herausgeberseriennummer: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:880
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:887
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1737,14 +1735,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Chain-ID: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:939
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:946
#, c-format
msgid "Could not launch %s to query the public key %s."
msgstr ""
"%s konnte nicht geÃffnet werden, um den Ãffentlichen SchlÃssel %s zu "
"ermitteln."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:989
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:996
#, c-format
msgid ""
"Running %s failed with return value %d:\n"
@@ -1753,7 +1751,7 @@ msgstr ""
"AusfÃhren von %s ist fehlgeschlagen mit RÃckgabewert %d:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:996
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1003
#, c-format
msgid ""
"Running %s successful:\n"
@@ -1762,7 +1760,7 @@ msgstr ""
"%s wurde erfolgreich ausgefÃhrt:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1038
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1045
msgid "Try again later."
msgstr "Bitte versuchen Sie es spÃter noch einmal."
@@ -1861,8 +1859,8 @@ msgstr ""
#: ../libbalsa/send.c:1438
msgid "Message left in Outbox (try again later)"
msgstr ""
-"Einige Nachrichten befinden sich noch im Postausgang - bitte versuchen Sie "
-"es spÃter noch einmal"
+"Einige Nachrichten befinden sich noch im Postausgang - bitte versuchen Sie es "
+"spÃter noch einmal"
#: ../libbalsa/send.c:1442
#, c-format
@@ -1971,9 +1969,8 @@ msgstr "MB"
#. Top level
#. Menus
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:46 ../src/ab-main.c:553
-#: ../src/main-window.c:346 ../src/message-window.c:239
-#: ../src/sendmsg-window.c:320
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:46 ../src/ab-main.c:553 ../src/main-window.c:346
+#: ../src/message-window.c:239 ../src/sendmsg-window.c:320
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
@@ -2128,8 +2125,7 @@ msgstr "_MÃll:"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:95
#, c-format
msgid ""
-"The pathname \"%s\" must be specified canonically -- it must start with a "
-"'/'."
+"The pathname \"%s\" must be specified canonically -- it must start with a '/'."
msgstr "Â%s muss ein absoluter Pfad sein -- er muss mit einem `/' beginnen."
#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:161
@@ -2183,9 +2179,9 @@ msgstr ""
#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:63
msgid ""
-" Whoever provides your email account should be able to give you the "
-"following information (if you have a Network Administrator, they may already "
-"have set this up for you):"
+" Whoever provides your email account should be able to give you the following "
+"information (if you have a Network Administrator, they may already have set "
+"this up for you):"
msgstr ""
"Die folgenden Informationen erhalten Sie von Ihrem E-Mail-Dienstleister. "
"Falls Sie Zugang zu einem Netzwerkadministrator haben, sollte auch dieser "
@@ -2269,8 +2265,8 @@ msgid ""
"provided by an Internet Service Provider, and you should have made that "
"Internet connection on your computer\n"
"\n"
-"-- or your Network Administrator at your place of work/study/similar may "
-"have set up your computer to connect to the network."
+"-- or your Network Administrator at your place of work/study/similar may have "
+"set up your computer to connect to the network."
msgstr ""
"Bevor Sie Nachrichten versenden und empfangen kÃnnen:\n"
"\n"
@@ -2288,13 +2284,13 @@ msgid "Balsa E-mail reader"
msgstr "Balsa E-Mail Programm"
#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:2
-msgid "New mail notification"
-msgstr "Neue E-Mail eingetroffen"
-
-#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:3
msgid "Program startup"
msgstr "Programmstart"
+#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:3
+msgid "New mail notification"
+msgstr "Neue E-Mail eingetroffen"
+
#: ../src/ab-main.c:228 ../src/ab-window.c:702
msgid " address book: "
msgstr "Adressbuch: "
@@ -2309,8 +2305,8 @@ msgstr "_Hilfe"
#. new button
#: ../src/ab-main.c:556 ../src/filter-edit-dialog.c:237
-#: ../src/mailbox-node.c:1061 ../src/main-window.c:354
-#: ../src/main-window.c:609 ../src/main-window.c:618
+#: ../src/mailbox-node.c:1061 ../src/main-window.c:354 ../src/main-window.c:609
+#: ../src/main-window.c:618
msgid "_New"
msgstr "_Neu"
@@ -2911,8 +2907,8 @@ msgstr ""
#: ../src/balsa-message.c:2848
#, c-format
msgid ""
-"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, "
-"but this crypto protocol is not available."
+"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, but "
+"this crypto protocol is not available."
msgstr ""
"Die von %s verschickte Nachricht mit Betreff Â%s enthÃlt einen mit PGP "
"verschlÃsselten Teil, jedoch ist dieses VerschlÃsselungsprotokoll nicht "
@@ -2952,8 +2948,8 @@ msgstr ""
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
-#: ../src/balsa-message.c:2944 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74
-#: ../src/print-gtk.c:194
+#: ../src/balsa-message.c:2944 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:78
+#: ../src/print-gtk.c:201
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
@@ -3011,36 +3007,36 @@ msgstr ""
#: ../src/balsa-message.c:3062
msgid "Please close the other instances of this message and try again."
msgstr ""
-"Bitte schlieÃen Sie alle anderen Ansichten dieser Nachricht und versuchen "
-"Sie es dann erneut."
+"Bitte schlieÃen Sie alle anderen Ansichten dieser Nachricht und versuchen Sie "
+"es dann erneut."
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:233 ../src/balsa-mime-widget-message.c:163
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:237 ../src/balsa-mime-widget-message.c:163
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:209
#, c-format
msgid "File name: %s"
msgstr "Dateiname: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:252
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:256
#, c-format
msgid "Error reading message part: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen des Nachrichtenteils: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:276
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:280
#, c-format
msgid "Type: %s (%s)"
msgstr "Typ: %s (%s)"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:280
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:284
#, c-format
msgid "Content Type: %s"
msgstr "Inhaltstyp: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:293
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:297
msgid "No open or view action defined for this content type"
msgstr ""
"Mit diesem Inhaltstyp ist keine Aktion zum Ãffnen oder Anzeigen verknÃpft"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:298
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:302
msgid "S_ave part"
msgstr "Teil s_peichern"
@@ -3068,7 +3064,7 @@ msgstr "Die Datei existiert bereits. MÃchten Sie diese Ãberschreiben?"
msgid "Unlink %s: %s"
msgstr "VerknÃpfung %s entfernen: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:72
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:76
#, c-format
msgid ""
"This is an inline %s signed %s message part:\n"
@@ -3077,15 +3073,15 @@ msgstr ""
"Dies ist ein integrierter %s signierter %s Nachrichtenteil:\n"
"%s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74 ../src/print-gtk.c:194
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:78 ../src/print-gtk.c:201
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:92
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:96
msgid "_Run GnuPG to import this key"
msgstr "Gnu_PG ausfÃhren, um diesen SchlÃssel zu importieren"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:96
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:100
msgid "_Run GnuPG to check for an update of this key"
msgstr "GnuPG ausfÃh_ren, um nach Aktualisierungen dieses SchlÃssels zu suchen"
@@ -3499,8 +3495,7 @@ msgstr "Eines _passt/Keins passt"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1107
msgid "Filtering using regular expressions is not yet implemented."
-msgstr ""
-"Die Filterung mittels regulÃrer AusdrÃcke ist noch nicht implementiert."
+msgstr "Die Filterung mittels regulÃrer AusdrÃcke ist noch nicht implementiert."
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1117
msgid "Match when message date is in the interval:"
@@ -3689,8 +3684,7 @@ msgstr "Filter %s konnte nicht exportiert werden: Es trat ein Fehler auf."
#: ../src/filter-export-dialog.c:65
msgid ""
-"There are opened filter run dialogs, close them before you can modify "
-"filters."
+"There are opened filter run dialogs, close them before you can modify filters."
msgstr ""
"Es gibt offene Filterstart-Dialoge, schlieÃen Sie diese bevor sie Filter "
"Ãndern kÃnnen."
@@ -3728,8 +3722,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The filter \"%s\" is not compatible with the mailbox type of \"%s\".\n"
"This happens for example when you use regular expressions match with IMAP "
-"mailboxes, it is done by a very slow method; if possible, use substring "
-"match instead."
+"mailboxes, it is done by a very slow method; if possible, use substring match "
+"instead."
msgstr ""
"Der Filter Â%s ist nicht mit dem Postfachtyp von Â%s kompatibel.\n"
"Dies ist beispielsweise der Fall, wenn Sie eine Abfrage mit regulÃren "
@@ -4077,8 +4071,8 @@ msgstr ""
#: ../src/mailbox-conf.c:414
#, c-format
msgid ""
-"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes. You may "
-"also delete the disk file or files associated with this mailbox.\n"
+"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes. You may also "
+"delete the disk file or files associated with this mailbox.\n"
"If you do not remove the file on disk you may \"Add Mailbox\" to access the "
"mailbox again.\n"
"What would you like to do?"
@@ -4808,8 +4802,8 @@ msgstr "_Filter auswÃhlen"
#: ../src/main-window.c:524
msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox"
msgstr ""
-"Bitte wÃhlen Sie die Filter aus, welche automatisch auf das aktuelle "
-"Postfach angewendet werden sollen"
+"Bitte wÃhlen Sie die Filter aus, welche automatisch auf das aktuelle Postfach "
+"angewendet werden sollen"
#: ../src/main-window.c:527
msgid "_Remove Duplicates"
@@ -5691,7 +5685,7 @@ msgstr "Layout"
msgid "Sort and thread"
msgstr "Sortierung und Themen"
-#: ../src/pref-manager.c:2191 ../src/print-gtk.c:493
+#: ../src/pref-manager.c:2191 ../src/print-gtk.c:501
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
@@ -5798,7 +5792,7 @@ msgstr "Editor-Fenster"
msgid "Invalid or incomplete address label color"
msgstr "UngÃltige oder unvollstÃndige Farbe fÃr Adress-Etikett"
-#: ../src/pref-manager.c:2483 ../src/print-gtk.c:502
+#: ../src/pref-manager.c:2483 ../src/print-gtk.c:510
msgid "Fonts"
msgstr "Schriften"
@@ -6019,25 +6013,29 @@ msgstr "Nachrichtenfenster schlieÃen"
msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
msgstr "Fehler beim Anzeigen der Link-Kennung %s: %s\n"
-#: ../src/print-gtk.c:91 ../src/print-gtk.c:242
+#: ../src/print-gtk.c:91 ../src/print-gtk.c:250
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Seite %d von %d"
-#: ../src/print-gtk.c:145 ../src/print-gtk.c:164
+#: ../src/print-gtk.c:145 ../src/print-gtk.c:171
msgid "Signed and encrypted matter"
msgstr "Signieren und VerschlÃsseln"
-#: ../src/print-gtk.c:149 ../src/print-gtk.c:168
+#: ../src/print-gtk.c:149 ../src/print-gtk.c:175
msgid "Signed matter"
msgstr "Signieren"
-#: ../src/print-gtk.c:192
+#: ../src/print-gtk.c:156
+msgid "Encrypted matter"
+msgstr "VerschlÃsseln"
+
+#: ../src/print-gtk.c:199
#, c-format
msgid "This is an inline %s signed %s message part:"
msgstr "Dies ist ein integrierter %s signierter %s Nachrichtenteil:"
-#: ../src/print-gtk.c:346
+#: ../src/print-gtk.c:354
#, c-format
msgid "Cannot print page %d because the document has only %d page."
msgid_plural "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
@@ -6052,63 +6050,63 @@ msgstr[1] ""
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../src/print-gtk.c:384
+#: ../src/print-gtk.c:392
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../src/print-gtk.c:441
+#: ../src/print-gtk.c:449
msgid "inch"
msgstr "Zoll"
-#: ../src/print-gtk.c:448
+#: ../src/print-gtk.c:456
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: ../src/print-gtk.c:523
+#: ../src/print-gtk.c:531
msgid "_Header Font:"
msgstr "_Kopfzeilen-Schriftart:"
-#: ../src/print-gtk.c:526
+#: ../src/print-gtk.c:534
msgid "B_ody Font:"
msgstr "_Nachrichtenrumpf-Schriftart:"
-#: ../src/print-gtk.c:529
+#: ../src/print-gtk.c:537
msgid "_Footer Font:"
msgstr "_FuÃzeilen-Schriftart:"
-#: ../src/print-gtk.c:536
+#: ../src/print-gtk.c:544
msgid "Highlighting"
msgstr "Hervorhebungen"
-#: ../src/print-gtk.c:551
+#: ../src/print-gtk.c:559
msgid "Highlight _cited text"
msgstr "_Zitierten Text hervorheben"
-#: ../src/print-gtk.c:560
+#: ../src/print-gtk.c:568
msgid "Highlight _structured phrases"
msgstr "_Strukturierte Phrasen hervorheben"
-#: ../src/print-gtk.c:571
+#: ../src/print-gtk.c:579
msgid "Margins"
msgstr "RÃnder"
-#: ../src/print-gtk.c:593
+#: ../src/print-gtk.c:601
msgid "_Top"
msgstr "_Oben"
-#: ../src/print-gtk.c:599
+#: ../src/print-gtk.c:607
msgid "_Bottom"
msgstr "_Unten"
-#: ../src/print-gtk.c:611
+#: ../src/print-gtk.c:619
msgid "_Left"
msgstr "_Links"
-#: ../src/print-gtk.c:617
+#: ../src/print-gtk.c:625
msgid "_Right"
msgstr "_Rechts"
-#: ../src/print-gtk.c:743
+#: ../src/print-gtk.c:751
#, c-format
msgid "Error printing message: %s"
msgstr "Fehler beim Drucken der Nachricht: %s"
@@ -6611,9 +6609,8 @@ msgid ""
"Do you really want to attach this file as reference?"
msgstr ""
"Wenn Sie Âja sagen, wird nicht die Datei Â%s selbst, sondern eine MIME-"
-"Nachricht/externe Rumpf-Referenz verschickt. Beachten Sie, dass der "
-"EmpfÃnger die entsprechenden Rechte haben muss, um die 'echte' Datei zu "
-"sehen.\n"
+"Nachricht/externe Rumpf-Referenz verschickt. Beachten Sie, dass der EmpfÃnger "
+"die entsprechenden Rechte haben muss, um die 'echte' Datei zu sehen.\n"
"\n"
"Wollen Sie diese Datei wirklich als Referenz beilegen?"
@@ -6888,8 +6885,8 @@ msgid ""
"could be %s encrypted."
msgstr ""
"Sie haben fÃr diese Nachricht keine VerschlÃsselung ausgewÃhlt, obwohl %s "
-"Ãffentliche SchlÃssel fÃr alle empfÃnger verfÃgbar sind. Um Ihre "
-"PrivatsphÃre zu schÃtzen, kÃnnte die Nachricht %s verschlÃsselt werden."
+"Ãffentliche SchlÃssel fÃr alle empfÃnger verfÃgbar sind. Um Ihre PrivatsphÃre "
+"zu schÃtzen, kÃnnte die Nachricht %s verschlÃsselt werden."
#: ../src/sendmsg-window.c:5911
msgid "Send _encrypted"
@@ -6912,11 +6909,10 @@ msgstr ""
"gesendet, aber nur der einfache Text kann signiert werden.\n"
#: ../src/sendmsg-window.c:6002
-msgid ""
-"The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
+msgid "The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
msgstr ""
-"Diese Nachricht enthÃlt AnhÃnge, die nicht signiert oder verschlÃsselt "
-"werden kÃnnen.\n"
+"Diese Nachricht enthÃlt AnhÃnge, die nicht signiert oder verschlÃsselt werden "
+"kÃnnen.\n"
#: ../src/sendmsg-window.c:6006
msgid ""
@@ -7024,8 +7020,7 @@ msgid "Change _All"
msgstr "_Alle ersetzen"
#: ../src/spell-check.c:518
-msgid ""
-"Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion"
+msgid "Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion"
msgstr "Dieses Wort im gesamten Text mit dem gewÃhlten Vorschlag ersetzen"
#: ../src/spell-check.c:527
@@ -7407,8 +7402,7 @@ msgstr "Runter"
#~ msgid "the crypto engine for protocol CMS is not available"
#~ msgstr ""
-#~ "Die VerschlÃsselungsmethode fÃr das Protokoll CMS steht nicht zur "
-#~ "VerfÃgung"
+#~ "Die VerschlÃsselungsmethode fÃr das Protokoll CMS steht nicht zur VerfÃgung"
#~ msgid "invalid crypto engine %d"
#~ msgstr "UngÃltige VerschlÃsselungsmethode %d"
@@ -7431,8 +7425,8 @@ msgstr "Runter"
#~ "Crypto engine %s version %s is installed, but at least version %s is "
#~ "required."
#~ msgstr ""
-#~ "Die VerschlÃsselungsmethode %s ist in Version %s installiert, es wird "
-#~ "aber mindestens die Version %s benÃtigt."
+#~ "Die VerschlÃsselungsmethode %s ist in Version %s installiert, es wird aber "
+#~ "mindestens die Version %s benÃtigt."
#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %s."
#~ msgstr ""
@@ -7445,8 +7439,8 @@ msgstr "Runter"
#~ msgid "Enter passphrase to unlock the secret key for signing"
#~ msgstr ""
-#~ "Bitte geben Sie das Passwort ein, um den GeheimschlÃssel fÃr Ihre "
-#~ "Signatur freizugeben"
+#~ "Bitte geben Sie das Passwort ein, um den GeheimschlÃssel fÃr Ihre Signatur "
+#~ "freizugeben"
#~ msgid "creating a gpgme context failed"
#~ msgstr "gpgme-Kontext konnte nicht angelegt werden"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]