[gdm] [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gdm] [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
- Date: Fri, 16 Mar 2012 23:23:24 +0000 (UTC)
commit 46c6b8e8b595507220c2f91115e5c7ca6e0885bb
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date: Sat Mar 17 00:23:13 2012 +0100
[l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
po/ca valencia po | 763 +++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 365 insertions(+), 398 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index 8335285..5f81a1e 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -4,23 +4,23 @@
# Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Xavier Conde Rueda <xavi conde gmail com>, 2006, 2007
# David Planella Molas <david planella gmail com>, 2008, 2009, 2010, 2011
-# Pau Iranzo <paugnu gmail com>, 2011.
+# Pau Iranzo <paugnu gmail com>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2 2.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-26 14:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-19 21:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-17 00:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-17 00:22+0100\n"
"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu gmail com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language-Team: catalÃ; valencià <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca-XV\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../common/gdm-common.c:489
+#: ../common/gdm-common.c:488
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "El /dev/urandom no Ãs un dispositiu de carÃcters"
@@ -66,8 +66,8 @@ msgstr "No s'han pogut establir les credencials"
msgid "Unable to open session"
msgstr "No s'ha pogut obrir la sessiÃ"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:707 ../daemon/gdm-product-slave.c:511
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1476
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:709 ../daemon/gdm-product-slave.c:513
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1481
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
@@ -80,49 +80,49 @@ msgstr ""
"Mentrestant s'inhabilitarà esta pantalla. Reinicieu el GDM quan hÃgeu "
"solucionat el problema."
-#: ../daemon/gdm-server.c:250
+#: ../daemon/gdm-server.c:258
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: no s'ha pogut connectar a la pantalla pare Â%sÂ"
-#: ../daemon/gdm-server.c:365
+#: ../daemon/gdm-server.c:436
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr "L'usuari %s havia d'engendrar el servidor perà este usuari no existeix"
-#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:463 ../daemon/gdm-welcome-session.c:483
+#: ../daemon/gdm-server.c:447 ../daemon/gdm-server.c:467
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:439 ../daemon/gdm-welcome-session.c:459
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "No s'ha pogut definir el groupid com a %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:469
+#: ../daemon/gdm-server.c:453 ../daemon/gdm-welcome-session.c:445
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "ha fallat l'initgroups () per a %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:475
+#: ../daemon/gdm-server.c:459 ../daemon/gdm-welcome-session.c:451
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "No s'ha pogut definir l'userid com a %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:435
+#: ../daemon/gdm-server.c:506
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de registre per a la pantalla %s."
-#: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452
-#: ../daemon/gdm-server.c:458
+#: ../daemon/gdm-server.c:517 ../daemon/gdm-server.c:523
+#: ../daemon/gdm-server.c:529
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: s'ha produÃt un error en establir %s a %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:478
+#: ../daemon/gdm-server.c:549
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: no s'ha pogut establir la prioritat del servidor a %d: %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:631
+#: ../daemon/gdm-server.c:702
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: l'orde del servidor per a la pantalla %s està buida"
@@ -151,74 +151,74 @@ msgstr "Dispositiu de pantalla"
msgid "The display device"
msgstr "El dispositiu de pantalla"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1089
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr ""
"s'ha produÃt un error en iniciar la conversa amb el sistema d'autenticacià - "
"%s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107
msgid "general failure"
msgstr "s'ha produÃt una fallada general"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1091
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1108
msgid "out of memory"
msgstr "s'ha exhaurit la memÃria"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1092
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109
msgid "application programmer error"
msgstr "s'ha produÃt un error de programacià de l'aplicaciÃ"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1093
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110
msgid "unknown error"
msgstr "error desconegut"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1100
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1117
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1123
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
msgstr ""
"s'ha produÃt un error en informar el sistema d'autenticacià de l'indicador "
"de nom d'usuari preferit: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1120
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1137
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
msgstr ""
"s'ha produÃt un error en informar el sistema d'autenticacià del nom de "
"l'ordinador de l'usuari: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1135
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1152
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
msgstr ""
"s'ha produÃt un error en informar el sistema d'autenticacià de la consola de "
"l'usuari: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1148
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1172
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
msgstr ""
"s'ha produÃt un error en informar el sistema d'autenticacià de la cadena de "
"la pantalla: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1163
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1187
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
msgstr ""
"s'ha produÃt un error en informar el sistema d'autenticacià de les "
"credencials xauth de la pantalla: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1483 ../daemon/gdm-session-worker.c:1500
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1507 ../daemon/gdm-session-worker.c:1524
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "no hi ha tal compte d'usuari disponible"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1527
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1551
msgid "Unable to change to user"
msgstr "No s'ha pogut commutar a este usuari"
@@ -236,139 +236,6 @@ msgstr "No existeix el grup %s"
msgid "Could not create socket!"
msgstr "No s'ha pogut crear el sÃcol"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873
-#, c-format
-msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "L'ordinador central %s ha denegat la consulta XDMCP"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
-msgid "Could not extract authlist from packet"
-msgstr "No s'ha pogut extreure la llista d'autenticacià del paquet"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270
-msgid "Error in checksum"
-msgstr "S'ha produÃt un error en la suma de comprovaciÃ"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523
-msgid "Bad address"
-msgstr "L'adreÃa no Ãs vÃlida"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'adreÃa de la visualitzaciÃ"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el nÃmero de port de la visualitzaciÃ"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
-#, c-format
-msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: no s'ha pogut extreure la llista d'autenticacià del paquet"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644
-#, c-format
-msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s: s'ha produÃt un error en la suma de comprovaciÃ"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200
-#, c-format
-msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s: ha arribat una SOLÂLICITUD des d'un ordinador prohibit %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el nÃmero de la visualitzaciÃ"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el tipus de connexiÃ"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'adreÃa del client"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: no s'han pogut llegir els noms d'autenticaciÃ"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: no s'han pogut llegir les dades d'autenticaciÃ"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la llista d'autoritzaciÃ"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'ID del productor"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297
-#, c-format
-msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: la suma de comprovacià ha fallat des de %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552
-#, c-format
-msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "%s: ha arribat una peticià de GESTIà des d'un ordinador prohibit %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'ID de sessiÃ"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la classe de visualitzaciÃ"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'adreÃa"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812
-#, c-format
-msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s: ha arribat un KEEPALIVE des d'un ordinador prohibit %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902
-msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: no s'ha pogut llegir la capÃalera de l'XDMCP"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
-msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "XMDCP: versià incorrecta de l'XDMCP"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
-msgid "XMDCP: Unable to parse address"
-msgstr "XMDCP: no s'ha pogut analitzar l'adreÃa"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3363
-#, c-format
-msgid "Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "No s'ha pogut obtindre el nom d'ordinador del servidor: %s"
-
#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
@@ -453,7 +320,7 @@ msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "Fil de treball de sessià del gestor de pantalla del GNOME"
#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2605
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2569
msgid "Login Window"
msgstr "Finestra d'entrada"
@@ -491,8 +358,8 @@ msgstr ""
"Presenta la informacià en pantalla amb un sintetitzador de veu o en Braille"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Path to small image at top of user list"
-msgstr "Camà a la imatge petita de la part superior de la llista d'usuaris"
+msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
+msgstr "Si s'han de permetre lectors d'empremtes per entrar"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -503,6 +370,10 @@ msgstr ""
"registrat les seues empremtes, entrar utilitzant-les."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
+msgstr "Si s'han de permetre lectors de targetes intelÂligents per entrar"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
@@ -510,7 +381,11 @@ msgstr ""
"La pantalla d'entrada pot permetre de forma opcional, als usuaris que "
"tinguen targetes intelÂligents, entrar utilitzant-les."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Path to small image at top of user list"
+msgstr "Camà a la imatge petita de la part superior de la llista d'usuaris"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
@@ -520,13 +395,55 @@ msgstr ""
"part superior de la llista d'usuaris per proporcionar als administradors i "
"distribuÃdors del lloc una manera de proporcionar una marca."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
-msgstr "Si s'han de permetre lectors d'empremtes per entrar"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
+"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
+"provide branding."
+msgstr ""
+"La pantalla d'entrada auxiliar pot mostrar de forma opcional una imatge "
+"petita a la part superior de la llista d'usuaris per proporcionar als "
+"administradors i distribuÃdors del lloc una manera de proporcionar una marca."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
-msgstr "Si s'han de permetre lectors de targetes intelÂligents per entrar"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Avoid showing user list"
+msgstr "Evita mostra la llista d'usuaris"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
+"setting can be toggled to disable showing the user list."
+msgstr ""
+"La pantalla d'entrada normalment mostra una llista dels usuaris disponibles "
+"per entrar. Este parÃmetre es pot commutar per no mostrar la llista "
+"d'usuaris."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "Habilita la visualitzacià del missatge del bÃner"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a Âtrue (cert) per mostrar el text del missatge del bÃner."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Banner message text"
+msgstr "Text del missatge del bÃner"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Text banner message to show in the login window."
+msgstr "Missatge de text del bÃner a mostrar a la finestra d'entrada."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "Inhabilita la visualitzacià dels botons de reinici"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a Âtrue (cert) per evitar que es mostren els botons de reinici "
+"a la pantalla d'entrada."
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
@@ -540,6 +457,14 @@ msgstr "XDMCP: No s'ha pogut crear la memÃria intermÃdia de l'XDMCP"
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: no s'ha pogut llegir la capÃalera de l'XDMCP"
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
+msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XMDCP: versià incorrecta de l'XDMCP"
+
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
+msgid "XMDCP: Unable to parse address"
+msgstr "XMDCP: no s'ha pogut analitzar l'adreÃa"
+
#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287
msgid "Fingerprint Authentication"
msgstr "Autenticacià per empremta"
@@ -712,66 +637,66 @@ msgstr "%a %H:%M:%S"
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:319
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:317
msgid "Automatically logging inâ"
msgstr "S'està entrant de manera automÃticaâ"
#. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:935
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:933
msgid "Cancellingâ"
msgstr "S'està cancelÂlantâ"
#. just wait for the user to select language and stuff
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1491
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1489
msgid "Select language and click Log In"
msgstr "Seleccioneu la llengua i feu clic a ÂEntraÂ"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1627
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1625
msgctxt "customsession"
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1628
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1626
msgid "Custom session"
msgstr "Sessià personalitzada"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
-msgid "Cancel"
-msgstr "CancelÂla"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
msgid "Computer Name"
msgstr "Nom de l'ordinador"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
+msgid "Version"
+msgstr "VersiÃ"
+
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
-msgid "Login"
-msgstr "Entra"
+msgid "Cancel"
+msgstr "CancelÂla"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloca"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
-msgid "Version"
-msgstr "VersiÃ"
+msgid "Login"
+msgstr "Entra"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:903
msgid "Suspend"
-msgstr "Atura temporalment"
+msgstr "Para temporalment"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:908
msgid "Restart"
msgstr "Reinicia"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
msgid "Shut Down"
-msgstr "Atura"
+msgstr "Para"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:961
msgid "Unknown time remaining"
msgstr "Es desconeix el temps restant"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:983
msgid "Panel"
msgstr "Quadre"
@@ -799,14 +724,6 @@ msgstr "Element predeterminat"
msgid "The ID of the default item"
msgstr "L'identificador de l'element predeterminat"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
-msgid "Max Item Count"
-msgstr "Nombre mÃxim d'elements"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
-msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
-msgstr "El nombre mÃxim d'elements a mantindre per a la llista"
-
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
#, c-format
msgid "Remote Login (Connecting to %sâ)"
@@ -825,187 +742,13 @@ msgstr "Entrada remota"
msgid "Session"
msgstr "SessiÃ"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
-msgid "Banner message text"
-msgstr "Text del missatge del bÃner"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
-msgid "Banner message text when chooser is empty"
-msgstr ""
-"Text del missatge del bÃner que es mostrarà quan el seleccionador siga buit"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
-msgid "Disable showing the restart buttons"
-msgstr "Inhabilita la visualitzacià dels botons de reinici"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
-msgid "Do not show known users in the login window"
-msgstr "No mostres els usuaris coneguts a la finestra d'entrada"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
-msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-msgstr "Habilita el connector d'accessibilitat del teclat"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
-msgid "Enable on-screen keyboard"
-msgstr "Habilita el teclat en pantalla"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
-msgid "Enable screen magnifier"
-msgstr "Habilita l'ampliador de pantalla"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
-msgid "Enable screen reader"
-msgstr "Habilita el lector de pantalla"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
-msgid "Enable showing the banner message"
-msgstr "Habilita la visualitzacià del missatge del bÃner"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
-msgid "Icon name to use for greeter logo"
-msgstr "El nom de la icona a utilitzar com a logotip del rebedor"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
-msgid "Recently selected languages"
-msgstr "LlengÃes seleccionades recentment"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
-msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
-msgstr ""
-"Establiu-ho a una llista de llengÃes a mostrar de manera predeterminada a la "
-"finestra d'entrada."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
-msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
-msgstr ""
-"Establiu-ho al nom de la icona de tema a utilitzar per al logotip del "
-"rebedor."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
-msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
-msgstr ""
-"Establiu-ho a Âtrue (cert) per evitar que es mostren els usuaris coneguts a "
-"la pantalla d'entrada."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
-msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
-msgstr ""
-"Establiu-ho a Âtrue (cert) per evitar que es mostren els botons de reinici "
-"a la pantalla d'entrada."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
-msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Establiu-ho a Âtrue (cert) per habilitar el connector del gestor de "
-"parÃmetres XRandR."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
-msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Establiu-ho a Âtrue (cert) per habilitar el connector de gestià dels "
-"parÃmetres del fons de pantalla."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
-msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Establiu-ho a Âtrue (cert) per habilitar el connector de gestià dels "
-"parÃmetres de les tecles multimÃdia."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
-msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
-msgstr "Establiu-ho a Âtrue (cert) per habilitar el teclat en pantalla."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
-"settings."
-msgstr ""
-"Establiu-ho a Âtrue (cert) per habilitar el connector de gestià dels "
-"parÃmetres del teclat accessible."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
-msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
-msgstr "Establiu-ho a Âtrue (cert) per habilitar l'ampliador de pantalla."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
-msgid "Set to true to enable the screen reader."
-msgstr "Establiu-ho a Âtrue (cert) per habilitar el lector de pantalla."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
-msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Establiu-ho a Âtrue (cert) per habilitar el connector de gestià dels "
-"parÃmetres del so."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
-msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Establiu-ho a Âtrue (cert) per habilitar el connector de gestià dels "
-"parÃmetres de l'xsettings."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
-msgid "Set to true to show the banner message text."
-msgstr ""
-"Establiu-ho a Âtrue (cert) per mostrar el text del missatge del bÃner."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
-msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
-msgstr ""
-"Establiu-ho a Âtrue (cert) per utilitzar el Compiz com a gestor de "
-"finestres."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
-"empty, instead of banner_message_text."
-msgstr ""
-"Missatge de text del bÃner a mostrar a la finestra d'entrada quan el "
-"selector d'usuari siga buit, en lloc del parÃmetre Âbanner_message_textÂ."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
-msgid "Text banner message to show in the login window."
-msgstr "Missatge de text del bÃner a mostrar a la finestra d'entrada."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
-msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
-"Ãs cert si el connector del gestor de parÃmetres XRrandR està habilitat."
-
-# FIXME: a quin Âbackground es refereix? (dpm)
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
-msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
-"Ãs cert si el connector del gestor de parÃmetres de fons està habilitat."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
-msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
-"Ãs cert si el connector del gestor de parÃmetres de les tecles multimÃdia "
-"està habilitat."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
-msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
-"Ãs cert si el connector del gestor de parÃmetres del so està habilitat."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
-msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
-"Ãs cert si el connector del gestor de parÃmetres de l'xsettings està "
-"habilitat."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
-msgid "Use Compiz as the window manager"
-msgstr "Utilitza el Compiz com a gestor de finestres"
-
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147
msgid "Duration"
msgstr "Durada"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148
msgid "Number of seconds until timer stops"
-msgstr "Nombre de segons abans d'aturar el temporitzador"
+msgstr "Nombre de segons abans d'parar el temporitzador"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155
msgid "Start time"
@@ -1023,8 +766,8 @@ msgstr "S'està executant?"
msgid "Whether the timer is currently ticking"
msgstr "Si el temporitzador està activat"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:802
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:460
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:797
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "Entra com a %s"
@@ -1034,72 +777,96 @@ msgstr "Entra com a %s"
#. * manually instead of choosing from
#. * a list.
#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
msgctxt "user"
msgid "Otherâ"
msgstr "Altresâ"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:547
msgid "Choose a different account"
msgstr "Seleccioneu un compte diferent"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
msgid "Guest"
msgstr "Convidat"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:562
msgid "Log in as a temporary guest"
msgstr "Entra com a convidat temporal"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
msgid "Automatic Login"
msgstr "Entrada automÃtica"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:578
msgid "Automatically log into the system after selecting options"
msgstr "Entra automÃticament a la sessià desprÃs de seleccionar les opcions"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1358
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1353
msgid "Currently logged in"
msgstr "Actualment connectat"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "NomÃs s'admet l'orde VERSION"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
msgid "COMMAND"
msgstr "ORDRE"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:72 ../utils/gdmflexiserver.c:73
msgid "Ignored â retained for compatibility"
msgstr "Ignorat â existeix nomÃs per compatibilitat"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:71 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Eixida de depuraciÃ"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:75
msgid "Version of this application"
msgstr "Versià d'esta aplicaciÃ"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:674
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:673 ../utils/gdmflexiserver.c:833
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "No s'ha pogut identificar la sessià actual."
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:682
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:680
#, c-format
msgid "User unable to switch sessions."
msgstr "L'usuari no pot canviar entre sessions."
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:842
+#, c-format
+msgid "Could not identify the current seat."
+msgstr "No s'ha pogut identificar el seient actual."
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:852
+#, c-format
+msgid ""
+"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
+"screen or start up a new login screen."
+msgstr ""
+"El sistema no pot determinar si canviar a una pantalla d'entrada existent o "
+"iniciar-ne una de nova."
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:860
+#, c-format
+msgid "The system is unable to start up a new login screen."
+msgstr "El sistema no pot iniciar una pantalla d'entrada nova."
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:869
+#, c-format
+msgid "The system is unable to find a login screen to switch to."
+msgstr "El sistema no pot trobar una pantalla d'entrada a la qual canviar."
+
#. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:716
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:934
msgid "- New GDM login"
msgstr "- Entrada GDM nova"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:772
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:990
msgid "Unable to start new display"
msgstr "No es pot iniciar la pantalla nova"
@@ -1112,6 +879,206 @@ msgstr "S'ha fet una captura de pantalla"
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Fes una foto de la pantalla"
+#~ msgid "Max Item Count"
+#~ msgstr "Nombre mÃxim d'elements"
+
+#~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
+#~ msgstr "El nombre mÃxim d'elements a mantenir per a la llista"
+
+#~ msgid "Banner message text when chooser is empty"
+#~ msgstr ""
+#~ "Text del missatge del bÃner que es mostrarà quan el seleccionador sigui "
+#~ "buit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
+#~ "empty, instead of banner_message_text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Missatge de text del bÃner a mostrar a la finestra d'entrada quan el "
+#~ "selector d'usuari sigui buit, en lloc del parÃmetre Âbanner_message_textÂ."
+
+#~ msgid "Icon name to use for greeter logo"
+#~ msgstr "El nom de la icona a utilitzar com a logotip del rebedor"
+
+#~ msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho al nom de la icona de tema a utilitzar per al logotip del "
+#~ "rebedor."
+
+#~ msgid "Do not show known users in the login window"
+#~ msgstr "No mostris els usuaris coneguts a la finestra d'entrada"
+
+#~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a Âtrue (cert) per evitar que es mostrin els usuaris "
+#~ "coneguts a la pantalla d'entrada."
+
+#~ msgid "Recently selected languages"
+#~ msgstr "LlengÃes seleccionades recentment"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a una llista de llengÃes a mostrar de manera predeterminada a "
+#~ "la finestra d'entrada."
+
+#~ msgid "Use Compiz as the window manager"
+#~ msgstr "Utilitza el Compiz com a gestor de finestres"
+
+#~ msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a Âtrue (cert) per utilitzar el Compiz com a gestor de "
+#~ "finestres."
+
+#~ msgid "Enable on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Habilita el teclat en pantalla"
+
+#~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "Establiu-ho a Âtrue (cert) per habilitar el teclat en pantalla."
+
+#~ msgid "Enable screen reader"
+#~ msgstr "Habilita el lector de pantalla"
+
+#~ msgid "Set to true to enable the screen reader."
+#~ msgstr "Establiu-ho a Âtrue (cert) per habilitar el lector de pantalla."
+
+#~ msgid "Enable screen magnifier"
+#~ msgstr "Habilita l'ampliador de pantalla"
+
+#~ msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
+#~ msgstr "Establiu-ho a Âtrue (cert) per habilitar l'ampliador de pantalla."
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Habilita el connector d'accessibilitat del teclat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a Âtrue (cert) per habilitar el connector de gestià dels "
+#~ "parÃmetres del teclat accessible."
+
+# FIXME: a quin Âbackground es refereix? (dpm)
+#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãs cert si el connector del gestor de parÃmetres de fons està habilitat."
+
+#~ msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a Âtrue (cert) per habilitar el connector de gestià dels "
+#~ "parÃmetres del fons de pantalla."
+
+#~ msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãs cert si el connector del gestor de parÃmetres de les tecles multimÃdia "
+#~ "està habilitat."
+
+#~ msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a Âtrue (cert) per habilitar el connector de gestià dels "
+#~ "parÃmetres de les tecles multimÃdia."
+
+#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãs cert si el connector del gestor de parÃmetres del so està habilitat."
+
+#~ msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a Âtrue (cert) per habilitar el connector de gestià dels "
+#~ "parÃmetres del so."
+
+#~ msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãs cert si el connector del gestor de parÃmetres XRrandR està habilitat."
+
+#~ msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a Âtrue (cert) per habilitar el connector del gestor de "
+#~ "parÃmetres XRandR."
+
+#~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãs cert si el connector del gestor de parÃmetres de l'xsettings està "
+#~ "habilitat."
+
+#~ msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a Âtrue (cert) per habilitar el connector de gestià dels "
+#~ "parÃmetres de l'xsettings."
+
+#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s"
+#~ msgstr "L'ordinador central %s ha denegat la consulta XDMCP"
+
+#~ msgid "Could not extract authlist from packet"
+#~ msgstr "No s'ha pogut extreure la llista d'autenticacià del paquet"
+
+#~ msgid "Error in checksum"
+#~ msgstr "S'ha produÃt un error en la suma de comprovaciÃ"
+
+#~ msgid "Bad address"
+#~ msgstr "L'adreÃa no Ãs vÃlida"
+
+#~ msgid "%s: Could not read display address"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'adreÃa de la visualitzaciÃ"
+
+#~ msgid "%s: Could not read display port number"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el nÃmero de port de la visualitzaciÃ"
+
+#~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut extreure la llista d'autenticacià del paquet"
+
+#~ msgid "%s: Error in checksum"
+#~ msgstr "%s: s'ha produÃt un error en la suma de comprovaciÃ"
+
+#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
+#~ msgstr "%s: ha arribat una SOLÂLICITUD des d'un ordinador prohibit %s"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Display Number"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el nÃmero de la visualitzaciÃ"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Connection Type"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el tipus de connexiÃ"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Client Address"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'adreÃa del client"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Authentication Names"
+#~ msgstr "%s: no s'han pogut llegir els noms d'autenticaciÃ"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data"
+#~ msgstr "%s: no s'han pogut llegir les dades d'autenticaciÃ"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Authorization List"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la llista d'autoritzaciÃ"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'ID del productor"
+
+#~ msgid "%s: Failed checksum from %s"
+#~ msgstr "%s: la suma de comprovacià ha fallat des de %s"
+
+#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
+#~ msgstr "%s: ha arribat una peticià de GESTIà des d'un ordinador prohibit %s"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Session ID"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'ID de sessiÃ"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Display Class"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la classe de visualitzaciÃ"
+
+#~ msgid "%s: Could not read address"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'adreÃa"
+
+#~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
+#~ msgstr "%s: ha arribat un KEEPALIVE des d'un ordinador prohibit %s"
+
+#~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
+#~ msgstr ""
+#~ "GdmXdmcpDisplayFactory: no s'ha pogut llegir la capÃalera de l'XDMCP"
+
+#~ msgid "Could not get server hostname: %s!"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom d'ordinador del servidor: %s"
+
#~| msgid "Version of this application"
#~ msgid "Activation of this plugin"
#~ msgstr "Activacià d'aquest connector"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]