[gnome-system-monitor] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-monitor] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 19 Mar 2012 12:55:08 +0000 (UTC)
commit f34a96f5b077ca82533ab94bd7e899392fb1b57e
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Mar 19 13:54:13 2012 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 575 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 282 insertions(+), 293 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 288ca01..34428ea 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-14 01:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-15 19:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-17 17:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-19 13:08+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:184
-#: ../src/interface.cpp:635 ../src/procman.cpp:707
+#: ../src/interface.cpp:635 ../src/procman.cpp:721
msgid "System Monitor"
msgstr "Monitor del sistema"
@@ -34,6 +34,64 @@ msgstr "Monitor del sistema"
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Vea los procesos actuales y monitorizar el estado del sistema"
+#: ../data/preferences.ui.h:1
+msgid "System Monitor Preferences"
+msgstr "Preferencias del monitor del sistema"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamiento"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:3
+msgid "_Update interval in seconds:"
+msgstr "Intervalo de act_ualizaciÃn en segundos:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "Enable _smooth refresh"
+msgstr "Activar refresco _suave"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:5
+msgid "Alert before ending or _killing processes"
+msgstr "Alertar antes de finalizar o _matar procesos"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+#| msgid "Divide CPU usage by CPU count"
+msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
+msgstr "_Dividir el uso de CPU entre el nÃmero de CPU"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:7
+msgid "Information Fields"
+msgstr "Campos de informaciÃn"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "Process i_nformation shown in list:"
+msgstr "InformaciÃn de los procesos _mostrados en la lista:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/interface.cpp:714
+msgid "Processes"
+msgstr "Procesos"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Graphs"
+msgstr "GrÃficas"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:11
+#| msgid "Show network speed in bits"
+msgid "_Show network speed in bits"
+msgstr "_Mostrar la velocidad de la red en bits"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:12 ../src/interface.cpp:718
+msgid "Resources"
+msgstr "Recursos"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Show _all file systems"
+msgstr "Mostrar _todos los sistemas de archivos"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:14 ../src/interface.cpp:722
+msgid "File Systems"
+msgstr "Sistemas de archivos"
+
#: ../src/argv.cpp:21
msgid "Show the System tab"
msgstr "Mostrar la pestaÃa Sistema"
@@ -68,7 +126,7 @@ msgstr "Dispositivo"
msgid "Directory"
msgstr "Carpeta"
-#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:221 ../src/openfiles.cpp:251
+#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:222 ../src/openfiles.cpp:251
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@@ -117,39 +175,40 @@ msgstr "%d %b %Y"
msgid "Fraction"
msgstr "FracciÃn"
-#: ../src/gsm_color_button.c:199
+#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
+#: ../src/gsm_color_button.c:200
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "Porcentaje completo para los selectores de color de la tarta"
-#: ../src/gsm_color_button.c:206
+#: ../src/gsm_color_button.c:207
msgid "Title"
msgstr "TÃtulo"
-#: ../src/gsm_color_button.c:207
+#: ../src/gsm_color_button.c:208
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "El tÃtulo del diÃlogo de selecciÃn de color"
-#: ../src/gsm_color_button.c:208 ../src/gsm_color_button.c:624
+#: ../src/gsm_color_button.c:209 ../src/gsm_color_button.c:625
msgid "Pick a Color"
msgstr "Escoja un color"
-#: ../src/gsm_color_button.c:214
+#: ../src/gsm_color_button.c:215
msgid "Current Color"
msgstr "Color actual"
-#: ../src/gsm_color_button.c:215
+#: ../src/gsm_color_button.c:216
msgid "The selected color"
msgstr "El color seleccionado"
-#: ../src/gsm_color_button.c:222
+#: ../src/gsm_color_button.c:223
msgid "Type of color picker"
msgstr "Tipo de selector de color"
-#: ../src/gsm_color_button.c:547
+#: ../src/gsm_color_button.c:548
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Se han recibido datos de color que no son vÃlidos\n"
-#: ../src/gsm_color_button.c:647
+#: ../src/gsm_color_button.c:648
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "Pulse para establecer los colores de las grÃficas"
@@ -199,7 +258,7 @@ msgstr "_Continuar proceso"
msgid "Continue process if stopped"
msgstr "Continuar el proceso si està detenido"
-#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:94
+#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:95
msgid "_End Process"
msgstr "_Finalizar proceso"
@@ -207,7 +266,7 @@ msgstr "_Finalizar proceso"
msgid "Force process to finish normally"
msgstr "Forzar al proceso a finalizar normalmente"
-#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:83
+#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:84
msgid "_Kill Process"
msgstr "_Matar proceso"
@@ -253,7 +312,6 @@ msgid "View the files opened by a process"
msgstr "Ver los archivos abiertos por un proceso"
#: ../src/interface.cpp:84
-#| msgid "Processes"
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
@@ -414,18 +472,6 @@ msgstr "Total enviados"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: ../src/interface.cpp:714 ../src/procdialogs.cpp:548
-msgid "Processes"
-msgstr "Procesos"
-
-#: ../src/interface.cpp:718 ../src/procdialogs.cpp:660
-msgid "Resources"
-msgstr "Recursos"
-
-#: ../src/interface.cpp:722 ../src/procdialogs.cpp:724
-msgid "File Systems"
-msgstr "Sistemas de archivos"
-
#: ../src/load-graph.cpp:166
#, c-format
msgid "%u second"
@@ -475,11 +521,11 @@ msgstr "Busca archivos abiertos"
msgid "_Name contains:"
msgstr "El _nombre contiene:"
-#: ../src/lsof.cpp:352
+#: ../src/lsof.cpp:354
msgid "Case insensitive matching"
msgstr "Coincidencia insensible a capitalizaciÃn"
-#: ../src/lsof.cpp:360
+#: ../src/lsof.cpp:362
msgid "S_earch results:"
msgstr "Resultados de la _bÃsqueda:"
@@ -589,358 +635,350 @@ msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_Archivos abiertos por el proceso Â%s (PID %u):"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
-msgid ""
-"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
-"for the disks list"
-msgstr ""
-"0 para la InformaciÃn del Sistema, 1 para la lista de procesos, 2 para los "
-"recursos y 3 para la lista de discos"
+msgid "Main Window width"
+msgstr "Anchura de la ventana principal"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
-msgid "CPU colors"
-msgstr "Colores de la CPU"
+msgid "Main Window height"
+msgstr "Altura de la ventana principal"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Default graph incoming network traffic color"
-msgstr "Color predeterminado de la grÃfica de trÃfico entrante"
+msgid "Main Window X position"
+msgstr "PosiciÃn X de la ventana principal"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Default graph memory color"
-msgstr "Color predeterminado de la grÃfica de memoria"
+msgid "Main Window Y position"
+msgstr "PosiciÃn Y de la ventana principal"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Default graph outgoing network traffic color"
-msgstr "Color predeterminado de la grÃfica de trÃfico saliente"
+msgid "Show process dependencies in tree form"
+msgstr "Mostrar las dependencias del proceso en forma de Ãrbol"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Default graph swap color"
-msgstr "Color predeterminado de la grÃfica de intercambio"
+msgid "Solaris mode for CPU percentage"
+msgstr "Modo Solaris para el porcentaje de CPU"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
-"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
-"active"
+"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
+"mode'."
msgstr ""
-"Determina quà procesos se mostrarÃn por omisiÃn. 0 es todos, 1 es usuario, y "
-"2 es activo"
+"Si es cierto, el monitor del sistema opera en el ÂModo Solaris donde el uso "
+"de CPU de una tarea se divide entre el nÃmero total de CPU. De otra forma "
+"opera en el ÂModo IrixÂ."
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Disk view columns order"
-msgstr "Orden de las columnas de la vista de disco"
+msgid "Enable/Disable smooth refresh"
+msgstr "Activar/Desactivar refresco suave"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Disk view sort column"
-msgstr "Columna de ordenaciÃn de la vista de discos"
+msgid "Show warning dialog when killing processes"
+msgstr "Mostrar un diÃlogo de advertencia al matar procesos"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Disk view sort order"
-msgstr "Orden de colocaciÃn de la vista de disco"
+msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
+msgstr ""
+"Tiempo en milisegundos entre las actualizaciones de la vista de procesos"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
-msgstr "Cada entrada està en el formato (n CPU, color en hexadecimal)"
+msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
+msgstr "Tiempo en milisegundos entre las actualizaciones de las grÃficas"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Enable/Disable smooth refresh"
-msgstr "Activar/Desactivar refresco suave"
+msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
+msgstr ""
+"Indica si debe mostrarse informaciÃn sobre todos los sistemas de archivos"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
-"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
-"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
-"mode'."
+"Whether to display information about all file systems (including types like "
+"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
+"file systems."
msgstr ""
-"Si es cierto, el monitor del sistema opera en el ÂModo Solaris donde el uso "
-"de CPU de una tarea se divide entre el nÃmero total de CPU. De otra forma "
-"opera en el ÂModo IrixÂ."
+"Indica si debe mostrarse informaciÃn sobre todos los sistemas de archivos "
+"(incluyendo tipos como Âautofs y ÂprocfsÂ). Puede ser Ãtil para obtener una "
+"lista de todos los sistemas de archivos montados actualmente."
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Main Window X position"
-msgstr "PosiciÃn X de la ventana principal"
+msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
+msgstr ""
+"Tiempo en milisegundos entre las actualizaciones de la lista de dispositivos"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Main Window Y position"
-msgstr "PosiciÃn Y de la ventana principal"
+msgid ""
+"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
+"active"
+msgstr ""
+"Determina quà procesos se mostrarÃn por omisiÃn. 0 es todos, 1 es usuario, y "
+"2 es activo"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Main Window height"
-msgstr "Altura de la ventana principal"
+msgid "Saves the currently viewed tab"
+msgstr "Guarda la pestaÃa actualmente vista"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Main Window width"
-msgstr "Anchura de la ventana principal"
+msgid ""
+"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
+"for the disks list"
+msgstr ""
+"0 para la InformaciÃn del Sistema, 1 para la lista de procesos, 2 para los "
+"recursos y 3 para la lista de discos"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Memory map sort column"
-msgstr "Columna de ordenaciÃn de la vista de mapa de memoria"
+msgid "CPU colors"
+msgstr "Colores de la CPU"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Memory map sort order"
-msgstr "Orden de colocaciÃn del mapa de memoria"
+msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
+msgstr "Cada entrada està en el formato (n CPU, color en hexadecimal)"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Open files sort column"
-msgstr "Columna de ordenaciÃn de archivos abiertos"
+msgid "Default graph memory color"
+msgstr "Color predeterminado de la grÃfica de memoria"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Open files sort order"
-msgstr "Orden de colocaciÃn de archivos abiertos"
+msgid "Default graph swap color"
+msgstr "Color predeterminado de la grÃfica de intercambio"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Process view columns order"
-msgstr "Orden de las columnas de la vista del proceso"
+msgid "Default graph incoming network traffic color"
+msgstr "Color predeterminado de la grÃfica de trÃfico entrante"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Process view sort column"
-msgstr "Columna de ordenaciÃn de la vista de procesos"
+msgid "Default graph outgoing network traffic color"
+msgstr "Color predeterminado de la grÃfica de trÃfico saliente"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Process view sort order"
-msgstr "Orden de colocaciÃn de la vista de procesos"
+msgid "Show network traffic in bits"
+msgstr "Mostrar el trÃfico de la red en bits"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Saves the currently viewed tab"
-msgstr "Guarda la pestaÃa actualmente vista"
+msgid "Process view sort column"
+msgstr "Columna de ordenaciÃn de la vista de procesos"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Show network traffic in bits"
-msgstr "Mostrar el trÃfico de la red en bits"
+msgid "Process view columns order"
+msgstr "Orden de las columnas de la vista del proceso"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Process view sort order"
+msgstr "Orden de colocaciÃn de la vista de procesos"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
-#, no-c-format
-msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
-msgstr "Mostrar la columna Â% de CPUÂ del proceso al inicio"
+msgid "Width of process 'Name' column"
+msgstr "Anchura de la columna ÂNombre del proceso"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
-msgstr "Mostrar la columna ÂTiempo de CPUÂ del proceso al inicio"
+msgid "Show process 'Name' column on startup"
+msgstr "Mostrar la columna ÂNombre del proceso al inicio"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
-msgstr "Mostrar la columna ÂLÃnea de comandos del proceso al inicio"
+msgid "Width of process 'User' column"
+msgstr "Anchura de la columna ÂUsuario del proceso"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
-msgstr "Mostrar la columna ÂGrupo de control del proceso al inicio"
+msgid "Show process 'User' column on startup"
+msgstr "Mostrar la columna ÂUsuario del proceso al inicio"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Show process 'Memory' column on startup"
-msgstr "Mostrar la columna ÂMemoria del proceso al inicio"
+msgid "Width of process 'Status' column"
+msgstr "Anchura de la columna ÂEstado del proceso"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Show process 'Name' column on startup"
-msgstr "Mostrar la columna ÂNombre del proceso al inicio"
+msgid "Show process 'Status' column on startup"
+msgstr "Mostrar la columna ÂEstado del proceso al inicio"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Show process 'Nice' column on startup"
-msgstr "Mostrar la columna ÂPrioridad del proceso al inicio"
+msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
+msgstr "Anchura de la columna ÂMemoria virtual del proceso"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
-#| msgid "Show process 'User' column on startup"
-msgid "Show process 'Owner' column on startup"
-msgstr "Mostrar la columna ÂPropietario del proceso al inicio"
+msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
+msgstr "Mostrar columna ÂMemoria virtual del proceso al inicio"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Show process 'PID' column on startup"
-msgstr "Mostrar la columna ÂPIDÂ del proceso al inicio"
+msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
+msgstr "Anchura de la columna ÂMemoria residente del proceso"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Show process 'Priority' column on startup"
-msgstr "Mostrar la columna ÂPrioridad del proceso al inicio"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
msgstr "Mostrar la columna ÂMemoria residente del proceso al inicio"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
+msgstr "Anchura de la columna ÂMemoria escribible del proceso"
+
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
-msgstr ""
-"Mostrar la columna Âcontexto de seguridad SELinux del proceso al inicio"
+msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
+msgstr "Mostrar columna ÂMemoria escribible del proceso al inicio"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
-#| msgid "Show process 'Status' column on startup"
-msgid "Show process 'Seat' column on startup"
-msgstr "Mostrar la columna ÂEstado del proceso al inicio"
+msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
+msgstr "Anchura de la columna ÂMemoria compartida del proceso"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
-#| msgid "Show process 'Memory' column on startup"
-msgid "Show process 'Session' column on startup"
-msgstr "Mostrar la columna ÂSesiÃn del proceso al inicio"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
msgstr "Mostrar la columna ÂMemoria compartida del proceso al inicio"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Show process 'Started' column on startup"
-msgstr "Mostrar la columna ÂIniciado del proceso al inicio"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
+msgstr "Anchura de la columna ÂMemoria el servidor XÂ del proceso"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44
-msgid "Show process 'Status' column on startup"
-msgstr "Mostrar la columna ÂEstado del proceso al inicio"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
+msgstr "Mostrar la columna ÂMemoria del servidor XÂ del proceso al inicio"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
-#| msgid "Show process 'Nice' column on startup"
-msgid "Show process 'Unit' column on startup"
-msgstr "Mostrar la columna ÂUnidad del proceso al inicio"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
-msgid "Show process 'User' column on startup"
-msgstr "Mostrar la columna ÂUsuario del proceso al inicio"
+#, no-c-format
+msgid "Width of process 'CPU %' column"
+msgstr "Anchura de la columna Â% de CPUÂ del proceso"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
-msgstr "Mostrar columna ÂMemoria virtual del proceso al inicio"
+#, no-c-format
+msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
+msgstr "Mostrar la columna Â% de CPUÂ del proceso al inicio"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
-msgstr "Mostrar la columna ÂCanal en espera del proceso al inicio"
+msgid "Width of process 'CPU Time' column"
+msgstr "Anchura de la columna ÂTiempo de CPUÂ del proceso"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
-msgstr "Mostrar columna ÂMemoria escribible del proceso al inicio"
+msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
+msgstr "Mostrar la columna ÂTiempo de CPUÂ del proceso al inicio"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
-msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
-msgstr "Mostrar la columna ÂMemoria del servidor XÂ del proceso al inicio"
+msgid "Width of process 'Started' column"
+msgstr "Anchura de la columna ÂIniciado del proceso"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Show process dependencies in tree form"
-msgstr "Mostrar las dependencias del proceso en forma de Ãrbol"
+msgid "Show process 'Started' column on startup"
+msgstr "Mostrar la columna ÂIniciado del proceso al inicio"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Show warning dialog when killing processes"
-msgstr "Mostrar un diÃlogo de advertencia al matar procesos"
+msgid "Width of process 'Nice' column"
+msgstr "Anchura de la columna ÂPrioridad del proceso"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Solaris mode for CPU percentage"
-msgstr "Modo Solaris para el porcentaje de CPU"
+msgid "Show process 'Nice' column on startup"
+msgstr "Mostrar la columna ÂPrioridad del proceso al inicio"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
-msgstr ""
-"Tiempo en milisegundos entre las actualizaciones de la lista de dispositivos"
+msgid "Width of process 'PID' column"
+msgstr "Anchura de la columna ÂPIDÂ del proceso"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
-msgstr "Tiempo en milisegundos entre las actualizaciones de las grÃficas"
+msgid "Show process 'PID' column on startup"
+msgstr "Mostrar la columna ÂPIDÂ del proceso al inicio"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
-msgstr ""
-"Tiempo en milisegundos entre las actualizaciones de la vista de procesos"
+msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
+msgstr "Anchura de la columna ÂContexto de seguridad SELinux del proceso"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
+msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
msgstr ""
-"Indica si debe mostrarse informaciÃn sobre todos los sistemas de archivos"
+"Mostrar la columna Âcontexto de seguridad SELinux del proceso al inicio"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
-msgid ""
-"Whether to display information about all file systems (including types like "
-"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
-"file systems."
-msgstr ""
-"Indica si debe mostrarse informaciÃn sobre todos los sistemas de archivos "
-"(incluyendo tipos como Âautofs y ÂprocfsÂ). Puede ser Ãtil para obtener una "
-"lista de todos los sistemas de archivos montados actualmente."
+msgid "Width of process 'Command Line' column"
+msgstr "Anchura de la columna ÂLÃnea de comandos del proceso"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
+msgstr "Mostrar la columna ÂLÃnea de comandos del proceso al inicio"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
-#, no-c-format
-msgid "Width of process 'CPU %' column"
-msgstr "Anchura de la columna Â% de CPUÂ del proceso"
+msgid "Width of process 'Memory' column"
+msgstr "Anchura de la columna ÂMemoria del proceso"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Width of process 'CPU Time' column"
-msgstr "Anchura de la columna ÂTiempo de CPUÂ del proceso"
+msgid "Show process 'Memory' column on startup"
+msgstr "Mostrar la columna ÂMemoria del proceso al inicio"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
-msgid "Width of process 'Command Line' column"
-msgstr "Anchura de la columna ÂLÃnea de comandos del proceso"
+msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
+msgstr "Anchura de la columna ÂCanal en espera del proceso"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Width of process 'Control Group' column"
-msgstr "Anchura de la columna ÂGrupo de control del proceso"
+msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
+msgstr "Mostrar la columna ÂCanal en espera del proceso al inicio"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
-msgid "Width of process 'Memory' column"
-msgstr "Anchura de la columna ÂMemoria del proceso"
+msgid "Width of process 'Control Group' column"
+msgstr "Anchura de la columna ÂGrupo de control del proceso"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Width of process 'Name' column"
-msgstr "Anchura de la columna ÂNombre del proceso"
+msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
+msgstr "Mostrar la columna ÂGrupo de control del proceso al inicio"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
-msgid "Width of process 'Nice' column"
-msgstr "Anchura de la columna ÂPrioridad del proceso"
+msgid "Width of process 'Unit' column"
+msgstr "Anchura de la columna ÂUnidad del proceso"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
-#| msgid "Width of process 'User' column"
-msgid "Width of process 'Owner' column"
-msgstr "Anchura de la columna ÂPropietario del proceso"
+msgid "Show process 'Unit' column on startup"
+msgstr "Mostrar la columna ÂUnidad del proceso al inicio"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Width of process 'PID' column"
-msgstr "Anchura de la columna ÂPIDÂ del proceso"
+msgid "Width of process 'Session' column"
+msgstr "Anchura de la columna ÂSesiÃn del proceso"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Width of process 'Priority' column"
-msgstr "Anchura de la columna ÂPrioridad del proceso"
+msgid "Show process 'Session' column on startup"
+msgstr "Mostrar la columna ÂSesiÃn del proceso al inicio"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
-msgstr "Anchura de la columna ÂMemoria residente del proceso"
+msgid "Width of process 'Seat' column"
+msgstr "Anchura de la columna ÂEstado del proceso"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
-msgstr "Anchura de la columna ÂContexto de seguridad SELinux del proceso"
+msgid "Show process 'Seat' column on startup"
+msgstr "Mostrar la columna ÂEstado del proceso al inicio"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
-#| msgid "Width of process 'Status' column"
-msgid "Width of process 'Seat' column"
-msgstr "Anchura de la columna ÂEstado del proceso"
+msgid "Width of process 'Owner' column"
+msgstr "Anchura de la columna ÂPropietario del proceso"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
-#| msgid "Width of process 'Memory' column"
-msgid "Width of process 'Session' column"
-msgstr "Anchura de la columna ÂSesiÃn del proceso"
+msgid "Show process 'Owner' column on startup"
+msgstr "Mostrar la columna ÂPropietario del proceso al inicio"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
-msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
-msgstr "Anchura de la columna ÂMemoria compartida del proceso"
+msgid "Width of process 'Priority' column"
+msgstr "Anchura de la columna ÂPrioridad del proceso"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Width of process 'Started' column"
-msgstr "Anchura de la columna ÂIniciado del proceso"
+msgid "Show process 'Priority' column on startup"
+msgstr "Mostrar la columna ÂPrioridad del proceso al inicio"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Width of process 'Status' column"
-msgstr "Anchura de la columna ÂEstado del proceso"
+msgid "Disk view sort column"
+msgstr "Columna de ordenaciÃn de la vista de discos"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
-#| msgid "Width of process 'Nice' column"
-msgid "Width of process 'Unit' column"
-msgstr "Anchura de la columna ÂUnidad del proceso"
+msgid "Disk view sort order"
+msgstr "Orden de colocaciÃn de la vista de disco"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Width of process 'User' column"
-msgstr "Anchura de la columna ÂUsuario del proceso"
+msgid "Disk view columns order"
+msgstr "Orden de las columnas de la vista de disco"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
-msgstr "Anchura de la columna ÂMemoria virtual del proceso"
+msgid "Memory map sort column"
+msgstr "Columna de ordenaciÃn de la vista de mapa de memoria"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
-msgstr "Anchura de la columna ÂCanal en espera del proceso"
+msgid "Memory map sort order"
+msgstr "Orden de colocaciÃn del mapa de memoria"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
-msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
-msgstr "Anchura de la columna ÂMemoria escribible del proceso"
+msgid "Open files sort column"
+msgstr "Columna de ordenaciÃn de archivos abiertos"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
-msgstr "Anchura de la columna ÂMemoria el servidor XÂ del proceso"
+msgid "Open files sort order"
+msgstr "Orden de colocaciÃn de archivos abiertos"
#: ../src/procactions.cpp:76
#, c-format
@@ -961,13 +999,13 @@ msgstr ""
"%s"
#. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:76
+#: ../src/procdialogs.cpp:77
#, c-format
msgid "Kill the selected process Â%s (PID: %u)?"
msgstr "ÂQuiere matar el proceso Â%s seleccionado (PID: %u)?"
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:80
+#: ../src/procdialogs.cpp:81
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
@@ -976,13 +1014,13 @@ msgstr ""
"un riesgo de seguridad. SÃlo deberÃan matarse los procesos que no respondan."
#. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:87
+#: ../src/procdialogs.cpp:88
#, c-format
msgid "End the selected process Â%s (PID: %u)?"
msgstr "ÂTerminar el proceso Â%s seleccionado (PID: %u)?"
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:91
+#: ../src/procdialogs.cpp:92
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
"risk. Only unresponsive processes should be ended."
@@ -991,29 +1029,29 @@ msgstr ""
"crear un riesgo de seguridad. SÃlo deberÃan finalizarse los procesos que no "
"respondan."
-#: ../src/procdialogs.cpp:129 ../src/procdialogs.cpp:219
+#: ../src/procdialogs.cpp:130 ../src/procdialogs.cpp:220
#, c-format
msgid "(%s Priority)"
msgstr "(Prioridad %s)"
-#: ../src/procdialogs.cpp:173
+#: ../src/procdialogs.cpp:174
#, c-format
msgid "Change Priority of Process Â%s (PID: %u)"
msgstr "Cambiar la prioridad del proceso Â%s (PID: %u)"
-#: ../src/procdialogs.cpp:185
+#: ../src/procdialogs.cpp:186
msgid "Change _Priority"
msgstr "Cambiar _prioridad"
-#: ../src/procdialogs.cpp:208
+#: ../src/procdialogs.cpp:209
msgid "_Nice value:"
msgstr "Valor _nice:"
-#: ../src/procdialogs.cpp:225
+#: ../src/procdialogs.cpp:226
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"
-#: ../src/procdialogs.cpp:226
+#: ../src/procdialogs.cpp:227
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
@@ -1021,60 +1059,11 @@ msgstr ""
"La prioridad de un proceso està dada por su valor nice. Un valor nice bajo "
"corresponde a una prioridad mÃs alta."
-#: ../src/procdialogs.cpp:466
+#: ../src/procdialogs.cpp:449
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
-#: ../src/procdialogs.cpp:525
-msgid "System Monitor Preferences"
-msgstr "Preferencias del monitor del sistema"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:555 ../src/procdialogs.cpp:728
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportamiento"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:574 ../src/procdialogs.cpp:686
-#: ../src/procdialogs.cpp:747
-msgid "_Update interval in seconds:"
-msgstr "Intervalo de act_ualizaciÃn en segundos:"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:599
-msgid "Enable _smooth refresh"
-msgstr "Activar refresco _suave"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:612
-msgid "Alert before ending or _killing processes"
-msgstr "Alertar antes de finalizar o _matar procesos"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:625
-msgid "Divide CPU usage by CPU count"
-msgstr "Dividir el uso de CPU entre el nÃmero de CPU"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:642 ../src/procdialogs.cpp:781
-msgid "Information Fields"
-msgstr "Campos de informaciÃn"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:655
-msgid "Process i_nformation shown in list:"
-msgstr "InformaciÃn de los procesos _mostrados en la lista:"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:667
-msgid "Graphs"
-msgstr "GrÃficas"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:706
-msgid "Show network speed in bits"
-msgstr "Mostrar la velocidad de la red en bits"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:767
-msgid "Show _all file systems"
-msgstr "Mostrar _todos los sistemas de archivos"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:794
-msgid "File system i_nformation shown in list:"
-msgstr "I_nformaciÃn de los procesos mostrados en la lista:"
-
-#: ../src/procman.cpp:654
+#: ../src/procman.cpp:668
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Un sencillo monitor de procesos y del sistema."
@@ -1156,20 +1145,21 @@ msgstr "Unidad"
msgid "Session"
msgstr "SesioÌn"
-#: ../src/proctable.cpp:258
-#| msgid "Status"
+#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
+#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
+#: ../src/proctable.cpp:260
msgid "Seat"
msgstr "Estado"
-#: ../src/proctable.cpp:259
+#: ../src/proctable.cpp:261
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
-#: ../src/proctable.cpp:260 ../src/procproperties.cpp:126
+#: ../src/proctable.cpp:262 ../src/procproperties.cpp:126
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
-#: ../src/proctable.cpp:1076
+#: ../src/proctable.cpp:1086
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr "Carga media para los Ãltimos 1, 5 y 15 minutos: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
@@ -1180,21 +1170,17 @@ msgstr "N/D"
#: ../src/procproperties.cpp:123
#, c-format
-#| msgid "%u second"
-#| msgid_plural "%u seconds"
msgid "%lld second"
msgid_plural "%lld seconds"
msgstr[0] "%lld segundo"
msgstr[1] "%lld segundos"
#: ../src/procproperties.cpp:241
-#| msgid "Processes"
msgid "Process Properties"
msgstr "Propiedades del proceso"
#: ../src/procproperties.cpp:261
#, c-format
-#| msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "Propiedades del proceso Â%s (PID %u):"
@@ -1358,6 +1344,9 @@ msgstr "<i>N/D</i>"
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
+#~ msgid "File system i_nformation shown in list:"
+#~ msgstr "I_nformaciÃn de los procesos mostrados en la lista:"
+
#~ msgid "Default graph CPU color"
#~ msgstr "Color predeterminado de la grÃfica de la CPU"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]