[aisleriot/gnome-3-2] Updated Polish translation
- From: Piotr DrÄg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [aisleriot/gnome-3-2] Updated Polish translation
- Date: Tue, 20 Mar 2012 14:46:28 +0000 (UTC)
commit 936abf574a891ae9b5edcec511ca3fcd9d15cc9d
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date: Tue Mar 20 15:46:24 2012 +0100
Updated Polish translation
po/pl.po | 1460 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 733 insertions(+), 727 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index fef34c2..1696760 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aisleriot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-08 21:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-08 21:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-20 15:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-20 15:46+0100\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
-#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:170 ../src/window.c:409
-#: ../src/window.c:413
+#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:154 ../src/window.c:388
+#: ../src/window.c:392
msgid "FreeCell Solitaire"
msgstr "Pasjans FreeCell"
@@ -39,26 +39,20 @@ msgid "Play many different solitaire games"
msgstr "ZbiÃr rÃÅnych pasjansÃw"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1
-msgid "A list of recently played games."
-msgstr "Lista ostatnio uÅywanych gier."
+msgid "Theme file name"
+msgstr "Nazwa pliku motywu"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
-"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
-"Unplayed games do not need to be represented."
-msgstr ""
-"Lista napisÃw zawierajÄcych piÄÄ elementÃw: nazwa, zwyciÄstwa, liczba "
-"rozegranych gier, najlepszy czas (w sekundach) i najgorszy czas (rÃwnieÅ w "
-"sekundach). Gry nierozegrane nie sÄ przedstawiane."
+msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
+msgstr "Nazwa pliku zawierajÄcego grafikÄ dla kart."
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3
-msgid "Animations"
-msgstr "Animacje"
+msgid "Whether or not to show the toolbar"
+msgstr "OkreÅla, czy wyÅwietlaÄ pasek narzÄdziowy"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4
-msgid "Recently played games"
-msgstr "Ostatnio uÅywane gry"
+msgid "Whether or not to show the status bar"
+msgstr "OkreÅla, czy wyÅwietlaÄ pasek stanu"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5
msgid "Select the style of control"
@@ -77,43 +71,49 @@ msgid "Sound"
msgstr "DÅwiÄk"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8
-msgid "Statistics of games played"
-msgstr "Statystyki rozegranych gier"
+msgid "Whether or not to play event sounds."
+msgstr "OkreÅla, czy odtwarzaÄ dÅwiÄki zdarzeÅ."
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9
-msgid "The game file to use"
-msgstr "Plik gry, ktÃry ma byÄ uÅyty"
+msgid "Animations"
+msgstr "Animacje"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10
-msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
-msgstr "Nazwa pliku zawierajÄcego grafikÄ dla kart."
+msgid "Whether or not to animate card moves."
+msgstr "OkreÅla, czy animowaÄ ruchy kart."
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11
-msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
-msgstr "Nazwa pliku schematu pasjansa do rozegrania."
+msgid "The game file to use"
+msgstr "Plik gry, ktÃry ma byÄ uÅyty"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12
-msgid "Theme file name"
-msgstr "Nazwa pliku motywu"
+msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
+msgstr "Nazwa pliku schematu pasjansa do rozegrania."
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13
-msgid "Whether or not to animate card moves."
-msgstr "OkreÅla, czy animowaÄ ruchy kart."
+msgid "Statistics of games played"
+msgstr "Statystyki rozegranych gier"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14
-msgid "Whether or not to play event sounds."
-msgstr "OkreÅla, czy odtwarzaÄ dÅwiÄki zdarzeÅ."
+msgid ""
+"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
+"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
+"Unplayed games do not need to be represented."
+msgstr ""
+"Lista napisÃw zawierajÄcych piÄÄ elementÃw: nazwa, zwyciÄstwa, liczba "
+"rozegranych gier, najlepszy czas (w sekundach) i najgorszy czas (rÃwnieÅ w "
+"sekundach). Gry nierozegrane nie sÄ przedstawiane."
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15
-msgid "Whether or not to show the status bar"
-msgstr "OkreÅla, czy wyÅwietlaÄ pasek stanu"
+msgid "Recently played games"
+msgstr "Ostatnio uÅywane gry"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16
-msgid "Whether or not to show the toolbar"
-msgstr "OkreÅla, czy wyÅwietlaÄ pasek narzÄdziowy"
+msgid "A list of recently played games."
+msgstr "Lista ostatnio uÅywanych gier."
#. Now construct the window contents
-#: ../src/ar-game-chooser.c:187 ../src/window.c:2304
+#: ../src/ar-game-chooser.c:187 ../src/window.c:2188
msgid "Select Game"
msgstr "WybÃr gry"
@@ -122,71 +122,71 @@ msgid "_Select"
msgstr "_Wybierz"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1359
+#: ../src/game.c:1357
msgctxt "slot type"
msgid "foundation"
msgstr "podkÅad"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1363
+#: ../src/game.c:1361
msgctxt "slot type"
msgid "reserve"
msgstr "zapas"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1367
+#: ../src/game.c:1365
msgctxt "slot type"
msgid "stock"
msgstr "stos"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1371
+#: ../src/game.c:1369
msgctxt "slot type"
msgid "tableau"
msgstr "tableau"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1375
+#: ../src/game.c:1373
msgctxt "slot type"
msgid "waste"
msgstr "wykorzystane"
#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1407
+#: ../src/game.c:1405
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on foundation"
msgstr "%s na podkÅadzie"
#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1411
+#: ../src/game.c:1409
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on reserve"
msgstr "%s w zapasie"
#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1415
+#: ../src/game.c:1413
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on stock"
msgstr "%s na stosie"
#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1419
+#: ../src/game.c:1417
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on tableau"
msgstr "%s na tableau"
#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1423
+#: ../src/game.c:1421
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on waste"
msgstr "%s w wykorzystanych"
-#: ../src/game.c:2068
+#: ../src/game.c:2101
msgid "This game does not have hint support yet."
msgstr "Gra nie obsÅuguje jeszcze podpowiedzi."
@@ -194,17 +194,17 @@ msgstr "Gra nie obsÅuguje jeszcze podpowiedzi."
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
#.
-#: ../src/game.c:2103 ../src/game.c:2129
+#: ../src/game.c:2136 ../src/game.c:2162
#, c-format
msgid "Move %s onto %s."
msgstr "MoÅna przenieÅÄ %s na %s."
-#: ../src/game.c:2150
+#: ../src/game.c:2183
#, c-format
msgid "You are searching for a %s."
msgstr "Poszukiwana karta to %s."
-#: ../src/game.c:2154
+#: ../src/game.c:2187
msgid "This game is unable to provide a hint."
msgstr "W tej grze nie ma moÅliwoÅci udzielenia podpowiedzi."
@@ -908,7 +908,7 @@ msgstr "DziesiÄÄ wszerz"
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm.h:20
+#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm:37
msgid "Terrace"
msgstr "Taras"
@@ -1030,35 +1030,27 @@ msgid "Zebra"
msgstr "Zebra"
#. String reserve
-#: ../src/sol.c:53
+#: ../src/sol.c:47
msgid "Solitaire"
msgstr "Pasjans"
-#: ../src/sol.c:54
+#: ../src/sol.c:48
msgid "GNOME Solitaire"
msgstr "Pasjans GNOME"
-#: ../src/sol.c:55
+#: ../src/sol.c:49
msgid "About Solitaire"
msgstr "O pasjansie"
-#: ../src/sol.c:118
+#: ../src/sol.c:105
msgid "Select the game type to play"
msgstr "WybÃr rodzaju gry"
-#: ../src/sol.c:118
+#: ../src/sol.c:105
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
-#: ../src/sol.c:120
-msgid "Select the game number"
-msgstr "WybÃr numeru gry"
-
-#: ../src/sol.c:120
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NUMER"
-
-#: ../src/sol.c:170 ../src/window.c:414 ../src/window.c:1882
+#: ../src/sol.c:154 ../src/window.c:393 ../src/window.c:1834
msgid "AisleRiot"
msgstr "AisleRiot"
@@ -1143,35 +1135,35 @@ msgstr "%d:%02d"
msgid "Could not show help for â%sâ"
msgstr "Nie moÅna wyÅwietliÄ pomocy dla \"%s\""
-#: ../src/window.c:220
+#: ../src/window.c:207
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "ZwyciÄstwo! Gratulacje!"
-#: ../src/window.c:224
+#: ../src/window.c:211
msgid "There are no more moves"
msgstr "Brak moÅliwoÅci ruchu"
-#: ../src/window.c:365
+#: ../src/window.c:344
msgid "Main game:"
msgstr "GÅÃwna gra:"
-#: ../src/window.c:373
+#: ../src/window.c:352
msgid "Card games:"
msgstr "Gry karciane:"
-#: ../src/window.c:388
+#: ../src/window.c:367
msgid "Card themes:"
msgstr "Motywy kart:"
-#: ../src/window.c:416
+#: ../src/window.c:395
msgid "About FreeCell Solitaire"
msgstr "O pasjansie FreeCell"
-#: ../src/window.c:417
+#: ../src/window.c:396
msgid "About AisleRiot"
msgstr "O programie AisleRiot"
-#: ../src/window.c:421
+#: ../src/window.c:400
msgid ""
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
"different games to be played."
@@ -1179,20 +1171,20 @@ msgstr ""
"Program AisleRiot udostÄpnia oparty na pasjansie mechanizm gry w karty, "
"pozwalajÄcy na rozgrywki rÃÅnych gier."
-#: ../src/window.c:430
+#: ../src/window.c:409
msgid "translator-credits"
-msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011"
+msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
-#: ../src/window.c:434
+#: ../src/window.c:413
msgid "GNOME Games web site"
msgstr "Witryna internetowa gier GNOME"
-#: ../src/window.c:1290
+#: ../src/window.c:1259
#, c-format
msgid "Play â%sâ"
msgstr "Gra \"%s\""
-#: ../src/window.c:1451
+#: ../src/window.c:1420
#, c-format
msgid "Display cards with â%sâ card theme"
msgstr "WyÅwietlanie kart z motywem \"%s\""
@@ -1201,179 +1193,171 @@ msgstr "WyÅwietlanie kart z motywem \"%s\""
#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
#. * Do not translate it to anything else!
#.
-#: ../src/window.c:1518
+#: ../src/window.c:1487
#, c-format
msgctxt "score"
msgid "%6d"
msgstr "%I6d"
-#: ../src/window.c:1756
+#: ../src/window.c:1725
msgid "A scheme exception occurred"
msgstr "WystÄpiÅ wyjÄtek schematu"
-#: ../src/window.c:1759
+#: ../src/window.c:1728
msgid "Please report this bug to the developers."
msgstr "ProszÄ zgÅosiÄ ten bÅÄd autorom programu."
-#: ../src/window.c:1765
+#: ../src/window.c:1734
msgid "_Don't report"
msgstr "_Nie zgÅaszaj"
-#: ../src/window.c:1766
+#: ../src/window.c:1735
msgid "_Report"
msgstr "_ZgÅoÅ"
-#: ../src/window.c:1880
+#: ../src/window.c:1832
msgid "Freecell Solitaire"
msgstr "Pasjans FreeCell"
#. Menu actions
-#: ../src/window.c:2000
+#: ../src/window.c:1923
msgid "_Game"
msgstr "_Gra"
-#: ../src/window.c:2001
+#: ../src/window.c:1924
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../src/window.c:2002
+#: ../src/window.c:1925
msgid "_Control"
msgstr "_Sterowanie"
-#: ../src/window.c:2004
+#: ../src/window.c:1927
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../src/window.c:2009
+#: ../src/window.c:1932
msgid "Start a new game"
msgstr "RozpoczÄcie nowej gry"
-#: ../src/window.c:2012
+#: ../src/window.c:1935
msgid "Restart the game"
msgstr "RozpoczÄcie gry od nowa"
-#: ../src/window.c:2014
+#: ../src/window.c:1937
msgid "_Select Gameâ"
msgstr "_Wybierz grÄâ"
-#: ../src/window.c:2016
+#: ../src/window.c:1939
msgid "Play a different game"
msgstr "WybÃr innej gry"
-#: ../src/window.c:2018
+#: ../src/window.c:1941
msgid "_Recently Played"
msgstr "O_statnio grane"
-#: ../src/window.c:2019
+#: ../src/window.c:1942
msgid "S_tatistics"
msgstr "S_tatystyki"
-#: ../src/window.c:2020
+#: ../src/window.c:1943
msgid "Show gameplay statistics"
msgstr "WyÅwietla statystyki rozgrywki"
-#: ../src/window.c:2023
+#: ../src/window.c:1946
msgid "Close this window"
msgstr "Zamyka to okno"
-#: ../src/window.c:2026
+#: ../src/window.c:1949
msgid "Undo the last move"
msgstr "Cofa ostatni ruch"
-#: ../src/window.c:2029
+#: ../src/window.c:1952
msgid "Redo the undone move"
msgstr "Powtarza cofniÄty ruch"
-#: ../src/window.c:2032
+#: ../src/window.c:1955
msgid "Deal next card or cards"
msgstr "Rozdaje kartÄ lub karty"
-#: ../src/window.c:2035
+#: ../src/window.c:1958
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "WyÅwietla podpowiedÅ kolejnego ruchu"
-#: ../src/window.c:2038
+#: ../src/window.c:1961
msgid "View help for Aisleriot"
msgstr "WyÅwietla pomoc programu Aisleriot"
-#: ../src/window.c:2042
+#: ../src/window.c:1965
msgid "View help for this game"
msgstr "WyÅwietla pomoc dla bieÅÄcej gry"
-#: ../src/window.c:2045
+#: ../src/window.c:1968
msgid "About this game"
msgstr "WyÅwietla informacje o grze"
-#: ../src/window.c:2047
+#: ../src/window.c:1970
msgid "Install card themesâ"
msgstr "Instalacja motywÃw kartâ"
-#: ../src/window.c:2048
+#: ../src/window.c:1971
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
msgstr "Instalacja nowych motywÃw kart z pakietÃw w repozytoriach dystrybucji"
-#: ../src/window.c:2054
+#: ../src/window.c:1977
msgid "_Card Style"
msgstr "_WzÃr kart"
-#: ../src/window.c:2088
+#: ../src/window.c:2011
msgid "_Toolbar"
msgstr "Pasek _narzÄdziowy"
-#: ../src/window.c:2089
+#: ../src/window.c:2012
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "PrzeÅÄcza wyÅwietlanie paska narzÄdziowego"
-#: ../src/window.c:2093
+#: ../src/window.c:2016
msgid "_Statusbar"
msgstr "Pasek _stanu"
-#: ../src/window.c:2094
+#: ../src/window.c:2017
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "PrzeÅÄcza wyÅwietlanie paska stanu"
-#: ../src/window.c:2098
+#: ../src/window.c:2021
msgid "_Click to Move"
msgstr "_Przenoszenie klikniÄciem"
-#: ../src/window.c:2099
+#: ../src/window.c:2022
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
msgstr "Przenoszenie kart za pomocÄ klikniÄcia"
-#: ../src/window.c:2103
+#: ../src/window.c:2026
msgid "_Sound"
msgstr "_DÅwiÄk"
-#: ../src/window.c:2104
+#: ../src/window.c:2027
msgid "Whether or not to play event sounds"
msgstr "OkreÅla, czy odtwarzaÄ dÅwiÄki zdarzeÅ."
-#: ../src/window.c:2109
-msgid "_Animations"
-msgstr "_Animacje"
-
-#: ../src/window.c:2110
-msgid "Whether or not to animate card moves"
-msgstr "OkreÅla, czy animowaÄ ruchy kart"
-
-#: ../src/window.c:2328
+#: ../src/window.c:2207
msgid "Score:"
msgstr "Punkty:"
-#: ../src/window.c:2340
+#: ../src/window.c:2219
msgid "Time:"
msgstr "Czas:"
-#: ../src/window.c:2638
+#: ../src/window.c:2507
#, c-format
msgid "Cannot start the game â%sâ"
msgstr "Nie moÅna rozpoczÄÄ gry \"%s\""
-#: ../src/window.c:2651
+#: ../src/window.c:2520
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
msgstr "Nie moÅna odnaleÅÄ ostatnio wybranej gry."
-#: ../src/window.c:2652
+#: ../src/window.c:2521
msgid ""
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
@@ -1491,21 +1475,21 @@ msgid "Help file â%s.%sâ not found"
msgstr "Nie odnaleziono pliku pomocy \"%s.%s\""
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Whether the window is fullscreen"
-msgstr "OkreÅla, czy okno jest na peÅnym ekranie"
-
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "OkreÅla, czy okno jest zmaksymalizowane"
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Window height"
-msgstr "WysokoÅÄ okna"
+#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether the window is fullscreen"
+msgstr "OkreÅla, czy okno jest na peÅnym ekranie"
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
+#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
msgid "Window width"
msgstr "SzerokoÅÄ okna"
+#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Window height"
+msgstr "WysokoÅÄ okna"
+
#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
#: ../src/lib/ar-card.c:181
msgctxt "card symbol"
@@ -1803,12 +1787,12 @@ msgid "face-down card"
msgstr "nieznana karta"
#. A black joker.
-#: ../src/lib/ar-card.c:322 ../games/sol.scm.h:5
+#: ../src/lib/ar-card.c:322 ../games/sol.scm:394
msgid "black joker"
msgstr "czarnego jokera"
#. A red joker.
-#: ../src/lib/ar-card.c:325 ../games/sol.scm.h:16
+#: ../src/lib/ar-card.c:325 ../games/sol.scm:394
msgid "red joker"
msgstr "czerwonego jokera"
@@ -1876,1006 +1860,1028 @@ msgstr "Opcje menedÅera sesji:"
msgid "Show session management options"
msgstr "WyÅwietla opcje menedÅera sesji"
-#: ../games/agnes.scm.h:1 ../games/bear_river.scm.h:2
-#: ../games/canfield.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:2
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:2 ../games/glenwood.scm.h:2
-#: ../games/kansas.scm.h:2 ../games/lady_jane.scm.h:2 ../games/plait.scm.h:2
-#: ../games/royal_east.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:1
+#: ../games/agnes.scm:68 ../games/terrace.scm:137
+#, scheme-format
+msgid "Base Card: ~a"
+msgstr "Karta bazowa: ~a"
+
+#: ../games/agnes.scm:70 ../games/bear_river.scm:90 ../games/canfield.scm:79
+#: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle_wing.scm:96
+#: ../games/glenwood.scm:82 ../games/kansas.scm:80 ../games/lady_jane.scm:103
+#: ../games/plait.scm:243 ../games/royal_east.scm:78 ../games/terrace.scm:139
msgid "Base Card: Ace"
msgstr "Karta bazowa: As"
-#: ../games/agnes.scm.h:2 ../games/bear_river.scm.h:3
-#: ../games/canfield.scm.h:3 ../games/chessboard.scm.h:3
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:3
-#: ../games/kansas.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:3 ../games/plait.scm.h:3
-#: ../games/royal_east.scm.h:3 ../games/terrace.scm.h:2
+#: ../games/agnes.scm:72 ../games/bear_river.scm:92 ../games/canfield.scm:81
+#: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle_wing.scm:98
+#: ../games/glenwood.scm:84 ../games/kansas.scm:82 ../games/lady_jane.scm:105
+#: ../games/plait.scm:245 ../games/royal_east.scm:80 ../games/terrace.scm:141
msgid "Base Card: Jack"
msgstr "Karta bazowa: Walet"
-#: ../games/agnes.scm.h:3 ../games/bear_river.scm.h:4
-#: ../games/canfield.scm.h:4 ../games/chessboard.scm.h:4
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:4 ../games/glenwood.scm.h:4
-#: ../games/kansas.scm.h:4 ../games/lady_jane.scm.h:4 ../games/plait.scm.h:4
-#: ../games/royal_east.scm.h:4 ../games/terrace.scm.h:3
-msgid "Base Card: King"
-msgstr "Karta bazowa: KrÃl"
-
-#: ../games/agnes.scm.h:4 ../games/bear_river.scm.h:5
-#: ../games/canfield.scm.h:5 ../games/chessboard.scm.h:5
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:5 ../games/glenwood.scm.h:5
-#: ../games/kansas.scm.h:5 ../games/lady_jane.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:5
-#: ../games/royal_east.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:4
+#: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear_river.scm:94 ../games/canfield.scm:83
+#: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle_wing.scm:100
+#: ../games/glenwood.scm:86 ../games/kansas.scm:84 ../games/lady_jane.scm:107
+#: ../games/plait.scm:247 ../games/royal_east.scm:82 ../games/terrace.scm:143
msgid "Base Card: Queen"
msgstr "Karta bazowa: Dama"
-#: ../games/agnes.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:5
-msgid "Base Card: ~a"
-msgstr "Karta bazowa: ~a"
-
-#: ../games/agnes.scm.h:6 ../games/easthaven.scm.h:1
-#: ../games/labyrinth.scm.h:1 ../games/monte_carlo.scm.h:1
-#: ../games/valentine.scm.h:1
-msgid "Deal more cards"
-msgstr "Rozdaj wiÄcej kart"
+#: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear_river.scm:96 ../games/canfield.scm:85
+#: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle_wing.scm:102
+#: ../games/glenwood.scm:88 ../games/kansas.scm:86 ../games/lady_jane.scm:109
+#: ../games/plait.scm:249 ../games/royal_east.scm:84 ../games/terrace.scm:145
+msgid "Base Card: King"
+msgstr "Karta bazowa: KrÃl"
-#: ../games/agnes.scm.h:7 ../games/auld_lang_syne.scm.h:2
-#: ../games/backbone.scm.h:3 ../games/block_ten.scm.h:1
-#: ../games/bristol.scm.h:2 ../games/camelot.scm.h:2 ../games/canfield.scm.h:9
-#: ../games/carpet.scm.h:2 ../games/cover.scm.h:1 ../games/doublets.scm.h:2
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:11 ../games/easthaven.scm.h:4
-#: ../games/elevator.scm.h:2 ../games/escalator.scm.h:2
-#: ../games/first_law.scm.h:17 ../games/fortunes.scm.h:4
-#: ../games/forty_thieves.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:11
-#: ../games/gypsy.scm.h:3 ../games/helsinki.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:3
-#: ../games/jamestown.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:4 ../games/kansas.scm.h:8
-#: ../games/klondike.scm.h:7 ../games/labyrinth.scm.h:2
-#: ../games/lady_jane.scm.h:7 ../games/monte_carlo.scm.h:2
-#: ../games/neighbor.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:11 ../games/quatorze.scm.h:1
-#: ../games/royal_east.scm.h:7 ../games/scuffle.scm.h:4
-#: ../games/sir_tommy.scm.h:3 ../games/straight_up.scm.h:5
-#: ../games/terrace.scm.h:18 ../games/thieves.scm.h:2
-#: ../games/thirteen.scm.h:3 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:4
-#: ../games/treize.scm.h:2 ../games/triple_peaks.scm.h:4
-#: ../games/union_square.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:2
-#: ../games/whitehead.scm.h:3 ../games/yield.scm.h:2 ../games/zebra.scm.h:4
+#: ../games/agnes.scm:81 ../games/auld_lang_syne.scm:51
+#: ../games/backbone.scm:129 ../games/block_ten.scm:52 ../games/bristol.scm:76
+#: ../games/camelot.scm:75 ../games/canfield.scm:67 ../games/carpet.scm:101
+#: ../games/cover.scm:40 ../games/doublets.scm:65 ../games/eagle_wing.scm:84
+#: ../games/easthaven.scm:54 ../games/elevator.scm:96
+#: ../games/escalator.scm:121 ../games/first_law.scm:40
+#: ../games/fortunes.scm:41 ../games/forty_thieves.scm:90
+#: ../games/glenwood.scm:70 ../games/gypsy.scm:61 ../games/helsinki.scm:51
+#: ../games/hopscotch.scm:53 ../games/jamestown.scm:52 ../games/jumbo.scm:70
+#: ../games/kansas.scm:68 ../games/klondike.scm:84 ../games/labyrinth.scm:72
+#: ../games/lady_jane.scm:114 ../games/monte_carlo.scm:73
+#: ../games/napoleons_tomb.scm:353 ../games/neighbor.scm:73
+#: ../games/plait.scm:235 ../games/quatorze.scm:73 ../games/royal_east.scm:70
+#: ../games/scuffle.scm:57 ../games/sir_tommy.scm:47
+#: ../games/straight_up.scm:62 ../games/terrace.scm:157
+#: ../games/thieves.scm:46 ../games/thirteen.scm:103
+#: ../games/thumb_and_pouch.scm:59 ../games/treize.scm:100
+#: ../games/triple_peaks.scm:102 ../games/union_square.scm:89
+#: ../games/westhaven.scm:59 ../games/whitehead.scm:54 ../games/yield.scm:106
+#: ../games/zebra.scm:69
msgid "Stock left:"
msgstr "PozostaÅo na stosie:"
-#: ../games/agnes.scm.h:8 ../games/lady_jane.scm.h:8
+#: ../games/agnes.scm:83 ../games/lady_jane.scm:116
msgid "Stock left: 0"
msgstr "PozostaÅo na stosie: 0"
-#: ../games/agnes.scm.h:9 ../games/backbone.scm.h:4
-#: ../games/bakers_dozen.scm.h:1 ../games/beleaguered_castle.scm.h:1
-#: ../games/canfield.scm.h:10 ../games/jumbo.scm.h:5
-#: ../games/king_albert.scm.h:1 ../games/lady_jane.scm.h:9
-#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:1
-msgid "Try rearranging the cards"
-msgstr "MoÅna sprÃbowaÄ ponownie przetasowaÄ karty"
-
-#: ../games/agnes.scm.h:10 ../games/bristol.scm.h:3
-#: ../games/lady_jane.scm.h:10 ../games/royal_east.scm.h:8
-#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:5
+#: ../games/agnes.scm:222 ../games/bristol.scm:193 ../games/lady_jane.scm:251
+#: ../games/royal_east.scm:216 ../games/thumb_and_pouch.scm:195
msgid "an empty foundation pile"
msgstr "pusty stos podkÅadu"
-#: ../games/athena.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:8 ../games/osmosis.scm.h:5
-#: ../games/saratoga.scm.h:1
+#: ../games/agnes.scm:266 ../games/easthaven.scm:227
+#: ../games/labyrinth.scm:195 ../games/monte_carlo.scm:198
+#: ../games/monte_carlo.scm:203 ../games/valentine.scm:136
+msgid "Deal more cards"
+msgstr "Rozdaj wiÄcej kart"
+
+#: ../games/agnes.scm:272 ../games/backbone.scm:293
+#: ../games/bakers_dozen.scm:195 ../games/beleaguered_castle.scm:169
+#: ../games/canfield.scm:304 ../games/jumbo.scm:356
+#: ../games/king_albert.scm:290 ../games/lady_jane.scm:426
+#: ../games/streets_and_alleys.scm:180
+msgid "Try rearranging the cards"
+msgstr "MoÅna sprÃbowaÄ ponownie przetasowaÄ karty"
+
+#: ../games/athena.scm:78 ../games/klondike.scm:287
+#: ../games/napoleons_tomb.scm:368 ../games/osmosis.scm:220
+#: ../games/saratoga.scm:78
msgid "Three card deals"
msgstr "Rozdawanie po trzy karty"
-#: ../games/auld_lang_syne.scm.h:1 ../games/bristol.scm.h:1
-#: ../games/first_law.scm.h:1 ../games/fortunes.scm.h:2
-#: ../games/lady_jane.scm.h:6 ../games/scuffle.scm.h:1 ../games/spider.scm.h:1
-#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../games/zebra.scm.h:1
+#: ../games/auld_lang_syne.scm:122 ../games/bristol.scm:268
+#: ../games/first_law.scm:125 ../games/fortunes.scm:159
+#: ../games/lady_jane.scm:231 ../games/scuffle.scm:138 ../games/spider.scm:280
+#: ../games/thumb_and_pouch.scm:258 ../games/zebra.scm:215
msgid "Deal another round"
msgstr "Pobierz karty jeszcze raz"
-#: ../games/backbone.scm.h:1 ../games/camelot.scm.h:1
-#: ../games/canfield.scm.h:6 ../games/carpet.scm.h:1 ../games/glenwood.scm.h:6
-#: ../games/klondike.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:6
-#: ../games/straight_up.scm.h:1 ../games/terrace.scm.h:8
-msgid "Deal a new card from the deck"
-msgstr "Pobierz nowÄ kartÄ z talii"
-
-#: ../games/backbone.scm.h:2 ../games/doublets.scm.h:1
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:9 ../games/gaps.scm.h:7 ../games/glenwood.scm.h:9
-#: ../games/jumbo.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:10
-#: ../games/scuffle.scm.h:2 ../games/straight_up.scm.h:3
-#: ../games/terrace.scm.h:13 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:3
-#: ../games/zebra.scm.h:3
+#: ../games/backbone.scm:125 ../games/doublets.scm:69
+#: ../games/eagle_wing.scm:106 ../games/gaps.scm:104 ../games/glenwood.scm:74
+#: ../games/jumbo.scm:66 ../games/klondike.scm:80
+#: ../games/napoleons_tomb.scm:349 ../games/plait.scm:253
+#: ../games/scuffle.scm:53 ../games/straight_up.scm:70
+#: ../games/terrace.scm:151 ../games/thumb_and_pouch.scm:63
+#: ../games/zebra.scm:73
msgid "Redeals left:"
msgstr "PozostaÅo rozdaÅ:"
-#: ../games/backbone.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:23
+#: ../games/backbone.scm:232 ../games/terrace.scm:353
+msgid "an empty slot on the tableau"
+msgstr "puste miejsce na tableau"
+
+#: ../games/backbone.scm:233 ../games/terrace.scm:291
msgid "an empty slot on the foundation"
msgstr "puste miejsce na podkÅadzie"
-#: ../games/backbone.scm.h:6 ../games/terrace.scm.h:24
-msgid "an empty slot on the tableau"
-msgstr "puste miejsce na tableau"
+#: ../games/backbone.scm:291 ../games/camelot.scm:230
+#: ../games/canfield.scm:226 ../games/carpet.scm:173 ../games/glenwood.scm:248
+#: ../games/klondike.scm:261 ../games/napoleons_tomb.scm:337
+#: ../games/osmosis.scm:214 ../games/plait.scm:104
+#: ../games/straight_up.scm:257 ../games/terrace.scm:359
+msgid "Deal a new card from the deck"
+msgstr "Pobierz nowÄ kartÄ z talii"
-#: ../games/bakers_dozen.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:8
-#: ../games/easthaven.scm.h:5 ../games/eight_off.scm.h:2
-#: ../games/fortress.scm.h:2 ../games/forty_thieves.scm.h:4
-#: ../games/gypsy.scm.h:4 ../games/jumbo.scm.h:6 ../games/kansas.scm.h:9
-#: ../games/king_albert.scm.h:2 ../games/seahaven.scm.h:2
-#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:3
-#: ../games/whitehead.scm.h:4 ../games/yukon.scm.h:1
+#: ../games/bakers_dozen.scm:154 ../games/chessboard.scm:209
+#: ../games/easthaven.scm:186 ../games/eight_off.scm:178
+#: ../games/fortress.scm:164 ../games/forty_thieves.scm:381
+#: ../games/gypsy.scm:233 ../games/jumbo.scm:295 ../games/kansas.scm:235
+#: ../games/king_albert.scm:256 ../games/seahaven.scm:243
+#: ../games/streets_and_alleys.scm:156 ../games/westhaven.scm:200
+#: ../games/whitehead.scm:155 ../games/yukon.scm:242
msgid "an empty foundation"
msgstr "pusty podkÅad"
-#: ../games/bear_river.scm.h:1 ../games/canfield.scm.h:1
-#: ../games/chessboard.scm.h:1 ../games/eagle_wing.scm.h:1
-#: ../games/glenwood.scm.h:1 ../games/kansas.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:1
+#: ../games/bear_river.scm:88 ../games/canfield.scm:77
+#: ../games/chessboard.scm:90 ../games/eagle_wing.scm:94
+#: ../games/glenwood.scm:80 ../games/kansas.scm:78 ../games/plait.scm:241
msgid "Base Card: "
msgstr "Karta bazowa: "
-#: ../games/bear_river.scm.h:6
-msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
-msgstr "NaleÅy umieÅciÄ coÅ w pustym miejscu po prawej stronie tableau"
-
-#: ../games/bear_river.scm.h:7
+#: ../games/bear_river.scm:160
msgid "an empty foundation slot"
msgstr "puste miejsce na podkÅadzie"
-#: ../games/camelot.scm.h:3
-msgid "an empty bottom slot"
-msgstr "puste dolne miejsce"
+#: ../games/bear_river.scm:209
+msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
+msgstr "NaleÅy umieÅciÄ coÅ w pustym miejscu po prawej stronie tableau"
+
+#: ../games/camelot.scm:183 ../games/helsinki.scm:114
+#: ../games/neighbor.scm:140 ../games/thirteen.scm:389 ../games/treize.scm:283
+#: ../games/yield.scm:299
+msgid "itself"
+msgstr "siebie"
-#: ../games/camelot.scm.h:4
+#: ../games/camelot.scm:197
msgid "an empty corner slot"
msgstr "puste naroÅne miejsce"
-#: ../games/camelot.scm.h:5
+#: ../games/camelot.scm:201
+msgid "an empty top slot"
+msgstr "puste gÃrne miejsce"
+
+#: ../games/camelot.scm:204
+msgid "an empty bottom slot"
+msgstr "puste dolne miejsce"
+
+#: ../games/camelot.scm:208
msgid "an empty left slot"
msgstr "puste lewe miejsce"
-#: ../games/camelot.scm.h:6
+#: ../games/camelot.scm:211
msgid "an empty right slot"
msgstr "puste prawe miejsce"
-#: ../games/camelot.scm.h:7 ../games/diamond_mine.scm.h:1
-#: ../games/klondike.scm.h:10 ../games/odessa.scm.h:1 ../games/osmosis.scm.h:6
-#: ../games/pileon.scm.h:1 ../games/scorpion.scm.h:2
-#: ../games/ten_across.scm.h:4 ../games/union_square.scm.h:3
-#: ../games/yukon.scm.h:2
+#: ../games/camelot.scm:212 ../games/diamond_mine.scm:242
+#: ../games/diamond_mine.scm:294 ../games/klondike.scm:199
+#: ../games/klondike.scm:205 ../games/klondike.scm:235 ../games/odessa.scm:178
+#: ../games/odessa.scm:212 ../games/osmosis.scm:181 ../games/pileon.scm:156
+#: ../games/pileon.scm:158 ../games/scorpion.scm:181
+#: ../games/ten_across.scm:178 ../games/ten_across.scm:225
+#: ../games/union_square.scm:451 ../games/union_square.scm:454
+#: ../games/union_square.scm:456 ../games/yukon.scm:202
msgid "an empty slot"
msgstr "puste miejsce"
-#: ../games/camelot.scm.h:8
-msgid "an empty top slot"
-msgstr "puste gÃrne miejsce"
-
-#: ../games/camelot.scm.h:9 ../games/helsinki.scm.h:2
-#: ../games/neighbor.scm.h:2 ../games/thirteen.scm.h:4 ../games/treize.scm.h:3
-#: ../games/yield.scm.h:3
-msgid "itself"
-msgstr "siebie"
+#: ../games/canfield.scm:71 ../games/eagle_wing.scm:88 ../games/kansas.scm:72
+#: ../games/straight_up.scm:66
+msgid "Reserve left:"
+msgstr "PozostaÅo w zapasie:"
-#: ../games/canfield.scm.h:7 ../games/eagle_wing.scm.h:7
-#: ../games/glenwood.scm.h:8 ../games/plait.scm.h:7
-#: ../games/straight_up.scm.h:2 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:2
-#: ../games/zebra.scm.h:2
+#: ../games/canfield.scm:227 ../games/eagle_wing.scm:335
+#: ../games/glenwood.scm:251 ../games/plait.scm:107
+#: ../games/straight_up.scm:260 ../games/thumb_and_pouch.scm:261
+#: ../games/zebra.scm:218
msgid "Move waste back to stock"
msgstr "OdÅÃÅ wykorzystane z powrotem na stos"
-#: ../games/canfield.scm.h:8 ../games/eagle_wing.scm.h:10
-#: ../games/kansas.scm.h:7 ../games/straight_up.scm.h:4
-msgid "Reserve left:"
-msgstr "PozostaÅo w zapasie:"
-
-#: ../games/canfield.scm.h:11 ../games/glenwood.scm.h:12
+#: ../games/canfield.scm:233 ../games/glenwood.scm:281
msgid "empty slot on foundation"
msgstr "puste miejsce na podkÅadzie"
-#: ../games/canfield.scm.h:12
+#: ../games/canfield.scm:255
msgid "empty space on tableau"
msgstr "pusta przestrzeÅ na tableau"
-#: ../games/chessboard.scm.h:6
+#: ../games/chessboard.scm:196
msgid "Move a card to the Foundation"
msgstr "NaleÅy przenieÅÄ kartÄ na podkÅad"
-#: ../games/chessboard.scm.h:7 ../games/fortress.scm.h:1
+#: ../games/chessboard.scm:264 ../games/fortress.scm:213
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
msgstr "NaleÅy umieÅciÄ coÅ w pustym miejscu tableau"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:2
-msgid "Consistency is key"
-msgstr "Konsekwencja jest kluczem"
+#: ../games/clock.scm:221
+msgid ""
+"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
+msgstr ""
+"To, Åe przejÅcie dla pieszych wyglÄda jak pole do gry w klasy, nie znaczy Åe "
+"nim jest"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:4
-msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
-msgstr "ÅyÅka wÄdkarska nie nadaje siÄ do czyszczenia zÄbÃw"
+#: ../games/clock.scm:223
+msgid "Look both ways before you cross the street"
+msgstr "Zanim przejdziesz przez ulicÄ rozejrzyj siÄ na obie strony"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:6
+#: ../games/clock.scm:225
msgid "Have you read the help file?"
msgstr "Warto zajrzeÄ do pliku pomocy."
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:8
-msgid "I could sure use a backrub right about now..."
-msgstr "Teraz przydaÅby siÄ masaÅ plecÃw..."
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:10
-msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
-msgstr "Gdy zgubisz siÄ w lesie i poczujesz samotnoÅÄ, przytul drzewo"
+#: ../games/clock.scm:227
+msgid "Odessa is a better game. Really."
+msgstr "Odessa to lepsza gra. NaprawdÄ."
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:12
-msgid ""
-"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
-msgstr ""
-"To, Åe przejÅcie dla pieszych wyglÄda jak pole do gry w klasy, nie znaczy Åe "
-"nim jest"
+#: ../games/clock.scm:229
+msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
+msgstr "Opaski uciskowej naleÅy uÅywaÄ wyÅÄcznie w ostatecznoÅci"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:14
-msgid "Look both ways before you cross the street"
-msgstr "Zanim przejdziesz przez ulicÄ rozejrzyj siÄ na obie strony"
+#: ../games/clock.scm:231
+msgid "I could sure use a backrub right about now..."
+msgstr "Teraz przydaÅby siÄ masaÅ plecÃw..."
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:16
+#: ../games/clock.scm:233
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
msgstr "Monitory nie dadzÄ ci witaminy D - w przeciwieÅstwie do sÅoÅca..."
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:18
-msgid "Never blow in a dog's ear"
-msgstr "Nigdy nie gÅaszcz psa pod wÅos"
+#: ../games/clock.scm:235
+msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
+msgstr "Gdy zgubisz siÄ w lesie i poczujesz samotnoÅÄ, przytul drzewo"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:20
-msgid "Odessa is a better game. Really."
-msgstr "Odessa to lepsza gra. NaprawdÄ."
+#: ../games/clock.scm:237
+msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
+msgstr "ÅyÅka wÄdkarska nie nadaje siÄ do czyszczenia zÄbÃw"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:22
-msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
-msgstr "Opaski uciskowej naleÅy uÅywaÄ wyÅÄcznie w ostatecznoÅci"
+#: ../games/clock.scm:239
+msgid "Consistency is key"
+msgstr "Konsekwencja jest kluczem"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:24
+#: ../games/clock.scm:241
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
msgstr "Gdy brakuje zszywacza, moÅna uÅyÄ zszywki i linijki"
-#: ../games/cruel.scm.h:1
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm:243
+msgid "Never blow in a dog's ear"
+msgstr "Nigdy nie gÅaszcz psa pod wÅos"
+
+#: ../games/cruel.scm:155
+#, scheme-format
msgid "Cards remaining: ~a"
msgstr "PozostaÅo kart: ~a"
-#: ../games/cruel.scm.h:2
+#: ../games/cruel.scm:198
msgid "Redeal."
msgstr "Ponowne rozdanie."
-#: ../games/diamond_mine.scm.h:2
+#: ../games/diamond_mine.scm:251
msgid "the foundation pile"
msgstr "stos podkÅadu"
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:6 ../games/elevator.scm.h:1
-#: ../games/escalator.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:6
-#: ../games/thirteen.scm.h:1 ../games/treize.scm.h:1
-#: ../games/triple_peaks.scm.h:1 ../games/union_square.scm.h:1
-#: ../games/westhaven.scm.h:1 ../games/yield.scm.h:1
-msgid "Deal a card"
-msgstr "NaleÅy pobraÄ kartÄ"
-
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:8
+#: ../games/eagle_wing.scm:267
+#, scheme-format
msgid "Move ~a to an empty foundation"
msgstr "NaleÅy przenieÅÄ ~a na pusty podkÅad"
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:12
+#: ../games/eagle_wing.scm:300
msgid "an empty slot on tableau"
msgstr "puste miejsce na tableau"
-#: ../games/easthaven.scm.h:2
+#: ../games/eagle_wing.scm:332 ../games/elevator.scm:363
+#: ../games/escalator.scm:222 ../games/royal_east.scm:186
+#: ../games/thirteen.scm:413 ../games/treize.scm:299
+#: ../games/triple_peaks.scm:342 ../games/union_square.scm:461
+#: ../games/westhaven.scm:189 ../games/yield.scm:315
+msgid "Deal a card"
+msgstr "NaleÅy pobraÄ kartÄ"
+
+#: ../games/easthaven.scm:222
msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
msgstr "NaleÅy przenieÅÄ krÃla na puste miejsce tableau"
-#: ../games/easthaven.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:3
+#: ../games/easthaven.scm:234 ../games/klondike.scm:265
msgid "No hint available right now"
msgstr "PodpowiedÅ nie jest teraz dostÄpna"
-#: ../games/eight_off.scm.h:1 ../games/seahaven.scm.h:1
+#: ../games/eight_off.scm:231 ../games/seahaven.scm:298
+msgid "an empty tableau"
+msgstr "pusty stos tableau"
+
+#: ../games/eight_off.scm:247 ../games/seahaven.scm:314
msgid "Move something on to an empty reserve"
msgstr "NaleÅy przenieÅÄ coÅ na puste miejsce zapasu"
-#: ../games/eight_off.scm.h:3 ../games/seahaven.scm.h:3
-msgid "an empty tableau"
-msgstr "pusty stos tableau"
+#: ../games/eliminator.scm:174
+msgid "Six Foundations"
+msgstr "SzeÅÄ podkÅadÃw"
-#: ../games/eliminator.scm.h:1
+#: ../games/eliminator.scm:175
msgid "Five Foundations"
msgstr "PiÄÄ podkÅadÃw"
-#: ../games/eliminator.scm.h:2
+#: ../games/eliminator.scm:176
msgid "Four Foundations"
msgstr "Cztery podkÅady"
-#: ../games/eliminator.scm.h:3
-msgid "No moves."
-msgstr "Brak ruchÃw."
-
-#: ../games/eliminator.scm.h:4
+#: ../games/eliminator.scm:194
msgid "Play a card to foundation."
msgstr "NaleÅy zagraÄ kartÄ na podkÅad."
-#: ../games/eliminator.scm.h:5
-msgid "Six Foundations"
-msgstr "SzeÅÄ podkÅadÃw"
-
-#: ../games/first_law.scm.h:2
-msgid "I'm not sure"
-msgstr "Brak pewnoÅci"
+#: ../games/eliminator.scm:195
+msgid "No moves."
+msgstr "Brak ruchÃw."
-#: ../games/first_law.scm.h:3
+#: ../games/first_law.scm:137
msgid "Remove the aces"
msgstr "UsuÅ asy"
-#: ../games/first_law.scm.h:4
-msgid "Remove the eights"
-msgstr "UsuÅ Ãsemki"
+#: ../games/first_law.scm:139
+msgid "Remove the twos"
+msgstr "UsuÅ dwÃjki"
-#: ../games/first_law.scm.h:5
-msgid "Remove the fives"
-msgstr "UsuÅ piÄtki"
+#: ../games/first_law.scm:141
+msgid "Remove the threes"
+msgstr "UsuÅ trÃjki"
-#: ../games/first_law.scm.h:6
+#: ../games/first_law.scm:143
msgid "Remove the fours"
msgstr "UsuÅ czwÃrki"
-#: ../games/first_law.scm.h:7
-msgid "Remove the jacks"
-msgstr "UsuÅ walety"
-
-#: ../games/first_law.scm.h:8
-msgid "Remove the kings"
-msgstr "UsuÅ krÃlÃw"
-
-#: ../games/first_law.scm.h:9
-msgid "Remove the nines"
-msgstr "UsuÅ dziewiÄtki"
+#: ../games/first_law.scm:145
+msgid "Remove the fives"
+msgstr "UsuÅ piÄtki"
-#: ../games/first_law.scm.h:10
-msgid "Remove the queens"
-msgstr "UsuÅ damy"
+#: ../games/first_law.scm:147
+msgid "Remove the sixes"
+msgstr "UsuÅ szÃstki"
-#: ../games/first_law.scm.h:11
+#: ../games/first_law.scm:149
msgid "Remove the sevens"
msgstr "UsuÅ siÃdemki"
-#: ../games/first_law.scm.h:12
-msgid "Remove the sixes"
-msgstr "UsuÅ szÃstki"
+#: ../games/first_law.scm:151
+msgid "Remove the eights"
+msgstr "UsuÅ Ãsemki"
+
+#: ../games/first_law.scm:153
+msgid "Remove the nines"
+msgstr "UsuÅ dziewiÄtki"
-#: ../games/first_law.scm.h:13
+#: ../games/first_law.scm:155
msgid "Remove the tens"
msgstr "UsuÅ dziesiÄtki"
-#: ../games/first_law.scm.h:14
-msgid "Remove the threes"
-msgstr "UsuÅ trÃjki"
+#: ../games/first_law.scm:157
+msgid "Remove the jacks"
+msgstr "UsuÅ walety"
-#: ../games/first_law.scm.h:15
-msgid "Remove the twos"
-msgstr "UsuÅ dwÃjki"
+#: ../games/first_law.scm:159
+msgid "Remove the queens"
+msgstr "UsuÅ damy"
-#: ../games/first_law.scm.h:16
+#: ../games/first_law.scm:161
+msgid "Remove the kings"
+msgstr "UsuÅ krÃlÃw"
+
+#: ../games/first_law.scm:163
+msgid "I'm not sure"
+msgstr "Brak pewnoÅci"
+
+#: ../games/first_law.scm:183
msgid "Return cards to stock"
msgstr "NaleÅy zwrÃciÄ karty na stos"
-#: ../games/fortunes.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:1
-msgid "Consider moving something into an empty slot"
-msgstr "MoÅna przenieÅÄ coÅ w puste miejsce"
-
-#: ../games/fortunes.scm.h:3
+#: ../games/fortunes.scm:133 ../games/fortunes.scm:136
+#, scheme-format
msgid "Move ~a off the board"
msgstr "NaleÅy przenieÅÄ ~a poza planszÄ"
-#: ../games/forty_thieves.scm.h:1
-msgid "Bug! make-hint called on false move."
-msgstr "BÅÄd. BÅÄdny ruch make-hint."
+#: ../games/fortunes.scm:156 ../games/klondike.scm:256
+msgid "Consider moving something into an empty slot"
+msgstr "MoÅna przenieÅÄ coÅ w puste miejsce"
-#: ../games/forty_thieves.scm.h:2
+#: ../games/forty_thieves.scm:372
msgid "Deal a card from stock"
msgstr "Pobierz kartÄ z talii"
-#: ../games/forty_thieves.scm.h:5
+#: ../games/forty_thieves.scm:385
msgid "an empty space"
msgstr "puste miejsce"
-#: ../games/freecell.scm.h:1
+#: ../games/forty_thieves.scm:396
+msgid "Bug! make-hint called on false move."
+msgstr "BÅÄd. BÅÄdny ruch make-hint."
+
+#: ../games/freecell.scm:623
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
msgstr "Brak moÅliwoÅci ruchu. NaleÅy cofnÄÄ ruch lub rozpoczÄÄ od nowa."
-#: ../games/freecell.scm.h:2
+#: ../games/freecell.scm:629
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
msgstr "Gra nie ma rozwiÄzania. NaleÅy cofnÄÄ ruch lub rozpoczÄÄ od nowa."
-#: ../games/freecell.scm.h:3
+#: ../games/freecell.scm:631
msgid "an empty reserve"
msgstr "pusta rezerwa"
-#: ../games/freecell.scm.h:4
-msgid "an open tableau"
-msgstr "otwarte tableau"
-
-#: ../games/freecell.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:26
+#: ../games/freecell.scm:632 ../games/napoleons_tomb.scm:336
+#: ../games/terrace.scm:284
msgid "the foundation"
msgstr "podkÅad"
-#: ../games/gaps.scm.h:1
-msgid "Add to the sequence in row ~a."
-msgstr "Dodaje do sekwencji w wierszu ~a."
+#: ../games/freecell.scm:633
+msgid "an open tableau"
+msgstr "otwarte tableau"
-#: ../games/gaps.scm.h:2
+#: ../games/gaps.scm:276
msgid "Double click any card to redeal."
msgstr "PodwÃjne klikniÄcie spowoduje ponowne rozdanie."
-#: ../games/gaps.scm.h:3
+#: ../games/gaps.scm:282
msgid "No hint available."
msgstr "Brak podpowiedzi."
-#: ../games/gaps.scm.h:4
+#: ../games/gaps.scm:291
+#, scheme-format
msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
msgstr "Dodaje dwÃjkÄ w pierwszym od lewej miejscu wiersza ~a."
-#: ../games/gaps.scm.h:5
+#: ../games/gaps.scm:295
+#, scheme-format
+msgid "Add to the sequence in row ~a."
+msgstr "Dodaje do sekwencji w wierszu ~a."
+
+#: ../games/gaps.scm:314
+#, scheme-format
msgid "Place the ~a next to ~a."
msgstr "Umieszcza ~a obok ~a."
-#: ../games/gaps.scm.h:6
+#: ../games/gaps.scm:323
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
msgstr "Losowo umieszczane luki przy ponownym rozdaniu"
-#: ../games/giant.scm.h:1
-msgid "Alternating colors"
-msgstr "Naprzemienne kolory"
+#: ../games/giant.scm:74
+#, scheme-format
+msgid "Deals left: ~a"
+msgstr "Rozdaje z lewej: ~a"
-#: ../games/giant.scm.h:2
+#: ../games/giant.scm:250
msgid "Deal a row"
msgstr "Rozdaj rzÄd"
-#: ../games/giant.scm.h:3
-msgid "Deals left: ~a"
-msgstr "Rozdaje z lewej: ~a"
-
-#: ../games/giant.scm.h:4
-msgid "Same suit"
-msgstr "To samo rozdanie"
+#: ../games/giant.scm:257
+msgid "an empty foundation place"
+msgstr "pusty stos podkÅadu"
-#: ../games/giant.scm.h:5
-msgid "Try dealing a row of cards"
-msgstr "MoÅna rozdaÄ nowy rzÄd kart"
+#: ../games/giant.scm:258
+msgid "an empty tableau place"
+msgstr "puste miejsce tableau"
-#: ../games/giant.scm.h:6
+#: ../games/giant.scm:285
msgid "Try moving a card to the reserve"
msgstr "MoÅna przesunÄÄ kartÄ do rezerwy"
-#: ../games/giant.scm.h:7 ../games/spider.scm.h:7
+#: ../games/giant.scm:286
+msgid "Try dealing a row of cards"
+msgstr "MoÅna rozdaÄ nowy rzÄd kart"
+
+#. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call
+#: ../games/giant.scm:288 ../games/spider.scm:299
msgid "Try moving card piles around"
msgstr "MoÅna sprÃbowaÄ poprzesuwaÄ kupki kart"
-#: ../games/giant.scm.h:8
-msgid "an empty foundation place"
-msgstr "pusty stos podkÅadu"
-
-#: ../games/giant.scm.h:9
-msgid "an empty tableau place"
-msgstr "puste miejsce tableau"
+#: ../games/giant.scm:293
+msgid "Same suit"
+msgstr "To samo rozdanie"
-#: ../games/glenwood.scm.h:7
-msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
-msgstr "NaleÅy przenieÅÄ kartÄ z zapasu na puste miejsce tableau"
+#: ../games/giant.scm:294
+msgid "Alternating colors"
+msgstr "Naprzemienne kolory"
-#: ../games/glenwood.scm.h:10
+#: ../games/glenwood.scm:256
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
msgstr "WybÃr karty z zapasu dla pierwszego miejsca podkÅadu"
-#: ../games/glenwood.scm.h:13
+#: ../games/glenwood.scm:357
+msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
+msgstr "NaleÅy przenieÅÄ kartÄ z zapasu na puste miejsce tableau"
+
+#: ../games/glenwood.scm:359
msgid "on to the empty tableau slot"
msgstr "na puste miejsce tableau"
-#: ../games/golf.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:1
-#: ../games/kansas.scm.h:6 ../games/sir_tommy.scm.h:1
-#: ../games/whitehead.scm.h:1
-msgid "Deal another card"
-msgstr "Pobierz nastÄpnÄ kartÄ"
-
-#: ../games/golf.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:4 ../games/spider.scm.h:6
+#: ../games/golf.scm:65 ../games/osmosis.scm:66 ../games/spider.scm:86
+#, scheme-format
msgid "Stock left: ~a"
msgstr "PozostaÅo na stosie: ~a"
-#: ../games/gypsy.scm.h:1
-msgid "Deal another hand"
-msgstr "Rozdaj nastÄpnÄ rÄkÄ"
+#: ../games/golf.scm:137 ../games/hopscotch.scm:130 ../games/jumbo.scm:319
+#: ../games/kansas.scm:211 ../games/sir_tommy.scm:136
+#: ../games/whitehead.scm:247
+msgid "Deal another card"
+msgstr "Pobierz nastÄpnÄ kartÄ"
-#: ../games/gypsy.scm.h:2
+#: ../games/gypsy.scm:212
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
msgstr "NaleÅy przenieÅÄ kartÄ lub stos kart na puste miejsce"
-#: ../games/hopscotch.scm.h:2
+#: ../games/gypsy.scm:338
+msgid "Deal another hand"
+msgstr "Rozdaj nastÄpnÄ rÄkÄ"
+
+#: ../games/hopscotch.scm:126
msgid "Move card from waste"
msgstr "NaleÅy przenieÅÄ kartÄ z wykorzystanych"
-#: ../games/jumbo.scm.h:2
-msgid "Move waste to stock"
-msgstr "NaleÅy odÅoÅyÄ wykorzystane na stos"
-
-#: ../games/jumbo.scm.h:7 ../games/kansas.scm.h:10
-#: ../games/king_albert.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:11
-#: ../games/straight_up.scm.h:6
+#: ../games/jumbo.scm:179 ../games/jumbo.scm:272 ../games/kansas.scm:321
+#: ../games/king_albert.scm:191 ../games/lady_jane.scm:395
+#: ../games/lady_jane.scm:407 ../games/straight_up.scm:249
msgid "an empty tableau slot"
msgstr "puste miejsce tableau"
-#: ../games/kings_audience.scm.h:1
-msgid "Deal a new card"
-msgstr "Rozdanie nowej karty"
+#: ../games/jumbo.scm:322
+msgid "Move waste to stock"
+msgstr "NaleÅy odÅoÅyÄ wykorzystane na stos"
-#: ../games/kings_audience.scm.h:2
+#: ../games/kings_audience.scm:86
+#, scheme-format
msgid "Stock remaining: ~a"
msgstr "PozostaÅo na stosie: ~a"
-#: ../games/klondike.scm.h:4
-msgid "No redeals"
-msgstr "Brak ponownych rozdaÅ"
+#: ../games/kings_audience.scm:227
+msgid "Deal a new card"
+msgstr "Rozdanie nowej karty"
-#: ../games/klondike.scm.h:6
+#: ../games/klondike.scm:264
+msgid "Try moving cards down from the foundation"
+msgstr "MoÅna sprÃbowaÄ zdjÄÄ karty z podkÅadu"
+
+#: ../games/klondike.scm:288 ../games/napoleons_tomb.scm:369
msgid "Single card deals"
msgstr "Zdejmowanie po jednej karcie"
-#: ../games/klondike.scm.h:9
-msgid "Try moving cards down from the foundation"
-msgstr "MoÅna sprÃbowaÄ zdjÄÄ karty z podkÅadu"
+#: ../games/klondike.scm:289
+msgid "No redeals"
+msgstr "Brak ponownych rozdaÅ"
-#: ../games/lady_jane.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:1
+#: ../games/lady_jane.scm:101 ../games/royal_east.scm:76
msgid "Base Card:"
msgstr "Karta bazowa:"
-#: ../games/maze.scm.h:1
+#: ../games/maze.scm:145
msgid ""
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
"naturally."
msgstr ""
"NaleÅy umieÅciÄ karty w porzÄdku najbardziej pasujÄcym do obecnego ukÅadu."
-#: ../games/osmosis.scm.h:2
-msgid "Deal new cards from the deck"
-msgstr "Pobierz nowÄ kartÄ z talii"
+#: ../games/napoleons_tomb.scm:371
+msgid "Autoplay"
+msgstr "Gra automatyczna"
-#: ../games/osmosis.scm.h:3
+#: ../games/osmosis.scm:72
+#, scheme-format
msgid "Redeals left: ~a"
msgstr "PozostaÅo rozdaÅ: ~a"
-#: ../games/pileon.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:25
+#: ../games/osmosis.scm:213
+msgid "Deal new cards from the deck"
+msgstr "Pobierz nowÄ kartÄ z talii"
+
+#: ../games/pileon.scm:156 ../games/pileon.scm:158 ../games/terrace.scm:284
msgid "something"
msgstr "coÅ"
-#: ../games/plait.scm.h:8
-msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
-msgstr "NaleÅy przenieÅÄ ~a ze stosu na pustÄ krawÄdÅ lub miejsce tableau"
-
-#: ../games/plait.scm.h:9
+#: ../games/plait.scm:94
+#, scheme-format
msgid "Move ~a to an empty field"
msgstr "NaleÅy przenieÅÄ ~a na puste pole"
-#: ../games/poker.scm.h:1
+#: ../games/plait.scm:357
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
+msgstr "NaleÅy przenieÅÄ ~a ze stosu na pustÄ krawÄdÅ lub miejsce tableau"
+
+#: ../games/poker.scm:295
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
msgstr "NaleÅy rozmieÅciÄ karty na tableau ukÅadajÄc je jak do pokera"
-#: ../games/poker.scm.h:2
+#: ../games/poker.scm:298
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Tryb tasowania"
-#: ../games/royal_east.scm.h:9 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:6
-#: ../games/westhaven.scm.h:4
+#: ../games/royal_east.scm:231 ../games/thumb_and_pouch.scm:163
+#: ../games/thumb_and_pouch.scm:175 ../games/westhaven.scm:304
+#: ../games/westhaven.scm:308
msgid "an empty tableau pile"
msgstr "pusty stos tableau"
-#: ../games/scorpion.scm.h:1
+#: ../games/scorpion.scm:142
msgid "Deal the cards"
msgstr "Pobierz karty"
-#: ../games/scuffle.scm.h:3
+#: ../games/scuffle.scm:140
msgid "Reshuffle cards"
msgstr "Przetasuj karty"
-#: ../games/sir_tommy.scm.h:2
-msgid "Move waste on to a reserve slot"
-msgstr "OdÅÃÅ wykorzystane na miejsce zapasu"
-
-#: ../games/sir_tommy.scm.h:4
+#: ../games/sir_tommy.scm:123
msgid "empty foundation"
msgstr "pusty podkÅad"
-#: ../games/sol.scm.h:1
+#: ../games/sir_tommy.scm:132
+msgid "Move waste on to a reserve slot"
+msgstr "OdÅÃÅ wykorzystane na miejsce zapasu"
+
+#: ../games/sol.scm:273
msgid "Unknown color"
msgstr "Nieznany kolor"
-#: ../games/sol.scm.h:2
-msgid "Unknown suit"
-msgstr "Nieznany kolor karciany"
-
-#: ../games/sol.scm.h:3
-msgid "Unknown value"
-msgstr "Nieznana wartoÅÄ"
-
-#: ../games/sol.scm.h:4
+#: ../games/sol.scm:371
msgid "ace"
msgstr "asa"
-#: ../games/sol.scm.h:6
-msgid "clubs"
-msgstr "trefle"
+#: ../games/sol.scm:372
+msgid "two"
+msgstr "dwÃjkÄ"
-#: ../games/sol.scm.h:7
-msgid "diamonds"
-msgstr "kara"
+#: ../games/sol.scm:373
+msgid "three"
+msgstr "trÃjkÄ"
-#: ../games/sol.scm.h:8
-msgid "eight"
-msgstr "ÃsemkÄ"
+#: ../games/sol.scm:374
+msgid "four"
+msgstr "czwÃrkÄ"
-#: ../games/sol.scm.h:9
+#: ../games/sol.scm:375
msgid "five"
msgstr "piÄtkÄ"
-#: ../games/sol.scm.h:10
-msgid "four"
-msgstr "czwÃrkÄ"
-
-#: ../games/sol.scm.h:11
-msgid "hearts"
-msgstr "kiery"
+#: ../games/sol.scm:376
+msgid "six"
+msgstr "szÃstkÄ"
-#: ../games/sol.scm.h:12
-msgid "jack"
-msgstr "waleta"
+#: ../games/sol.scm:377
+msgid "seven"
+msgstr "siÃdemkÄ"
-#: ../games/sol.scm.h:13
-msgid "king"
-msgstr "krÃla"
+#: ../games/sol.scm:378
+msgid "eight"
+msgstr "ÃsemkÄ"
-#: ../games/sol.scm.h:14
+#: ../games/sol.scm:379
msgid "nine"
msgstr "dziewiÄtkÄ"
-#: ../games/sol.scm.h:15
+#: ../games/sol.scm:380
+msgid "ten"
+msgstr "dziesiÄtkÄ"
+
+#: ../games/sol.scm:381
+msgid "jack"
+msgstr "waleta"
+
+#: ../games/sol.scm:382
msgid "queen"
msgstr "damÄ"
-#: ../games/sol.scm.h:17
-msgid "seven"
-msgstr "siÃdemkÄ"
+#: ../games/sol.scm:383
+msgid "king"
+msgstr "krÃla"
-#: ../games/sol.scm.h:18
-msgid "six"
-msgstr "szÃstkÄ"
+#: ../games/sol.scm:384
+msgid "Unknown value"
+msgstr "Nieznana wartoÅÄ"
-#: ../games/sol.scm.h:19
+#: ../games/sol.scm:387
+msgid "clubs"
+msgstr "trefle"
+
+#: ../games/sol.scm:388
msgid "spades"
msgstr "piki"
-#: ../games/sol.scm.h:20
-msgid "ten"
-msgstr "dziesiÄtkÄ"
-
-#: ../games/sol.scm.h:21
-msgid "the ace of clubs"
-msgstr "asa trefl"
-
-#: ../games/sol.scm.h:22
-msgid "the ace of diamonds"
-msgstr "asa karo"
+#: ../games/sol.scm:389
+msgid "hearts"
+msgstr "kiery"
-#: ../games/sol.scm.h:23
-msgid "the ace of hearts"
-msgstr "asa kier"
+#: ../games/sol.scm:390
+msgid "diamonds"
+msgstr "kara"
-#: ../games/sol.scm.h:24
-msgid "the ace of spades"
-msgstr "asa pik"
+#: ../games/sol.scm:391
+msgid "Unknown suit"
+msgstr "Nieznany kolor karciany"
-#: ../games/sol.scm.h:25
-msgid "the eight of clubs"
-msgstr "ÃsemkÄ trefl"
+#: ../games/sol.scm:401
+msgid "the ace of clubs"
+msgstr "asa trefl"
-#: ../games/sol.scm.h:26
-msgid "the eight of diamonds"
-msgstr "ÃsemkÄ karo"
+#: ../games/sol.scm:402
+msgid "the two of clubs"
+msgstr "dwÃjkÄ trefl"
-#: ../games/sol.scm.h:27
-msgid "the eight of hearts"
-msgstr "ÃsemkÄ kier"
+#: ../games/sol.scm:403
+msgid "the three of clubs"
+msgstr "trÃjkÄ trefl"
-#: ../games/sol.scm.h:28
-msgid "the eight of spades"
-msgstr "ÃsemkÄ pik"
+#: ../games/sol.scm:404
+msgid "the four of clubs"
+msgstr "czwÃrkÄ trefl"
-#: ../games/sol.scm.h:29
+#: ../games/sol.scm:405
msgid "the five of clubs"
msgstr "piÄtkÄ trefl"
-#: ../games/sol.scm.h:30
-msgid "the five of diamonds"
-msgstr "piÄtkÄ karo"
-
-#: ../games/sol.scm.h:31
-msgid "the five of hearts"
-msgstr "piÄtkÄ kier"
-
-#: ../games/sol.scm.h:32
-msgid "the five of spades"
-msgstr "piÄtkÄ pik"
+#: ../games/sol.scm:406
+msgid "the six of clubs"
+msgstr "szÃstkÄ trefl"
-#: ../games/sol.scm.h:33
-msgid "the four of clubs"
-msgstr "czwÃrkÄ trefl"
+#: ../games/sol.scm:407
+msgid "the seven of clubs"
+msgstr "siÃdemkÄ trefl"
-#: ../games/sol.scm.h:34
-msgid "the four of diamonds"
-msgstr "czwÃrkÄ karo"
+#: ../games/sol.scm:408
+msgid "the eight of clubs"
+msgstr "ÃsemkÄ trefl"
-#: ../games/sol.scm.h:35
-msgid "the four of hearts"
-msgstr "czwÃrkÄ kier"
+#: ../games/sol.scm:409
+msgid "the nine of clubs"
+msgstr "dziewiÄtkÄ trefl"
-#: ../games/sol.scm.h:36
-msgid "the four of spades"
-msgstr "czwÃrkÄ pik"
+#: ../games/sol.scm:410
+msgid "the ten of clubs"
+msgstr "dziesiÄtkÄ trefl"
-#: ../games/sol.scm.h:37
+#: ../games/sol.scm:411
msgid "the jack of clubs"
msgstr "waleta trefl"
-#: ../games/sol.scm.h:38
-msgid "the jack of diamonds"
-msgstr "waleta karo"
-
-#: ../games/sol.scm.h:39
-msgid "the jack of hearts"
-msgstr "waleta kier"
-
-#: ../games/sol.scm.h:40
-msgid "the jack of spades"
-msgstr "waleta pik"
+#: ../games/sol.scm:412
+msgid "the queen of clubs"
+msgstr "damÄ trefl"
-#: ../games/sol.scm.h:41
+#: ../games/sol.scm:413
msgid "the king of clubs"
msgstr "krÃla trefl"
-#: ../games/sol.scm.h:42
-msgid "the king of diamonds"
-msgstr "krÃla karo"
+#: ../games/sol.scm:414 ../games/sol.scm:429 ../games/sol.scm:444
+#: ../games/sol.scm:459 ../games/sol.scm:460
+msgid "the unknown card"
+msgstr "nieznana karta"
-#: ../games/sol.scm.h:43
-msgid "the king of hearts"
-msgstr "krÃla kier"
+#: ../games/sol.scm:416
+msgid "the ace of spades"
+msgstr "asa pik"
-#: ../games/sol.scm.h:44
-msgid "the king of spades"
-msgstr "krÃla pik"
+#: ../games/sol.scm:417
+msgid "the two of spades"
+msgstr "dwÃjkÄ pik"
-#: ../games/sol.scm.h:45
-msgid "the nine of clubs"
-msgstr "dziewiÄtkÄ trefl"
+#: ../games/sol.scm:418
+msgid "the three of spades"
+msgstr "trÃjkÄ pik"
-#: ../games/sol.scm.h:46
-msgid "the nine of diamonds"
-msgstr "dziewiÄtkÄ karo"
+#: ../games/sol.scm:419
+msgid "the four of spades"
+msgstr "czwÃrkÄ pik"
-#: ../games/sol.scm.h:47
-msgid "the nine of hearts"
-msgstr "dziewiÄtkÄ kier"
+#: ../games/sol.scm:420
+msgid "the five of spades"
+msgstr "piÄtkÄ pik"
+
+#: ../games/sol.scm:421
+msgid "the six of spades"
+msgstr "szÃstkÄ pik"
+
+#: ../games/sol.scm:422
+msgid "the seven of spades"
+msgstr "siÃdemkÄ pik"
-#: ../games/sol.scm.h:48
+#: ../games/sol.scm:423
+msgid "the eight of spades"
+msgstr "ÃsemkÄ pik"
+
+#: ../games/sol.scm:424
msgid "the nine of spades"
msgstr "dziewiÄtkÄ pik"
-#: ../games/sol.scm.h:49
-msgid "the queen of clubs"
-msgstr "damÄ trefl"
-
-#: ../games/sol.scm.h:50
-msgid "the queen of diamonds"
-msgstr "damÄ karo"
+#: ../games/sol.scm:425
+msgid "the ten of spades"
+msgstr "dziesiÄtkÄ pik"
-#: ../games/sol.scm.h:51
-msgid "the queen of hearts"
-msgstr "damÄ kier"
+#: ../games/sol.scm:426
+msgid "the jack of spades"
+msgstr "waleta pik"
-#: ../games/sol.scm.h:52
+#: ../games/sol.scm:427
msgid "the queen of spades"
msgstr "damÄ pik"
-#: ../games/sol.scm.h:53
-msgid "the seven of clubs"
-msgstr "siÃdemkÄ trefl"
+#: ../games/sol.scm:428
+msgid "the king of spades"
+msgstr "krÃla pik"
-#: ../games/sol.scm.h:54
-msgid "the seven of diamonds"
-msgstr "siÃdemkÄ karo"
+#: ../games/sol.scm:431
+msgid "the ace of hearts"
+msgstr "asa kier"
-#: ../games/sol.scm.h:55
-msgid "the seven of hearts"
-msgstr "siÃdemkÄ kier"
+#: ../games/sol.scm:432
+msgid "the two of hearts"
+msgstr "dwÃjkÄ kier"
-#: ../games/sol.scm.h:56
-msgid "the seven of spades"
-msgstr "siÃdemkÄ pik"
+#: ../games/sol.scm:433
+msgid "the three of hearts"
+msgstr "trÃjkÄ kier"
-#: ../games/sol.scm.h:57
-msgid "the six of clubs"
-msgstr "szÃstkÄ trefl"
+#: ../games/sol.scm:434
+msgid "the four of hearts"
+msgstr "czwÃrkÄ kier"
-#: ../games/sol.scm.h:58
-msgid "the six of diamonds"
-msgstr "szÃstkÄ karo"
+#: ../games/sol.scm:435
+msgid "the five of hearts"
+msgstr "piÄtkÄ kier"
-#: ../games/sol.scm.h:59
+#: ../games/sol.scm:436
msgid "the six of hearts"
msgstr "szÃstkÄ kier"
-#: ../games/sol.scm.h:60
-msgid "the six of spades"
-msgstr "szÃstkÄ pik"
+#: ../games/sol.scm:437
+msgid "the seven of hearts"
+msgstr "siÃdemkÄ kier"
-#: ../games/sol.scm.h:61
-msgid "the ten of clubs"
-msgstr "dziesiÄtkÄ trefl"
+#: ../games/sol.scm:438
+msgid "the eight of hearts"
+msgstr "ÃsemkÄ kier"
-#: ../games/sol.scm.h:62
-msgid "the ten of diamonds"
-msgstr "dziesiÄtkÄ karo"
+#: ../games/sol.scm:439
+msgid "the nine of hearts"
+msgstr "dziewiÄtkÄ kier"
-#: ../games/sol.scm.h:63
+#: ../games/sol.scm:440
msgid "the ten of hearts"
msgstr "dziesiÄtkÄ kier"
-#: ../games/sol.scm.h:64
-msgid "the ten of spades"
-msgstr "dziesiÄtkÄ pik"
+#: ../games/sol.scm:441
+msgid "the jack of hearts"
+msgstr "waleta kier"
-#: ../games/sol.scm.h:65
-msgid "the three of clubs"
-msgstr "trÃjkÄ trefl"
+#: ../games/sol.scm:442
+msgid "the queen of hearts"
+msgstr "damÄ kier"
+
+#: ../games/sol.scm:443
+msgid "the king of hearts"
+msgstr "krÃla kier"
-#: ../games/sol.scm.h:66
+#: ../games/sol.scm:446
+msgid "the ace of diamonds"
+msgstr "asa karo"
+
+#: ../games/sol.scm:447
+msgid "the two of diamonds"
+msgstr "dwÃjkÄ karo"
+
+#: ../games/sol.scm:448
msgid "the three of diamonds"
msgstr "trÃjkÄ karo"
-#: ../games/sol.scm.h:67
-msgid "the three of hearts"
-msgstr "trÃjkÄ kier"
+#: ../games/sol.scm:449
+msgid "the four of diamonds"
+msgstr "czwÃrkÄ karo"
-#: ../games/sol.scm.h:68
-msgid "the three of spades"
-msgstr "trÃjkÄ pik"
+#: ../games/sol.scm:450
+msgid "the five of diamonds"
+msgstr "piÄtkÄ karo"
-#: ../games/sol.scm.h:69
-msgid "the two of clubs"
-msgstr "dwÃjkÄ trefl"
+#: ../games/sol.scm:451
+msgid "the six of diamonds"
+msgstr "szÃstkÄ karo"
-#: ../games/sol.scm.h:70
-msgid "the two of diamonds"
-msgstr "dwÃjkÄ karo"
+#: ../games/sol.scm:452
+msgid "the seven of diamonds"
+msgstr "siÃdemkÄ karo"
-#: ../games/sol.scm.h:71
-msgid "the two of hearts"
-msgstr "dwÃjkÄ kier"
+#: ../games/sol.scm:453
+msgid "the eight of diamonds"
+msgstr "ÃsemkÄ karo"
-#: ../games/sol.scm.h:72
-msgid "the two of spades"
-msgstr "dwÃjkÄ pik"
+#: ../games/sol.scm:454
+msgid "the nine of diamonds"
+msgstr "dziewiÄtkÄ karo"
-#: ../games/sol.scm.h:73
-msgid "the unknown card"
-msgstr "nieznana karta"
+#: ../games/sol.scm:455
+msgid "the ten of diamonds"
+msgstr "dziesiÄtkÄ karo"
-#: ../games/sol.scm.h:74
-msgid "three"
-msgstr "trÃjkÄ"
+#: ../games/sol.scm:456
+msgid "the jack of diamonds"
+msgstr "waleta karo"
-#: ../games/sol.scm.h:75
-msgid "two"
-msgstr "dwÃjkÄ"
+#: ../games/sol.scm:457
+msgid "the queen of diamonds"
+msgstr "damÄ karo"
-#: ../games/spider.scm.h:2
-msgid "Four Suits"
-msgstr "Cztery kolory"
+#: ../games/sol.scm:458
+msgid "the king of diamonds"
+msgstr "krÃla karo"
-#: ../games/spider.scm.h:3
-msgid "One Suit"
-msgstr "Jeden kolor"
+#: ../games/spider.scm:182 ../games/spider.scm:290
+msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
+msgstr ""
+"Cofa, aÅ bÄdzie jest wystarczajÄco duÅo kart, aby zapeÅniÄ wszystkie stosy "
+"na tableau"
-#: ../games/spider.scm.h:4
+#: ../games/spider.scm:183
+msgid "Please fill in empty pile first."
+msgstr "NaleÅy zapeÅniÄ najpierw pusty stos."
+
+#: ../games/spider.scm:275
msgid "Place something on empty slot"
msgstr "NaleÅy umieÅciÄ coÅ w pustym miejscu"
-#: ../games/spider.scm.h:5
-msgid "Please fill in empty pile first."
-msgstr "NaleÅy zapeÅniÄ najpierw pusty stos."
+#: ../games/spider.scm:303
+msgid "Four Suits"
+msgstr "Cztery kolory"
-#: ../games/spider.scm.h:8
+#: ../games/spider.scm:304
msgid "Two Suits"
msgstr "Dwa kolory"
-#: ../games/spider.scm.h:9
-msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
-msgstr ""
-"Cofa, aÅ bÄdzie jest wystarczajÄco duÅo kart, aby zapeÅniÄ wszystkie stosy "
-"na tableau"
-
-#: ../games/ten_across.scm.h:1
-msgid "Allow temporary spots use"
-msgstr "Zezwala na uÅycie tymczasowych miejsc"
+#: ../games/spider.scm:305
+msgid "One Suit"
+msgstr "Jeden kolor"
-#: ../games/ten_across.scm.h:2
+#: ../games/ten_across.scm:249
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
msgstr "PustÄ kartÄ przenosi do pustego tymczasowego miejsca"
-#: ../games/ten_across.scm.h:3
+#: ../games/ten_across.scm:250
msgid "No hint available"
msgstr "Brak podpowiedzi"
+#: ../games/ten_across.scm:286
+msgid "Allow temporary spots use"
+msgstr "Zezwala na uÅycie tymczasowych miejsc"
+
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:7
-msgid "Blondes and Brunettes"
-msgstr "Brunetki i blondynki"
+#: ../games/terrace.scm:39
+msgid "General's Patience"
+msgstr "Generalska cierpliwoÅÄ"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:10
+#: ../games/terrace.scm:41
msgid "Falling Stars"
msgstr "SpadajÄce gwiazdy"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:12
-msgid "General's Patience"
-msgstr "Generalska cierpliwoÅÄ"
+#: ../games/terrace.scm:43
+msgid "Signora"
+msgstr "Dama"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:15
+#: ../games/terrace.scm:45
msgid "Redheads"
msgstr "Rudzielcy"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:17
-msgid "Signora"
-msgstr "Dama"
+#: ../games/terrace.scm:47
+msgid "Blondes and Brunettes"
+msgstr "Brunetki i blondynki"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:22
+#: ../games/terrace.scm:49
msgid "Wood"
msgstr "Drewno"
-#: ../games/thieves.scm.h:1
+#: ../games/thieves.scm:147
msgid "Deal a card from the deck"
msgstr "Pobierz kartÄ z talii"
-#: ../games/thirteen.scm.h:2
+#: ../games/thirteen.scm:379
msgid "Match the top two cards of the waste."
msgstr "Dopasuj dwie najwyÅsze karty z wykorzystanych."
-#: ../games/triple_peaks.scm.h:2
-msgid "Multiplier Scoring"
-msgstr "Punktacja narastajÄca"
-
-#: ../games/triple_peaks.scm.h:3
+#: ../games/triple_peaks.scm:349
msgid "Progressive Rounds"
msgstr "Rundy progresywne"
-#: ../games/union_square.scm.h:4
+#: ../games/triple_peaks.scm:350
+msgid "Multiplier Scoring"
+msgstr "Punktacja narastajÄca"
+
+#: ../games/union_square.scm:236
msgid "appropriate foundation pile"
msgstr "odpowiedni stos podkÅadu"
-#: ../games/whitehead.scm.h:2
+#: ../games/whitehead.scm:238
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
msgstr "Zestaw kart naleÅy przenieÅÄ na puste miejsce miejsca tableau"
-#: ../games/zebra.scm.h:5
+#: ../games/zebra.scm:180
msgid "the appropriate Foundation pile"
msgstr "odpowiedni stos podkÅadu"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]