[aisleriot/gnome-3-2] Updated Spanish translation



commit 69a3a7909297730f600e781526384bb18569d5e7
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Mar 20 18:26:44 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 1487 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 751 insertions(+), 736 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f038aed..7041ac4 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -5,15 +5,15 @@
 # Lucas 'Basurero' Vieites <lucas codexion com>, 2007.
 # Lucas Vieites <lucas codexion com>, 2007, 2008.
 # Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=aisleriot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-15 22:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-17 01:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-20 14:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-20 18:25+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,8 +23,8 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:170 ../src/window.c:408
-#: ../src/window.c:412
+#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:154 ../src/window.c:388
+#: ../src/window.c:392
 msgid "FreeCell Solitaire"
 msgstr "Solitario FreeCell"
 
@@ -41,26 +41,20 @@ msgid "Play many different solitaire games"
 msgstr "Juegue a diferentes solitarios"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1
-msgid "A list of recently played games."
-msgstr "Una lista de juegos recientemente jugados."
+msgid "Theme file name"
+msgstr "Nombre del archivo del tema"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
-"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
-"Unplayed games do not need to be represented."
-msgstr ""
-"Una lista de cadenas en forma de quinteto: nombre, victorias, total de "
-"partidas jugadas, mejor tiempo (en segundos) y peor tiempo (tambiÃn en "
-"segundos). Los juegos sin partidas no se tienen que representar."
+msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
+msgstr "El nombre del archivo con las imÃgenes para las cartas."
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3
-msgid "Animations"
-msgstr "Animaciones"
+msgid "Whether or not to show the toolbar"
+msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4
-msgid "Recently played games"
-msgstr "Juegos recientemente jugados"
+msgid "Whether or not to show the status bar"
+msgstr "Indica si se debe mostrar la barra de estado"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5
 msgid "Select the style of control"
@@ -79,45 +73,51 @@ msgid "Sound"
 msgstr "Sonido"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8
-msgid "Statistics of games played"
-msgstr "EstadÃsticas de los juegos jugados"
+msgid "Whether or not to play event sounds."
+msgstr "Reproducir sonidos de evento."
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9
-msgid "The game file to use"
-msgstr "Nombre del archivo del juego"
+msgid "Animations"
+msgstr "Animaciones"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10
-msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
-msgstr "El nombre del archivo con las imÃgenes para las cartas."
+msgid "Whether or not to animate card moves."
+msgstr "Indica si se debe usar animaciÃn para los movimientos de las cartas."
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11
+msgid "The game file to use"
+msgstr "Nombre del archivo del juego"
+
+#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12
 msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
 msgstr ""
 "El nombre del archivo de esquema que contiene el juego de solitario que se "
 "jugarÃ."
 
-#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12
-msgid "Theme file name"
-msgstr "Nombre del archivo del tema"
-
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13
-msgid "Whether or not to animate card moves."
-msgstr "Indica si se debe usar animaciÃn para los movimientos de las cartas."
+msgid "Statistics of games played"
+msgstr "EstadÃsticas de los juegos jugados"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14
-msgid "Whether or not to play event sounds."
-msgstr "Reproducir sonidos de evento."
+msgid ""
+"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
+"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
+"Unplayed games do not need to be represented."
+msgstr ""
+"Una lista de cadenas en forma de quinteto: nombre, victorias, total de "
+"partidas jugadas, mejor tiempo (en segundos) y peor tiempo (tambiÃn en "
+"segundos). Los juegos sin partidas no se tienen que representar."
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15
-msgid "Whether or not to show the status bar"
-msgstr "Indica si se debe mostrar la barra de estado"
+msgid "Recently played games"
+msgstr "Juegos recientemente jugados"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16
-msgid "Whether or not to show the toolbar"
-msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
+msgid "A list of recently played games."
+msgstr "Una lista de juegos recientemente jugados."
 
 #. Now construct the window contents
-#: ../src/ar-game-chooser.c:187 ../src/window.c:2303
+#: ../src/ar-game-chooser.c:187 ../src/window.c:2188
 msgid "Select Game"
 msgstr "Elegir un juego"
 
@@ -126,71 +126,71 @@ msgid "_Select"
 msgstr "_Seleccionar"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1359
+#: ../src/game.c:1357
 msgctxt "slot type"
 msgid "foundation"
 msgstr "fundaciÃn"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1363
+#: ../src/game.c:1361
 msgctxt "slot type"
 msgid "reserve"
 msgstr "reserva"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1367
+#: ../src/game.c:1365
 msgctxt "slot type"
 msgid "stock"
 msgstr "montÃn"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1371
+#: ../src/game.c:1369
 msgctxt "slot type"
 msgid "tableau"
 msgstr "tablero"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1375
+#: ../src/game.c:1373
 msgctxt "slot type"
 msgid "waste"
 msgstr "basura"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1407
+#: ../src/game.c:1405
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on foundation"
 msgstr "%s en la fundaciÃn"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1411
+#: ../src/game.c:1409
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on reserve"
 msgstr "%s en la reserva"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1415
+#: ../src/game.c:1413
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on stock"
 msgstr "%s en el montÃn"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1419
+#: ../src/game.c:1417
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on tableau"
 msgstr "%s en el tablero"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1423
+#: ../src/game.c:1421
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on waste"
 msgstr "%s en la basura"
 
-#: ../src/game.c:2068
+#: ../src/game.c:2101
 msgid "This game does not have hint support yet."
 msgstr "Este juego todavÃa no tiene soporte para sugerencias."
 
@@ -198,17 +198,17 @@ msgstr "Este juego todavÃa no tiene soporte para sugerencias."
 #. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
 #. * Yes, we know this is bad for i18n.
 #.
-#: ../src/game.c:2103 ../src/game.c:2129
+#: ../src/game.c:2136 ../src/game.c:2162
 #, c-format
 msgid "Move %s onto %s."
 msgstr "Mover %s en %s."
 
-#: ../src/game.c:2150
+#: ../src/game.c:2183
 #, c-format
 msgid "You are searching for a %s."
 msgstr "Està buscando un %s."
 
-#: ../src/game.c:2154
+#: ../src/game.c:2187
 msgid "This game is unable to provide a hint."
 msgstr "Este juego no puede hacer sugerencias."
 
@@ -444,7 +444,6 @@ msgstr "Elevador"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:182
-#| msgid "Elevator"
 msgid "Eliminator"
 msgstr "Eliminador"
 
@@ -841,7 +840,6 @@ msgstr "Sir Tommy"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:490
-#| msgid "Sol_ve"
 msgid "Sol"
 msgstr "Sol"
 
@@ -914,7 +912,7 @@ msgstr "Diez a travÃs"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm.h:20
+#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm:37
 msgid "Terrace"
 msgstr "Tetravex"
 
@@ -1036,35 +1034,27 @@ msgid "Zebra"
 msgstr "Zebra"
 
 #. String reserve
-#: ../src/sol.c:53
+#: ../src/sol.c:47
 msgid "Solitaire"
 msgstr "Solitario"
 
-#: ../src/sol.c:54
+#: ../src/sol.c:48
 msgid "GNOME Solitaire"
 msgstr "Solitario de GNOME"
 
-#: ../src/sol.c:55
+#: ../src/sol.c:49
 msgid "About Solitaire"
 msgstr "Acerca del solitario"
 
-#: ../src/sol.c:118
+#: ../src/sol.c:105
 msgid "Select the game type to play"
 msgstr "Seleccione el tipo de juego que desea jugar"
 
-#: ../src/sol.c:118
+#: ../src/sol.c:105
 msgid "NAME"
 msgstr "NOMBRE"
 
-#: ../src/sol.c:120
-msgid "Select the game number"
-msgstr "Seleccione el nÃmero del juego"
-
-#: ../src/sol.c:120
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NÃMERO"
-
-#: ../src/sol.c:170 ../src/window.c:413 ../src/window.c:1881
+#: ../src/sol.c:154 ../src/window.c:393 ../src/window.c:1834
 msgid "AisleRiot"
 msgstr "AisleRiot"
 
@@ -1149,35 +1139,35 @@ msgstr "%d:%02d"
 msgid "Could not show help for â%sâ"
 msgstr "No se pudo mostrar la ayuda de Â%sÂ"
 
-#: ../src/window.c:220
+#: ../src/window.c:207
 msgid "Congratulations, you have won!"
 msgstr "Enhorabuena, ha ganado."
 
-#: ../src/window.c:224
+#: ../src/window.c:211
 msgid "There are no more moves"
 msgstr "No hay mÃs jugadas"
 
-#: ../src/window.c:365
+#: ../src/window.c:344
 msgid "Main game:"
 msgstr "Juego principal:"
 
-#: ../src/window.c:373
+#: ../src/window.c:352
 msgid "Card games:"
 msgstr "Juegos de cartas:"
 
-#: ../src/window.c:387
+#: ../src/window.c:367
 msgid "Card themes:"
 msgstr "Temas de cartas:"
 
-#: ../src/window.c:415
+#: ../src/window.c:395
 msgid "About FreeCell Solitaire"
 msgstr "Acerca del solitario FreeCell"
 
-#: ../src/window.c:416
+#: ../src/window.c:396
 msgid "About AisleRiot"
 msgstr "Acerca de AisleRiot"
 
-#: ../src/window.c:420
+#: ../src/window.c:400
 msgid ""
 "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
 "different games to be played."
@@ -1185,7 +1175,7 @@ msgstr ""
 "AisleRiot proporciona un motor de juegos de cartas basado en reglas que "
 "permite jugar a muchos juegos diferentes."
 
-#: ../src/window.c:429
+#: ../src/window.c:409
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008-2011\n"
@@ -1194,16 +1184,16 @@ msgstr ""
 "GermÃn Poo CaamaÃo <gpoo ubiobio cl>\n"
 "Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>"
 
-#: ../src/window.c:433
+#: ../src/window.c:413
 msgid "GNOME Games web site"
 msgstr "Sitio web de los juegos de GNOME"
 
-#: ../src/window.c:1289
+#: ../src/window.c:1259
 #, c-format
 msgid "Play â%sâ"
 msgstr "Jugar a Â%sÂ"
 
-#: ../src/window.c:1450
+#: ../src/window.c:1420
 #, c-format
 msgid "Display cards with â%sâ card theme"
 msgstr "Mostrar las cartas con el tema Â%sÂ"
@@ -1212,181 +1202,173 @@ msgstr "Mostrar las cartas con el tema Â%sÂ"
 #. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
 #. * Do not translate it to anything else!
 #.
-#: ../src/window.c:1517
+#: ../src/window.c:1487
 #, c-format
 msgctxt "score"
 msgid "%6d"
 msgstr "%6d"
 
-#: ../src/window.c:1755
+#: ../src/window.c:1725
 msgid "A scheme exception occurred"
 msgstr "Ha ocurrido una excepciÃn de esquema"
 
-#: ../src/window.c:1758
+#: ../src/window.c:1728
 msgid "Please report this bug to the developers."
 msgstr "Por favor, informe de este error a los desarrolladores."
 
-#: ../src/window.c:1764
+#: ../src/window.c:1734
 msgid "_Don't report"
 msgstr "_No informar"
 
-#: ../src/window.c:1765
+#: ../src/window.c:1735
 msgid "_Report"
 msgstr "_Informar"
 
-#: ../src/window.c:1879
+#: ../src/window.c:1832
 msgid "Freecell Solitaire"
 msgstr "Solitario FreeCell"
 
 #. Menu actions
-#: ../src/window.c:1999
+#: ../src/window.c:1923
 msgid "_Game"
 msgstr "_Juego"
 
-#: ../src/window.c:2000
+#: ../src/window.c:1924
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/window.c:2001
+#: ../src/window.c:1925
 msgid "_Control"
 msgstr "_Control"
 
-#: ../src/window.c:2003
+#: ../src/window.c:1927
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../src/window.c:2008
+#: ../src/window.c:1932
 msgid "Start a new game"
 msgstr "Iniciar un juego nuevo"
 
-#: ../src/window.c:2011
+#: ../src/window.c:1935
 msgid "Restart the game"
 msgstr "Reiniciar el juego"
 
-#: ../src/window.c:2013
+#: ../src/window.c:1937
 msgid "_Select Gameâ"
 msgstr "_Seleccionar un juegoâ"
 
-#: ../src/window.c:2015
+#: ../src/window.c:1939
 msgid "Play a different game"
 msgstr "Iniciar un juego distinto"
 
-#: ../src/window.c:2017
+#: ../src/window.c:1941
 msgid "_Recently Played"
 msgstr "_Recientemente jugados"
 
-#: ../src/window.c:2018
+#: ../src/window.c:1942
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "Es_tadÃsticas"
 
-#: ../src/window.c:2019
+#: ../src/window.c:1943
 msgid "Show gameplay statistics"
 msgstr "Mostrar estadÃsticas de juego"
 
-#: ../src/window.c:2022
+#: ../src/window.c:1946
 msgid "Close this window"
 msgstr "Cerrar esta ventana"
 
-#: ../src/window.c:2025
+#: ../src/window.c:1949
 msgid "Undo the last move"
 msgstr "Anular el Ãltimo movimiento"
 
-#: ../src/window.c:2028
+#: ../src/window.c:1952
 msgid "Redo the undone move"
 msgstr "Rehacer el movimiento deshecho"
 
-#: ../src/window.c:2031
+#: ../src/window.c:1955
 msgid "Deal next card or cards"
 msgstr "Repartir la siguiente carta o cartas"
 
-#: ../src/window.c:2034
+#: ../src/window.c:1958
 msgid "Get a hint for your next move"
 msgstr "Obtener una pista para el siguiente movimiento"
 
-#: ../src/window.c:2037
+#: ../src/window.c:1961
 msgid "View help for Aisleriot"
 msgstr "Mostrar la ayuda para Aisleriot"
 
-#: ../src/window.c:2041
+#: ../src/window.c:1965
 msgid "View help for this game"
 msgstr "Mostrar la ayuda de este juego"
 
-#: ../src/window.c:2044
+#: ../src/window.c:1968
 msgid "About this game"
 msgstr "Acerca de este juego"
 
-#: ../src/window.c:2046
+#: ../src/window.c:1970
 msgid "Install card themesâ"
 msgstr "Instalar temas de las cartasâ"
 
-#: ../src/window.c:2047
+#: ../src/window.c:1971
 msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
 msgstr ""
 "Instalar temas de cartas nuevos desde los repositorios de distribuciÃn de "
 "paquetes"
 
-#: ../src/window.c:2053
+#: ../src/window.c:1977
 msgid "_Card Style"
 msgstr "Estilo de _carta"
 
-#: ../src/window.c:2087
+#: ../src/window.c:2011
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de herramien_tas"
 
-#: ../src/window.c:2088
+#: ../src/window.c:2012
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
 
-#: ../src/window.c:2092
+#: ../src/window.c:2016
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _estado"
 
-#: ../src/window.c:2093
+#: ../src/window.c:2017
 msgid "Show or hide statusbar"
 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
 
-#: ../src/window.c:2097
+#: ../src/window.c:2021
 msgid "_Click to Move"
 msgstr "_Pulsar para mover"
 
-#: ../src/window.c:2098
+#: ../src/window.c:2022
 msgid "Pick up and drop cards by clicking"
 msgstr "Recoge y tira las cartas pulsando con el ratÃn"
 
-#: ../src/window.c:2102
+#: ../src/window.c:2026
 msgid "_Sound"
 msgstr "_Sonido"
 
-#: ../src/window.c:2103
+#: ../src/window.c:2027
 msgid "Whether or not to play event sounds"
 msgstr "Indica si se deben reproducir eventos de sonido"
 
-#: ../src/window.c:2108
-msgid "_Animations"
-msgstr "_Animaciones"
-
-#: ../src/window.c:2109
-msgid "Whether or not to animate card moves"
-msgstr "Indica si se debe usar animaciÃn para los movimientos de las cartas"
-
-#: ../src/window.c:2327
+#: ../src/window.c:2207
 msgid "Score:"
 msgstr "PuntuaciÃn:"
 
-#: ../src/window.c:2339
+#: ../src/window.c:2219
 msgid "Time:"
 msgstr "Tiempo:"
 
-#: ../src/window.c:2637
+#: ../src/window.c:2507
 #, c-format
 msgid "Cannot start the game â%sâ"
 msgstr "No se puede iniciar el juego Â%sÂ"
 
-#: ../src/window.c:2650
+#: ../src/window.c:2520
 msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
 msgstr "Aisleriot no puede encontrar el Ãltimo juego que jugÃ."
 
-#: ../src/window.c:2651
+#: ../src/window.c:2521
 msgid ""
 "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
 "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
@@ -1501,21 +1483,21 @@ msgid "Help file â%s.%sâ not found"
 msgstr "No se ha encontrado el archivo de ayuda Â%s.%sÂ"
 
 #: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Whether the window is fullscreen"
-msgstr "Indica si la ventana estaÌ en pantalla completa"
-
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Whether the window is maximized"
 msgstr "Indica si la ventana estaÌ maximizada"
 
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Window height"
-msgstr "Altura de la ventana"
+#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether the window is fullscreen"
+msgstr "Indica si la ventana estaÌ en pantalla completa"
 
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
+#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Window width"
 msgstr "Anchura de la ventana"
 
+#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Window height"
+msgstr "Altura de la ventana"
+
 #. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
 #: ../src/lib/ar-card.c:181
 msgctxt "card symbol"
@@ -1813,12 +1795,12 @@ msgid "face-down card"
 msgstr "carta boca abajo"
 
 #. A black joker.
-#: ../src/lib/ar-card.c:322 ../games/sol.scm.h:5
+#: ../src/lib/ar-card.c:322 ../games/sol.scm:394
 msgid "black joker"
 msgstr "comodÃn negro"
 
 #. A red joker.
-#: ../src/lib/ar-card.c:325 ../games/sol.scm.h:16
+#: ../src/lib/ar-card.c:325 ../games/sol.scm:394
 msgid "red joker"
 msgstr "comodÃn rojo"
 
@@ -1886,567 +1868,580 @@ msgstr "Opciones de gestiÃn de la sesiÃn:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostrar las opciones de gestiÃn de la sesiÃn"
 
-#: ../games/agnes.scm.h:1 ../games/bear_river.scm.h:2
-#: ../games/canfield.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:2
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:2 ../games/glenwood.scm.h:2
-#: ../games/kansas.scm.h:2 ../games/lady_jane.scm.h:2 ../games/plait.scm.h:2
-#: ../games/royal_east.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:1
+#: ../games/agnes.scm:68 ../games/terrace.scm:137
+#, scheme-format
+msgid "Base Card: ~a"
+msgstr "Carta de base: ~a"
+
+#: ../games/agnes.scm:70 ../games/bear_river.scm:90 ../games/canfield.scm:79
+#: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle_wing.scm:96
+#: ../games/glenwood.scm:82 ../games/kansas.scm:80 ../games/lady_jane.scm:103
+#: ../games/plait.scm:243 ../games/royal_east.scm:78 ../games/terrace.scm:139
 msgid "Base Card: Ace"
 msgstr "Carta de base: As"
 
-#: ../games/agnes.scm.h:2 ../games/bear_river.scm.h:3
-#: ../games/canfield.scm.h:3 ../games/chessboard.scm.h:3
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:3
-#: ../games/kansas.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:3 ../games/plait.scm.h:3
-#: ../games/royal_east.scm.h:3 ../games/terrace.scm.h:2
+#: ../games/agnes.scm:72 ../games/bear_river.scm:92 ../games/canfield.scm:81
+#: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle_wing.scm:98
+#: ../games/glenwood.scm:84 ../games/kansas.scm:82 ../games/lady_jane.scm:105
+#: ../games/plait.scm:245 ../games/royal_east.scm:80 ../games/terrace.scm:141
 msgid "Base Card: Jack"
 msgstr "Carta de base: Jota"
 
-#: ../games/agnes.scm.h:3 ../games/bear_river.scm.h:4
-#: ../games/canfield.scm.h:4 ../games/chessboard.scm.h:4
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:4 ../games/glenwood.scm.h:4
-#: ../games/kansas.scm.h:4 ../games/lady_jane.scm.h:4 ../games/plait.scm.h:4
-#: ../games/royal_east.scm.h:4 ../games/terrace.scm.h:3
-msgid "Base Card: King"
-msgstr "Carta de base: Rey"
-
-#: ../games/agnes.scm.h:4 ../games/bear_river.scm.h:5
-#: ../games/canfield.scm.h:5 ../games/chessboard.scm.h:5
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:5 ../games/glenwood.scm.h:5
-#: ../games/kansas.scm.h:5 ../games/lady_jane.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:5
-#: ../games/royal_east.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:4
+#: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear_river.scm:94 ../games/canfield.scm:83
+#: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle_wing.scm:100
+#: ../games/glenwood.scm:86 ../games/kansas.scm:84 ../games/lady_jane.scm:107
+#: ../games/plait.scm:247 ../games/royal_east.scm:82 ../games/terrace.scm:143
 msgid "Base Card: Queen"
 msgstr "Carta de base: Reina"
 
-#: ../games/agnes.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:5
-msgid "Base Card: ~a"
-msgstr "Carta de base: ~a"
-
-#: ../games/agnes.scm.h:6 ../games/easthaven.scm.h:1
-#: ../games/labyrinth.scm.h:1 ../games/monte_carlo.scm.h:1
-#: ../games/valentine.scm.h:1
-msgid "Deal more cards"
-msgstr "Dar mÃs cartas"
+#: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear_river.scm:96 ../games/canfield.scm:85
+#: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle_wing.scm:102
+#: ../games/glenwood.scm:88 ../games/kansas.scm:86 ../games/lady_jane.scm:109
+#: ../games/plait.scm:249 ../games/royal_east.scm:84 ../games/terrace.scm:145
+msgid "Base Card: King"
+msgstr "Carta de base: Rey"
 
-#: ../games/agnes.scm.h:7 ../games/auld_lang_syne.scm.h:2
-#: ../games/backbone.scm.h:3 ../games/block_ten.scm.h:1
-#: ../games/bristol.scm.h:2 ../games/camelot.scm.h:2 ../games/canfield.scm.h:9
-#: ../games/carpet.scm.h:2 ../games/cover.scm.h:1 ../games/doublets.scm.h:2
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:11 ../games/easthaven.scm.h:4
-#: ../games/elevator.scm.h:2 ../games/escalator.scm.h:2
-#: ../games/first_law.scm.h:17 ../games/fortunes.scm.h:4
-#: ../games/forty_thieves.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:11
-#: ../games/gypsy.scm.h:3 ../games/helsinki.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:3
-#: ../games/jamestown.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:4 ../games/kansas.scm.h:8
-#: ../games/klondike.scm.h:7 ../games/labyrinth.scm.h:2
-#: ../games/lady_jane.scm.h:7 ../games/monte_carlo.scm.h:2
-#: ../games/neighbor.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:11 ../games/quatorze.scm.h:1
-#: ../games/royal_east.scm.h:7 ../games/scuffle.scm.h:4
-#: ../games/sir_tommy.scm.h:3 ../games/straight_up.scm.h:5
-#: ../games/terrace.scm.h:18 ../games/thieves.scm.h:2
-#: ../games/thirteen.scm.h:3 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:4
-#: ../games/treize.scm.h:2 ../games/triple_peaks.scm.h:4
-#: ../games/union_square.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:2
-#: ../games/whitehead.scm.h:3 ../games/yield.scm.h:2 ../games/zebra.scm.h:4
+#: ../games/agnes.scm:81 ../games/auld_lang_syne.scm:51
+#: ../games/backbone.scm:129 ../games/block_ten.scm:52 ../games/bristol.scm:76
+#: ../games/camelot.scm:75 ../games/canfield.scm:67 ../games/carpet.scm:101
+#: ../games/cover.scm:40 ../games/doublets.scm:65 ../games/eagle_wing.scm:84
+#: ../games/easthaven.scm:54 ../games/elevator.scm:96
+#: ../games/escalator.scm:121 ../games/first_law.scm:40
+#: ../games/fortunes.scm:41 ../games/forty_thieves.scm:90
+#: ../games/glenwood.scm:70 ../games/gypsy.scm:61 ../games/helsinki.scm:51
+#: ../games/hopscotch.scm:53 ../games/jamestown.scm:52 ../games/jumbo.scm:70
+#: ../games/kansas.scm:68 ../games/klondike.scm:84 ../games/labyrinth.scm:72
+#: ../games/lady_jane.scm:114 ../games/monte_carlo.scm:73
+#: ../games/napoleons_tomb.scm:353 ../games/neighbor.scm:73
+#: ../games/plait.scm:235 ../games/quatorze.scm:73 ../games/royal_east.scm:70
+#: ../games/scuffle.scm:57 ../games/sir_tommy.scm:47
+#: ../games/straight_up.scm:62 ../games/terrace.scm:157
+#: ../games/thieves.scm:46 ../games/thirteen.scm:103
+#: ../games/thumb_and_pouch.scm:59 ../games/treize.scm:100
+#: ../games/triple_peaks.scm:102 ../games/union_square.scm:89
+#: ../games/westhaven.scm:59 ../games/whitehead.scm:54 ../games/yield.scm:106
+#: ../games/zebra.scm:69
 msgid "Stock left:"
 msgstr "MontÃn restante:"
 
-#: ../games/agnes.scm.h:8 ../games/lady_jane.scm.h:8
+#: ../games/agnes.scm:83 ../games/lady_jane.scm:116
 msgid "Stock left: 0"
 msgstr "MontÃn restante: 0"
 
-#: ../games/agnes.scm.h:9 ../games/backbone.scm.h:4
-#: ../games/bakers_dozen.scm.h:1 ../games/beleaguered_castle.scm.h:1
-#: ../games/canfield.scm.h:10 ../games/jumbo.scm.h:5
-#: ../games/king_albert.scm.h:1 ../games/lady_jane.scm.h:9
-#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:1
-msgid "Try rearranging the cards"
-msgstr "IntÃntelo reorganizando las cartas"
-
-#: ../games/agnes.scm.h:10 ../games/bristol.scm.h:3
-#: ../games/lady_jane.scm.h:10 ../games/royal_east.scm.h:8
-#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:5
+#: ../games/agnes.scm:222 ../games/bristol.scm:193 ../games/lady_jane.scm:251
+#: ../games/royal_east.scm:216 ../games/thumb_and_pouch.scm:195
 msgid "an empty foundation pile"
 msgstr "una pila de fundaciÃn vacÃa"
 
-#: ../games/athena.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:8 ../games/osmosis.scm.h:5
-#: ../games/saratoga.scm.h:1
+#: ../games/agnes.scm:266 ../games/easthaven.scm:227
+#: ../games/labyrinth.scm:195 ../games/monte_carlo.scm:198
+#: ../games/monte_carlo.scm:203 ../games/valentine.scm:136
+msgid "Deal more cards"
+msgstr "Dar mÃs cartas"
+
+#: ../games/agnes.scm:272 ../games/backbone.scm:293
+#: ../games/bakers_dozen.scm:195 ../games/beleaguered_castle.scm:169
+#: ../games/canfield.scm:304 ../games/jumbo.scm:356
+#: ../games/king_albert.scm:290 ../games/lady_jane.scm:426
+#: ../games/streets_and_alleys.scm:180
+msgid "Try rearranging the cards"
+msgstr "IntÃntelo reorganizando las cartas"
+
+#: ../games/athena.scm:78 ../games/klondike.scm:287
+#: ../games/napoleons_tomb.scm:368 ../games/osmosis.scm:220
+#: ../games/saratoga.scm:78
 msgid "Three card deals"
 msgstr "Reparto de 3 cartas"
 
-#: ../games/auld_lang_syne.scm.h:1 ../games/bristol.scm.h:1
-#: ../games/first_law.scm.h:1 ../games/fortunes.scm.h:2
-#: ../games/lady_jane.scm.h:6 ../games/scuffle.scm.h:1 ../games/spider.scm.h:1
-#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../games/zebra.scm.h:1
+#: ../games/auld_lang_syne.scm:122 ../games/bristol.scm:268
+#: ../games/first_law.scm:125 ../games/fortunes.scm:159
+#: ../games/lady_jane.scm:231 ../games/scuffle.scm:138 ../games/spider.scm:280
+#: ../games/thumb_and_pouch.scm:258 ../games/zebra.scm:215
 msgid "Deal another round"
 msgstr "Dar otra ronda"
 
-#: ../games/backbone.scm.h:1 ../games/camelot.scm.h:1
-#: ../games/canfield.scm.h:6 ../games/carpet.scm.h:1 ../games/glenwood.scm.h:6
-#: ../games/klondike.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:6
-#: ../games/straight_up.scm.h:1 ../games/terrace.scm.h:8
-msgid "Deal a new card from the deck"
-msgstr "Dar una nueva carta de la mesa"
-
-#: ../games/backbone.scm.h:2 ../games/doublets.scm.h:1
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:9 ../games/gaps.scm.h:7 ../games/glenwood.scm.h:9
-#: ../games/jumbo.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:10
-#: ../games/scuffle.scm.h:2 ../games/straight_up.scm.h:3
-#: ../games/terrace.scm.h:13 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:3
-#: ../games/zebra.scm.h:3
+#: ../games/backbone.scm:125 ../games/doublets.scm:69
+#: ../games/eagle_wing.scm:106 ../games/gaps.scm:104 ../games/glenwood.scm:74
+#: ../games/jumbo.scm:66 ../games/klondike.scm:80
+#: ../games/napoleons_tomb.scm:349 ../games/plait.scm:253
+#: ../games/scuffle.scm:53 ../games/straight_up.scm:70
+#: ../games/terrace.scm:151 ../games/thumb_and_pouch.scm:63
+#: ../games/zebra.scm:73
 msgid "Redeals left:"
 msgstr "Repartos restantes:"
 
-#: ../games/backbone.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:23
+#: ../games/backbone.scm:232 ../games/terrace.scm:353
+msgid "an empty slot on the tableau"
+msgstr "un un hueco vacÃo en el tablero"
+
+#: ../games/backbone.scm:233 ../games/terrace.scm:291
 msgid "an empty slot on the foundation"
 msgstr "un hueco vacÃo en fundaciÃn"
 
-#: ../games/backbone.scm.h:6 ../games/terrace.scm.h:24
-msgid "an empty slot on the tableau"
-msgstr "un un hueco vacÃo en el tablero"
+#: ../games/backbone.scm:291 ../games/camelot.scm:230
+#: ../games/canfield.scm:226 ../games/carpet.scm:173 ../games/glenwood.scm:248
+#: ../games/klondike.scm:261 ../games/napoleons_tomb.scm:337
+#: ../games/osmosis.scm:214 ../games/plait.scm:104
+#: ../games/straight_up.scm:257 ../games/terrace.scm:359
+msgid "Deal a new card from the deck"
+msgstr "Dar una nueva carta de la mesa"
 
-#: ../games/bakers_dozen.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:8
-#: ../games/easthaven.scm.h:5 ../games/eight_off.scm.h:2
-#: ../games/fortress.scm.h:2 ../games/forty_thieves.scm.h:4
-#: ../games/gypsy.scm.h:4 ../games/jumbo.scm.h:6 ../games/kansas.scm.h:9
-#: ../games/king_albert.scm.h:2 ../games/seahaven.scm.h:2
-#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:3
-#: ../games/whitehead.scm.h:4 ../games/yukon.scm.h:1
+#: ../games/bakers_dozen.scm:154 ../games/chessboard.scm:209
+#: ../games/easthaven.scm:186 ../games/eight_off.scm:178
+#: ../games/fortress.scm:164 ../games/forty_thieves.scm:381
+#: ../games/gypsy.scm:233 ../games/jumbo.scm:295 ../games/kansas.scm:235
+#: ../games/king_albert.scm:256 ../games/seahaven.scm:243
+#: ../games/streets_and_alleys.scm:156 ../games/westhaven.scm:200
+#: ../games/whitehead.scm:155 ../games/yukon.scm:242
 msgid "an empty foundation"
 msgstr "una fundaciÃn vacÃa"
 
-#: ../games/bear_river.scm.h:1 ../games/canfield.scm.h:1
-#: ../games/chessboard.scm.h:1 ../games/eagle_wing.scm.h:1
-#: ../games/glenwood.scm.h:1 ../games/kansas.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:1
+#: ../games/bear_river.scm:88 ../games/canfield.scm:77
+#: ../games/chessboard.scm:90 ../games/eagle_wing.scm:94
+#: ../games/glenwood.scm:80 ../games/kansas.scm:78 ../games/plait.scm:241
 msgid "Base Card: "
 msgstr "Carta de base: "
 
-#: ../games/bear_river.scm.h:6
-msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
-msgstr "Mueva algo a un hueco vacÃo a mano derecha del tablero"
-
-#: ../games/bear_river.scm.h:7
+#: ../games/bear_river.scm:160
 msgid "an empty foundation slot"
 msgstr "un hueco vacÃo en fundaciÃn"
 
-#: ../games/camelot.scm.h:3
-msgid "an empty bottom slot"
-msgstr "un hueco inferior vacÃo"
+#: ../games/bear_river.scm:209
+msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
+msgstr "Mueva algo a un hueco vacÃo a mano derecha del tablero"
+
+#: ../games/camelot.scm:183 ../games/helsinki.scm:114
+#: ../games/neighbor.scm:140 ../games/thirteen.scm:389 ../games/treize.scm:283
+#: ../games/yield.scm:299
+msgid "itself"
+msgstr "si mismo"
 
-#: ../games/camelot.scm.h:4
+#: ../games/camelot.scm:197
 msgid "an empty corner slot"
 msgstr "un hueco de esquina vacÃo"
 
-#: ../games/camelot.scm.h:5
+#: ../games/camelot.scm:201
+msgid "an empty top slot"
+msgstr "un hueco superior vacÃo"
+
+#: ../games/camelot.scm:204
+msgid "an empty bottom slot"
+msgstr "un hueco inferior vacÃo"
+
+#: ../games/camelot.scm:208
 msgid "an empty left slot"
 msgstr "un hueco de la izquierda vacÃo"
 
-#: ../games/camelot.scm.h:6
+#: ../games/camelot.scm:211
 msgid "an empty right slot"
 msgstr "un hueco de la derecha vacÃo"
 
-#: ../games/camelot.scm.h:7 ../games/diamond_mine.scm.h:1
-#: ../games/klondike.scm.h:10 ../games/odessa.scm.h:1 ../games/osmosis.scm.h:6
-#: ../games/pileon.scm.h:1 ../games/scorpion.scm.h:2
-#: ../games/ten_across.scm.h:4 ../games/union_square.scm.h:3
-#: ../games/yukon.scm.h:2
+#: ../games/camelot.scm:212 ../games/diamond_mine.scm:242
+#: ../games/diamond_mine.scm:294 ../games/klondike.scm:199
+#: ../games/klondike.scm:205 ../games/klondike.scm:235 ../games/odessa.scm:178
+#: ../games/odessa.scm:212 ../games/osmosis.scm:181 ../games/pileon.scm:156
+#: ../games/pileon.scm:158 ../games/scorpion.scm:181
+#: ../games/ten_across.scm:178 ../games/ten_across.scm:225
+#: ../games/union_square.scm:451 ../games/union_square.scm:454
+#: ../games/union_square.scm:456 ../games/yukon.scm:202
 msgid "an empty slot"
 msgstr "un hueco vacÃo"
 
-#: ../games/camelot.scm.h:8
-msgid "an empty top slot"
-msgstr "un hueco superior vacÃo"
-
-#: ../games/camelot.scm.h:9 ../games/helsinki.scm.h:2
-#: ../games/neighbor.scm.h:2 ../games/thirteen.scm.h:4 ../games/treize.scm.h:3
-#: ../games/yield.scm.h:3
-msgid "itself"
-msgstr "si mismo"
+#: ../games/canfield.scm:71 ../games/eagle_wing.scm:88 ../games/kansas.scm:72
+#: ../games/straight_up.scm:66
+msgid "Reserve left:"
+msgstr "Queda en reserva:"
 
-#: ../games/canfield.scm.h:7 ../games/eagle_wing.scm.h:7
-#: ../games/glenwood.scm.h:8 ../games/plait.scm.h:7
-#: ../games/straight_up.scm.h:2 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:2
-#: ../games/zebra.scm.h:2
+#: ../games/canfield.scm:227 ../games/eagle_wing.scm:335
+#: ../games/glenwood.scm:251 ../games/plait.scm:107
+#: ../games/straight_up.scm:260 ../games/thumb_and_pouch.scm:261
+#: ../games/zebra.scm:218
 msgid "Move waste back to stock"
 msgstr "Mover la basura al montÃn"
 
-#: ../games/canfield.scm.h:8 ../games/eagle_wing.scm.h:10
-#: ../games/kansas.scm.h:7 ../games/straight_up.scm.h:4
-msgid "Reserve left:"
-msgstr "Queda en reserva:"
-
-#: ../games/canfield.scm.h:11 ../games/glenwood.scm.h:12
+#: ../games/canfield.scm:233 ../games/glenwood.scm:281
 msgid "empty slot on foundation"
 msgstr "hueco vacÃo en fundaciÃn"
 
-#: ../games/canfield.scm.h:12
+#: ../games/canfield.scm:255
 msgid "empty space on tableau"
 msgstr "hueco vacÃo en la mesa"
 
-#: ../games/chessboard.scm.h:6
+#: ../games/chessboard.scm:196
 msgid "Move a card to the Foundation"
 msgstr "Mueva una carta a la fundaciÃn"
 
-#: ../games/chessboard.scm.h:7 ../games/fortress.scm.h:1
+#: ../games/chessboard.scm:264 ../games/fortress.scm:213
 msgid "Move something into the empty Tableau slot"
 msgstr "Ponga algo en el hueco vacÃo del tablero"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:2
-msgid "Consistency is key"
-msgstr "La consistencia es la clave"
+#: ../games/clock.scm:221
+msgid ""
+"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
+msgstr ""
+"Solo porque un paso de peatones se parece al juego de la rayuela, no quiere "
+"decir que lo sea"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:4
-msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
-msgstr "El sedal de pesca no es buen hilo dental"
+#: ../games/clock.scm:223
+msgid "Look both ways before you cross the street"
+msgstr "Mire a ambos lados antes de cruzar la calle"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:6
+#: ../games/clock.scm:225
 msgid "Have you read the help file?"
 msgstr "ÂHa leÃdo el archivo de ayuda?"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:8
-msgid "I could sure use a backrub right about now..."
-msgstr "Me sentarÃa muy bien un masaje en la espaldaâ"
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:10
-msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
-msgstr "Si alguna vez està perdido y solo en el bosque, abrace un Ãrbol"
+#: ../games/clock.scm:227
+msgid "Odessa is a better game.  Really."
+msgstr "Odessa es un juego mejor. De verdad."
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:12
-msgid ""
-"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
-msgstr ""
-"Solo porque un paso de peatones se parece al juego de la rayuela, no quiere "
-"decir que lo sea"
+#: ../games/clock.scm:229
+msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
+msgstr "Los torniquetes no se recomiendan a no ser que sea una urgencia grave"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:14
-msgid "Look both ways before you cross the street"
-msgstr "Mire a ambos lados antes de cruzar la calle"
+#: ../games/clock.scm:231
+msgid "I could sure use a backrub right about now..."
+msgstr "Me sentarÃa muy bien un masaje en la espaldaâ"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:16
+#: ../games/clock.scm:233
 msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
 msgstr "Los monitores no te darÃn vitamina D -- pero la luz solar sÃâ"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:18
-msgid "Never blow in a dog's ear"
-msgstr "Nunca soples en la oreja de un perro"
+#: ../games/clock.scm:235
+msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
+msgstr "Si alguna vez està perdido y solo en el bosque, abrace un Ãrbol"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:20
-msgid "Odessa is a better game.  Really."
-msgstr "Odessa es un juego mejor. De verdad."
+#: ../games/clock.scm:237
+msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
+msgstr "El sedal de pesca no es buen hilo dental"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:22
-msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
-msgstr "Los torniquetes no se recomiendan a no ser que sea una urgencia grave"
+#: ../games/clock.scm:239
+msgid "Consistency is key"
+msgstr "La consistencia es la clave"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:24
+#: ../games/clock.scm:241
 msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
 msgstr "Cuando no tenga grapadora, una grapa y una regla valdrÃn"
 
-#: ../games/cruel.scm.h:1
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm:243
+msgid "Never blow in a dog's ear"
+msgstr "Nunca soples en la oreja de un perro"
+
+#: ../games/cruel.scm:155
+#, scheme-format
 msgid "Cards remaining: ~a"
 msgstr "Cartas restantes: ~a"
 
-#: ../games/cruel.scm.h:2
+#: ../games/cruel.scm:198
 msgid "Redeal."
 msgstr "Repartir."
 
-#: ../games/diamond_mine.scm.h:2
+#: ../games/diamond_mine.scm:251
 msgid "the foundation pile"
 msgstr "la pila de fundaciÃn"
 
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:6 ../games/elevator.scm.h:1
-#: ../games/escalator.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:6
-#: ../games/thirteen.scm.h:1 ../games/treize.scm.h:1
-#: ../games/triple_peaks.scm.h:1 ../games/union_square.scm.h:1
-#: ../games/westhaven.scm.h:1 ../games/yield.scm.h:1
-msgid "Deal a card"
-msgstr "Dar una carta"
-
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:8
+#: ../games/eagle_wing.scm:267
+#, scheme-format
 msgid "Move ~a to an empty foundation"
 msgstr "Mueva ~a a una fundaciÃn vacÃa"
 
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:12
+#: ../games/eagle_wing.scm:300
 msgid "an empty slot on tableau"
 msgstr "un hueco vacÃo en el tablero"
 
-#: ../games/easthaven.scm.h:2
+#: ../games/eagle_wing.scm:332 ../games/elevator.scm:363
+#: ../games/escalator.scm:222 ../games/royal_east.scm:186
+#: ../games/thirteen.scm:413 ../games/treize.scm:299
+#: ../games/triple_peaks.scm:342 ../games/union_square.scm:461
+#: ../games/westhaven.scm:189 ../games/yield.scm:315
+msgid "Deal a card"
+msgstr "Dar una carta"
+
+#: ../games/easthaven.scm:222
 msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
 msgstr "Mueva un rey al hueco vacÃo del tablero"
 
-#: ../games/easthaven.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:3
+#: ../games/easthaven.scm:234 ../games/klondike.scm:265
 msgid "No hint available right now"
 msgstr "No hay sugerencias disponibles en este momento"
 
-#: ../games/eight_off.scm.h:1 ../games/seahaven.scm.h:1
+#: ../games/eight_off.scm:231 ../games/seahaven.scm:298
+msgid "an empty tableau"
+msgstr "un tablero vacÃo"
+
+#: ../games/eight_off.scm:247 ../games/seahaven.scm:314
 msgid "Move something on to an empty reserve"
 msgstr "Mueva algo a una reserva vacÃa"
 
-#: ../games/eight_off.scm.h:3 ../games/seahaven.scm.h:3
-msgid "an empty tableau"
-msgstr "un tablero vacÃo"
+#: ../games/eliminator.scm:174
+msgid "Six Foundations"
+msgstr "Seis fundaciones"
 
-#: ../games/eliminator.scm.h:1
+#: ../games/eliminator.scm:175
 msgid "Five Foundations"
 msgstr "Cinco fundaciones"
 
-#: ../games/eliminator.scm.h:2
+#: ../games/eliminator.scm:176
 msgid "Four Foundations"
 msgstr "Cuatro fundaciones"
 
-#: ../games/eliminator.scm.h:3
-msgid "No moves."
-msgstr "Sin movimientos."
-
-#: ../games/eliminator.scm.h:4
+#: ../games/eliminator.scm:194
 msgid "Play a card to foundation."
 msgstr "Mueva una carta a la fundaciÃn."
 
-#: ../games/eliminator.scm.h:5
-msgid "Six Foundations"
-msgstr "Seis fundaciones"
-
-#: ../games/first_law.scm.h:2
-msgid "I'm not sure"
-msgstr "No estoy seguro"
+#: ../games/eliminator.scm:195
+msgid "No moves."
+msgstr "Sin movimientos."
 
-#: ../games/first_law.scm.h:3
+#: ../games/first_law.scm:137
 msgid "Remove the aces"
 msgstr "Quitar los ases"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:4
-msgid "Remove the eights"
-msgstr "Quitar los ochos"
+#: ../games/first_law.scm:139
+msgid "Remove the twos"
+msgstr "Quitar los doses"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:5
-msgid "Remove the fives"
-msgstr "Quitar los cincos"
+#: ../games/first_law.scm:141
+msgid "Remove the threes"
+msgstr "Quitar los treses"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:6
+#: ../games/first_law.scm:143
 msgid "Remove the fours"
 msgstr "Quitar los cuatros"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:7
-msgid "Remove the jacks"
-msgstr "Quitar las jotas"
-
-#: ../games/first_law.scm.h:8
-msgid "Remove the kings"
-msgstr "Quitar los reyes"
-
-#: ../games/first_law.scm.h:9
-msgid "Remove the nines"
-msgstr "Quitar los nueves"
+#: ../games/first_law.scm:145
+msgid "Remove the fives"
+msgstr "Quitar los cincos"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:10
-msgid "Remove the queens"
-msgstr "Quitar las reinas"
+#: ../games/first_law.scm:147
+msgid "Remove the sixes"
+msgstr "Quitar los seises"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:11
+#: ../games/first_law.scm:149
 msgid "Remove the sevens"
 msgstr "Quitar los sietes"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:12
-msgid "Remove the sixes"
-msgstr "Quitar los seises"
+#: ../games/first_law.scm:151
+msgid "Remove the eights"
+msgstr "Quitar los ochos"
+
+#: ../games/first_law.scm:153
+msgid "Remove the nines"
+msgstr "Quitar los nueves"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:13
+#: ../games/first_law.scm:155
 msgid "Remove the tens"
 msgstr "Quitar los dieces"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:14
-msgid "Remove the threes"
-msgstr "Quitar los treses"
+#: ../games/first_law.scm:157
+msgid "Remove the jacks"
+msgstr "Quitar las jotas"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:15
-msgid "Remove the twos"
-msgstr "Quitar los doses"
+#: ../games/first_law.scm:159
+msgid "Remove the queens"
+msgstr "Quitar las reinas"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:16
+#: ../games/first_law.scm:161
+msgid "Remove the kings"
+msgstr "Quitar los reyes"
+
+#: ../games/first_law.scm:163
+msgid "I'm not sure"
+msgstr "No estoy seguro"
+
+#: ../games/first_law.scm:183
 msgid "Return cards to stock"
 msgstr "Devolver cartas al montÃn"
 
-#: ../games/fortunes.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:1
-msgid "Consider moving something into an empty slot"
-msgstr "Piense en mover algo hacia un lugar vacÃo"
-
-#: ../games/fortunes.scm.h:3
+#: ../games/fortunes.scm:133 ../games/fortunes.scm:136
+#, scheme-format
 msgid "Move ~a off the board"
 msgstr "Mueva ~a fuera del tablero"
 
-#: ../games/forty_thieves.scm.h:1
-msgid "Bug! make-hint called on false move."
-msgstr "ÂError! la llamada a la sugerencia resultà en un movimiento falso."
+#: ../games/fortunes.scm:156 ../games/klondike.scm:256
+msgid "Consider moving something into an empty slot"
+msgstr "Piense en mover algo hacia un lugar vacÃo"
 
-#: ../games/forty_thieves.scm.h:2
+#: ../games/forty_thieves.scm:372
 msgid "Deal a card from stock"
 msgstr "Dar una carta del montÃn"
 
-#: ../games/forty_thieves.scm.h:5
+#: ../games/forty_thieves.scm:385
 msgid "an empty space"
 msgstr "un hueco vacÃo"
 
-#: ../games/freecell.scm.h:1
+#: ../games/forty_thieves.scm:396
+msgid "Bug! make-hint called on false move."
+msgstr "ÂError! la llamada a la sugerencia resultà en un movimiento falso."
+
+#: ../games/freecell.scm:623
 msgid "No moves are possible. Undo or start again."
 msgstr "No quedan jugadas posibles. Vuelva atrÃs o empiece de nuevo."
 
-#: ../games/freecell.scm.h:2
+#: ../games/freecell.scm:629
 msgid "The game has no solution. Undo or start again."
 msgstr "La partida no tiene soluciÃn. Vuelva atrÃs o empiece de nuevo."
 
-#: ../games/freecell.scm.h:3
+#: ../games/freecell.scm:631
 msgid "an empty reserve"
 msgstr "una reserva vacÃa"
 
-#: ../games/freecell.scm.h:4
-msgid "an open tableau"
-msgstr "un tablero abierto"
-
-#: ../games/freecell.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:26
+#: ../games/freecell.scm:632 ../games/napoleons_tomb.scm:336
+#: ../games/terrace.scm:284
 msgid "the foundation"
 msgstr "la fundaciÃn"
 
-#: ../games/gaps.scm.h:1
-msgid "Add to the sequence in row ~a."
-msgstr "AÃadir a la secuencia en la fila ~a."
+#: ../games/freecell.scm:633
+msgid "an open tableau"
+msgstr "un tablero abierto"
 
-#: ../games/gaps.scm.h:2
+#: ../games/gaps.scm:276
 msgid "Double click any card to redeal."
 msgstr "Pulse dos veces en cualquier carta para volver a repartir."
 
-#: ../games/gaps.scm.h:3
+#: ../games/gaps.scm:282
 msgid "No hint available."
 msgstr "No hay sugerencias disponible."
 
-#: ../games/gaps.scm.h:4
+#: ../games/gaps.scm:291
+#, scheme-format
 msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
 msgstr "Colocar dos en el hueco mÃs a la izquierda de la fila ~a."
 
-#: ../games/gaps.scm.h:5
+#: ../games/gaps.scm:295
+#, scheme-format
+msgid "Add to the sequence in row ~a."
+msgstr "AÃadir a la secuencia en la fila ~a."
+
+#: ../games/gaps.scm:314
+#, scheme-format
 msgid "Place the ~a next to ~a."
 msgstr "Coloca ~a al lado de ~a."
 
-#: ../games/gaps.scm.h:6
+#: ../games/gaps.scm:323
 msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
 msgstr "Espacios colocados aleatoriamente en el reparto"
 
-#: ../games/giant.scm.h:1
-msgid "Alternating colors"
-msgstr "Colores alternativos"
+#: ../games/giant.scm:74
+#, scheme-format
+msgid "Deals left: ~a"
+msgstr "Repartos restantes: ~a"
 
-#: ../games/giant.scm.h:2
+#: ../games/giant.scm:250
 msgid "Deal a row"
 msgstr "Repartir una fila"
 
-#: ../games/giant.scm.h:3
-msgid "Deals left: ~a"
-msgstr "Repartos restantes: ~a"
-
-#: ../games/giant.scm.h:4
-msgid "Same suit"
-msgstr "Mismo palo"
+#: ../games/giant.scm:257
+msgid "an empty foundation place"
+msgstr "un sitio de fundaciÃn vacÃa"
 
-#: ../games/giant.scm.h:5
-msgid "Try dealing a row of cards"
-msgstr "IntÃntelo repartiendo una fila de cartas"
+#: ../games/giant.scm:258
+msgid "an empty tableau place"
+msgstr "un sitio vacÃo en el tablero"
 
-#: ../games/giant.scm.h:6
+#: ../games/giant.scm:285
 msgid "Try moving a card to the reserve"
 msgstr "Intente mover una carta a la reserva"
 
-#: ../games/giant.scm.h:7 ../games/spider.scm.h:7
+#: ../games/giant.scm:286
+msgid "Try dealing a row of cards"
+msgstr "IntÃntelo repartiendo una fila de cartas"
+
+#. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call
+#: ../games/giant.scm:288 ../games/spider.scm:299
 msgid "Try moving card piles around"
 msgstr "Intente mover montones de cartas de un lado a otro"
 
-#: ../games/giant.scm.h:8
-msgid "an empty foundation place"
-msgstr "un sitio de fundaciÃn vacÃa"
-
-#: ../games/giant.scm.h:9
-msgid "an empty tableau place"
-msgstr "un sitio vacÃo en el tablero"
+#: ../games/giant.scm:293
+msgid "Same suit"
+msgstr "Mismo palo"
 
-#: ../games/glenwood.scm.h:7
-msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
-msgstr "Mueva una carta de la reserva al hueco vacÃo del tablero"
+#: ../games/giant.scm:294
+msgid "Alternating colors"
+msgstr "Colores alternativos"
 
-#: ../games/glenwood.scm.h:10
+#: ../games/glenwood.scm:256
 msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
 msgstr "Seleccione una carta de la reserva para el primero montÃn"
 
-#: ../games/glenwood.scm.h:13
+#: ../games/glenwood.scm:357
+msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
+msgstr "Mueva una carta de la reserva al hueco vacÃo del tablero"
+
+#: ../games/glenwood.scm:359
 msgid "on to the empty tableau slot"
 msgstr "al hueco vacÃo del tablero"
 
-#: ../games/golf.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:1
-#: ../games/kansas.scm.h:6 ../games/sir_tommy.scm.h:1
-#: ../games/whitehead.scm.h:1
-msgid "Deal another card"
-msgstr "Dar otra carta"
-
-#: ../games/golf.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:4 ../games/spider.scm.h:6
+#: ../games/golf.scm:65 ../games/osmosis.scm:66 ../games/spider.scm:86
+#, scheme-format
 msgid "Stock left: ~a"
 msgstr "MontÃn restante: ~a"
 
-#: ../games/gypsy.scm.h:1
-msgid "Deal another hand"
-msgstr "Dar otra mano"
+#: ../games/golf.scm:137 ../games/hopscotch.scm:130 ../games/jumbo.scm:319
+#: ../games/kansas.scm:211 ../games/sir_tommy.scm:136
+#: ../games/whitehead.scm:247
+msgid "Deal another card"
+msgstr "Dar otra carta"
 
-#: ../games/gypsy.scm.h:2
+#: ../games/gypsy.scm:212
 msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
 msgstr "Mueva una carta o un juego de cartas al hueco vacÃo"
 
-#: ../games/hopscotch.scm.h:2
+#: ../games/gypsy.scm:338
+msgid "Deal another hand"
+msgstr "Dar otra mano"
+
+#: ../games/hopscotch.scm:126
 msgid "Move card from waste"
 msgstr "Mover carta desde el basurero"
 
-#: ../games/jumbo.scm.h:2
-msgid "Move waste to stock"
-msgstr "Mover la basura al almacÃn"
-
-#: ../games/jumbo.scm.h:7 ../games/kansas.scm.h:10
-#: ../games/king_albert.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:11
-#: ../games/straight_up.scm.h:6
+#: ../games/jumbo.scm:179 ../games/jumbo.scm:272 ../games/kansas.scm:321
+#: ../games/king_albert.scm:191 ../games/lady_jane.scm:395
+#: ../games/lady_jane.scm:407 ../games/straight_up.scm:249
 msgid "an empty tableau slot"
 msgstr "un hueco de tablero vacÃo"
 
-#: ../games/kings_audience.scm.h:1
-msgid "Deal a new card"
-msgstr "Repartir una carta nueva"
+#: ../games/jumbo.scm:322
+msgid "Move waste to stock"
+msgstr "Mover la basura al almacÃn"
 
-#: ../games/kings_audience.scm.h:2
+#: ../games/kings_audience.scm:86
+#, scheme-format
 msgid "Stock remaining: ~a"
 msgstr "MontÃn restante: ~a"
 
-#: ../games/klondike.scm.h:4
-msgid "No redeals"
-msgstr "No hay mÃs repartos"
+#: ../games/kings_audience.scm:227
+msgid "Deal a new card"
+msgstr "Repartir una carta nueva"
 
-#: ../games/klondike.scm.h:6
+#: ../games/klondike.scm:264
+msgid "Try moving cards down from the foundation"
+msgstr "Intente bajar cartas de la fundaciÃn"
+
+#: ../games/klondike.scm:288 ../games/napoleons_tomb.scm:369
 msgid "Single card deals"
 msgstr "Reparto de 1 carta"
 
-#: ../games/klondike.scm.h:9
-msgid "Try moving cards down from the foundation"
-msgstr "Intente bajar cartas de la fundaciÃn"
+#: ../games/klondike.scm:289
+msgid "No redeals"
+msgstr "No hay mÃs repartos"
 
-#: ../games/lady_jane.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:1
+#: ../games/lady_jane.scm:101 ../games/royal_east.scm:76
 msgid "Base Card:"
 msgstr "Carta de base:"
 
-#: ../games/maze.scm.h:1
+#: ../games/maze.scm:145
 msgid ""
 "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
 "naturally."
@@ -2454,443 +2449,464 @@ msgstr ""
 "Intente colocar los palos en el orden que mÃs se ajuste a la disposiciÃn "
 "actual."
 
-#: ../games/osmosis.scm.h:2
-msgid "Deal new cards from the deck"
-msgstr "Repartir cartas nuevas del montÃn"
+#: ../games/napoleons_tomb.scm:371
+msgid "Autoplay"
+msgstr "Juego automÃtico"
 
-#: ../games/osmosis.scm.h:3
+#: ../games/osmosis.scm:72
+#, scheme-format
 msgid "Redeals left: ~a"
 msgstr "Repartos restantes: ~a"
 
-#: ../games/pileon.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:25
+#: ../games/osmosis.scm:213
+msgid "Deal new cards from the deck"
+msgstr "Repartir cartas nuevas del montÃn"
+
+#: ../games/pileon.scm:156 ../games/pileon.scm:158 ../games/terrace.scm:284
 msgid "something"
 msgstr "algo"
 
-#: ../games/plait.scm.h:8
-msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
-msgstr "Mueva ~a de la reserva a un hueco vacÃo del tablero o del borde"
-
-#: ../games/plait.scm.h:9
+#: ../games/plait.scm:94
+#, scheme-format
 msgid "Move ~a to an empty field"
 msgstr "Mueva ~a a un campo vacÃo"
 
-#: ../games/poker.scm.h:1
+#: ../games/plait.scm:357
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
+msgstr "Mueva ~a de la reserva a un hueco vacÃo del tablero o del borde"
+
+#: ../games/poker.scm:295
 msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
 msgstr "Coloque las cartas en el tablero para formar manos de pÃquer"
 
-#: ../games/poker.scm.h:2
+#: ../games/poker.scm:298
 msgid "Shuffle mode"
 msgstr "Modo de barajar"
 
-#: ../games/royal_east.scm.h:9 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:6
-#: ../games/westhaven.scm.h:4
+#: ../games/royal_east.scm:231 ../games/thumb_and_pouch.scm:163
+#: ../games/thumb_and_pouch.scm:175 ../games/westhaven.scm:304
+#: ../games/westhaven.scm:308
 msgid "an empty tableau pile"
 msgstr "una pila de tablero vacÃa"
 
-#: ../games/scorpion.scm.h:1
+#: ../games/scorpion.scm:142
 msgid "Deal the cards"
 msgstr "Dar las cartas"
 
-#: ../games/scuffle.scm.h:3
+#: ../games/scuffle.scm:140
 msgid "Reshuffle cards"
 msgstr "Barajar las cartas"
 
-#: ../games/sir_tommy.scm.h:2
-msgid "Move waste on to a reserve slot"
-msgstr "Mover la basura a la reserva"
-
-#: ../games/sir_tommy.scm.h:4
+#: ../games/sir_tommy.scm:123
 msgid "empty foundation"
 msgstr "fundaciÃn vacÃa"
 
-#: ../games/sol.scm.h:1
+#: ../games/sir_tommy.scm:132
+msgid "Move waste on to a reserve slot"
+msgstr "Mover la basura a la reserva"
+
+#: ../games/sol.scm:273
 msgid "Unknown color"
 msgstr "Color desconocido"
 
-#: ../games/sol.scm.h:2
-msgid "Unknown suit"
-msgstr "Palo desconocido"
-
-#: ../games/sol.scm.h:3
-msgid "Unknown value"
-msgstr "Valor desconocido"
-
-#: ../games/sol.scm.h:4
+#: ../games/sol.scm:371
 msgid "ace"
 msgstr "as"
 
-#: ../games/sol.scm.h:6
-msgid "clubs"
-msgstr "trÃboles"
+#: ../games/sol.scm:372
+msgid "two"
+msgstr "dos"
 
-#: ../games/sol.scm.h:7
-msgid "diamonds"
-msgstr "diamantes"
+#: ../games/sol.scm:373
+msgid "three"
+msgstr "tres"
 
-#: ../games/sol.scm.h:8
-msgid "eight"
-msgstr "ocho"
+#: ../games/sol.scm:374
+msgid "four"
+msgstr "cuatro"
 
-#: ../games/sol.scm.h:9
+#: ../games/sol.scm:375
 msgid "five"
 msgstr "cinco"
 
-#: ../games/sol.scm.h:10
-msgid "four"
-msgstr "cuatro"
-
-#: ../games/sol.scm.h:11
-msgid "hearts"
-msgstr "corazones"
+#: ../games/sol.scm:376
+msgid "six"
+msgstr "seis"
 
-#: ../games/sol.scm.h:12
-msgid "jack"
-msgstr "jota"
+#: ../games/sol.scm:377
+msgid "seven"
+msgstr "siete"
 
-#: ../games/sol.scm.h:13
-msgid "king"
-msgstr "rey"
+#: ../games/sol.scm:378
+msgid "eight"
+msgstr "ocho"
 
-#: ../games/sol.scm.h:14
+#: ../games/sol.scm:379
 msgid "nine"
 msgstr "nueve"
 
-#: ../games/sol.scm.h:15
+#: ../games/sol.scm:380
+msgid "ten"
+msgstr "diez"
+
+#: ../games/sol.scm:381
+msgid "jack"
+msgstr "jota"
+
+#: ../games/sol.scm:382
 msgid "queen"
 msgstr "dama"
 
-#: ../games/sol.scm.h:17
-msgid "seven"
-msgstr "siete"
+#: ../games/sol.scm:383
+msgid "king"
+msgstr "rey"
 
-#: ../games/sol.scm.h:18
-msgid "six"
-msgstr "seis"
+#: ../games/sol.scm:384
+msgid "Unknown value"
+msgstr "Valor desconocido"
+
+#: ../games/sol.scm:387
+msgid "clubs"
+msgstr "trÃboles"
 
-#: ../games/sol.scm.h:19
+#: ../games/sol.scm:388
 msgid "spades"
 msgstr "espadas"
 
-#: ../games/sol.scm.h:20
-msgid "ten"
-msgstr "diez"
-
-#: ../games/sol.scm.h:21
-msgid "the ace of clubs"
-msgstr "el as de trÃboles"
-
-#: ../games/sol.scm.h:22
-msgid "the ace of diamonds"
-msgstr "el as de diamantes"
+#: ../games/sol.scm:389
+msgid "hearts"
+msgstr "corazones"
 
-#: ../games/sol.scm.h:23
-msgid "the ace of hearts"
-msgstr "el as de corazones"
+#: ../games/sol.scm:390
+msgid "diamonds"
+msgstr "diamantes"
 
-#: ../games/sol.scm.h:24
-msgid "the ace of spades"
-msgstr "el as de picas"
+#: ../games/sol.scm:391
+msgid "Unknown suit"
+msgstr "Palo desconocido"
 
-#: ../games/sol.scm.h:25
-msgid "the eight of clubs"
-msgstr "el ocho de trÃboles"
+#: ../games/sol.scm:401
+msgid "the ace of clubs"
+msgstr "el as de trÃboles"
 
-#: ../games/sol.scm.h:26
-msgid "the eight of diamonds"
-msgstr "el ocho de diamantes"
+#: ../games/sol.scm:402
+msgid "the two of clubs"
+msgstr "el dos de trÃboles"
 
-#: ../games/sol.scm.h:27
-msgid "the eight of hearts"
-msgstr "el ocho de corazones"
+#: ../games/sol.scm:403
+msgid "the three of clubs"
+msgstr "el tres de trÃboles"
 
-#: ../games/sol.scm.h:28
-msgid "the eight of spades"
-msgstr "el ocho de picas"
+#: ../games/sol.scm:404
+msgid "the four of clubs"
+msgstr "el cuatro de trÃboles"
 
-#: ../games/sol.scm.h:29
+#: ../games/sol.scm:405
 msgid "the five of clubs"
 msgstr "el cinco de trÃboles"
 
-#: ../games/sol.scm.h:30
-msgid "the five of diamonds"
-msgstr "el cinco de diamantes"
-
-#: ../games/sol.scm.h:31
-msgid "the five of hearts"
-msgstr "el cinco de corazones"
-
-#: ../games/sol.scm.h:32
-msgid "the five of spades"
-msgstr "el cinco de picas"
+#: ../games/sol.scm:406
+msgid "the six of clubs"
+msgstr "el seis de trÃboles"
 
-#: ../games/sol.scm.h:33
-msgid "the four of clubs"
-msgstr "el cuatro de trÃboles"
+#: ../games/sol.scm:407
+msgid "the seven of clubs"
+msgstr "el siete de trÃboles"
 
-#: ../games/sol.scm.h:34
-msgid "the four of diamonds"
-msgstr "el cuatro de diamantes"
+#: ../games/sol.scm:408
+msgid "the eight of clubs"
+msgstr "el ocho de trÃboles"
 
-#: ../games/sol.scm.h:35
-msgid "the four of hearts"
-msgstr "el cuatro de corazones"
+#: ../games/sol.scm:409
+msgid "the nine of clubs"
+msgstr "el nueve de trÃboles"
 
-#: ../games/sol.scm.h:36
-msgid "the four of spades"
-msgstr "el cuatro de picas"
+#: ../games/sol.scm:410
+msgid "the ten of clubs"
+msgstr "el diez de trÃboles"
 
-#: ../games/sol.scm.h:37
+#: ../games/sol.scm:411
 msgid "the jack of clubs"
 msgstr "la jota de trÃboles"
 
-#: ../games/sol.scm.h:38
-msgid "the jack of diamonds"
-msgstr "la jota de diamantes"
-
-#: ../games/sol.scm.h:39
-msgid "the jack of hearts"
-msgstr "la jota de corazones"
-
-#: ../games/sol.scm.h:40
-msgid "the jack of spades"
-msgstr "la jota de picas"
+#: ../games/sol.scm:412
+msgid "the queen of clubs"
+msgstr "la reina de trÃboles"
 
-#: ../games/sol.scm.h:41
+#: ../games/sol.scm:413
 msgid "the king of clubs"
 msgstr "el rey de trÃboles"
 
-#: ../games/sol.scm.h:42
-msgid "the king of diamonds"
-msgstr "el rey de diamantes"
+#: ../games/sol.scm:414 ../games/sol.scm:429 ../games/sol.scm:444
+#: ../games/sol.scm:459 ../games/sol.scm:460
+msgid "the unknown card"
+msgstr "la carta desconocida"
 
-#: ../games/sol.scm.h:43
-msgid "the king of hearts"
-msgstr "el rey de corazones"
+#: ../games/sol.scm:416
+msgid "the ace of spades"
+msgstr "el as de picas"
 
-#: ../games/sol.scm.h:44
-msgid "the king of spades"
-msgstr "el rey de picas"
+#: ../games/sol.scm:417
+msgid "the two of spades"
+msgstr "el dos de picas"
 
-#: ../games/sol.scm.h:45
-msgid "the nine of clubs"
-msgstr "el nueve de trÃboles"
+#: ../games/sol.scm:418
+msgid "the three of spades"
+msgstr "el tres de picas"
 
-#: ../games/sol.scm.h:46
-msgid "the nine of diamonds"
-msgstr "el nueve de diamantes"
+#: ../games/sol.scm:419
+msgid "the four of spades"
+msgstr "el cuatro de picas"
 
-#: ../games/sol.scm.h:47
-msgid "the nine of hearts"
-msgstr "el nueve de corazones"
+#: ../games/sol.scm:420
+msgid "the five of spades"
+msgstr "el cinco de picas"
+
+#: ../games/sol.scm:421
+msgid "the six of spades"
+msgstr "el seis de picas"
+
+#: ../games/sol.scm:422
+msgid "the seven of spades"
+msgstr "el siete de picas"
+
+#: ../games/sol.scm:423
+msgid "the eight of spades"
+msgstr "el ocho de picas"
 
-#: ../games/sol.scm.h:48
+#: ../games/sol.scm:424
 msgid "the nine of spades"
 msgstr "el nueve de picas"
 
-#: ../games/sol.scm.h:49
-msgid "the queen of clubs"
-msgstr "la reina de trÃboles"
-
-#: ../games/sol.scm.h:50
-msgid "the queen of diamonds"
-msgstr "la reina de diamantes"
+#: ../games/sol.scm:425
+msgid "the ten of spades"
+msgstr "el diez de picas"
 
-#: ../games/sol.scm.h:51
-msgid "the queen of hearts"
-msgstr "la reina de corazones"
+#: ../games/sol.scm:426
+msgid "the jack of spades"
+msgstr "la jota de picas"
 
-#: ../games/sol.scm.h:52
+#: ../games/sol.scm:427
 msgid "the queen of spades"
 msgstr "la reina de picas"
 
-#: ../games/sol.scm.h:53
-msgid "the seven of clubs"
-msgstr "el siete de trÃboles"
+#: ../games/sol.scm:428
+msgid "the king of spades"
+msgstr "el rey de picas"
 
-#: ../games/sol.scm.h:54
-msgid "the seven of diamonds"
-msgstr "el siete de diamantes"
+#: ../games/sol.scm:431
+msgid "the ace of hearts"
+msgstr "el as de corazones"
 
-#: ../games/sol.scm.h:55
-msgid "the seven of hearts"
-msgstr "el siete de corazones"
+#: ../games/sol.scm:432
+msgid "the two of hearts"
+msgstr "el dos de corazones"
 
-#: ../games/sol.scm.h:56
-msgid "the seven of spades"
-msgstr "el siete de picas"
+#: ../games/sol.scm:433
+msgid "the three of hearts"
+msgstr "el tres de corazones"
 
-#: ../games/sol.scm.h:57
-msgid "the six of clubs"
-msgstr "el seis de trÃboles"
+#: ../games/sol.scm:434
+msgid "the four of hearts"
+msgstr "el cuatro de corazones"
 
-#: ../games/sol.scm.h:58
-msgid "the six of diamonds"
-msgstr "el seis de diamantes"
+#: ../games/sol.scm:435
+msgid "the five of hearts"
+msgstr "el cinco de corazones"
 
-#: ../games/sol.scm.h:59
+#: ../games/sol.scm:436
 msgid "the six of hearts"
 msgstr "el seis de corazones"
 
-#: ../games/sol.scm.h:60
-msgid "the six of spades"
-msgstr "el seis de picas"
+#: ../games/sol.scm:437
+msgid "the seven of hearts"
+msgstr "el siete de corazones"
 
-#: ../games/sol.scm.h:61
-msgid "the ten of clubs"
-msgstr "el diez de trÃboles"
+#: ../games/sol.scm:438
+msgid "the eight of hearts"
+msgstr "el ocho de corazones"
 
-#: ../games/sol.scm.h:62
-msgid "the ten of diamonds"
-msgstr "el diez de diamantes"
+#: ../games/sol.scm:439
+msgid "the nine of hearts"
+msgstr "el nueve de corazones"
 
-#: ../games/sol.scm.h:63
+#: ../games/sol.scm:440
 msgid "the ten of hearts"
 msgstr "el diez de corazones"
 
-#: ../games/sol.scm.h:64
-msgid "the ten of spades"
-msgstr "el diez de picas"
+#: ../games/sol.scm:441
+msgid "the jack of hearts"
+msgstr "la jota de corazones"
 
-#: ../games/sol.scm.h:65
-msgid "the three of clubs"
-msgstr "el tres de trÃboles"
+#: ../games/sol.scm:442
+msgid "the queen of hearts"
+msgstr "la reina de corazones"
+
+#: ../games/sol.scm:443
+msgid "the king of hearts"
+msgstr "el rey de corazones"
+
+#: ../games/sol.scm:446
+msgid "the ace of diamonds"
+msgstr "el as de diamantes"
+
+#: ../games/sol.scm:447
+msgid "the two of diamonds"
+msgstr "el dos de diamantes"
 
-#: ../games/sol.scm.h:66
+#: ../games/sol.scm:448
 msgid "the three of diamonds"
 msgstr "el tres de diamantes"
 
-#: ../games/sol.scm.h:67
-msgid "the three of hearts"
-msgstr "el tres de corazones"
+#: ../games/sol.scm:449
+msgid "the four of diamonds"
+msgstr "el cuatro de diamantes"
 
-#: ../games/sol.scm.h:68
-msgid "the three of spades"
-msgstr "el tres de picas"
+#: ../games/sol.scm:450
+msgid "the five of diamonds"
+msgstr "el cinco de diamantes"
 
-#: ../games/sol.scm.h:69
-msgid "the two of clubs"
-msgstr "el dos de trÃboles"
+#: ../games/sol.scm:451
+msgid "the six of diamonds"
+msgstr "el seis de diamantes"
 
-#: ../games/sol.scm.h:70
-msgid "the two of diamonds"
-msgstr "el dos de diamantes"
+#: ../games/sol.scm:452
+msgid "the seven of diamonds"
+msgstr "el siete de diamantes"
 
-#: ../games/sol.scm.h:71
-msgid "the two of hearts"
-msgstr "el dos de corazones"
+#: ../games/sol.scm:453
+msgid "the eight of diamonds"
+msgstr "el ocho de diamantes"
 
-#: ../games/sol.scm.h:72
-msgid "the two of spades"
-msgstr "el dos de picas"
+#: ../games/sol.scm:454
+msgid "the nine of diamonds"
+msgstr "el nueve de diamantes"
 
-#: ../games/sol.scm.h:73
-msgid "the unknown card"
-msgstr "la carta desconocida"
+#: ../games/sol.scm:455
+msgid "the ten of diamonds"
+msgstr "el diez de diamantes"
 
-#: ../games/sol.scm.h:74
-msgid "three"
-msgstr "tres"
+#: ../games/sol.scm:456
+msgid "the jack of diamonds"
+msgstr "la jota de diamantes"
 
-#: ../games/sol.scm.h:75
-msgid "two"
-msgstr "dos"
+#: ../games/sol.scm:457
+msgid "the queen of diamonds"
+msgstr "la reina de diamantes"
 
-#: ../games/spider.scm.h:2
-msgid "Four Suits"
-msgstr "Cuatro palos"
+#: ../games/sol.scm:458
+msgid "the king of diamonds"
+msgstr "el rey de diamantes"
 
-#: ../games/spider.scm.h:3
-msgid "One Suit"
-msgstr "Un palo"
+#: ../games/spider.scm:182 ../games/spider.scm:290
+msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
+msgstr ""
+"Deshacer hasta que haya suficientes cartas para llenar todas las pilas del "
+"tablero"
+
+#: ../games/spider.scm:183
+msgid "Please fill in empty pile first."
+msgstr "Llene una pila vacÃa primero."
 
-#: ../games/spider.scm.h:4
+#: ../games/spider.scm:275
 msgid "Place something on empty slot"
 msgstr "Ponga algo en el espacio vacÃo"
 
-#: ../games/spider.scm.h:5
-msgid "Please fill in empty pile first."
-msgstr "Llene una pila vacÃa primero."
+#: ../games/spider.scm:303
+msgid "Four Suits"
+msgstr "Cuatro palos"
 
-#: ../games/spider.scm.h:8
+#: ../games/spider.scm:304
 msgid "Two Suits"
 msgstr "Dos palos"
 
-#: ../games/spider.scm.h:9
-msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
-msgstr ""
-"Deshacer hasta que haya suficientes cartas para llenar todas las pilas del "
-"tablero"
-
-#: ../games/ten_across.scm.h:1
-msgid "Allow temporary spots use"
-msgstr "Permitir el uso de huecos temporales"
+#: ../games/spider.scm:305
+msgid "One Suit"
+msgstr "Un palo"
 
-#: ../games/ten_across.scm.h:2
+#: ../games/ten_across.scm:249
 msgid "Move a card to an empty temporary slot"
 msgstr "Mueva una carta a un hueco temporal vacÃo"
 
-#: ../games/ten_across.scm.h:3
+#: ../games/ten_across.scm:250
 msgid "No hint available"
 msgstr "No hay una sugerencia disponible"
 
+#: ../games/ten_across.scm:286
+msgid "Allow temporary spots use"
+msgstr "Permitir el uso de huecos temporales"
+
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:7
-msgid "Blondes and Brunettes"
-msgstr "Rubias y morenas"
+#: ../games/terrace.scm:39
+msgid "General's Patience"
+msgstr "Paciencia general"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:10
+#: ../games/terrace.scm:41
 msgid "Falling Stars"
 msgstr "Estrellas fugaces"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:12
-msgid "General's Patience"
-msgstr "Paciencia general"
+#: ../games/terrace.scm:43
+msgid "Signora"
+msgstr "SeÃora"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:15
+#: ../games/terrace.scm:45
 msgid "Redheads"
 msgstr "Pelirrojas"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:17
-msgid "Signora"
-msgstr "SeÃora"
+#: ../games/terrace.scm:47
+msgid "Blondes and Brunettes"
+msgstr "Rubias y morenas"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:22
+#: ../games/terrace.scm:49
 msgid "Wood"
 msgstr "Madera"
 
-#: ../games/thieves.scm.h:1
+#: ../games/thieves.scm:147
 msgid "Deal a card from the deck"
 msgstr "Dar una carta de la mesa"
 
-#: ../games/thirteen.scm.h:2
+#: ../games/thirteen.scm:379
 msgid "Match the top two cards of the waste."
 msgstr "Coincidir las dos cartas superiores del descarte."
 
-#: ../games/triple_peaks.scm.h:2
-msgid "Multiplier Scoring"
-msgstr "PuntuaciÃn de multiplicador"
-
-#: ../games/triple_peaks.scm.h:3
+#: ../games/triple_peaks.scm:349
 msgid "Progressive Rounds"
 msgstr "Rondas progresivas"
 
-#: ../games/union_square.scm.h:4
+#: ../games/triple_peaks.scm:350
+msgid "Multiplier Scoring"
+msgstr "PuntuaciÃn de multiplicador"
+
+#: ../games/union_square.scm:236
 msgid "appropriate foundation pile"
 msgstr "pila de fundaciÃn apropiada"
 
-#: ../games/whitehead.scm.h:2
+#: ../games/whitehead.scm:238
 msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
 msgstr "Mueva una baraja de cartas al hueco vacÃo de la mesa"
 
-#: ../games/zebra.scm.h:5
+#: ../games/zebra.scm:180
 msgid "the appropriate Foundation pile"
 msgstr "la pila de fundaciÃn apropiada"
 
+#~ msgid "Select the game number"
+#~ msgstr "Seleccione el nÃmero del juego"
+
+#~ msgid "NUMBER"
+#~ msgstr "NÃMERO"
+
+#~ msgid "_Animations"
+#~ msgstr "_Animaciones"
+
+#~ msgid "Whether or not to animate card moves"
+#~ msgstr "Indica si se debe usar animaciÃn para los movimientos de las cartas"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Aisleriot cannot load the file â%sâ. Please check your Aisleriot "
 #~ "installation."
@@ -5145,8 +5161,7 @@ msgstr "la pila de fundaciÃn apropiada"
 #~ msgstr "NÃmero de filas en una partida personalizada"
 
 #~ msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ponga el valor a Âtrue para poder marcar cuadros como desconocidos."
+#~ msgstr "Ponga el valor a Âtrue para poder marcar cuadros como desconocidos."
 
 #~ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
 #~ msgstr ""
@@ -6212,8 +6227,8 @@ msgstr "la pila de fundaciÃn apropiada"
 #~ "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
 #~ msgstr ""
 #~ "El formato en el que mostrar jugadas, puede ser Âhumano (legible por "
-#~ "personas), Âlan (notaciÃn algebraica larga - Âlong algebraic notationÂ) "
-#~ "o Âsan (notaciÃn algebraica estÃndar - Âstandard algebraic notationÂ)"
+#~ "personas), Âlan (notaciÃn algebraica larga - Âlong algebraic notationÂ) o "
+#~ "Âsan (notaciÃn algebraica estÃndar - Âstandard algebraic notationÂ)"
 
 #~ msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
 #~ msgstr "El estilo de pieza que usar. Puede ser Âsimple o ÂfantasÃaÂ."
@@ -6225,9 +6240,9 @@ msgstr "la pila de fundaciÃn apropiada"
 #~ "g. handhelds)"
 #~ msgstr ""
 #~ "El lado del tablero que està en primero plano, "
-#~ "Âwhite (blanco),Âblack (negro), Âcurrent (el jugador actual), "
-#~ "Âhuman (el lado del jugador humano actual) o Âfacetoface (apropiado "
-#~ "para jugadores a cada lado de la pantalla, ej. dispositivos portÃtiles)"
+#~ "Âwhite (blanco),Âblack (negro), Âcurrent (el jugador actual), Âhuman (el "
+#~ "lado del jugador humano actual) o Âfacetoface (apropiado para jugadores a "
+#~ "cada lado de la pantalla, ej. dispositivos portÃtiles)"
 
 #~ msgid "Logs"
 #~ msgstr "Registros"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]