[aisleriot/gnome-3-2] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [aisleriot/gnome-3-2] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 20 Mar 2012 17:26:50 +0000 (UTC)
commit 69a3a7909297730f600e781526384bb18569d5e7
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Mar 20 18:26:44 2012 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 1487 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 751 insertions(+), 736 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f038aed..7041ac4 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -5,15 +5,15 @@
# Lucas 'Basurero' Vieites <lucas codexion com>, 2007.
# Lucas Vieites <lucas codexion com>, 2007, 2008.
# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=aisleriot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-15 22:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-17 01:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-20 14:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-20 18:25+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,8 +23,8 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:170 ../src/window.c:408
-#: ../src/window.c:412
+#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:154 ../src/window.c:388
+#: ../src/window.c:392
msgid "FreeCell Solitaire"
msgstr "Solitario FreeCell"
@@ -41,26 +41,20 @@ msgid "Play many different solitaire games"
msgstr "Juegue a diferentes solitarios"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1
-msgid "A list of recently played games."
-msgstr "Una lista de juegos recientemente jugados."
+msgid "Theme file name"
+msgstr "Nombre del archivo del tema"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
-"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
-"Unplayed games do not need to be represented."
-msgstr ""
-"Una lista de cadenas en forma de quinteto: nombre, victorias, total de "
-"partidas jugadas, mejor tiempo (en segundos) y peor tiempo (tambiÃn en "
-"segundos). Los juegos sin partidas no se tienen que representar."
+msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
+msgstr "El nombre del archivo con las imÃgenes para las cartas."
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3
-msgid "Animations"
-msgstr "Animaciones"
+msgid "Whether or not to show the toolbar"
+msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4
-msgid "Recently played games"
-msgstr "Juegos recientemente jugados"
+msgid "Whether or not to show the status bar"
+msgstr "Indica si se debe mostrar la barra de estado"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5
msgid "Select the style of control"
@@ -79,45 +73,51 @@ msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8
-msgid "Statistics of games played"
-msgstr "EstadÃsticas de los juegos jugados"
+msgid "Whether or not to play event sounds."
+msgstr "Reproducir sonidos de evento."
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9
-msgid "The game file to use"
-msgstr "Nombre del archivo del juego"
+msgid "Animations"
+msgstr "Animaciones"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10
-msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
-msgstr "El nombre del archivo con las imÃgenes para las cartas."
+msgid "Whether or not to animate card moves."
+msgstr "Indica si se debe usar animaciÃn para los movimientos de las cartas."
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11
+msgid "The game file to use"
+msgstr "Nombre del archivo del juego"
+
+#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12
msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
msgstr ""
"El nombre del archivo de esquema que contiene el juego de solitario que se "
"jugarÃ."
-#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12
-msgid "Theme file name"
-msgstr "Nombre del archivo del tema"
-
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13
-msgid "Whether or not to animate card moves."
-msgstr "Indica si se debe usar animaciÃn para los movimientos de las cartas."
+msgid "Statistics of games played"
+msgstr "EstadÃsticas de los juegos jugados"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14
-msgid "Whether or not to play event sounds."
-msgstr "Reproducir sonidos de evento."
+msgid ""
+"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
+"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
+"Unplayed games do not need to be represented."
+msgstr ""
+"Una lista de cadenas en forma de quinteto: nombre, victorias, total de "
+"partidas jugadas, mejor tiempo (en segundos) y peor tiempo (tambiÃn en "
+"segundos). Los juegos sin partidas no se tienen que representar."
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15
-msgid "Whether or not to show the status bar"
-msgstr "Indica si se debe mostrar la barra de estado"
+msgid "Recently played games"
+msgstr "Juegos recientemente jugados"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16
-msgid "Whether or not to show the toolbar"
-msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
+msgid "A list of recently played games."
+msgstr "Una lista de juegos recientemente jugados."
#. Now construct the window contents
-#: ../src/ar-game-chooser.c:187 ../src/window.c:2303
+#: ../src/ar-game-chooser.c:187 ../src/window.c:2188
msgid "Select Game"
msgstr "Elegir un juego"
@@ -126,71 +126,71 @@ msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1359
+#: ../src/game.c:1357
msgctxt "slot type"
msgid "foundation"
msgstr "fundaciÃn"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1363
+#: ../src/game.c:1361
msgctxt "slot type"
msgid "reserve"
msgstr "reserva"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1367
+#: ../src/game.c:1365
msgctxt "slot type"
msgid "stock"
msgstr "montÃn"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1371
+#: ../src/game.c:1369
msgctxt "slot type"
msgid "tableau"
msgstr "tablero"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1375
+#: ../src/game.c:1373
msgctxt "slot type"
msgid "waste"
msgstr "basura"
#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1407
+#: ../src/game.c:1405
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on foundation"
msgstr "%s en la fundaciÃn"
#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1411
+#: ../src/game.c:1409
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on reserve"
msgstr "%s en la reserva"
#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1415
+#: ../src/game.c:1413
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on stock"
msgstr "%s en el montÃn"
#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1419
+#: ../src/game.c:1417
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on tableau"
msgstr "%s en el tablero"
#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1423
+#: ../src/game.c:1421
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on waste"
msgstr "%s en la basura"
-#: ../src/game.c:2068
+#: ../src/game.c:2101
msgid "This game does not have hint support yet."
msgstr "Este juego todavÃa no tiene soporte para sugerencias."
@@ -198,17 +198,17 @@ msgstr "Este juego todavÃa no tiene soporte para sugerencias."
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
#.
-#: ../src/game.c:2103 ../src/game.c:2129
+#: ../src/game.c:2136 ../src/game.c:2162
#, c-format
msgid "Move %s onto %s."
msgstr "Mover %s en %s."
-#: ../src/game.c:2150
+#: ../src/game.c:2183
#, c-format
msgid "You are searching for a %s."
msgstr "Està buscando un %s."
-#: ../src/game.c:2154
+#: ../src/game.c:2187
msgid "This game is unable to provide a hint."
msgstr "Este juego no puede hacer sugerencias."
@@ -444,7 +444,6 @@ msgstr "Elevador"
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:182
-#| msgid "Elevator"
msgid "Eliminator"
msgstr "Eliminador"
@@ -841,7 +840,6 @@ msgstr "Sir Tommy"
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:490
-#| msgid "Sol_ve"
msgid "Sol"
msgstr "Sol"
@@ -914,7 +912,7 @@ msgstr "Diez a travÃs"
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm.h:20
+#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm:37
msgid "Terrace"
msgstr "Tetravex"
@@ -1036,35 +1034,27 @@ msgid "Zebra"
msgstr "Zebra"
#. String reserve
-#: ../src/sol.c:53
+#: ../src/sol.c:47
msgid "Solitaire"
msgstr "Solitario"
-#: ../src/sol.c:54
+#: ../src/sol.c:48
msgid "GNOME Solitaire"
msgstr "Solitario de GNOME"
-#: ../src/sol.c:55
+#: ../src/sol.c:49
msgid "About Solitaire"
msgstr "Acerca del solitario"
-#: ../src/sol.c:118
+#: ../src/sol.c:105
msgid "Select the game type to play"
msgstr "Seleccione el tipo de juego que desea jugar"
-#: ../src/sol.c:118
+#: ../src/sol.c:105
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"
-#: ../src/sol.c:120
-msgid "Select the game number"
-msgstr "Seleccione el nÃmero del juego"
-
-#: ../src/sol.c:120
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NÃMERO"
-
-#: ../src/sol.c:170 ../src/window.c:413 ../src/window.c:1881
+#: ../src/sol.c:154 ../src/window.c:393 ../src/window.c:1834
msgid "AisleRiot"
msgstr "AisleRiot"
@@ -1149,35 +1139,35 @@ msgstr "%d:%02d"
msgid "Could not show help for â%sâ"
msgstr "No se pudo mostrar la ayuda de Â%sÂ"
-#: ../src/window.c:220
+#: ../src/window.c:207
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "Enhorabuena, ha ganado."
-#: ../src/window.c:224
+#: ../src/window.c:211
msgid "There are no more moves"
msgstr "No hay mÃs jugadas"
-#: ../src/window.c:365
+#: ../src/window.c:344
msgid "Main game:"
msgstr "Juego principal:"
-#: ../src/window.c:373
+#: ../src/window.c:352
msgid "Card games:"
msgstr "Juegos de cartas:"
-#: ../src/window.c:387
+#: ../src/window.c:367
msgid "Card themes:"
msgstr "Temas de cartas:"
-#: ../src/window.c:415
+#: ../src/window.c:395
msgid "About FreeCell Solitaire"
msgstr "Acerca del solitario FreeCell"
-#: ../src/window.c:416
+#: ../src/window.c:396
msgid "About AisleRiot"
msgstr "Acerca de AisleRiot"
-#: ../src/window.c:420
+#: ../src/window.c:400
msgid ""
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
"different games to be played."
@@ -1185,7 +1175,7 @@ msgstr ""
"AisleRiot proporciona un motor de juegos de cartas basado en reglas que "
"permite jugar a muchos juegos diferentes."
-#: ../src/window.c:429
+#: ../src/window.c:409
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008-2011\n"
@@ -1194,16 +1184,16 @@ msgstr ""
"GermÃn Poo CaamaÃo <gpoo ubiobio cl>\n"
"Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>"
-#: ../src/window.c:433
+#: ../src/window.c:413
msgid "GNOME Games web site"
msgstr "Sitio web de los juegos de GNOME"
-#: ../src/window.c:1289
+#: ../src/window.c:1259
#, c-format
msgid "Play â%sâ"
msgstr "Jugar a Â%sÂ"
-#: ../src/window.c:1450
+#: ../src/window.c:1420
#, c-format
msgid "Display cards with â%sâ card theme"
msgstr "Mostrar las cartas con el tema Â%sÂ"
@@ -1212,181 +1202,173 @@ msgstr "Mostrar las cartas con el tema Â%sÂ"
#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
#. * Do not translate it to anything else!
#.
-#: ../src/window.c:1517
+#: ../src/window.c:1487
#, c-format
msgctxt "score"
msgid "%6d"
msgstr "%6d"
-#: ../src/window.c:1755
+#: ../src/window.c:1725
msgid "A scheme exception occurred"
msgstr "Ha ocurrido una excepciÃn de esquema"
-#: ../src/window.c:1758
+#: ../src/window.c:1728
msgid "Please report this bug to the developers."
msgstr "Por favor, informe de este error a los desarrolladores."
-#: ../src/window.c:1764
+#: ../src/window.c:1734
msgid "_Don't report"
msgstr "_No informar"
-#: ../src/window.c:1765
+#: ../src/window.c:1735
msgid "_Report"
msgstr "_Informar"
-#: ../src/window.c:1879
+#: ../src/window.c:1832
msgid "Freecell Solitaire"
msgstr "Solitario FreeCell"
#. Menu actions
-#: ../src/window.c:1999
+#: ../src/window.c:1923
msgid "_Game"
msgstr "_Juego"
-#: ../src/window.c:2000
+#: ../src/window.c:1924
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/window.c:2001
+#: ../src/window.c:1925
msgid "_Control"
msgstr "_Control"
-#: ../src/window.c:2003
+#: ../src/window.c:1927
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../src/window.c:2008
+#: ../src/window.c:1932
msgid "Start a new game"
msgstr "Iniciar un juego nuevo"
-#: ../src/window.c:2011
+#: ../src/window.c:1935
msgid "Restart the game"
msgstr "Reiniciar el juego"
-#: ../src/window.c:2013
+#: ../src/window.c:1937
msgid "_Select Gameâ"
msgstr "_Seleccionar un juegoâ"
-#: ../src/window.c:2015
+#: ../src/window.c:1939
msgid "Play a different game"
msgstr "Iniciar un juego distinto"
-#: ../src/window.c:2017
+#: ../src/window.c:1941
msgid "_Recently Played"
msgstr "_Recientemente jugados"
-#: ../src/window.c:2018
+#: ../src/window.c:1942
msgid "S_tatistics"
msgstr "Es_tadÃsticas"
-#: ../src/window.c:2019
+#: ../src/window.c:1943
msgid "Show gameplay statistics"
msgstr "Mostrar estadÃsticas de juego"
-#: ../src/window.c:2022
+#: ../src/window.c:1946
msgid "Close this window"
msgstr "Cerrar esta ventana"
-#: ../src/window.c:2025
+#: ../src/window.c:1949
msgid "Undo the last move"
msgstr "Anular el Ãltimo movimiento"
-#: ../src/window.c:2028
+#: ../src/window.c:1952
msgid "Redo the undone move"
msgstr "Rehacer el movimiento deshecho"
-#: ../src/window.c:2031
+#: ../src/window.c:1955
msgid "Deal next card or cards"
msgstr "Repartir la siguiente carta o cartas"
-#: ../src/window.c:2034
+#: ../src/window.c:1958
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "Obtener una pista para el siguiente movimiento"
-#: ../src/window.c:2037
+#: ../src/window.c:1961
msgid "View help for Aisleriot"
msgstr "Mostrar la ayuda para Aisleriot"
-#: ../src/window.c:2041
+#: ../src/window.c:1965
msgid "View help for this game"
msgstr "Mostrar la ayuda de este juego"
-#: ../src/window.c:2044
+#: ../src/window.c:1968
msgid "About this game"
msgstr "Acerca de este juego"
-#: ../src/window.c:2046
+#: ../src/window.c:1970
msgid "Install card themesâ"
msgstr "Instalar temas de las cartasâ"
-#: ../src/window.c:2047
+#: ../src/window.c:1971
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
msgstr ""
"Instalar temas de cartas nuevos desde los repositorios de distribuciÃn de "
"paquetes"
-#: ../src/window.c:2053
+#: ../src/window.c:1977
msgid "_Card Style"
msgstr "Estilo de _carta"
-#: ../src/window.c:2087
+#: ../src/window.c:2011
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de herramien_tas"
-#: ../src/window.c:2088
+#: ../src/window.c:2012
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
-#: ../src/window.c:2092
+#: ../src/window.c:2016
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../src/window.c:2093
+#: ../src/window.c:2017
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
-#: ../src/window.c:2097
+#: ../src/window.c:2021
msgid "_Click to Move"
msgstr "_Pulsar para mover"
-#: ../src/window.c:2098
+#: ../src/window.c:2022
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
msgstr "Recoge y tira las cartas pulsando con el ratÃn"
-#: ../src/window.c:2102
+#: ../src/window.c:2026
msgid "_Sound"
msgstr "_Sonido"
-#: ../src/window.c:2103
+#: ../src/window.c:2027
msgid "Whether or not to play event sounds"
msgstr "Indica si se deben reproducir eventos de sonido"
-#: ../src/window.c:2108
-msgid "_Animations"
-msgstr "_Animaciones"
-
-#: ../src/window.c:2109
-msgid "Whether or not to animate card moves"
-msgstr "Indica si se debe usar animaciÃn para los movimientos de las cartas"
-
-#: ../src/window.c:2327
+#: ../src/window.c:2207
msgid "Score:"
msgstr "PuntuaciÃn:"
-#: ../src/window.c:2339
+#: ../src/window.c:2219
msgid "Time:"
msgstr "Tiempo:"
-#: ../src/window.c:2637
+#: ../src/window.c:2507
#, c-format
msgid "Cannot start the game â%sâ"
msgstr "No se puede iniciar el juego Â%sÂ"
-#: ../src/window.c:2650
+#: ../src/window.c:2520
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
msgstr "Aisleriot no puede encontrar el Ãltimo juego que jugÃ."
-#: ../src/window.c:2651
+#: ../src/window.c:2521
msgid ""
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
@@ -1501,21 +1483,21 @@ msgid "Help file â%s.%sâ not found"
msgstr "No se ha encontrado el archivo de ayuda Â%s.%sÂ"
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Whether the window is fullscreen"
-msgstr "Indica si la ventana estaÌ en pantalla completa"
-
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Indica si la ventana estaÌ maximizada"
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Window height"
-msgstr "Altura de la ventana"
+#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether the window is fullscreen"
+msgstr "Indica si la ventana estaÌ en pantalla completa"
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
+#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
msgid "Window width"
msgstr "Anchura de la ventana"
+#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Window height"
+msgstr "Altura de la ventana"
+
#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
#: ../src/lib/ar-card.c:181
msgctxt "card symbol"
@@ -1813,12 +1795,12 @@ msgid "face-down card"
msgstr "carta boca abajo"
#. A black joker.
-#: ../src/lib/ar-card.c:322 ../games/sol.scm.h:5
+#: ../src/lib/ar-card.c:322 ../games/sol.scm:394
msgid "black joker"
msgstr "comodÃn negro"
#. A red joker.
-#: ../src/lib/ar-card.c:325 ../games/sol.scm.h:16
+#: ../src/lib/ar-card.c:325 ../games/sol.scm:394
msgid "red joker"
msgstr "comodÃn rojo"
@@ -1886,567 +1868,580 @@ msgstr "Opciones de gestiÃn de la sesiÃn:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostrar las opciones de gestiÃn de la sesiÃn"
-#: ../games/agnes.scm.h:1 ../games/bear_river.scm.h:2
-#: ../games/canfield.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:2
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:2 ../games/glenwood.scm.h:2
-#: ../games/kansas.scm.h:2 ../games/lady_jane.scm.h:2 ../games/plait.scm.h:2
-#: ../games/royal_east.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:1
+#: ../games/agnes.scm:68 ../games/terrace.scm:137
+#, scheme-format
+msgid "Base Card: ~a"
+msgstr "Carta de base: ~a"
+
+#: ../games/agnes.scm:70 ../games/bear_river.scm:90 ../games/canfield.scm:79
+#: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle_wing.scm:96
+#: ../games/glenwood.scm:82 ../games/kansas.scm:80 ../games/lady_jane.scm:103
+#: ../games/plait.scm:243 ../games/royal_east.scm:78 ../games/terrace.scm:139
msgid "Base Card: Ace"
msgstr "Carta de base: As"
-#: ../games/agnes.scm.h:2 ../games/bear_river.scm.h:3
-#: ../games/canfield.scm.h:3 ../games/chessboard.scm.h:3
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:3
-#: ../games/kansas.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:3 ../games/plait.scm.h:3
-#: ../games/royal_east.scm.h:3 ../games/terrace.scm.h:2
+#: ../games/agnes.scm:72 ../games/bear_river.scm:92 ../games/canfield.scm:81
+#: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle_wing.scm:98
+#: ../games/glenwood.scm:84 ../games/kansas.scm:82 ../games/lady_jane.scm:105
+#: ../games/plait.scm:245 ../games/royal_east.scm:80 ../games/terrace.scm:141
msgid "Base Card: Jack"
msgstr "Carta de base: Jota"
-#: ../games/agnes.scm.h:3 ../games/bear_river.scm.h:4
-#: ../games/canfield.scm.h:4 ../games/chessboard.scm.h:4
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:4 ../games/glenwood.scm.h:4
-#: ../games/kansas.scm.h:4 ../games/lady_jane.scm.h:4 ../games/plait.scm.h:4
-#: ../games/royal_east.scm.h:4 ../games/terrace.scm.h:3
-msgid "Base Card: King"
-msgstr "Carta de base: Rey"
-
-#: ../games/agnes.scm.h:4 ../games/bear_river.scm.h:5
-#: ../games/canfield.scm.h:5 ../games/chessboard.scm.h:5
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:5 ../games/glenwood.scm.h:5
-#: ../games/kansas.scm.h:5 ../games/lady_jane.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:5
-#: ../games/royal_east.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:4
+#: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear_river.scm:94 ../games/canfield.scm:83
+#: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle_wing.scm:100
+#: ../games/glenwood.scm:86 ../games/kansas.scm:84 ../games/lady_jane.scm:107
+#: ../games/plait.scm:247 ../games/royal_east.scm:82 ../games/terrace.scm:143
msgid "Base Card: Queen"
msgstr "Carta de base: Reina"
-#: ../games/agnes.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:5
-msgid "Base Card: ~a"
-msgstr "Carta de base: ~a"
-
-#: ../games/agnes.scm.h:6 ../games/easthaven.scm.h:1
-#: ../games/labyrinth.scm.h:1 ../games/monte_carlo.scm.h:1
-#: ../games/valentine.scm.h:1
-msgid "Deal more cards"
-msgstr "Dar mÃs cartas"
+#: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear_river.scm:96 ../games/canfield.scm:85
+#: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle_wing.scm:102
+#: ../games/glenwood.scm:88 ../games/kansas.scm:86 ../games/lady_jane.scm:109
+#: ../games/plait.scm:249 ../games/royal_east.scm:84 ../games/terrace.scm:145
+msgid "Base Card: King"
+msgstr "Carta de base: Rey"
-#: ../games/agnes.scm.h:7 ../games/auld_lang_syne.scm.h:2
-#: ../games/backbone.scm.h:3 ../games/block_ten.scm.h:1
-#: ../games/bristol.scm.h:2 ../games/camelot.scm.h:2 ../games/canfield.scm.h:9
-#: ../games/carpet.scm.h:2 ../games/cover.scm.h:1 ../games/doublets.scm.h:2
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:11 ../games/easthaven.scm.h:4
-#: ../games/elevator.scm.h:2 ../games/escalator.scm.h:2
-#: ../games/first_law.scm.h:17 ../games/fortunes.scm.h:4
-#: ../games/forty_thieves.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:11
-#: ../games/gypsy.scm.h:3 ../games/helsinki.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:3
-#: ../games/jamestown.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:4 ../games/kansas.scm.h:8
-#: ../games/klondike.scm.h:7 ../games/labyrinth.scm.h:2
-#: ../games/lady_jane.scm.h:7 ../games/monte_carlo.scm.h:2
-#: ../games/neighbor.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:11 ../games/quatorze.scm.h:1
-#: ../games/royal_east.scm.h:7 ../games/scuffle.scm.h:4
-#: ../games/sir_tommy.scm.h:3 ../games/straight_up.scm.h:5
-#: ../games/terrace.scm.h:18 ../games/thieves.scm.h:2
-#: ../games/thirteen.scm.h:3 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:4
-#: ../games/treize.scm.h:2 ../games/triple_peaks.scm.h:4
-#: ../games/union_square.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:2
-#: ../games/whitehead.scm.h:3 ../games/yield.scm.h:2 ../games/zebra.scm.h:4
+#: ../games/agnes.scm:81 ../games/auld_lang_syne.scm:51
+#: ../games/backbone.scm:129 ../games/block_ten.scm:52 ../games/bristol.scm:76
+#: ../games/camelot.scm:75 ../games/canfield.scm:67 ../games/carpet.scm:101
+#: ../games/cover.scm:40 ../games/doublets.scm:65 ../games/eagle_wing.scm:84
+#: ../games/easthaven.scm:54 ../games/elevator.scm:96
+#: ../games/escalator.scm:121 ../games/first_law.scm:40
+#: ../games/fortunes.scm:41 ../games/forty_thieves.scm:90
+#: ../games/glenwood.scm:70 ../games/gypsy.scm:61 ../games/helsinki.scm:51
+#: ../games/hopscotch.scm:53 ../games/jamestown.scm:52 ../games/jumbo.scm:70
+#: ../games/kansas.scm:68 ../games/klondike.scm:84 ../games/labyrinth.scm:72
+#: ../games/lady_jane.scm:114 ../games/monte_carlo.scm:73
+#: ../games/napoleons_tomb.scm:353 ../games/neighbor.scm:73
+#: ../games/plait.scm:235 ../games/quatorze.scm:73 ../games/royal_east.scm:70
+#: ../games/scuffle.scm:57 ../games/sir_tommy.scm:47
+#: ../games/straight_up.scm:62 ../games/terrace.scm:157
+#: ../games/thieves.scm:46 ../games/thirteen.scm:103
+#: ../games/thumb_and_pouch.scm:59 ../games/treize.scm:100
+#: ../games/triple_peaks.scm:102 ../games/union_square.scm:89
+#: ../games/westhaven.scm:59 ../games/whitehead.scm:54 ../games/yield.scm:106
+#: ../games/zebra.scm:69
msgid "Stock left:"
msgstr "MontÃn restante:"
-#: ../games/agnes.scm.h:8 ../games/lady_jane.scm.h:8
+#: ../games/agnes.scm:83 ../games/lady_jane.scm:116
msgid "Stock left: 0"
msgstr "MontÃn restante: 0"
-#: ../games/agnes.scm.h:9 ../games/backbone.scm.h:4
-#: ../games/bakers_dozen.scm.h:1 ../games/beleaguered_castle.scm.h:1
-#: ../games/canfield.scm.h:10 ../games/jumbo.scm.h:5
-#: ../games/king_albert.scm.h:1 ../games/lady_jane.scm.h:9
-#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:1
-msgid "Try rearranging the cards"
-msgstr "IntÃntelo reorganizando las cartas"
-
-#: ../games/agnes.scm.h:10 ../games/bristol.scm.h:3
-#: ../games/lady_jane.scm.h:10 ../games/royal_east.scm.h:8
-#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:5
+#: ../games/agnes.scm:222 ../games/bristol.scm:193 ../games/lady_jane.scm:251
+#: ../games/royal_east.scm:216 ../games/thumb_and_pouch.scm:195
msgid "an empty foundation pile"
msgstr "una pila de fundaciÃn vacÃa"
-#: ../games/athena.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:8 ../games/osmosis.scm.h:5
-#: ../games/saratoga.scm.h:1
+#: ../games/agnes.scm:266 ../games/easthaven.scm:227
+#: ../games/labyrinth.scm:195 ../games/monte_carlo.scm:198
+#: ../games/monte_carlo.scm:203 ../games/valentine.scm:136
+msgid "Deal more cards"
+msgstr "Dar mÃs cartas"
+
+#: ../games/agnes.scm:272 ../games/backbone.scm:293
+#: ../games/bakers_dozen.scm:195 ../games/beleaguered_castle.scm:169
+#: ../games/canfield.scm:304 ../games/jumbo.scm:356
+#: ../games/king_albert.scm:290 ../games/lady_jane.scm:426
+#: ../games/streets_and_alleys.scm:180
+msgid "Try rearranging the cards"
+msgstr "IntÃntelo reorganizando las cartas"
+
+#: ../games/athena.scm:78 ../games/klondike.scm:287
+#: ../games/napoleons_tomb.scm:368 ../games/osmosis.scm:220
+#: ../games/saratoga.scm:78
msgid "Three card deals"
msgstr "Reparto de 3 cartas"
-#: ../games/auld_lang_syne.scm.h:1 ../games/bristol.scm.h:1
-#: ../games/first_law.scm.h:1 ../games/fortunes.scm.h:2
-#: ../games/lady_jane.scm.h:6 ../games/scuffle.scm.h:1 ../games/spider.scm.h:1
-#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../games/zebra.scm.h:1
+#: ../games/auld_lang_syne.scm:122 ../games/bristol.scm:268
+#: ../games/first_law.scm:125 ../games/fortunes.scm:159
+#: ../games/lady_jane.scm:231 ../games/scuffle.scm:138 ../games/spider.scm:280
+#: ../games/thumb_and_pouch.scm:258 ../games/zebra.scm:215
msgid "Deal another round"
msgstr "Dar otra ronda"
-#: ../games/backbone.scm.h:1 ../games/camelot.scm.h:1
-#: ../games/canfield.scm.h:6 ../games/carpet.scm.h:1 ../games/glenwood.scm.h:6
-#: ../games/klondike.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:6
-#: ../games/straight_up.scm.h:1 ../games/terrace.scm.h:8
-msgid "Deal a new card from the deck"
-msgstr "Dar una nueva carta de la mesa"
-
-#: ../games/backbone.scm.h:2 ../games/doublets.scm.h:1
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:9 ../games/gaps.scm.h:7 ../games/glenwood.scm.h:9
-#: ../games/jumbo.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:10
-#: ../games/scuffle.scm.h:2 ../games/straight_up.scm.h:3
-#: ../games/terrace.scm.h:13 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:3
-#: ../games/zebra.scm.h:3
+#: ../games/backbone.scm:125 ../games/doublets.scm:69
+#: ../games/eagle_wing.scm:106 ../games/gaps.scm:104 ../games/glenwood.scm:74
+#: ../games/jumbo.scm:66 ../games/klondike.scm:80
+#: ../games/napoleons_tomb.scm:349 ../games/plait.scm:253
+#: ../games/scuffle.scm:53 ../games/straight_up.scm:70
+#: ../games/terrace.scm:151 ../games/thumb_and_pouch.scm:63
+#: ../games/zebra.scm:73
msgid "Redeals left:"
msgstr "Repartos restantes:"
-#: ../games/backbone.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:23
+#: ../games/backbone.scm:232 ../games/terrace.scm:353
+msgid "an empty slot on the tableau"
+msgstr "un un hueco vacÃo en el tablero"
+
+#: ../games/backbone.scm:233 ../games/terrace.scm:291
msgid "an empty slot on the foundation"
msgstr "un hueco vacÃo en fundaciÃn"
-#: ../games/backbone.scm.h:6 ../games/terrace.scm.h:24
-msgid "an empty slot on the tableau"
-msgstr "un un hueco vacÃo en el tablero"
+#: ../games/backbone.scm:291 ../games/camelot.scm:230
+#: ../games/canfield.scm:226 ../games/carpet.scm:173 ../games/glenwood.scm:248
+#: ../games/klondike.scm:261 ../games/napoleons_tomb.scm:337
+#: ../games/osmosis.scm:214 ../games/plait.scm:104
+#: ../games/straight_up.scm:257 ../games/terrace.scm:359
+msgid "Deal a new card from the deck"
+msgstr "Dar una nueva carta de la mesa"
-#: ../games/bakers_dozen.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:8
-#: ../games/easthaven.scm.h:5 ../games/eight_off.scm.h:2
-#: ../games/fortress.scm.h:2 ../games/forty_thieves.scm.h:4
-#: ../games/gypsy.scm.h:4 ../games/jumbo.scm.h:6 ../games/kansas.scm.h:9
-#: ../games/king_albert.scm.h:2 ../games/seahaven.scm.h:2
-#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:3
-#: ../games/whitehead.scm.h:4 ../games/yukon.scm.h:1
+#: ../games/bakers_dozen.scm:154 ../games/chessboard.scm:209
+#: ../games/easthaven.scm:186 ../games/eight_off.scm:178
+#: ../games/fortress.scm:164 ../games/forty_thieves.scm:381
+#: ../games/gypsy.scm:233 ../games/jumbo.scm:295 ../games/kansas.scm:235
+#: ../games/king_albert.scm:256 ../games/seahaven.scm:243
+#: ../games/streets_and_alleys.scm:156 ../games/westhaven.scm:200
+#: ../games/whitehead.scm:155 ../games/yukon.scm:242
msgid "an empty foundation"
msgstr "una fundaciÃn vacÃa"
-#: ../games/bear_river.scm.h:1 ../games/canfield.scm.h:1
-#: ../games/chessboard.scm.h:1 ../games/eagle_wing.scm.h:1
-#: ../games/glenwood.scm.h:1 ../games/kansas.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:1
+#: ../games/bear_river.scm:88 ../games/canfield.scm:77
+#: ../games/chessboard.scm:90 ../games/eagle_wing.scm:94
+#: ../games/glenwood.scm:80 ../games/kansas.scm:78 ../games/plait.scm:241
msgid "Base Card: "
msgstr "Carta de base: "
-#: ../games/bear_river.scm.h:6
-msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
-msgstr "Mueva algo a un hueco vacÃo a mano derecha del tablero"
-
-#: ../games/bear_river.scm.h:7
+#: ../games/bear_river.scm:160
msgid "an empty foundation slot"
msgstr "un hueco vacÃo en fundaciÃn"
-#: ../games/camelot.scm.h:3
-msgid "an empty bottom slot"
-msgstr "un hueco inferior vacÃo"
+#: ../games/bear_river.scm:209
+msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
+msgstr "Mueva algo a un hueco vacÃo a mano derecha del tablero"
+
+#: ../games/camelot.scm:183 ../games/helsinki.scm:114
+#: ../games/neighbor.scm:140 ../games/thirteen.scm:389 ../games/treize.scm:283
+#: ../games/yield.scm:299
+msgid "itself"
+msgstr "si mismo"
-#: ../games/camelot.scm.h:4
+#: ../games/camelot.scm:197
msgid "an empty corner slot"
msgstr "un hueco de esquina vacÃo"
-#: ../games/camelot.scm.h:5
+#: ../games/camelot.scm:201
+msgid "an empty top slot"
+msgstr "un hueco superior vacÃo"
+
+#: ../games/camelot.scm:204
+msgid "an empty bottom slot"
+msgstr "un hueco inferior vacÃo"
+
+#: ../games/camelot.scm:208
msgid "an empty left slot"
msgstr "un hueco de la izquierda vacÃo"
-#: ../games/camelot.scm.h:6
+#: ../games/camelot.scm:211
msgid "an empty right slot"
msgstr "un hueco de la derecha vacÃo"
-#: ../games/camelot.scm.h:7 ../games/diamond_mine.scm.h:1
-#: ../games/klondike.scm.h:10 ../games/odessa.scm.h:1 ../games/osmosis.scm.h:6
-#: ../games/pileon.scm.h:1 ../games/scorpion.scm.h:2
-#: ../games/ten_across.scm.h:4 ../games/union_square.scm.h:3
-#: ../games/yukon.scm.h:2
+#: ../games/camelot.scm:212 ../games/diamond_mine.scm:242
+#: ../games/diamond_mine.scm:294 ../games/klondike.scm:199
+#: ../games/klondike.scm:205 ../games/klondike.scm:235 ../games/odessa.scm:178
+#: ../games/odessa.scm:212 ../games/osmosis.scm:181 ../games/pileon.scm:156
+#: ../games/pileon.scm:158 ../games/scorpion.scm:181
+#: ../games/ten_across.scm:178 ../games/ten_across.scm:225
+#: ../games/union_square.scm:451 ../games/union_square.scm:454
+#: ../games/union_square.scm:456 ../games/yukon.scm:202
msgid "an empty slot"
msgstr "un hueco vacÃo"
-#: ../games/camelot.scm.h:8
-msgid "an empty top slot"
-msgstr "un hueco superior vacÃo"
-
-#: ../games/camelot.scm.h:9 ../games/helsinki.scm.h:2
-#: ../games/neighbor.scm.h:2 ../games/thirteen.scm.h:4 ../games/treize.scm.h:3
-#: ../games/yield.scm.h:3
-msgid "itself"
-msgstr "si mismo"
+#: ../games/canfield.scm:71 ../games/eagle_wing.scm:88 ../games/kansas.scm:72
+#: ../games/straight_up.scm:66
+msgid "Reserve left:"
+msgstr "Queda en reserva:"
-#: ../games/canfield.scm.h:7 ../games/eagle_wing.scm.h:7
-#: ../games/glenwood.scm.h:8 ../games/plait.scm.h:7
-#: ../games/straight_up.scm.h:2 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:2
-#: ../games/zebra.scm.h:2
+#: ../games/canfield.scm:227 ../games/eagle_wing.scm:335
+#: ../games/glenwood.scm:251 ../games/plait.scm:107
+#: ../games/straight_up.scm:260 ../games/thumb_and_pouch.scm:261
+#: ../games/zebra.scm:218
msgid "Move waste back to stock"
msgstr "Mover la basura al montÃn"
-#: ../games/canfield.scm.h:8 ../games/eagle_wing.scm.h:10
-#: ../games/kansas.scm.h:7 ../games/straight_up.scm.h:4
-msgid "Reserve left:"
-msgstr "Queda en reserva:"
-
-#: ../games/canfield.scm.h:11 ../games/glenwood.scm.h:12
+#: ../games/canfield.scm:233 ../games/glenwood.scm:281
msgid "empty slot on foundation"
msgstr "hueco vacÃo en fundaciÃn"
-#: ../games/canfield.scm.h:12
+#: ../games/canfield.scm:255
msgid "empty space on tableau"
msgstr "hueco vacÃo en la mesa"
-#: ../games/chessboard.scm.h:6
+#: ../games/chessboard.scm:196
msgid "Move a card to the Foundation"
msgstr "Mueva una carta a la fundaciÃn"
-#: ../games/chessboard.scm.h:7 ../games/fortress.scm.h:1
+#: ../games/chessboard.scm:264 ../games/fortress.scm:213
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
msgstr "Ponga algo en el hueco vacÃo del tablero"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:2
-msgid "Consistency is key"
-msgstr "La consistencia es la clave"
+#: ../games/clock.scm:221
+msgid ""
+"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
+msgstr ""
+"Solo porque un paso de peatones se parece al juego de la rayuela, no quiere "
+"decir que lo sea"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:4
-msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
-msgstr "El sedal de pesca no es buen hilo dental"
+#: ../games/clock.scm:223
+msgid "Look both ways before you cross the street"
+msgstr "Mire a ambos lados antes de cruzar la calle"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:6
+#: ../games/clock.scm:225
msgid "Have you read the help file?"
msgstr "ÂHa leÃdo el archivo de ayuda?"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:8
-msgid "I could sure use a backrub right about now..."
-msgstr "Me sentarÃa muy bien un masaje en la espaldaâ"
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:10
-msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
-msgstr "Si alguna vez està perdido y solo en el bosque, abrace un Ãrbol"
+#: ../games/clock.scm:227
+msgid "Odessa is a better game. Really."
+msgstr "Odessa es un juego mejor. De verdad."
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:12
-msgid ""
-"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
-msgstr ""
-"Solo porque un paso de peatones se parece al juego de la rayuela, no quiere "
-"decir que lo sea"
+#: ../games/clock.scm:229
+msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
+msgstr "Los torniquetes no se recomiendan a no ser que sea una urgencia grave"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:14
-msgid "Look both ways before you cross the street"
-msgstr "Mire a ambos lados antes de cruzar la calle"
+#: ../games/clock.scm:231
+msgid "I could sure use a backrub right about now..."
+msgstr "Me sentarÃa muy bien un masaje en la espaldaâ"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:16
+#: ../games/clock.scm:233
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
msgstr "Los monitores no te darÃn vitamina D -- pero la luz solar sÃâ"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:18
-msgid "Never blow in a dog's ear"
-msgstr "Nunca soples en la oreja de un perro"
+#: ../games/clock.scm:235
+msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
+msgstr "Si alguna vez està perdido y solo en el bosque, abrace un Ãrbol"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:20
-msgid "Odessa is a better game. Really."
-msgstr "Odessa es un juego mejor. De verdad."
+#: ../games/clock.scm:237
+msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
+msgstr "El sedal de pesca no es buen hilo dental"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:22
-msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
-msgstr "Los torniquetes no se recomiendan a no ser que sea una urgencia grave"
+#: ../games/clock.scm:239
+msgid "Consistency is key"
+msgstr "La consistencia es la clave"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:24
+#: ../games/clock.scm:241
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
msgstr "Cuando no tenga grapadora, una grapa y una regla valdrÃn"
-#: ../games/cruel.scm.h:1
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm:243
+msgid "Never blow in a dog's ear"
+msgstr "Nunca soples en la oreja de un perro"
+
+#: ../games/cruel.scm:155
+#, scheme-format
msgid "Cards remaining: ~a"
msgstr "Cartas restantes: ~a"
-#: ../games/cruel.scm.h:2
+#: ../games/cruel.scm:198
msgid "Redeal."
msgstr "Repartir."
-#: ../games/diamond_mine.scm.h:2
+#: ../games/diamond_mine.scm:251
msgid "the foundation pile"
msgstr "la pila de fundaciÃn"
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:6 ../games/elevator.scm.h:1
-#: ../games/escalator.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:6
-#: ../games/thirteen.scm.h:1 ../games/treize.scm.h:1
-#: ../games/triple_peaks.scm.h:1 ../games/union_square.scm.h:1
-#: ../games/westhaven.scm.h:1 ../games/yield.scm.h:1
-msgid "Deal a card"
-msgstr "Dar una carta"
-
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:8
+#: ../games/eagle_wing.scm:267
+#, scheme-format
msgid "Move ~a to an empty foundation"
msgstr "Mueva ~a a una fundaciÃn vacÃa"
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:12
+#: ../games/eagle_wing.scm:300
msgid "an empty slot on tableau"
msgstr "un hueco vacÃo en el tablero"
-#: ../games/easthaven.scm.h:2
+#: ../games/eagle_wing.scm:332 ../games/elevator.scm:363
+#: ../games/escalator.scm:222 ../games/royal_east.scm:186
+#: ../games/thirteen.scm:413 ../games/treize.scm:299
+#: ../games/triple_peaks.scm:342 ../games/union_square.scm:461
+#: ../games/westhaven.scm:189 ../games/yield.scm:315
+msgid "Deal a card"
+msgstr "Dar una carta"
+
+#: ../games/easthaven.scm:222
msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
msgstr "Mueva un rey al hueco vacÃo del tablero"
-#: ../games/easthaven.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:3
+#: ../games/easthaven.scm:234 ../games/klondike.scm:265
msgid "No hint available right now"
msgstr "No hay sugerencias disponibles en este momento"
-#: ../games/eight_off.scm.h:1 ../games/seahaven.scm.h:1
+#: ../games/eight_off.scm:231 ../games/seahaven.scm:298
+msgid "an empty tableau"
+msgstr "un tablero vacÃo"
+
+#: ../games/eight_off.scm:247 ../games/seahaven.scm:314
msgid "Move something on to an empty reserve"
msgstr "Mueva algo a una reserva vacÃa"
-#: ../games/eight_off.scm.h:3 ../games/seahaven.scm.h:3
-msgid "an empty tableau"
-msgstr "un tablero vacÃo"
+#: ../games/eliminator.scm:174
+msgid "Six Foundations"
+msgstr "Seis fundaciones"
-#: ../games/eliminator.scm.h:1
+#: ../games/eliminator.scm:175
msgid "Five Foundations"
msgstr "Cinco fundaciones"
-#: ../games/eliminator.scm.h:2
+#: ../games/eliminator.scm:176
msgid "Four Foundations"
msgstr "Cuatro fundaciones"
-#: ../games/eliminator.scm.h:3
-msgid "No moves."
-msgstr "Sin movimientos."
-
-#: ../games/eliminator.scm.h:4
+#: ../games/eliminator.scm:194
msgid "Play a card to foundation."
msgstr "Mueva una carta a la fundaciÃn."
-#: ../games/eliminator.scm.h:5
-msgid "Six Foundations"
-msgstr "Seis fundaciones"
-
-#: ../games/first_law.scm.h:2
-msgid "I'm not sure"
-msgstr "No estoy seguro"
+#: ../games/eliminator.scm:195
+msgid "No moves."
+msgstr "Sin movimientos."
-#: ../games/first_law.scm.h:3
+#: ../games/first_law.scm:137
msgid "Remove the aces"
msgstr "Quitar los ases"
-#: ../games/first_law.scm.h:4
-msgid "Remove the eights"
-msgstr "Quitar los ochos"
+#: ../games/first_law.scm:139
+msgid "Remove the twos"
+msgstr "Quitar los doses"
-#: ../games/first_law.scm.h:5
-msgid "Remove the fives"
-msgstr "Quitar los cincos"
+#: ../games/first_law.scm:141
+msgid "Remove the threes"
+msgstr "Quitar los treses"
-#: ../games/first_law.scm.h:6
+#: ../games/first_law.scm:143
msgid "Remove the fours"
msgstr "Quitar los cuatros"
-#: ../games/first_law.scm.h:7
-msgid "Remove the jacks"
-msgstr "Quitar las jotas"
-
-#: ../games/first_law.scm.h:8
-msgid "Remove the kings"
-msgstr "Quitar los reyes"
-
-#: ../games/first_law.scm.h:9
-msgid "Remove the nines"
-msgstr "Quitar los nueves"
+#: ../games/first_law.scm:145
+msgid "Remove the fives"
+msgstr "Quitar los cincos"
-#: ../games/first_law.scm.h:10
-msgid "Remove the queens"
-msgstr "Quitar las reinas"
+#: ../games/first_law.scm:147
+msgid "Remove the sixes"
+msgstr "Quitar los seises"
-#: ../games/first_law.scm.h:11
+#: ../games/first_law.scm:149
msgid "Remove the sevens"
msgstr "Quitar los sietes"
-#: ../games/first_law.scm.h:12
-msgid "Remove the sixes"
-msgstr "Quitar los seises"
+#: ../games/first_law.scm:151
+msgid "Remove the eights"
+msgstr "Quitar los ochos"
+
+#: ../games/first_law.scm:153
+msgid "Remove the nines"
+msgstr "Quitar los nueves"
-#: ../games/first_law.scm.h:13
+#: ../games/first_law.scm:155
msgid "Remove the tens"
msgstr "Quitar los dieces"
-#: ../games/first_law.scm.h:14
-msgid "Remove the threes"
-msgstr "Quitar los treses"
+#: ../games/first_law.scm:157
+msgid "Remove the jacks"
+msgstr "Quitar las jotas"
-#: ../games/first_law.scm.h:15
-msgid "Remove the twos"
-msgstr "Quitar los doses"
+#: ../games/first_law.scm:159
+msgid "Remove the queens"
+msgstr "Quitar las reinas"
-#: ../games/first_law.scm.h:16
+#: ../games/first_law.scm:161
+msgid "Remove the kings"
+msgstr "Quitar los reyes"
+
+#: ../games/first_law.scm:163
+msgid "I'm not sure"
+msgstr "No estoy seguro"
+
+#: ../games/first_law.scm:183
msgid "Return cards to stock"
msgstr "Devolver cartas al montÃn"
-#: ../games/fortunes.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:1
-msgid "Consider moving something into an empty slot"
-msgstr "Piense en mover algo hacia un lugar vacÃo"
-
-#: ../games/fortunes.scm.h:3
+#: ../games/fortunes.scm:133 ../games/fortunes.scm:136
+#, scheme-format
msgid "Move ~a off the board"
msgstr "Mueva ~a fuera del tablero"
-#: ../games/forty_thieves.scm.h:1
-msgid "Bug! make-hint called on false move."
-msgstr "ÂError! la llamada a la sugerencia resultà en un movimiento falso."
+#: ../games/fortunes.scm:156 ../games/klondike.scm:256
+msgid "Consider moving something into an empty slot"
+msgstr "Piense en mover algo hacia un lugar vacÃo"
-#: ../games/forty_thieves.scm.h:2
+#: ../games/forty_thieves.scm:372
msgid "Deal a card from stock"
msgstr "Dar una carta del montÃn"
-#: ../games/forty_thieves.scm.h:5
+#: ../games/forty_thieves.scm:385
msgid "an empty space"
msgstr "un hueco vacÃo"
-#: ../games/freecell.scm.h:1
+#: ../games/forty_thieves.scm:396
+msgid "Bug! make-hint called on false move."
+msgstr "ÂError! la llamada a la sugerencia resultà en un movimiento falso."
+
+#: ../games/freecell.scm:623
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
msgstr "No quedan jugadas posibles. Vuelva atrÃs o empiece de nuevo."
-#: ../games/freecell.scm.h:2
+#: ../games/freecell.scm:629
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
msgstr "La partida no tiene soluciÃn. Vuelva atrÃs o empiece de nuevo."
-#: ../games/freecell.scm.h:3
+#: ../games/freecell.scm:631
msgid "an empty reserve"
msgstr "una reserva vacÃa"
-#: ../games/freecell.scm.h:4
-msgid "an open tableau"
-msgstr "un tablero abierto"
-
-#: ../games/freecell.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:26
+#: ../games/freecell.scm:632 ../games/napoleons_tomb.scm:336
+#: ../games/terrace.scm:284
msgid "the foundation"
msgstr "la fundaciÃn"
-#: ../games/gaps.scm.h:1
-msgid "Add to the sequence in row ~a."
-msgstr "AÃadir a la secuencia en la fila ~a."
+#: ../games/freecell.scm:633
+msgid "an open tableau"
+msgstr "un tablero abierto"
-#: ../games/gaps.scm.h:2
+#: ../games/gaps.scm:276
msgid "Double click any card to redeal."
msgstr "Pulse dos veces en cualquier carta para volver a repartir."
-#: ../games/gaps.scm.h:3
+#: ../games/gaps.scm:282
msgid "No hint available."
msgstr "No hay sugerencias disponible."
-#: ../games/gaps.scm.h:4
+#: ../games/gaps.scm:291
+#, scheme-format
msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
msgstr "Colocar dos en el hueco mÃs a la izquierda de la fila ~a."
-#: ../games/gaps.scm.h:5
+#: ../games/gaps.scm:295
+#, scheme-format
+msgid "Add to the sequence in row ~a."
+msgstr "AÃadir a la secuencia en la fila ~a."
+
+#: ../games/gaps.scm:314
+#, scheme-format
msgid "Place the ~a next to ~a."
msgstr "Coloca ~a al lado de ~a."
-#: ../games/gaps.scm.h:6
+#: ../games/gaps.scm:323
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
msgstr "Espacios colocados aleatoriamente en el reparto"
-#: ../games/giant.scm.h:1
-msgid "Alternating colors"
-msgstr "Colores alternativos"
+#: ../games/giant.scm:74
+#, scheme-format
+msgid "Deals left: ~a"
+msgstr "Repartos restantes: ~a"
-#: ../games/giant.scm.h:2
+#: ../games/giant.scm:250
msgid "Deal a row"
msgstr "Repartir una fila"
-#: ../games/giant.scm.h:3
-msgid "Deals left: ~a"
-msgstr "Repartos restantes: ~a"
-
-#: ../games/giant.scm.h:4
-msgid "Same suit"
-msgstr "Mismo palo"
+#: ../games/giant.scm:257
+msgid "an empty foundation place"
+msgstr "un sitio de fundaciÃn vacÃa"
-#: ../games/giant.scm.h:5
-msgid "Try dealing a row of cards"
-msgstr "IntÃntelo repartiendo una fila de cartas"
+#: ../games/giant.scm:258
+msgid "an empty tableau place"
+msgstr "un sitio vacÃo en el tablero"
-#: ../games/giant.scm.h:6
+#: ../games/giant.scm:285
msgid "Try moving a card to the reserve"
msgstr "Intente mover una carta a la reserva"
-#: ../games/giant.scm.h:7 ../games/spider.scm.h:7
+#: ../games/giant.scm:286
+msgid "Try dealing a row of cards"
+msgstr "IntÃntelo repartiendo una fila de cartas"
+
+#. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call
+#: ../games/giant.scm:288 ../games/spider.scm:299
msgid "Try moving card piles around"
msgstr "Intente mover montones de cartas de un lado a otro"
-#: ../games/giant.scm.h:8
-msgid "an empty foundation place"
-msgstr "un sitio de fundaciÃn vacÃa"
-
-#: ../games/giant.scm.h:9
-msgid "an empty tableau place"
-msgstr "un sitio vacÃo en el tablero"
+#: ../games/giant.scm:293
+msgid "Same suit"
+msgstr "Mismo palo"
-#: ../games/glenwood.scm.h:7
-msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
-msgstr "Mueva una carta de la reserva al hueco vacÃo del tablero"
+#: ../games/giant.scm:294
+msgid "Alternating colors"
+msgstr "Colores alternativos"
-#: ../games/glenwood.scm.h:10
+#: ../games/glenwood.scm:256
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
msgstr "Seleccione una carta de la reserva para el primero montÃn"
-#: ../games/glenwood.scm.h:13
+#: ../games/glenwood.scm:357
+msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
+msgstr "Mueva una carta de la reserva al hueco vacÃo del tablero"
+
+#: ../games/glenwood.scm:359
msgid "on to the empty tableau slot"
msgstr "al hueco vacÃo del tablero"
-#: ../games/golf.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:1
-#: ../games/kansas.scm.h:6 ../games/sir_tommy.scm.h:1
-#: ../games/whitehead.scm.h:1
-msgid "Deal another card"
-msgstr "Dar otra carta"
-
-#: ../games/golf.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:4 ../games/spider.scm.h:6
+#: ../games/golf.scm:65 ../games/osmosis.scm:66 ../games/spider.scm:86
+#, scheme-format
msgid "Stock left: ~a"
msgstr "MontÃn restante: ~a"
-#: ../games/gypsy.scm.h:1
-msgid "Deal another hand"
-msgstr "Dar otra mano"
+#: ../games/golf.scm:137 ../games/hopscotch.scm:130 ../games/jumbo.scm:319
+#: ../games/kansas.scm:211 ../games/sir_tommy.scm:136
+#: ../games/whitehead.scm:247
+msgid "Deal another card"
+msgstr "Dar otra carta"
-#: ../games/gypsy.scm.h:2
+#: ../games/gypsy.scm:212
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
msgstr "Mueva una carta o un juego de cartas al hueco vacÃo"
-#: ../games/hopscotch.scm.h:2
+#: ../games/gypsy.scm:338
+msgid "Deal another hand"
+msgstr "Dar otra mano"
+
+#: ../games/hopscotch.scm:126
msgid "Move card from waste"
msgstr "Mover carta desde el basurero"
-#: ../games/jumbo.scm.h:2
-msgid "Move waste to stock"
-msgstr "Mover la basura al almacÃn"
-
-#: ../games/jumbo.scm.h:7 ../games/kansas.scm.h:10
-#: ../games/king_albert.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:11
-#: ../games/straight_up.scm.h:6
+#: ../games/jumbo.scm:179 ../games/jumbo.scm:272 ../games/kansas.scm:321
+#: ../games/king_albert.scm:191 ../games/lady_jane.scm:395
+#: ../games/lady_jane.scm:407 ../games/straight_up.scm:249
msgid "an empty tableau slot"
msgstr "un hueco de tablero vacÃo"
-#: ../games/kings_audience.scm.h:1
-msgid "Deal a new card"
-msgstr "Repartir una carta nueva"
+#: ../games/jumbo.scm:322
+msgid "Move waste to stock"
+msgstr "Mover la basura al almacÃn"
-#: ../games/kings_audience.scm.h:2
+#: ../games/kings_audience.scm:86
+#, scheme-format
msgid "Stock remaining: ~a"
msgstr "MontÃn restante: ~a"
-#: ../games/klondike.scm.h:4
-msgid "No redeals"
-msgstr "No hay mÃs repartos"
+#: ../games/kings_audience.scm:227
+msgid "Deal a new card"
+msgstr "Repartir una carta nueva"
-#: ../games/klondike.scm.h:6
+#: ../games/klondike.scm:264
+msgid "Try moving cards down from the foundation"
+msgstr "Intente bajar cartas de la fundaciÃn"
+
+#: ../games/klondike.scm:288 ../games/napoleons_tomb.scm:369
msgid "Single card deals"
msgstr "Reparto de 1 carta"
-#: ../games/klondike.scm.h:9
-msgid "Try moving cards down from the foundation"
-msgstr "Intente bajar cartas de la fundaciÃn"
+#: ../games/klondike.scm:289
+msgid "No redeals"
+msgstr "No hay mÃs repartos"
-#: ../games/lady_jane.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:1
+#: ../games/lady_jane.scm:101 ../games/royal_east.scm:76
msgid "Base Card:"
msgstr "Carta de base:"
-#: ../games/maze.scm.h:1
+#: ../games/maze.scm:145
msgid ""
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
"naturally."
@@ -2454,443 +2449,464 @@ msgstr ""
"Intente colocar los palos en el orden que mÃs se ajuste a la disposiciÃn "
"actual."
-#: ../games/osmosis.scm.h:2
-msgid "Deal new cards from the deck"
-msgstr "Repartir cartas nuevas del montÃn"
+#: ../games/napoleons_tomb.scm:371
+msgid "Autoplay"
+msgstr "Juego automÃtico"
-#: ../games/osmosis.scm.h:3
+#: ../games/osmosis.scm:72
+#, scheme-format
msgid "Redeals left: ~a"
msgstr "Repartos restantes: ~a"
-#: ../games/pileon.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:25
+#: ../games/osmosis.scm:213
+msgid "Deal new cards from the deck"
+msgstr "Repartir cartas nuevas del montÃn"
+
+#: ../games/pileon.scm:156 ../games/pileon.scm:158 ../games/terrace.scm:284
msgid "something"
msgstr "algo"
-#: ../games/plait.scm.h:8
-msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
-msgstr "Mueva ~a de la reserva a un hueco vacÃo del tablero o del borde"
-
-#: ../games/plait.scm.h:9
+#: ../games/plait.scm:94
+#, scheme-format
msgid "Move ~a to an empty field"
msgstr "Mueva ~a a un campo vacÃo"
-#: ../games/poker.scm.h:1
+#: ../games/plait.scm:357
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
+msgstr "Mueva ~a de la reserva a un hueco vacÃo del tablero o del borde"
+
+#: ../games/poker.scm:295
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
msgstr "Coloque las cartas en el tablero para formar manos de pÃquer"
-#: ../games/poker.scm.h:2
+#: ../games/poker.scm:298
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Modo de barajar"
-#: ../games/royal_east.scm.h:9 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:6
-#: ../games/westhaven.scm.h:4
+#: ../games/royal_east.scm:231 ../games/thumb_and_pouch.scm:163
+#: ../games/thumb_and_pouch.scm:175 ../games/westhaven.scm:304
+#: ../games/westhaven.scm:308
msgid "an empty tableau pile"
msgstr "una pila de tablero vacÃa"
-#: ../games/scorpion.scm.h:1
+#: ../games/scorpion.scm:142
msgid "Deal the cards"
msgstr "Dar las cartas"
-#: ../games/scuffle.scm.h:3
+#: ../games/scuffle.scm:140
msgid "Reshuffle cards"
msgstr "Barajar las cartas"
-#: ../games/sir_tommy.scm.h:2
-msgid "Move waste on to a reserve slot"
-msgstr "Mover la basura a la reserva"
-
-#: ../games/sir_tommy.scm.h:4
+#: ../games/sir_tommy.scm:123
msgid "empty foundation"
msgstr "fundaciÃn vacÃa"
-#: ../games/sol.scm.h:1
+#: ../games/sir_tommy.scm:132
+msgid "Move waste on to a reserve slot"
+msgstr "Mover la basura a la reserva"
+
+#: ../games/sol.scm:273
msgid "Unknown color"
msgstr "Color desconocido"
-#: ../games/sol.scm.h:2
-msgid "Unknown suit"
-msgstr "Palo desconocido"
-
-#: ../games/sol.scm.h:3
-msgid "Unknown value"
-msgstr "Valor desconocido"
-
-#: ../games/sol.scm.h:4
+#: ../games/sol.scm:371
msgid "ace"
msgstr "as"
-#: ../games/sol.scm.h:6
-msgid "clubs"
-msgstr "trÃboles"
+#: ../games/sol.scm:372
+msgid "two"
+msgstr "dos"
-#: ../games/sol.scm.h:7
-msgid "diamonds"
-msgstr "diamantes"
+#: ../games/sol.scm:373
+msgid "three"
+msgstr "tres"
-#: ../games/sol.scm.h:8
-msgid "eight"
-msgstr "ocho"
+#: ../games/sol.scm:374
+msgid "four"
+msgstr "cuatro"
-#: ../games/sol.scm.h:9
+#: ../games/sol.scm:375
msgid "five"
msgstr "cinco"
-#: ../games/sol.scm.h:10
-msgid "four"
-msgstr "cuatro"
-
-#: ../games/sol.scm.h:11
-msgid "hearts"
-msgstr "corazones"
+#: ../games/sol.scm:376
+msgid "six"
+msgstr "seis"
-#: ../games/sol.scm.h:12
-msgid "jack"
-msgstr "jota"
+#: ../games/sol.scm:377
+msgid "seven"
+msgstr "siete"
-#: ../games/sol.scm.h:13
-msgid "king"
-msgstr "rey"
+#: ../games/sol.scm:378
+msgid "eight"
+msgstr "ocho"
-#: ../games/sol.scm.h:14
+#: ../games/sol.scm:379
msgid "nine"
msgstr "nueve"
-#: ../games/sol.scm.h:15
+#: ../games/sol.scm:380
+msgid "ten"
+msgstr "diez"
+
+#: ../games/sol.scm:381
+msgid "jack"
+msgstr "jota"
+
+#: ../games/sol.scm:382
msgid "queen"
msgstr "dama"
-#: ../games/sol.scm.h:17
-msgid "seven"
-msgstr "siete"
+#: ../games/sol.scm:383
+msgid "king"
+msgstr "rey"
-#: ../games/sol.scm.h:18
-msgid "six"
-msgstr "seis"
+#: ../games/sol.scm:384
+msgid "Unknown value"
+msgstr "Valor desconocido"
+
+#: ../games/sol.scm:387
+msgid "clubs"
+msgstr "trÃboles"
-#: ../games/sol.scm.h:19
+#: ../games/sol.scm:388
msgid "spades"
msgstr "espadas"
-#: ../games/sol.scm.h:20
-msgid "ten"
-msgstr "diez"
-
-#: ../games/sol.scm.h:21
-msgid "the ace of clubs"
-msgstr "el as de trÃboles"
-
-#: ../games/sol.scm.h:22
-msgid "the ace of diamonds"
-msgstr "el as de diamantes"
+#: ../games/sol.scm:389
+msgid "hearts"
+msgstr "corazones"
-#: ../games/sol.scm.h:23
-msgid "the ace of hearts"
-msgstr "el as de corazones"
+#: ../games/sol.scm:390
+msgid "diamonds"
+msgstr "diamantes"
-#: ../games/sol.scm.h:24
-msgid "the ace of spades"
-msgstr "el as de picas"
+#: ../games/sol.scm:391
+msgid "Unknown suit"
+msgstr "Palo desconocido"
-#: ../games/sol.scm.h:25
-msgid "the eight of clubs"
-msgstr "el ocho de trÃboles"
+#: ../games/sol.scm:401
+msgid "the ace of clubs"
+msgstr "el as de trÃboles"
-#: ../games/sol.scm.h:26
-msgid "the eight of diamonds"
-msgstr "el ocho de diamantes"
+#: ../games/sol.scm:402
+msgid "the two of clubs"
+msgstr "el dos de trÃboles"
-#: ../games/sol.scm.h:27
-msgid "the eight of hearts"
-msgstr "el ocho de corazones"
+#: ../games/sol.scm:403
+msgid "the three of clubs"
+msgstr "el tres de trÃboles"
-#: ../games/sol.scm.h:28
-msgid "the eight of spades"
-msgstr "el ocho de picas"
+#: ../games/sol.scm:404
+msgid "the four of clubs"
+msgstr "el cuatro de trÃboles"
-#: ../games/sol.scm.h:29
+#: ../games/sol.scm:405
msgid "the five of clubs"
msgstr "el cinco de trÃboles"
-#: ../games/sol.scm.h:30
-msgid "the five of diamonds"
-msgstr "el cinco de diamantes"
-
-#: ../games/sol.scm.h:31
-msgid "the five of hearts"
-msgstr "el cinco de corazones"
-
-#: ../games/sol.scm.h:32
-msgid "the five of spades"
-msgstr "el cinco de picas"
+#: ../games/sol.scm:406
+msgid "the six of clubs"
+msgstr "el seis de trÃboles"
-#: ../games/sol.scm.h:33
-msgid "the four of clubs"
-msgstr "el cuatro de trÃboles"
+#: ../games/sol.scm:407
+msgid "the seven of clubs"
+msgstr "el siete de trÃboles"
-#: ../games/sol.scm.h:34
-msgid "the four of diamonds"
-msgstr "el cuatro de diamantes"
+#: ../games/sol.scm:408
+msgid "the eight of clubs"
+msgstr "el ocho de trÃboles"
-#: ../games/sol.scm.h:35
-msgid "the four of hearts"
-msgstr "el cuatro de corazones"
+#: ../games/sol.scm:409
+msgid "the nine of clubs"
+msgstr "el nueve de trÃboles"
-#: ../games/sol.scm.h:36
-msgid "the four of spades"
-msgstr "el cuatro de picas"
+#: ../games/sol.scm:410
+msgid "the ten of clubs"
+msgstr "el diez de trÃboles"
-#: ../games/sol.scm.h:37
+#: ../games/sol.scm:411
msgid "the jack of clubs"
msgstr "la jota de trÃboles"
-#: ../games/sol.scm.h:38
-msgid "the jack of diamonds"
-msgstr "la jota de diamantes"
-
-#: ../games/sol.scm.h:39
-msgid "the jack of hearts"
-msgstr "la jota de corazones"
-
-#: ../games/sol.scm.h:40
-msgid "the jack of spades"
-msgstr "la jota de picas"
+#: ../games/sol.scm:412
+msgid "the queen of clubs"
+msgstr "la reina de trÃboles"
-#: ../games/sol.scm.h:41
+#: ../games/sol.scm:413
msgid "the king of clubs"
msgstr "el rey de trÃboles"
-#: ../games/sol.scm.h:42
-msgid "the king of diamonds"
-msgstr "el rey de diamantes"
+#: ../games/sol.scm:414 ../games/sol.scm:429 ../games/sol.scm:444
+#: ../games/sol.scm:459 ../games/sol.scm:460
+msgid "the unknown card"
+msgstr "la carta desconocida"
-#: ../games/sol.scm.h:43
-msgid "the king of hearts"
-msgstr "el rey de corazones"
+#: ../games/sol.scm:416
+msgid "the ace of spades"
+msgstr "el as de picas"
-#: ../games/sol.scm.h:44
-msgid "the king of spades"
-msgstr "el rey de picas"
+#: ../games/sol.scm:417
+msgid "the two of spades"
+msgstr "el dos de picas"
-#: ../games/sol.scm.h:45
-msgid "the nine of clubs"
-msgstr "el nueve de trÃboles"
+#: ../games/sol.scm:418
+msgid "the three of spades"
+msgstr "el tres de picas"
-#: ../games/sol.scm.h:46
-msgid "the nine of diamonds"
-msgstr "el nueve de diamantes"
+#: ../games/sol.scm:419
+msgid "the four of spades"
+msgstr "el cuatro de picas"
-#: ../games/sol.scm.h:47
-msgid "the nine of hearts"
-msgstr "el nueve de corazones"
+#: ../games/sol.scm:420
+msgid "the five of spades"
+msgstr "el cinco de picas"
+
+#: ../games/sol.scm:421
+msgid "the six of spades"
+msgstr "el seis de picas"
+
+#: ../games/sol.scm:422
+msgid "the seven of spades"
+msgstr "el siete de picas"
+
+#: ../games/sol.scm:423
+msgid "the eight of spades"
+msgstr "el ocho de picas"
-#: ../games/sol.scm.h:48
+#: ../games/sol.scm:424
msgid "the nine of spades"
msgstr "el nueve de picas"
-#: ../games/sol.scm.h:49
-msgid "the queen of clubs"
-msgstr "la reina de trÃboles"
-
-#: ../games/sol.scm.h:50
-msgid "the queen of diamonds"
-msgstr "la reina de diamantes"
+#: ../games/sol.scm:425
+msgid "the ten of spades"
+msgstr "el diez de picas"
-#: ../games/sol.scm.h:51
-msgid "the queen of hearts"
-msgstr "la reina de corazones"
+#: ../games/sol.scm:426
+msgid "the jack of spades"
+msgstr "la jota de picas"
-#: ../games/sol.scm.h:52
+#: ../games/sol.scm:427
msgid "the queen of spades"
msgstr "la reina de picas"
-#: ../games/sol.scm.h:53
-msgid "the seven of clubs"
-msgstr "el siete de trÃboles"
+#: ../games/sol.scm:428
+msgid "the king of spades"
+msgstr "el rey de picas"
-#: ../games/sol.scm.h:54
-msgid "the seven of diamonds"
-msgstr "el siete de diamantes"
+#: ../games/sol.scm:431
+msgid "the ace of hearts"
+msgstr "el as de corazones"
-#: ../games/sol.scm.h:55
-msgid "the seven of hearts"
-msgstr "el siete de corazones"
+#: ../games/sol.scm:432
+msgid "the two of hearts"
+msgstr "el dos de corazones"
-#: ../games/sol.scm.h:56
-msgid "the seven of spades"
-msgstr "el siete de picas"
+#: ../games/sol.scm:433
+msgid "the three of hearts"
+msgstr "el tres de corazones"
-#: ../games/sol.scm.h:57
-msgid "the six of clubs"
-msgstr "el seis de trÃboles"
+#: ../games/sol.scm:434
+msgid "the four of hearts"
+msgstr "el cuatro de corazones"
-#: ../games/sol.scm.h:58
-msgid "the six of diamonds"
-msgstr "el seis de diamantes"
+#: ../games/sol.scm:435
+msgid "the five of hearts"
+msgstr "el cinco de corazones"
-#: ../games/sol.scm.h:59
+#: ../games/sol.scm:436
msgid "the six of hearts"
msgstr "el seis de corazones"
-#: ../games/sol.scm.h:60
-msgid "the six of spades"
-msgstr "el seis de picas"
+#: ../games/sol.scm:437
+msgid "the seven of hearts"
+msgstr "el siete de corazones"
-#: ../games/sol.scm.h:61
-msgid "the ten of clubs"
-msgstr "el diez de trÃboles"
+#: ../games/sol.scm:438
+msgid "the eight of hearts"
+msgstr "el ocho de corazones"
-#: ../games/sol.scm.h:62
-msgid "the ten of diamonds"
-msgstr "el diez de diamantes"
+#: ../games/sol.scm:439
+msgid "the nine of hearts"
+msgstr "el nueve de corazones"
-#: ../games/sol.scm.h:63
+#: ../games/sol.scm:440
msgid "the ten of hearts"
msgstr "el diez de corazones"
-#: ../games/sol.scm.h:64
-msgid "the ten of spades"
-msgstr "el diez de picas"
+#: ../games/sol.scm:441
+msgid "the jack of hearts"
+msgstr "la jota de corazones"
-#: ../games/sol.scm.h:65
-msgid "the three of clubs"
-msgstr "el tres de trÃboles"
+#: ../games/sol.scm:442
+msgid "the queen of hearts"
+msgstr "la reina de corazones"
+
+#: ../games/sol.scm:443
+msgid "the king of hearts"
+msgstr "el rey de corazones"
+
+#: ../games/sol.scm:446
+msgid "the ace of diamonds"
+msgstr "el as de diamantes"
+
+#: ../games/sol.scm:447
+msgid "the two of diamonds"
+msgstr "el dos de diamantes"
-#: ../games/sol.scm.h:66
+#: ../games/sol.scm:448
msgid "the three of diamonds"
msgstr "el tres de diamantes"
-#: ../games/sol.scm.h:67
-msgid "the three of hearts"
-msgstr "el tres de corazones"
+#: ../games/sol.scm:449
+msgid "the four of diamonds"
+msgstr "el cuatro de diamantes"
-#: ../games/sol.scm.h:68
-msgid "the three of spades"
-msgstr "el tres de picas"
+#: ../games/sol.scm:450
+msgid "the five of diamonds"
+msgstr "el cinco de diamantes"
-#: ../games/sol.scm.h:69
-msgid "the two of clubs"
-msgstr "el dos de trÃboles"
+#: ../games/sol.scm:451
+msgid "the six of diamonds"
+msgstr "el seis de diamantes"
-#: ../games/sol.scm.h:70
-msgid "the two of diamonds"
-msgstr "el dos de diamantes"
+#: ../games/sol.scm:452
+msgid "the seven of diamonds"
+msgstr "el siete de diamantes"
-#: ../games/sol.scm.h:71
-msgid "the two of hearts"
-msgstr "el dos de corazones"
+#: ../games/sol.scm:453
+msgid "the eight of diamonds"
+msgstr "el ocho de diamantes"
-#: ../games/sol.scm.h:72
-msgid "the two of spades"
-msgstr "el dos de picas"
+#: ../games/sol.scm:454
+msgid "the nine of diamonds"
+msgstr "el nueve de diamantes"
-#: ../games/sol.scm.h:73
-msgid "the unknown card"
-msgstr "la carta desconocida"
+#: ../games/sol.scm:455
+msgid "the ten of diamonds"
+msgstr "el diez de diamantes"
-#: ../games/sol.scm.h:74
-msgid "three"
-msgstr "tres"
+#: ../games/sol.scm:456
+msgid "the jack of diamonds"
+msgstr "la jota de diamantes"
-#: ../games/sol.scm.h:75
-msgid "two"
-msgstr "dos"
+#: ../games/sol.scm:457
+msgid "the queen of diamonds"
+msgstr "la reina de diamantes"
-#: ../games/spider.scm.h:2
-msgid "Four Suits"
-msgstr "Cuatro palos"
+#: ../games/sol.scm:458
+msgid "the king of diamonds"
+msgstr "el rey de diamantes"
-#: ../games/spider.scm.h:3
-msgid "One Suit"
-msgstr "Un palo"
+#: ../games/spider.scm:182 ../games/spider.scm:290
+msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
+msgstr ""
+"Deshacer hasta que haya suficientes cartas para llenar todas las pilas del "
+"tablero"
+
+#: ../games/spider.scm:183
+msgid "Please fill in empty pile first."
+msgstr "Llene una pila vacÃa primero."
-#: ../games/spider.scm.h:4
+#: ../games/spider.scm:275
msgid "Place something on empty slot"
msgstr "Ponga algo en el espacio vacÃo"
-#: ../games/spider.scm.h:5
-msgid "Please fill in empty pile first."
-msgstr "Llene una pila vacÃa primero."
+#: ../games/spider.scm:303
+msgid "Four Suits"
+msgstr "Cuatro palos"
-#: ../games/spider.scm.h:8
+#: ../games/spider.scm:304
msgid "Two Suits"
msgstr "Dos palos"
-#: ../games/spider.scm.h:9
-msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
-msgstr ""
-"Deshacer hasta que haya suficientes cartas para llenar todas las pilas del "
-"tablero"
-
-#: ../games/ten_across.scm.h:1
-msgid "Allow temporary spots use"
-msgstr "Permitir el uso de huecos temporales"
+#: ../games/spider.scm:305
+msgid "One Suit"
+msgstr "Un palo"
-#: ../games/ten_across.scm.h:2
+#: ../games/ten_across.scm:249
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
msgstr "Mueva una carta a un hueco temporal vacÃo"
-#: ../games/ten_across.scm.h:3
+#: ../games/ten_across.scm:250
msgid "No hint available"
msgstr "No hay una sugerencia disponible"
+#: ../games/ten_across.scm:286
+msgid "Allow temporary spots use"
+msgstr "Permitir el uso de huecos temporales"
+
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:7
-msgid "Blondes and Brunettes"
-msgstr "Rubias y morenas"
+#: ../games/terrace.scm:39
+msgid "General's Patience"
+msgstr "Paciencia general"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:10
+#: ../games/terrace.scm:41
msgid "Falling Stars"
msgstr "Estrellas fugaces"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:12
-msgid "General's Patience"
-msgstr "Paciencia general"
+#: ../games/terrace.scm:43
+msgid "Signora"
+msgstr "SeÃora"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:15
+#: ../games/terrace.scm:45
msgid "Redheads"
msgstr "Pelirrojas"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:17
-msgid "Signora"
-msgstr "SeÃora"
+#: ../games/terrace.scm:47
+msgid "Blondes and Brunettes"
+msgstr "Rubias y morenas"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:22
+#: ../games/terrace.scm:49
msgid "Wood"
msgstr "Madera"
-#: ../games/thieves.scm.h:1
+#: ../games/thieves.scm:147
msgid "Deal a card from the deck"
msgstr "Dar una carta de la mesa"
-#: ../games/thirteen.scm.h:2
+#: ../games/thirteen.scm:379
msgid "Match the top two cards of the waste."
msgstr "Coincidir las dos cartas superiores del descarte."
-#: ../games/triple_peaks.scm.h:2
-msgid "Multiplier Scoring"
-msgstr "PuntuaciÃn de multiplicador"
-
-#: ../games/triple_peaks.scm.h:3
+#: ../games/triple_peaks.scm:349
msgid "Progressive Rounds"
msgstr "Rondas progresivas"
-#: ../games/union_square.scm.h:4
+#: ../games/triple_peaks.scm:350
+msgid "Multiplier Scoring"
+msgstr "PuntuaciÃn de multiplicador"
+
+#: ../games/union_square.scm:236
msgid "appropriate foundation pile"
msgstr "pila de fundaciÃn apropiada"
-#: ../games/whitehead.scm.h:2
+#: ../games/whitehead.scm:238
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
msgstr "Mueva una baraja de cartas al hueco vacÃo de la mesa"
-#: ../games/zebra.scm.h:5
+#: ../games/zebra.scm:180
msgid "the appropriate Foundation pile"
msgstr "la pila de fundaciÃn apropiada"
+#~ msgid "Select the game number"
+#~ msgstr "Seleccione el nÃmero del juego"
+
+#~ msgid "NUMBER"
+#~ msgstr "NÃMERO"
+
+#~ msgid "_Animations"
+#~ msgstr "_Animaciones"
+
+#~ msgid "Whether or not to animate card moves"
+#~ msgstr "Indica si se debe usar animaciÃn para los movimientos de las cartas"
+
#~ msgid ""
#~ "Aisleriot cannot load the file â%sâ. Please check your Aisleriot "
#~ "installation."
@@ -5145,8 +5161,7 @@ msgstr "la pila de fundaciÃn apropiada"
#~ msgstr "NÃmero de filas en una partida personalizada"
#~ msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ponga el valor a Âtrue para poder marcar cuadros como desconocidos."
+#~ msgstr "Ponga el valor a Âtrue para poder marcar cuadros como desconocidos."
#~ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
#~ msgstr ""
@@ -6212,8 +6227,8 @@ msgstr "la pila de fundaciÃn apropiada"
#~ "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
#~ msgstr ""
#~ "El formato en el que mostrar jugadas, puede ser Âhumano (legible por "
-#~ "personas), Âlan (notaciÃn algebraica larga - Âlong algebraic notationÂ) "
-#~ "o Âsan (notaciÃn algebraica estÃndar - Âstandard algebraic notationÂ)"
+#~ "personas), Âlan (notaciÃn algebraica larga - Âlong algebraic notationÂ) o "
+#~ "Âsan (notaciÃn algebraica estÃndar - Âstandard algebraic notationÂ)"
#~ msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
#~ msgstr "El estilo de pieza que usar. Puede ser Âsimple o ÂfantasÃaÂ."
@@ -6225,9 +6240,9 @@ msgstr "la pila de fundaciÃn apropiada"
#~ "g. handhelds)"
#~ msgstr ""
#~ "El lado del tablero que està en primero plano, "
-#~ "Âwhite (blanco),Âblack (negro), Âcurrent (el jugador actual), "
-#~ "Âhuman (el lado del jugador humano actual) o Âfacetoface (apropiado "
-#~ "para jugadores a cada lado de la pantalla, ej. dispositivos portÃtiles)"
+#~ "Âwhite (blanco),Âblack (negro), Âcurrent (el jugador actual), Âhuman (el "
+#~ "lado del jugador humano actual) o Âfacetoface (apropiado para jugadores a "
+#~ "cada lado de la pantalla, ej. dispositivos portÃtiles)"
#~ msgid "Logs"
#~ msgstr "Registros"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]