[aisleriot/gnome-3-2] Updated French translation
- From: Bruno Brouard <bbrouard src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [aisleriot/gnome-3-2] Updated French translation
- Date: Tue, 20 Mar 2012 21:59:35 +0000 (UTC)
commit c291842e6a4f4f9c2942daa4b0ef5ee581d44965
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date: Tue Mar 20 22:59:27 2012 +0100
Updated French translation
po/fr.po | 1423 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 719 insertions(+), 704 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 8e10c43..d583592 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: aisleriot HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=aisleriot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-18 19:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-20 19:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 22:00+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
-#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:158 ../src/window.c:388
+#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:154 ../src/window.c:388
#: ../src/window.c:392
msgid "FreeCell Solitaire"
msgstr "Solitaire FreeCell"
@@ -56,27 +56,20 @@ msgid "Play many different solitaire games"
msgstr "Jouer à plusieurs jeux de solitaire diffÃrents"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1
-msgid "A list of recently played games."
-msgstr "Une liste des parties rÃcemment jouÃes."
+msgid "Theme file name"
+msgstr "Le nom de fichier du thÃme"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
-"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
-"Unplayed games do not need to be represented."
-msgstr ""
-"Une liste de chaÃnes sous la forme d'un quintupletÂ: nom, victoires, total "
-"des parties jouÃes, meilleur temps (en secondes) et plus mauvais temps "
-"(aussi en secondes). Les parties non jouÃes non pas besoin d'Ãtre "
-"reprÃsentÃes."
+msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
+msgstr "Le nom du fichier contenant les graphismes des cartes."
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3
-msgid "Animations"
-msgstr "Animations"
+msgid "Whether or not to show the toolbar"
+msgstr "Indique s'il faut afficher ou non la barre d'outils"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4
-msgid "Recently played games"
-msgstr "Parties rÃcemment jouÃes"
+msgid "Whether or not to show the status bar"
+msgstr "Indique s'il faut afficher la barre d'Ãtat"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5
msgid "Select the style of control"
@@ -95,43 +88,50 @@ msgid "Sound"
msgstr "Son"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8
-msgid "Statistics of games played"
-msgstr "Statistiques des parties jouÃes"
+msgid "Whether or not to play event sounds."
+msgstr "Indique s'il faut jouer ou non les sons d'ÃvÃnements."
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9
-msgid "The game file to use"
-msgstr "Le fichier de jeu à utiliser"
+msgid "Animations"
+msgstr "Animations"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10
-msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
-msgstr "Le nom du fichier contenant les graphismes des cartes."
+msgid "Whether or not to animate card moves."
+msgstr "Indique s'il faut animer ou non les mouvements de cartes."
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11
-msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
-msgstr "Le nom du fichier Scheme contenant le jeu de solitaire à jouer."
+msgid "The game file to use"
+msgstr "Le fichier de jeu à utiliser"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12
-msgid "Theme file name"
-msgstr "Le nom de fichier du thÃme"
+msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
+msgstr "Le nom du fichier Scheme contenant le jeu de solitaire à jouer."
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13
-msgid "Whether or not to animate card moves."
-msgstr "Indique s'il faut animer ou non les mouvements de cartes."
+msgid "Statistics of games played"
+msgstr "Statistiques des parties jouÃes"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14
-msgid "Whether or not to play event sounds."
-msgstr "Indique s'il faut jouer ou non les sons d'ÃvÃnements."
+msgid ""
+"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
+"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
+"Unplayed games do not need to be represented."
+msgstr ""
+"Une liste de chaÃnes sous la forme d'un quintupletÂ: nom, victoires, total "
+"des parties jouÃes, meilleur temps (en secondes) et plus mauvais temps "
+"(aussi en secondes). Les parties non jouÃes non pas besoin d'Ãtre "
+"reprÃsentÃes."
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15
-msgid "Whether or not to show the status bar"
-msgstr "Indique s'il faut afficher la barre d'Ãtat"
+msgid "Recently played games"
+msgstr "Parties rÃcemment jouÃes"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16
-msgid "Whether or not to show the toolbar"
-msgstr "Indique s'il faut afficher ou non la barre d'outils"
+msgid "A list of recently played games."
+msgstr "Une liste des parties rÃcemment jouÃes."
#. Now construct the window contents
-#: ../src/ar-game-chooser.c:187 ../src/window.c:2180
+#: ../src/ar-game-chooser.c:187 ../src/window.c:2188
msgid "Select Game"
msgstr "SÃlectionnez un jeu"
@@ -140,71 +140,71 @@ msgid "_Select"
msgstr "_SÃlectionner"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1342
+#: ../src/game.c:1357
msgctxt "slot type"
msgid "foundation"
msgstr "fondation"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1346
+#: ../src/game.c:1361
msgctxt "slot type"
msgid "reserve"
msgstr "rÃserve"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1350
+#: ../src/game.c:1365
msgctxt "slot type"
msgid "stock"
msgstr "pioche"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1354
+#: ../src/game.c:1369
msgctxt "slot type"
msgid "tableau"
msgstr "tableau"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1358
+#: ../src/game.c:1373
msgctxt "slot type"
msgid "waste"
msgstr "dÃfausse"
#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1390
+#: ../src/game.c:1405
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on foundation"
msgstr "%s sur la fondation"
#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1394
+#: ../src/game.c:1409
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on reserve"
msgstr "%s sur la rÃserve"
#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1398
+#: ../src/game.c:1413
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on stock"
msgstr "%s sur la pioche"
#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1402
+#: ../src/game.c:1417
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on tableau"
msgstr "%s sur le tableau"
#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1406
+#: ../src/game.c:1421
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on waste"
msgstr "%s sur la dÃfausse"
-#: ../src/game.c:2051
+#: ../src/game.c:2101
msgid "This game does not have hint support yet."
msgstr "Les suggestions ne sont pas encore implÃmentÃes dans ce jeu."
@@ -212,17 +212,17 @@ msgstr "Les suggestions ne sont pas encore implÃmentÃes dans ce jeu."
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
#.
-#: ../src/game.c:2086 ../src/game.c:2112
+#: ../src/game.c:2136 ../src/game.c:2162
#, c-format
msgid "Move %s onto %s."
msgstr "DÃplacer %s sur %s."
-#: ../src/game.c:2133
+#: ../src/game.c:2183
#, c-format
msgid "You are searching for a %s."
msgstr "Vous recherchez un %s."
-#: ../src/game.c:2137
+#: ../src/game.c:2187
msgid "This game is unable to provide a hint."
msgstr "Ce jeu ne peut fournir de suggestion."
@@ -929,7 +929,7 @@ msgstr "Ã travers dix"
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm.h:20
+#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm:37
msgid "Terrace"
msgstr "Terrasse"
@@ -1063,23 +1063,15 @@ msgstr "Solitaire GNOME"
msgid "About Solitaire"
msgstr "Ã propos de Solitaire"
-#: ../src/sol.c:112
+#: ../src/sol.c:105
msgid "Select the game type to play"
msgstr "SÃlectionnez le type de jeu à jouer"
-#: ../src/sol.c:112
+#: ../src/sol.c:105
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
-#: ../src/sol.c:114
-msgid "Select the game number"
-msgstr "SÃlectionnez le numÃro du jeu"
-
-#: ../src/sol.c:114
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NOMBRE"
-
-#: ../src/sol.c:158 ../src/window.c:393 ../src/window.c:1826
+#: ../src/sol.c:154 ../src/window.c:393 ../src/window.c:1834
msgid "AisleRiot"
msgstr "AisleRiot"
@@ -1219,12 +1211,12 @@ msgstr ""
msgid "GNOME Games web site"
msgstr "Site Web des jeux GNOME"
-#: ../src/window.c:1251
+#: ../src/window.c:1259
#, c-format
msgid "Play â%sâ"
msgstr "Jouer à ÂÂ%sÂÂ"
-#: ../src/window.c:1412
+#: ../src/window.c:1420
#, c-format
msgid "Display cards with â%sâ card theme"
msgstr "Afficher les cartes avec le thÃme ÂÂ%sÂÂ"
@@ -1233,173 +1225,173 @@ msgstr "Afficher les cartes avec le thÃme ÂÂ%sÂÂ"
#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
#. * Do not translate it to anything else!
#.
-#: ../src/window.c:1479
+#: ../src/window.c:1487
#, c-format
msgctxt "score"
msgid "%6d"
msgstr "%6d"
-#: ../src/window.c:1717
+#: ../src/window.c:1725
msgid "A scheme exception occurred"
msgstr "Une exception Scheme s'est produite"
-#: ../src/window.c:1720
+#: ../src/window.c:1728
msgid "Please report this bug to the developers."
msgstr "Veuillez signaler cette anomalie aux dÃveloppeurs."
-#: ../src/window.c:1726
+#: ../src/window.c:1734
msgid "_Don't report"
msgstr "Ne _pas signaler"
-#: ../src/window.c:1727
+#: ../src/window.c:1735
msgid "_Report"
msgstr "_Signaler"
-#: ../src/window.c:1824
+#: ../src/window.c:1832
msgid "Freecell Solitaire"
msgstr "Solitaire Freecell"
#. Menu actions
-#: ../src/window.c:1915
+#: ../src/window.c:1923
msgid "_Game"
msgstr "_Jeu"
-#: ../src/window.c:1916
+#: ../src/window.c:1924
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: ../src/window.c:1917
+#: ../src/window.c:1925
msgid "_Control"
msgstr "_Mouvement"
-#: ../src/window.c:1919
+#: ../src/window.c:1927
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../src/window.c:1924
+#: ../src/window.c:1932
msgid "Start a new game"
msgstr "Commence une nouvelle partie"
-#: ../src/window.c:1927
+#: ../src/window.c:1935
msgid "Restart the game"
msgstr "Recommence la partie"
-#: ../src/window.c:1929
+#: ../src/window.c:1937
msgid "_Select Gameâ"
msgstr "_SÃlectionner un jeuâ"
-#: ../src/window.c:1931
+#: ../src/window.c:1939
msgid "Play a different game"
msgstr "Joue à un autre jeu"
-#: ../src/window.c:1933
+#: ../src/window.c:1941
msgid "_Recently Played"
msgstr "_Parties rÃcemment jouÃes"
-#: ../src/window.c:1934
+#: ../src/window.c:1942
msgid "S_tatistics"
msgstr "_Statistiques"
-#: ../src/window.c:1935
+#: ../src/window.c:1943
msgid "Show gameplay statistics"
msgstr "Affiche les statistiques du jeu"
-#: ../src/window.c:1938
+#: ../src/window.c:1946
msgid "Close this window"
msgstr "Ferme cette fenÃtre"
-#: ../src/window.c:1941
+#: ../src/window.c:1949
msgid "Undo the last move"
msgstr "Annule le dernier mouvement"
-#: ../src/window.c:1944
+#: ../src/window.c:1952
msgid "Redo the undone move"
msgstr "RÃtablit le mouvement annulÃ"
-#: ../src/window.c:1947
+#: ../src/window.c:1955
msgid "Deal next card or cards"
msgstr "Distribue la ou les cartes suivantes"
-#: ../src/window.c:1950
+#: ../src/window.c:1958
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "Affiche une astuce pour votre prochain coup"
-#: ../src/window.c:1953
+#: ../src/window.c:1961
msgid "View help for Aisleriot"
msgstr "Affiche l'aide de Aisleriot"
-#: ../src/window.c:1957
+#: ../src/window.c:1965
msgid "View help for this game"
msgstr "Affiche l'aide pour ce jeu"
-#: ../src/window.c:1960
+#: ../src/window.c:1968
msgid "About this game"
msgstr "Ã propos de ce jeu"
-#: ../src/window.c:1962
+#: ../src/window.c:1970
msgid "Install card themesâ"
msgstr "Installer des thÃmes de cartes..."
-#: ../src/window.c:1963
+#: ../src/window.c:1971
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
msgstr ""
"Installe de nouveaux thÃmes de cartes à partir des dÃpÃts de paquets de la "
"distribution"
-#: ../src/window.c:1969
+#: ../src/window.c:1977
msgid "_Card Style"
msgstr "Style des _cartes"
-#: ../src/window.c:2003
+#: ../src/window.c:2011
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barre d'_outils"
-#: ../src/window.c:2004
+#: ../src/window.c:2012
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
-#: ../src/window.c:2008
+#: ../src/window.c:2016
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Barre d'Ãtat"
-#: ../src/window.c:2009
+#: ../src/window.c:2017
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Affiche ou masque la barre d'Ãtat"
-#: ../src/window.c:2013
+#: ../src/window.c:2021
msgid "_Click to Move"
msgstr "_Cliquer pour dÃplacer"
-#: ../src/window.c:2014
+#: ../src/window.c:2022
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
msgstr "Permet de choisir et de placer des cartes en cliquant"
-#: ../src/window.c:2018
+#: ../src/window.c:2026
msgid "_Sound"
msgstr "_Son"
-#: ../src/window.c:2019
+#: ../src/window.c:2027
msgid "Whether or not to play event sounds"
msgstr "Indique s'il faut jouer ou non les sons d'ÃvÃnements"
-#: ../src/window.c:2199
+#: ../src/window.c:2207
msgid "Score:"
msgstr "ScoreÂ:"
-#: ../src/window.c:2211
+#: ../src/window.c:2219
msgid "Time:"
msgstr "DurÃeÂ:"
-#: ../src/window.c:2498
+#: ../src/window.c:2507
#, c-format
msgid "Cannot start the game â%sâ"
msgstr "Impossible de lancer le jeu ÂÂ%sÂÂ"
-#: ../src/window.c:2511
+#: ../src/window.c:2520
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
msgstr "Aisleriot ne peut pas trouver la derniÃre partie que vous avez jouÃe."
-#: ../src/window.c:2512
+#: ../src/window.c:2521
msgid ""
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
@@ -1515,21 +1507,21 @@ msgid "Help file â%s.%sâ not found"
msgstr "Le fichier d'aide ÂÂ%s.%sÂÂ est introuvable"
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Whether the window is fullscreen"
-msgstr "Indique si la fenÃtre est en plein Ãcran"
-
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Indique si la fenÃtre est maximisÃe"
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Window height"
-msgstr "Hauteur de fenÃtre"
+#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether the window is fullscreen"
+msgstr "Indique si la fenÃtre est en plein Ãcran"
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
+#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
msgid "Window width"
msgstr "Largeur de fenÃtre"
+#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Window height"
+msgstr "Hauteur de fenÃtre"
+
#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
#: ../src/lib/ar-card.c:181
msgctxt "card symbol"
@@ -1827,12 +1819,12 @@ msgid "face-down card"
msgstr "carte retournÃe"
#. A black joker.
-#: ../src/lib/ar-card.c:322 ../games/sol.scm.h:5
+#: ../src/lib/ar-card.c:322 ../games/sol.scm:394
msgid "black joker"
msgstr "joker noir"
#. A red joker.
-#: ../src/lib/ar-card.c:325 ../games/sol.scm.h:16
+#: ../src/lib/ar-card.c:325 ../games/sol.scm:394
msgid "red joker"
msgstr "joker rouge"
@@ -1901,572 +1893,585 @@ msgstr "Options de gestion de sessionsÂ:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Afficher les options de gestion de sessions"
-#: ../games/agnes.scm.h:1 ../games/bear_river.scm.h:2
-#: ../games/canfield.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:2
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:2 ../games/glenwood.scm.h:2
-#: ../games/kansas.scm.h:2 ../games/lady_jane.scm.h:2 ../games/plait.scm.h:2
-#: ../games/royal_east.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:1
+#: ../games/agnes.scm:68 ../games/terrace.scm:137
+#, scheme-format
+msgid "Base Card: ~a"
+msgstr "Carte de baseÂ: ~a"
+
+#: ../games/agnes.scm:70 ../games/bear_river.scm:90 ../games/canfield.scm:79
+#: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle_wing.scm:96
+#: ../games/glenwood.scm:82 ../games/kansas.scm:80 ../games/lady_jane.scm:103
+#: ../games/plait.scm:243 ../games/royal_east.scm:78 ../games/terrace.scm:139
msgid "Base Card: Ace"
msgstr "Carte de baseÂ: As"
-#: ../games/agnes.scm.h:2 ../games/bear_river.scm.h:3
-#: ../games/canfield.scm.h:3 ../games/chessboard.scm.h:3
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:3
-#: ../games/kansas.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:3 ../games/plait.scm.h:3
-#: ../games/royal_east.scm.h:3 ../games/terrace.scm.h:2
+#: ../games/agnes.scm:72 ../games/bear_river.scm:92 ../games/canfield.scm:81
+#: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle_wing.scm:98
+#: ../games/glenwood.scm:84 ../games/kansas.scm:82 ../games/lady_jane.scm:105
+#: ../games/plait.scm:245 ../games/royal_east.scm:80 ../games/terrace.scm:141
msgid "Base Card: Jack"
msgstr "Carte de baseÂ: Valet"
-#: ../games/agnes.scm.h:3 ../games/bear_river.scm.h:4
-#: ../games/canfield.scm.h:4 ../games/chessboard.scm.h:4
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:4 ../games/glenwood.scm.h:4
-#: ../games/kansas.scm.h:4 ../games/lady_jane.scm.h:4 ../games/plait.scm.h:4
-#: ../games/royal_east.scm.h:4 ../games/terrace.scm.h:3
-msgid "Base Card: King"
-msgstr "Carte de baseÂ: Roi"
-
-#: ../games/agnes.scm.h:4 ../games/bear_river.scm.h:5
-#: ../games/canfield.scm.h:5 ../games/chessboard.scm.h:5
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:5 ../games/glenwood.scm.h:5
-#: ../games/kansas.scm.h:5 ../games/lady_jane.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:5
-#: ../games/royal_east.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:4
+#: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear_river.scm:94 ../games/canfield.scm:83
+#: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle_wing.scm:100
+#: ../games/glenwood.scm:86 ../games/kansas.scm:84 ../games/lady_jane.scm:107
+#: ../games/plait.scm:247 ../games/royal_east.scm:82 ../games/terrace.scm:143
msgid "Base Card: Queen"
msgstr "Carte de baseÂ: Dame"
-#: ../games/agnes.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:5
-msgid "Base Card: ~a"
-msgstr "Carte de baseÂ: ~a"
-
-#: ../games/agnes.scm.h:6 ../games/easthaven.scm.h:1
-#: ../games/labyrinth.scm.h:1 ../games/monte_carlo.scm.h:1
-#: ../games/valentine.scm.h:1
-msgid "Deal more cards"
-msgstr "Distribuez plus de cartes"
+#: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear_river.scm:96 ../games/canfield.scm:85
+#: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle_wing.scm:102
+#: ../games/glenwood.scm:88 ../games/kansas.scm:86 ../games/lady_jane.scm:109
+#: ../games/plait.scm:249 ../games/royal_east.scm:84 ../games/terrace.scm:145
+msgid "Base Card: King"
+msgstr "Carte de baseÂ: Roi"
-#: ../games/agnes.scm.h:7 ../games/auld_lang_syne.scm.h:2
-#: ../games/backbone.scm.h:3 ../games/block_ten.scm.h:1
-#: ../games/bristol.scm.h:2 ../games/camelot.scm.h:2 ../games/canfield.scm.h:9
-#: ../games/carpet.scm.h:2 ../games/cover.scm.h:1 ../games/doublets.scm.h:2
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:11 ../games/easthaven.scm.h:4
-#: ../games/elevator.scm.h:2 ../games/escalator.scm.h:2
-#: ../games/first_law.scm.h:17 ../games/fortunes.scm.h:4
-#: ../games/forty_thieves.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:11
-#: ../games/gypsy.scm.h:3 ../games/helsinki.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:3
-#: ../games/jamestown.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:4 ../games/kansas.scm.h:8
-#: ../games/klondike.scm.h:7 ../games/labyrinth.scm.h:2
-#: ../games/lady_jane.scm.h:7 ../games/monte_carlo.scm.h:2
-#: ../games/neighbor.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:11 ../games/quatorze.scm.h:1
-#: ../games/royal_east.scm.h:7 ../games/scuffle.scm.h:4
-#: ../games/sir_tommy.scm.h:3 ../games/straight_up.scm.h:5
-#: ../games/terrace.scm.h:18 ../games/thieves.scm.h:2
-#: ../games/thirteen.scm.h:3 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:4
-#: ../games/treize.scm.h:2 ../games/triple_peaks.scm.h:4
-#: ../games/union_square.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:2
-#: ../games/whitehead.scm.h:3 ../games/yield.scm.h:2 ../games/zebra.scm.h:4
+#: ../games/agnes.scm:81 ../games/auld_lang_syne.scm:51
+#: ../games/backbone.scm:129 ../games/block_ten.scm:52 ../games/bristol.scm:76
+#: ../games/camelot.scm:75 ../games/canfield.scm:67 ../games/carpet.scm:101
+#: ../games/cover.scm:40 ../games/doublets.scm:65 ../games/eagle_wing.scm:84
+#: ../games/easthaven.scm:54 ../games/elevator.scm:96
+#: ../games/escalator.scm:121 ../games/first_law.scm:40
+#: ../games/fortunes.scm:41 ../games/forty_thieves.scm:90
+#: ../games/glenwood.scm:70 ../games/gypsy.scm:61 ../games/helsinki.scm:51
+#: ../games/hopscotch.scm:53 ../games/jamestown.scm:52 ../games/jumbo.scm:70
+#: ../games/kansas.scm:68 ../games/klondike.scm:84 ../games/labyrinth.scm:72
+#: ../games/lady_jane.scm:114 ../games/monte_carlo.scm:73
+#: ../games/napoleons_tomb.scm:353 ../games/neighbor.scm:73
+#: ../games/plait.scm:235 ../games/quatorze.scm:73 ../games/royal_east.scm:70
+#: ../games/scuffle.scm:57 ../games/sir_tommy.scm:47
+#: ../games/straight_up.scm:62 ../games/terrace.scm:157
+#: ../games/thieves.scm:46 ../games/thirteen.scm:103
+#: ../games/thumb_and_pouch.scm:59 ../games/treize.scm:100
+#: ../games/triple_peaks.scm:102 ../games/union_square.scm:89
+#: ../games/westhaven.scm:59 ../games/whitehead.scm:54 ../games/yield.scm:106
+#: ../games/zebra.scm:69
msgid "Stock left:"
msgstr "Solde dans la piocheÂ:"
-#: ../games/agnes.scm.h:8 ../games/lady_jane.scm.h:8
+#: ../games/agnes.scm:83 ../games/lady_jane.scm:116
msgid "Stock left: 0"
msgstr "Solde dans la piocheÂ: 0"
-#: ../games/agnes.scm.h:9 ../games/backbone.scm.h:4
-#: ../games/bakers_dozen.scm.h:1 ../games/beleaguered_castle.scm.h:1
-#: ../games/canfield.scm.h:10 ../games/jumbo.scm.h:5
-#: ../games/king_albert.scm.h:1 ../games/lady_jane.scm.h:9
-#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:1
-msgid "Try rearranging the cards"
-msgstr "Essayez de rÃarranger les cartes"
-
-#: ../games/agnes.scm.h:10 ../games/bristol.scm.h:3
-#: ../games/lady_jane.scm.h:10 ../games/royal_east.scm.h:8
-#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:5
+#: ../games/agnes.scm:222 ../games/bristol.scm:193 ../games/lady_jane.scm:251
+#: ../games/royal_east.scm:216 ../games/thumb_and_pouch.scm:195
msgid "an empty foundation pile"
msgstr "une pile de fondation vide"
-#: ../games/athena.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:8 ../games/osmosis.scm.h:5
-#: ../games/saratoga.scm.h:1
+#: ../games/agnes.scm:266 ../games/easthaven.scm:227
+#: ../games/labyrinth.scm:195 ../games/monte_carlo.scm:198
+#: ../games/monte_carlo.scm:203 ../games/valentine.scm:136
+msgid "Deal more cards"
+msgstr "Distribuez plus de cartes"
+
+#: ../games/agnes.scm:272 ../games/backbone.scm:293
+#: ../games/bakers_dozen.scm:195 ../games/beleaguered_castle.scm:169
+#: ../games/canfield.scm:304 ../games/jumbo.scm:356
+#: ../games/king_albert.scm:290 ../games/lady_jane.scm:426
+#: ../games/streets_and_alleys.scm:180
+msgid "Try rearranging the cards"
+msgstr "Essayez de rÃarranger les cartes"
+
+#: ../games/athena.scm:78 ../games/klondike.scm:287
+#: ../games/napoleons_tomb.scm:368 ../games/osmosis.scm:220
+#: ../games/saratoga.scm:78
msgid "Three card deals"
msgstr "Donnes de 3 cartes"
-#: ../games/auld_lang_syne.scm.h:1 ../games/bristol.scm.h:1
-#: ../games/first_law.scm.h:1 ../games/fortunes.scm.h:2
-#: ../games/lady_jane.scm.h:6 ../games/scuffle.scm.h:1 ../games/spider.scm.h:1
-#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../games/zebra.scm.h:1
+#: ../games/auld_lang_syne.scm:122 ../games/bristol.scm:268
+#: ../games/first_law.scm:125 ../games/fortunes.scm:159
+#: ../games/lady_jane.scm:231 ../games/scuffle.scm:138 ../games/spider.scm:280
+#: ../games/thumb_and_pouch.scm:258 ../games/zebra.scm:215
msgid "Deal another round"
msgstr "Refaites une distribution"
-#: ../games/backbone.scm.h:1 ../games/camelot.scm.h:1
-#: ../games/canfield.scm.h:6 ../games/carpet.scm.h:1 ../games/glenwood.scm.h:6
-#: ../games/klondike.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:6
-#: ../games/straight_up.scm.h:1 ../games/terrace.scm.h:8
-msgid "Deal a new card from the deck"
-msgstr "Distribuez une nouvelle carte du paquet"
-
-#: ../games/backbone.scm.h:2 ../games/doublets.scm.h:1
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:9 ../games/gaps.scm.h:7 ../games/glenwood.scm.h:9
-#: ../games/jumbo.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:10
-#: ../games/scuffle.scm.h:2 ../games/straight_up.scm.h:3
-#: ../games/terrace.scm.h:13 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:3
-#: ../games/zebra.scm.h:3
+#: ../games/backbone.scm:125 ../games/doublets.scm:69
+#: ../games/eagle_wing.scm:106 ../games/gaps.scm:104 ../games/glenwood.scm:74
+#: ../games/jumbo.scm:66 ../games/klondike.scm:80
+#: ../games/napoleons_tomb.scm:349 ../games/plait.scm:253
+#: ../games/scuffle.scm:53 ../games/straight_up.scm:70
+#: ../games/terrace.scm:151 ../games/thumb_and_pouch.scm:63
+#: ../games/zebra.scm:73
msgid "Redeals left:"
msgstr "Redistributions restantesÂ:"
-#: ../games/backbone.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:23
+#: ../games/backbone.scm:232 ../games/terrace.scm:353
+msgid "an empty slot on the tableau"
+msgstr "un emplacement vide dans le tableau"
+
+#: ../games/backbone.scm:233 ../games/terrace.scm:291
msgid "an empty slot on the foundation"
msgstr "un emplacement vide dans les fondations"
-#: ../games/backbone.scm.h:6 ../games/terrace.scm.h:24
-msgid "an empty slot on the tableau"
-msgstr "un emplacement vide dans le tableau"
+#: ../games/backbone.scm:291 ../games/camelot.scm:230
+#: ../games/canfield.scm:226 ../games/carpet.scm:173 ../games/glenwood.scm:248
+#: ../games/klondike.scm:261 ../games/napoleons_tomb.scm:337
+#: ../games/osmosis.scm:214 ../games/plait.scm:104
+#: ../games/straight_up.scm:257 ../games/terrace.scm:359
+msgid "Deal a new card from the deck"
+msgstr "Distribuez une nouvelle carte du paquet"
-#: ../games/bakers_dozen.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:8
-#: ../games/easthaven.scm.h:5 ../games/eight_off.scm.h:2
-#: ../games/fortress.scm.h:2 ../games/forty_thieves.scm.h:4
-#: ../games/gypsy.scm.h:4 ../games/jumbo.scm.h:6 ../games/kansas.scm.h:9
-#: ../games/king_albert.scm.h:2 ../games/seahaven.scm.h:2
-#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:3
-#: ../games/whitehead.scm.h:4 ../games/yukon.scm.h:1
+#: ../games/bakers_dozen.scm:154 ../games/chessboard.scm:209
+#: ../games/easthaven.scm:186 ../games/eight_off.scm:178
+#: ../games/fortress.scm:164 ../games/forty_thieves.scm:381
+#: ../games/gypsy.scm:233 ../games/jumbo.scm:295 ../games/kansas.scm:235
+#: ../games/king_albert.scm:256 ../games/seahaven.scm:243
+#: ../games/streets_and_alleys.scm:156 ../games/westhaven.scm:200
+#: ../games/whitehead.scm:155 ../games/yukon.scm:242
msgid "an empty foundation"
msgstr "une fondation vide"
-#: ../games/bear_river.scm.h:1 ../games/canfield.scm.h:1
-#: ../games/chessboard.scm.h:1 ../games/eagle_wing.scm.h:1
-#: ../games/glenwood.scm.h:1 ../games/kansas.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:1
+#: ../games/bear_river.scm:88 ../games/canfield.scm:77
+#: ../games/chessboard.scm:90 ../games/eagle_wing.scm:94
+#: ../games/glenwood.scm:80 ../games/kansas.scm:78 ../games/plait.scm:241
msgid "Base Card: "
msgstr "Carte de baseÂ: "
-#: ../games/bear_river.scm.h:6
-msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
-msgstr "DÃplacez quelque chose dans un emplacement vide du tableau de droite"
-
-#: ../games/bear_river.scm.h:7
+#: ../games/bear_river.scm:160
msgid "an empty foundation slot"
msgstr "un emplacement vide dans les fondations"
-#: ../games/camelot.scm.h:3
-msgid "an empty bottom slot"
-msgstr "un emplacement infÃrieur vide"
+#: ../games/bear_river.scm:209
+msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
+msgstr "DÃplacez quelque chose dans un emplacement vide du tableau de droite"
+
+#: ../games/camelot.scm:183 ../games/helsinki.scm:114
+#: ../games/neighbor.scm:140 ../games/thirteen.scm:389 ../games/treize.scm:283
+#: ../games/yield.scm:299
+msgid "itself"
+msgstr "lui-mÃme"
-#: ../games/camelot.scm.h:4
+#: ../games/camelot.scm:197
msgid "an empty corner slot"
msgstr "un emplacement en coin vide"
-#: ../games/camelot.scm.h:5
+#: ../games/camelot.scm:201
+msgid "an empty top slot"
+msgstr "un emplacement supÃrieur vide"
+
+#: ../games/camelot.scm:204
+msgid "an empty bottom slot"
+msgstr "un emplacement infÃrieur vide"
+
+#: ../games/camelot.scm:208
msgid "an empty left slot"
msgstr "un emplacement gauche vide"
-#: ../games/camelot.scm.h:6
+#: ../games/camelot.scm:211
msgid "an empty right slot"
msgstr "un emplacement droit vide"
-#: ../games/camelot.scm.h:7 ../games/diamond_mine.scm.h:1
-#: ../games/klondike.scm.h:10 ../games/odessa.scm.h:1 ../games/osmosis.scm.h:6
-#: ../games/pileon.scm.h:1 ../games/scorpion.scm.h:2
-#: ../games/ten_across.scm.h:4 ../games/union_square.scm.h:3
-#: ../games/yukon.scm.h:2
+#: ../games/camelot.scm:212 ../games/diamond_mine.scm:242
+#: ../games/diamond_mine.scm:294 ../games/klondike.scm:199
+#: ../games/klondike.scm:205 ../games/klondike.scm:235 ../games/odessa.scm:178
+#: ../games/odessa.scm:212 ../games/osmosis.scm:181 ../games/pileon.scm:156
+#: ../games/pileon.scm:158 ../games/scorpion.scm:181
+#: ../games/ten_across.scm:178 ../games/ten_across.scm:225
+#: ../games/union_square.scm:451 ../games/union_square.scm:454
+#: ../games/union_square.scm:456 ../games/yukon.scm:202
msgid "an empty slot"
msgstr "un emplacement vide"
-#: ../games/camelot.scm.h:8
-msgid "an empty top slot"
-msgstr "un emplacement supÃrieur vide"
-
-#: ../games/camelot.scm.h:9 ../games/helsinki.scm.h:2
-#: ../games/neighbor.scm.h:2 ../games/thirteen.scm.h:4 ../games/treize.scm.h:3
-#: ../games/yield.scm.h:3
-msgid "itself"
-msgstr "lui-mÃme"
+#: ../games/canfield.scm:71 ../games/eagle_wing.scm:88 ../games/kansas.scm:72
+#: ../games/straight_up.scm:66
+msgid "Reserve left:"
+msgstr "RÃserve restanteÂ:"
-#: ../games/canfield.scm.h:7 ../games/eagle_wing.scm.h:7
-#: ../games/glenwood.scm.h:8 ../games/plait.scm.h:7
-#: ../games/straight_up.scm.h:2 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:2
-#: ../games/zebra.scm.h:2
+#: ../games/canfield.scm:227 ../games/eagle_wing.scm:335
+#: ../games/glenwood.scm:251 ../games/plait.scm:107
+#: ../games/straight_up.scm:260 ../games/thumb_and_pouch.scm:261
+#: ../games/zebra.scm:218
msgid "Move waste back to stock"
msgstr "Remettez les cartes de la dÃfausse vers la pioche"
-#: ../games/canfield.scm.h:8 ../games/eagle_wing.scm.h:10
-#: ../games/kansas.scm.h:7 ../games/straight_up.scm.h:4
-msgid "Reserve left:"
-msgstr "RÃserve restanteÂ:"
-
-#: ../games/canfield.scm.h:11 ../games/glenwood.scm.h:12
+#: ../games/canfield.scm:233 ../games/glenwood.scm:281
msgid "empty slot on foundation"
msgstr "emplacement vide dans les fondations"
-#: ../games/canfield.scm.h:12
+#: ../games/canfield.scm:255
msgid "empty space on tableau"
msgstr "espace vide dans le tableau"
-#: ../games/chessboard.scm.h:6
+#: ../games/chessboard.scm:196
msgid "Move a card to the Foundation"
msgstr "DÃplacez une carte vers les fondations"
-#: ../games/chessboard.scm.h:7 ../games/fortress.scm.h:1
+#: ../games/chessboard.scm:264 ../games/fortress.scm:213
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
msgstr "DÃplacez quelque chose dans un emplacement de tableau vide"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:2
-msgid "Consistency is key"
-msgstr "La consistance est la clÃ"
+#: ../games/clock.scm:221
+msgid ""
+"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
+msgstr ""
+"Ce n'est pas parce qu'un passage piÃtons ressemble à un plateau de jeu que "
+"c'en est un"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:4
-msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
-msgstr "Le fil de pÃche fait du mauvais fil dentaire"
+#: ../games/clock.scm:223
+msgid "Look both ways before you cross the street"
+msgstr "Regardez des deux cÃtÃs avant de traverser la rue"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:6
+#: ../games/clock.scm:225
msgid "Have you read the help file?"
msgstr "Avez-vous lu l'aideÂ?"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:8
-msgid "I could sure use a backrub right about now..."
-msgstr ""
-"Je peux sÃrement utiliser une courroie arriÃre de transmission maintenant..."
+#: ../games/clock.scm:227
+msgid "Odessa is a better game. Really."
+msgstr "Odessa est un meilleur jeu. Vraiment."
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:10
-msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
-msgstr "Si jamais vous Ãtes perdus dans les bois, embrassez un arbre"
+#: ../games/clock.scm:229
+msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
+msgstr "Les tourniquets ne sont pas conseillÃs sauf en cas d'urgence"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:12
-msgid ""
-"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
+#: ../games/clock.scm:231
+msgid "I could sure use a backrub right about now..."
msgstr ""
-"Ce n'est pas parce qu'un passage piÃtons ressemble à un plateau de jeu que "
-"c'en est un"
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:14
-msgid "Look both ways before you cross the street"
-msgstr "Regardez des deux cÃtÃs avant de traverser la rue"
+"Je peux sÃrement utiliser une courroie arriÃre de transmission maintenant..."
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:16
+#: ../games/clock.scm:233
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
msgstr ""
"Les Ãcrans d'ordinateur ne peuvent pas vous aider à synthÃtiser la "
"vitamineÂD -- mais la lumiÃre du soleil le peut..."
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:18
-msgid "Never blow in a dog's ear"
-msgstr "Ne soufflez jamais dans l'oreille d'un chien"
+#: ../games/clock.scm:235
+msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
+msgstr "Si jamais vous Ãtes perdus dans les bois, embrassez un arbre"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:20
-msgid "Odessa is a better game. Really."
-msgstr "Odessa est un meilleur jeu. Vraiment."
+#: ../games/clock.scm:237
+msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
+msgstr "Le fil de pÃche fait du mauvais fil dentaire"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:22
-msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
-msgstr "Les tourniquets ne sont pas conseillÃs sauf en cas d'urgence"
+#: ../games/clock.scm:239
+msgid "Consistency is key"
+msgstr "La consistance est la clÃ"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:24
+#: ../games/clock.scm:241
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
msgstr ""
"Si vous n'avez pas d'agrafeuse, une agrafe et une rÃgle devraient suffire"
-#: ../games/cruel.scm.h:1
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm:243
+msgid "Never blow in a dog's ear"
+msgstr "Ne soufflez jamais dans l'oreille d'un chien"
+
+#: ../games/cruel.scm:155
+#, scheme-format
msgid "Cards remaining: ~a"
msgstr "Cartes restantesÂ: ~a"
-#: ../games/cruel.scm.h:2
+#: ../games/cruel.scm:198
msgid "Redeal."
msgstr "Redistribuer."
-#: ../games/diamond_mine.scm.h:2
+#: ../games/diamond_mine.scm:251
msgid "the foundation pile"
msgstr "la pile de fondation"
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:6 ../games/elevator.scm.h:1
-#: ../games/escalator.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:6
-#: ../games/thirteen.scm.h:1 ../games/treize.scm.h:1
-#: ../games/triple_peaks.scm.h:1 ../games/union_square.scm.h:1
-#: ../games/westhaven.scm.h:1 ../games/yield.scm.h:1
-msgid "Deal a card"
-msgstr "Distribuez une carte"
-
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:8
+#: ../games/eagle_wing.scm:267
+#, scheme-format
msgid "Move ~a to an empty foundation"
msgstr "DÃplacez ~a vers une fondation vide"
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:12
+#: ../games/eagle_wing.scm:300
msgid "an empty slot on tableau"
msgstr "une case vide dans le tableau"
-#: ../games/easthaven.scm.h:2
+#: ../games/eagle_wing.scm:332 ../games/elevator.scm:363
+#: ../games/escalator.scm:222 ../games/royal_east.scm:186
+#: ../games/thirteen.scm:413 ../games/treize.scm:299
+#: ../games/triple_peaks.scm:342 ../games/union_square.scm:461
+#: ../games/westhaven.scm:189 ../games/yield.scm:315
+msgid "Deal a card"
+msgstr "Distribuez une carte"
+
+#: ../games/easthaven.scm:222
msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
msgstr "DÃplacer un roi vers l'emplacement de tableau vide"
-#: ../games/easthaven.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:3
+#: ../games/easthaven.scm:234 ../games/klondike.scm:265
msgid "No hint available right now"
msgstr "Pas de suggestion disponible pour le moment"
-#: ../games/eight_off.scm.h:1 ../games/seahaven.scm.h:1
+#: ../games/eight_off.scm:231 ../games/seahaven.scm:298
+msgid "an empty tableau"
+msgstr "un tableau vide"
+
+#: ../games/eight_off.scm:247 ../games/seahaven.scm:314
msgid "Move something on to an empty reserve"
msgstr "DÃplacez quelque chose sur une rÃserve vide"
-#: ../games/eight_off.scm.h:3 ../games/seahaven.scm.h:3
-msgid "an empty tableau"
-msgstr "un tableau vide"
+#: ../games/eliminator.scm:174
+msgid "Six Foundations"
+msgstr "Six fondations"
-#: ../games/eliminator.scm.h:1
+#: ../games/eliminator.scm:175
msgid "Five Foundations"
msgstr "Cinq fondations"
-#: ../games/eliminator.scm.h:2
+#: ../games/eliminator.scm:176
msgid "Four Foundations"
msgstr "Quatre fondations"
-#: ../games/eliminator.scm.h:3
-msgid "No moves."
-msgstr "Aucun dÃplacement."
-
-#: ../games/eliminator.scm.h:4
+#: ../games/eliminator.scm:194
msgid "Play a card to foundation."
msgstr "Placez une carte sur les fondations."
-#: ../games/eliminator.scm.h:5
-msgid "Six Foundations"
-msgstr "Six fondations"
-
-#: ../games/first_law.scm.h:2
-msgid "I'm not sure"
-msgstr "Je ne suis pas sÃr"
+#: ../games/eliminator.scm:195
+msgid "No moves."
+msgstr "Aucun dÃplacement."
-#: ../games/first_law.scm.h:3
+#: ../games/first_law.scm:137
msgid "Remove the aces"
msgstr "Enlevez les as"
-#: ../games/first_law.scm.h:4
-msgid "Remove the eights"
-msgstr "Enlevez les huit"
+#: ../games/first_law.scm:139
+msgid "Remove the twos"
+msgstr "Enlevez les deux"
-#: ../games/first_law.scm.h:5
-msgid "Remove the fives"
-msgstr "Enlevez les cinq"
+#: ../games/first_law.scm:141
+msgid "Remove the threes"
+msgstr "Enlevez les trois"
-#: ../games/first_law.scm.h:6
+#: ../games/first_law.scm:143
msgid "Remove the fours"
msgstr "Enlevez les quatre"
-#: ../games/first_law.scm.h:7
-msgid "Remove the jacks"
-msgstr "Enlevez les valets"
-
-#: ../games/first_law.scm.h:8
-msgid "Remove the kings"
-msgstr "Enlevez les rois"
-
-#: ../games/first_law.scm.h:9
-msgid "Remove the nines"
-msgstr "Enlevez les neuf"
+#: ../games/first_law.scm:145
+msgid "Remove the fives"
+msgstr "Enlevez les cinq"
-#: ../games/first_law.scm.h:10
-msgid "Remove the queens"
-msgstr "Enlevez les dames"
+#: ../games/first_law.scm:147
+msgid "Remove the sixes"
+msgstr "Enlevez les six"
-#: ../games/first_law.scm.h:11
+#: ../games/first_law.scm:149
msgid "Remove the sevens"
msgstr "Enlevez les sept"
-#: ../games/first_law.scm.h:12
-msgid "Remove the sixes"
-msgstr "Enlevez les six"
+#: ../games/first_law.scm:151
+msgid "Remove the eights"
+msgstr "Enlevez les huit"
+
+#: ../games/first_law.scm:153
+msgid "Remove the nines"
+msgstr "Enlevez les neuf"
-#: ../games/first_law.scm.h:13
+#: ../games/first_law.scm:155
msgid "Remove the tens"
msgstr "Enlevez les dix"
-#: ../games/first_law.scm.h:14
-msgid "Remove the threes"
-msgstr "Enlevez les trois"
+#: ../games/first_law.scm:157
+msgid "Remove the jacks"
+msgstr "Enlevez les valets"
-#: ../games/first_law.scm.h:15
-msgid "Remove the twos"
-msgstr "Enlevez les deux"
+#: ../games/first_law.scm:159
+msgid "Remove the queens"
+msgstr "Enlevez les dames"
-#: ../games/first_law.scm.h:16
+#: ../games/first_law.scm:161
+msgid "Remove the kings"
+msgstr "Enlevez les rois"
+
+#: ../games/first_law.scm:163
+msgid "I'm not sure"
+msgstr "Je ne suis pas sÃr"
+
+#: ../games/first_law.scm:183
msgid "Return cards to stock"
msgstr "Remettez les cartes dans la pioche"
-#: ../games/fortunes.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:1
-msgid "Consider moving something into an empty slot"
-msgstr "Pensez à dÃplacer une carte vers un emplacement vide"
-
-#: ../games/fortunes.scm.h:3
+#: ../games/fortunes.scm:133 ../games/fortunes.scm:136
+#, scheme-format
msgid "Move ~a off the board"
msgstr "DÃplacez ~a hors du plateau"
-#: ../games/forty_thieves.scm.h:1
-msgid "Bug! make-hint called on false move."
-msgstr "AnomalieÂ! ÂÂmake-hint appelà sur un mauvais mouvement."
+#: ../games/fortunes.scm:156 ../games/klondike.scm:256
+msgid "Consider moving something into an empty slot"
+msgstr "Pensez à dÃplacer une carte vers un emplacement vide"
-#: ../games/forty_thieves.scm.h:2
+#: ../games/forty_thieves.scm:372
msgid "Deal a card from stock"
msgstr "Tirez une carte dans la pioche"
-#: ../games/forty_thieves.scm.h:5
+#: ../games/forty_thieves.scm:385
msgid "an empty space"
msgstr "un emplacement vide"
-#: ../games/freecell.scm.h:1
+#: ../games/forty_thieves.scm:396
+msgid "Bug! make-hint called on false move."
+msgstr "AnomalieÂ! ÂÂmake-hint appelà sur un mauvais mouvement."
+
+#: ../games/freecell.scm:623
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
msgstr "Aucun dÃplacement possible. Annulez ou recommencez."
-#: ../games/freecell.scm.h:2
+#: ../games/freecell.scm:629
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
msgstr "La partie n'a pas de solution. Annulez ou recommencez."
-#: ../games/freecell.scm.h:3
+#: ../games/freecell.scm:631
msgid "an empty reserve"
msgstr "une rÃserve vide"
-#: ../games/freecell.scm.h:4
-msgid "an open tableau"
-msgstr "un tableau vide"
-
-#: ../games/freecell.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:26
+#: ../games/freecell.scm:632 ../games/napoleons_tomb.scm:336
+#: ../games/terrace.scm:284
msgid "the foundation"
msgstr "la pile de fondation"
-#: ../games/gaps.scm.h:1
-msgid "Add to the sequence in row ~a."
-msgstr "Ajoutez à la sÃquence dans la ligne ~a."
+#: ../games/freecell.scm:633
+msgid "an open tableau"
+msgstr "un tableau vide"
-#: ../games/gaps.scm.h:2
+#: ../games/gaps.scm:276
msgid "Double click any card to redeal."
msgstr "Double-cliquez sur n'importe quelle carte pour redistribuer."
-#: ../games/gaps.scm.h:3
+#: ../games/gaps.scm:282
msgid "No hint available."
msgstr "Pas de suggestion disponible."
-#: ../games/gaps.scm.h:4
+#: ../games/gaps.scm:291
+#, scheme-format
msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
msgstr "Placez un deux dans l'emplacement le plus à gauche de la ligne ~a."
-#: ../games/gaps.scm.h:5
+#: ../games/gaps.scm:295
+#, scheme-format
+msgid "Add to the sequence in row ~a."
+msgstr "Ajoutez à la sÃquence dans la ligne ~a."
+
+#: ../games/gaps.scm:314
+#, scheme-format
msgid "Place the ~a next to ~a."
msgstr "Placez le ~a prÃs de ~a."
-#: ../games/gaps.scm.h:6
+#: ../games/gaps.scm:323
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
msgstr "Lacunes placÃes alÃatoirement à la redistribution"
-#: ../games/giant.scm.h:1
-msgid "Alternating colors"
-msgstr "Couleurs alternÃes"
+#: ../games/giant.scm:74
+#, scheme-format
+msgid "Deals left: ~a"
+msgstr "Distributions restantesÂ: ~a"
-#: ../games/giant.scm.h:2
+#: ../games/giant.scm:250
msgid "Deal a row"
msgstr "Distribuez une rangÃe"
-#: ../games/giant.scm.h:3
-msgid "Deals left: ~a"
-msgstr "Distributions restantesÂ: ~a"
-
-#: ../games/giant.scm.h:4
-msgid "Same suit"
-msgstr "MÃme couleur"
+#: ../games/giant.scm:257
+msgid "an empty foundation place"
+msgstr "un emplacement vide dans les fondations"
-#: ../games/giant.scm.h:5
-msgid "Try dealing a row of cards"
-msgstr "Essayez de distribuer une rangÃe de cartes"
+#: ../games/giant.scm:258
+msgid "an empty tableau place"
+msgstr "un emplacement vide dans le tableau"
-#: ../games/giant.scm.h:6
+#: ../games/giant.scm:285
msgid "Try moving a card to the reserve"
msgstr "Essayez de dÃplacer les cartes vers les rÃserves"
-#: ../games/giant.scm.h:7 ../games/spider.scm.h:7
+#: ../games/giant.scm:286
+msgid "Try dealing a row of cards"
+msgstr "Essayez de distribuer une rangÃe de cartes"
+
+#. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call
+#: ../games/giant.scm:288 ../games/spider.scm:299
msgid "Try moving card piles around"
msgstr "Essayez de dÃplacer les cartes de la pile ailleurs"
-#: ../games/giant.scm.h:8
-msgid "an empty foundation place"
-msgstr "un emplacement vide dans les fondations"
-
-#: ../games/giant.scm.h:9
-msgid "an empty tableau place"
-msgstr "un emplacement vide dans le tableau"
+#: ../games/giant.scm:293
+msgid "Same suit"
+msgstr "MÃme couleur"
-#: ../games/glenwood.scm.h:7
-msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
-msgstr "DÃplacez une carte de la rÃserve vers un emplacement vide du tableau"
+#: ../games/giant.scm:294
+msgid "Alternating colors"
+msgstr "Couleurs alternÃes"
-#: ../games/glenwood.scm.h:10
+#: ../games/glenwood.scm:256
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
msgstr ""
"SÃlectionnez une carte de la rÃserve pour la premiÃre pile de la fondation"
-#: ../games/glenwood.scm.h:13
+#: ../games/glenwood.scm:357
+msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
+msgstr "DÃplacez une carte de la rÃserve vers un emplacement vide du tableau"
+
+#: ../games/glenwood.scm:359
msgid "on to the empty tableau slot"
msgstr "sur un emplacement vide de tableau"
-#: ../games/golf.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:1
-#: ../games/kansas.scm.h:6 ../games/sir_tommy.scm.h:1
-#: ../games/whitehead.scm.h:1
-msgid "Deal another card"
-msgstr "Distribuez une autre carte"
-
-#: ../games/golf.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:4 ../games/spider.scm.h:6
+#: ../games/golf.scm:65 ../games/osmosis.scm:66 ../games/spider.scm:86
+#, scheme-format
msgid "Stock left: ~a"
msgstr "Solde dans la piocheÂ: ~a"
-#: ../games/gypsy.scm.h:1
-msgid "Deal another hand"
-msgstr "Distribuez une autre main"
+#: ../games/golf.scm:137 ../games/hopscotch.scm:130 ../games/jumbo.scm:319
+#: ../games/kansas.scm:211 ../games/sir_tommy.scm:136
+#: ../games/whitehead.scm:247
+msgid "Deal another card"
+msgstr "Distribuez une autre carte"
-#: ../games/gypsy.scm.h:2
+#: ../games/gypsy.scm:212
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
msgstr "DÃplacez une carte ou un ensemble de cartes sur un emplacement libre"
-#: ../games/hopscotch.scm.h:2
+#: ../games/gypsy.scm:338
+msgid "Deal another hand"
+msgstr "Distribuez une autre main"
+
+#: ../games/hopscotch.scm:126
msgid "Move card from waste"
msgstr "Enlevez la carte de la dÃfausse"
-#: ../games/jumbo.scm.h:2
-msgid "Move waste to stock"
-msgstr "DÃplacez de la dÃfausse vers la pioche"
-
-#: ../games/jumbo.scm.h:7 ../games/kansas.scm.h:10
-#: ../games/king_albert.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:11
-#: ../games/straight_up.scm.h:6
+#: ../games/jumbo.scm:179 ../games/jumbo.scm:272 ../games/kansas.scm:321
+#: ../games/king_albert.scm:191 ../games/lady_jane.scm:395
+#: ../games/lady_jane.scm:407 ../games/straight_up.scm:249
msgid "an empty tableau slot"
msgstr "un emplacement vide de tableau"
-#: ../games/kings_audience.scm.h:1
-msgid "Deal a new card"
-msgstr "Distribuez une nouvelle carte"
+#: ../games/jumbo.scm:322
+msgid "Move waste to stock"
+msgstr "DÃplacez de la dÃfausse vers la pioche"
-#: ../games/kings_audience.scm.h:2
+#: ../games/kings_audience.scm:86
+#, scheme-format
msgid "Stock remaining: ~a"
msgstr "Solde dans la piocheÂ: ~a"
-#: ../games/klondike.scm.h:4
-msgid "No redeals"
-msgstr "Pas de nouvelle donne"
+#: ../games/kings_audience.scm:227
+msgid "Deal a new card"
+msgstr "Distribuez une nouvelle carte"
-#: ../games/klondike.scm.h:6
+#: ../games/klondike.scm:264
+msgid "Try moving cards down from the foundation"
+msgstr "Essayez de dÃplacer les cartes à partir du bas de la fondation"
+
+#: ../games/klondike.scm:288 ../games/napoleons_tomb.scm:369
msgid "Single card deals"
msgstr "Donnes d'une carte"
-#: ../games/klondike.scm.h:9
-msgid "Try moving cards down from the foundation"
-msgstr "Essayez de dÃplacer les cartes à partir du bas de la fondation"
+#: ../games/klondike.scm:289
+msgid "No redeals"
+msgstr "Pas de nouvelle donne"
-#: ../games/lady_jane.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:1
+#: ../games/lady_jane.scm:101 ../games/royal_east.scm:76
msgid "Base Card:"
msgstr "Carte de baseÂ:"
-#: ../games/maze.scm.h:1
+#: ../games/maze.scm:145
msgid ""
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
"naturally."
@@ -2474,440 +2479,450 @@ msgstr ""
"Essayez de placer les couleurs dans l'ordre qui correspond le plus "
"naturellement au modÃle actuel."
-#: ../games/osmosis.scm.h:2
-msgid "Deal new cards from the deck"
-msgstr "Distribuez de nouvelles cartes du paquet"
+#: ../games/napoleons_tomb.scm:371
+msgid "Autoplay"
+msgstr "Mode automatique"
-#: ../games/osmosis.scm.h:3
+#: ../games/osmosis.scm:72
+#, scheme-format
msgid "Redeals left: ~a"
msgstr "Tours restantsÂ: ~a"
-#: ../games/pileon.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:25
+#: ../games/osmosis.scm:213
+msgid "Deal new cards from the deck"
+msgstr "Distribuez de nouvelles cartes du paquet"
+
+#: ../games/pileon.scm:156 ../games/pileon.scm:158 ../games/terrace.scm:284
msgid "something"
msgstr "quelque chose"
-#: ../games/plait.scm.h:8
+#: ../games/plait.scm:94
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a to an empty field"
+msgstr "DÃplacez ~a vers un emplacement vide"
+
+#: ../games/plait.scm:357
+#, scheme-format
msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
msgstr ""
"DÃplacez ~a de la pioche vers un bord vide ou un emplacement du tableau"
-#: ../games/plait.scm.h:9
-msgid "Move ~a to an empty field"
-msgstr "DÃplacez ~a vers un emplacement vide"
-
-#: ../games/poker.scm.h:1
+#: ../games/poker.scm:295
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
msgstr "Placez les cartes dans le tableau pour former des mains de poker"
-#: ../games/poker.scm.h:2
+#: ../games/poker.scm:298
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Mode brassÃ"
-#: ../games/royal_east.scm.h:9 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:6
-#: ../games/westhaven.scm.h:4
+#: ../games/royal_east.scm:231 ../games/thumb_and_pouch.scm:163
+#: ../games/thumb_and_pouch.scm:175 ../games/westhaven.scm:304
+#: ../games/westhaven.scm:308
msgid "an empty tableau pile"
msgstr "une pile de fondation vide"
-#: ../games/scorpion.scm.h:1
+#: ../games/scorpion.scm:142
msgid "Deal the cards"
msgstr "Distribuez les cartes"
-#: ../games/scuffle.scm.h:3
+#: ../games/scuffle.scm:140
msgid "Reshuffle cards"
msgstr "MÃlangez les cartes à nouveau"
-#: ../games/sir_tommy.scm.h:2
-msgid "Move waste on to a reserve slot"
-msgstr "DÃplacez de la dÃfausse vers un emplacement de rÃserve"
-
-#: ../games/sir_tommy.scm.h:4
+#: ../games/sir_tommy.scm:123
msgid "empty foundation"
msgstr "une fondation vide"
-#: ../games/sol.scm.h:1
-msgid "Unknown color"
-msgstr "Couleur inconnue"
+#: ../games/sir_tommy.scm:132
+msgid "Move waste on to a reserve slot"
+msgstr "DÃplacez de la dÃfausse vers un emplacement de rÃserve"
-#: ../games/sol.scm.h:2
-msgid "Unknown suit"
+#: ../games/sol.scm:273
+msgid "Unknown color"
msgstr "Couleur inconnue"
-#: ../games/sol.scm.h:3
-msgid "Unknown value"
-msgstr "Valeur inconnue"
-
-#: ../games/sol.scm.h:4
+#: ../games/sol.scm:371
msgid "ace"
msgstr "as"
-#: ../games/sol.scm.h:6
-msgid "clubs"
-msgstr "trÃfles"
+#: ../games/sol.scm:372
+msgid "two"
+msgstr "deux"
-#: ../games/sol.scm.h:7
-msgid "diamonds"
-msgstr "carreaux"
+#: ../games/sol.scm:373
+msgid "three"
+msgstr "trois"
-#: ../games/sol.scm.h:8
-msgid "eight"
-msgstr "huit"
+#: ../games/sol.scm:374
+msgid "four"
+msgstr "quatre"
-#: ../games/sol.scm.h:9
+#: ../games/sol.scm:375
msgid "five"
msgstr "cinq"
-#: ../games/sol.scm.h:10
-msgid "four"
-msgstr "quatre"
-
-#: ../games/sol.scm.h:11
-msgid "hearts"
-msgstr "cÅurs"
+#: ../games/sol.scm:376
+msgid "six"
+msgstr "six"
-#: ../games/sol.scm.h:12
-msgid "jack"
-msgstr "valet"
+#: ../games/sol.scm:377
+msgid "seven"
+msgstr "sept"
-#: ../games/sol.scm.h:13
-msgid "king"
-msgstr "roi"
+#: ../games/sol.scm:378
+msgid "eight"
+msgstr "huit"
-#: ../games/sol.scm.h:14
+#: ../games/sol.scm:379
msgid "nine"
msgstr "neuf"
-#: ../games/sol.scm.h:15
+#: ../games/sol.scm:380
+msgid "ten"
+msgstr "dix"
+
+#: ../games/sol.scm:381
+msgid "jack"
+msgstr "valet"
+
+#: ../games/sol.scm:382
msgid "queen"
msgstr "dame"
-#: ../games/sol.scm.h:17
-msgid "seven"
-msgstr "sept"
+#: ../games/sol.scm:383
+msgid "king"
+msgstr "roi"
-#: ../games/sol.scm.h:18
-msgid "six"
-msgstr "six"
+#: ../games/sol.scm:384
+msgid "Unknown value"
+msgstr "Valeur inconnue"
-#: ../games/sol.scm.h:19
+#: ../games/sol.scm:387
+msgid "clubs"
+msgstr "trÃfles"
+
+#: ../games/sol.scm:388
msgid "spades"
msgstr "pique"
-#: ../games/sol.scm.h:20
-msgid "ten"
-msgstr "dix"
-
-#: ../games/sol.scm.h:21
-msgid "the ace of clubs"
-msgstr "l'as de trÃfle"
-
-#: ../games/sol.scm.h:22
-msgid "the ace of diamonds"
-msgstr "l'as de carreau"
+#: ../games/sol.scm:389
+msgid "hearts"
+msgstr "cÅurs"
-#: ../games/sol.scm.h:23
-msgid "the ace of hearts"
-msgstr "l'as de cÅur"
+#: ../games/sol.scm:390
+msgid "diamonds"
+msgstr "carreaux"
-#: ../games/sol.scm.h:24
-msgid "the ace of spades"
-msgstr "l'as de pique"
+#: ../games/sol.scm:391
+msgid "Unknown suit"
+msgstr "Couleur inconnue"
-#: ../games/sol.scm.h:25
-msgid "the eight of clubs"
-msgstr "le huit de trÃfle"
+#: ../games/sol.scm:401
+msgid "the ace of clubs"
+msgstr "l'as de trÃfle"
-#: ../games/sol.scm.h:26
-msgid "the eight of diamonds"
-msgstr "le huit de carreau"
+#: ../games/sol.scm:402
+msgid "the two of clubs"
+msgstr "le deux de trÃfle"
-#: ../games/sol.scm.h:27
-msgid "the eight of hearts"
-msgstr "le huit de cÅur"
+#: ../games/sol.scm:403
+msgid "the three of clubs"
+msgstr "le trois de trÃfle"
-#: ../games/sol.scm.h:28
-msgid "the eight of spades"
-msgstr "le huit de pique"
+#: ../games/sol.scm:404
+msgid "the four of clubs"
+msgstr "le quatre de trÃfle"
-#: ../games/sol.scm.h:29
+#: ../games/sol.scm:405
msgid "the five of clubs"
msgstr "le cinq de trÃfle"
-#: ../games/sol.scm.h:30
-msgid "the five of diamonds"
-msgstr "le cinq de carreau"
-
-#: ../games/sol.scm.h:31
-msgid "the five of hearts"
-msgstr "le cinq de cÅur"
-
-#: ../games/sol.scm.h:32
-msgid "the five of spades"
-msgstr "le cinq de pique"
+#: ../games/sol.scm:406
+msgid "the six of clubs"
+msgstr "le six de trÃfle"
-#: ../games/sol.scm.h:33
-msgid "the four of clubs"
-msgstr "le quatre de trÃfle"
+#: ../games/sol.scm:407
+msgid "the seven of clubs"
+msgstr "le sept de trÃfle"
-#: ../games/sol.scm.h:34
-msgid "the four of diamonds"
-msgstr "le quatre de carreau"
+#: ../games/sol.scm:408
+msgid "the eight of clubs"
+msgstr "le huit de trÃfle"
-#: ../games/sol.scm.h:35
-msgid "the four of hearts"
-msgstr "le quatre de cÅur"
+#: ../games/sol.scm:409
+msgid "the nine of clubs"
+msgstr "le neuf de trÃfle"
-#: ../games/sol.scm.h:36
-msgid "the four of spades"
-msgstr "le quatre de pique"
+#: ../games/sol.scm:410
+msgid "the ten of clubs"
+msgstr "le dix de trÃfle"
-#: ../games/sol.scm.h:37
+#: ../games/sol.scm:411
msgid "the jack of clubs"
msgstr "le valet de trÃfle"
-#: ../games/sol.scm.h:38
-msgid "the jack of diamonds"
-msgstr "le valet de carreau"
-
-#: ../games/sol.scm.h:39
-msgid "the jack of hearts"
-msgstr "le valet de cÅur"
-
-#: ../games/sol.scm.h:40
-msgid "the jack of spades"
-msgstr "le valet de pique"
+#: ../games/sol.scm:412
+msgid "the queen of clubs"
+msgstr "la dame de trÃfle"
-#: ../games/sol.scm.h:41
+#: ../games/sol.scm:413
msgid "the king of clubs"
msgstr "le roi de trÃfle"
-#: ../games/sol.scm.h:42
-msgid "the king of diamonds"
-msgstr "le roi de carreau"
+#: ../games/sol.scm:414 ../games/sol.scm:429 ../games/sol.scm:444
+#: ../games/sol.scm:459 ../games/sol.scm:460
+msgid "the unknown card"
+msgstr "la carte inconnue"
-#: ../games/sol.scm.h:43
-msgid "the king of hearts"
-msgstr "le roi de cÅur"
+#: ../games/sol.scm:416
+msgid "the ace of spades"
+msgstr "l'as de pique"
-#: ../games/sol.scm.h:44
-msgid "the king of spades"
-msgstr "le roi de pique"
+#: ../games/sol.scm:417
+msgid "the two of spades"
+msgstr "le deux de pique"
-#: ../games/sol.scm.h:45
-msgid "the nine of clubs"
-msgstr "le neuf de trÃfle"
+#: ../games/sol.scm:418
+msgid "the three of spades"
+msgstr "le trois de pique"
-#: ../games/sol.scm.h:46
-msgid "the nine of diamonds"
-msgstr "le neuf de carreau"
+#: ../games/sol.scm:419
+msgid "the four of spades"
+msgstr "le quatre de pique"
-#: ../games/sol.scm.h:47
-msgid "the nine of hearts"
-msgstr "le neuf de cÅur"
+#: ../games/sol.scm:420
+msgid "the five of spades"
+msgstr "le cinq de pique"
+
+#: ../games/sol.scm:421
+msgid "the six of spades"
+msgstr "le six de pique"
+
+#: ../games/sol.scm:422
+msgid "the seven of spades"
+msgstr "le sept de pique"
-#: ../games/sol.scm.h:48
+#: ../games/sol.scm:423
+msgid "the eight of spades"
+msgstr "le huit de pique"
+
+#: ../games/sol.scm:424
msgid "the nine of spades"
msgstr "le neuf de pique"
-#: ../games/sol.scm.h:49
-msgid "the queen of clubs"
-msgstr "la dame de trÃfle"
-
-#: ../games/sol.scm.h:50
-msgid "the queen of diamonds"
-msgstr "la dame de carreau"
+#: ../games/sol.scm:425
+msgid "the ten of spades"
+msgstr "le dix de pique"
-#: ../games/sol.scm.h:51
-msgid "the queen of hearts"
-msgstr "la dame de cÅur"
+#: ../games/sol.scm:426
+msgid "the jack of spades"
+msgstr "le valet de pique"
-#: ../games/sol.scm.h:52
+#: ../games/sol.scm:427
msgid "the queen of spades"
msgstr "la dame de pique"
-#: ../games/sol.scm.h:53
-msgid "the seven of clubs"
-msgstr "le sept de trÃfle"
+#: ../games/sol.scm:428
+msgid "the king of spades"
+msgstr "le roi de pique"
-#: ../games/sol.scm.h:54
-msgid "the seven of diamonds"
-msgstr "le sept de carreau"
+#: ../games/sol.scm:431
+msgid "the ace of hearts"
+msgstr "l'as de cÅur"
-#: ../games/sol.scm.h:55
-msgid "the seven of hearts"
-msgstr "le sept de cÅur"
+#: ../games/sol.scm:432
+msgid "the two of hearts"
+msgstr "le deux de cÅur"
-#: ../games/sol.scm.h:56
-msgid "the seven of spades"
-msgstr "le sept de pique"
+#: ../games/sol.scm:433
+msgid "the three of hearts"
+msgstr "le trois de cÅur"
-#: ../games/sol.scm.h:57
-msgid "the six of clubs"
-msgstr "le six de trÃfle"
+#: ../games/sol.scm:434
+msgid "the four of hearts"
+msgstr "le quatre de cÅur"
-#: ../games/sol.scm.h:58
-msgid "the six of diamonds"
-msgstr "le six de carreau"
+#: ../games/sol.scm:435
+msgid "the five of hearts"
+msgstr "le cinq de cÅur"
-#: ../games/sol.scm.h:59
+#: ../games/sol.scm:436
msgid "the six of hearts"
msgstr "le six de cÅur"
-#: ../games/sol.scm.h:60
-msgid "the six of spades"
-msgstr "le six de pique"
+#: ../games/sol.scm:437
+msgid "the seven of hearts"
+msgstr "le sept de cÅur"
-#: ../games/sol.scm.h:61
-msgid "the ten of clubs"
-msgstr "le dix de trÃfle"
+#: ../games/sol.scm:438
+msgid "the eight of hearts"
+msgstr "le huit de cÅur"
-#: ../games/sol.scm.h:62
-msgid "the ten of diamonds"
-msgstr "le dix de carreau"
+#: ../games/sol.scm:439
+msgid "the nine of hearts"
+msgstr "le neuf de cÅur"
-#: ../games/sol.scm.h:63
+#: ../games/sol.scm:440
msgid "the ten of hearts"
msgstr "le dix de cÅur"
-#: ../games/sol.scm.h:64
-msgid "the ten of spades"
-msgstr "le dix de pique"
+#: ../games/sol.scm:441
+msgid "the jack of hearts"
+msgstr "le valet de cÅur"
-#: ../games/sol.scm.h:65
-msgid "the three of clubs"
-msgstr "le trois de trÃfle"
+#: ../games/sol.scm:442
+msgid "the queen of hearts"
+msgstr "la dame de cÅur"
+
+#: ../games/sol.scm:443
+msgid "the king of hearts"
+msgstr "le roi de cÅur"
+
+#: ../games/sol.scm:446
+msgid "the ace of diamonds"
+msgstr "l'as de carreau"
+
+#: ../games/sol.scm:447
+msgid "the two of diamonds"
+msgstr "le deux de carreau"
-#: ../games/sol.scm.h:66
+#: ../games/sol.scm:448
msgid "the three of diamonds"
msgstr "le trois de carreau"
-#: ../games/sol.scm.h:67
-msgid "the three of hearts"
-msgstr "le trois de cÅur"
+#: ../games/sol.scm:449
+msgid "the four of diamonds"
+msgstr "le quatre de carreau"
-#: ../games/sol.scm.h:68
-msgid "the three of spades"
-msgstr "le trois de pique"
+#: ../games/sol.scm:450
+msgid "the five of diamonds"
+msgstr "le cinq de carreau"
-#: ../games/sol.scm.h:69
-msgid "the two of clubs"
-msgstr "le deux de trÃfle"
+#: ../games/sol.scm:451
+msgid "the six of diamonds"
+msgstr "le six de carreau"
-#: ../games/sol.scm.h:70
-msgid "the two of diamonds"
-msgstr "le deux de carreau"
+#: ../games/sol.scm:452
+msgid "the seven of diamonds"
+msgstr "le sept de carreau"
-#: ../games/sol.scm.h:71
-msgid "the two of hearts"
-msgstr "le deux de cÅur"
+#: ../games/sol.scm:453
+msgid "the eight of diamonds"
+msgstr "le huit de carreau"
-#: ../games/sol.scm.h:72
-msgid "the two of spades"
-msgstr "le deux de pique"
+#: ../games/sol.scm:454
+msgid "the nine of diamonds"
+msgstr "le neuf de carreau"
-#: ../games/sol.scm.h:73
-msgid "the unknown card"
-msgstr "la carte inconnue"
+#: ../games/sol.scm:455
+msgid "the ten of diamonds"
+msgstr "le dix de carreau"
-#: ../games/sol.scm.h:74
-msgid "three"
-msgstr "trois"
+#: ../games/sol.scm:456
+msgid "the jack of diamonds"
+msgstr "le valet de carreau"
-#: ../games/sol.scm.h:75
-msgid "two"
-msgstr "deux"
+#: ../games/sol.scm:457
+msgid "the queen of diamonds"
+msgstr "la dame de carreau"
-#: ../games/spider.scm.h:2
-msgid "Four Suits"
-msgstr "Quatre couleurs"
+#: ../games/sol.scm:458
+msgid "the king of diamonds"
+msgstr "le roi de carreau"
-#: ../games/spider.scm.h:3
-msgid "One Suit"
-msgstr "Une couleur"
+#: ../games/spider.scm:182 ../games/spider.scm:290
+msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
+msgstr ""
+"Annulez jusqu'Ã ce qu'il y ait assez de cartes pour remplir toutes les piles "
+"du tableau"
-#: ../games/spider.scm.h:4
+#: ../games/spider.scm:183
+msgid "Please fill in empty pile first."
+msgstr "Remplissez l'emplacement vide d'abord."
+
+#: ../games/spider.scm:275
msgid "Place something on empty slot"
msgstr "Mettez une carte sur un emplacement vide"
-#: ../games/spider.scm.h:5
-msgid "Please fill in empty pile first."
-msgstr "Remplissez l'emplacement vide d'abord."
+#: ../games/spider.scm:303
+msgid "Four Suits"
+msgstr "Quatre couleurs"
-#: ../games/spider.scm.h:8
+#: ../games/spider.scm:304
msgid "Two Suits"
msgstr "Deux couleurs"
-#: ../games/spider.scm.h:9
-msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
-msgstr ""
-"Annulez jusqu'Ã ce qu'il y ait assez de cartes pour remplir toutes les piles "
-"du tableau"
-
-#: ../games/ten_across.scm.h:1
-msgid "Allow temporary spots use"
-msgstr "Autoriser l'utilisation d'emplacements temporaires"
+#: ../games/spider.scm:305
+msgid "One Suit"
+msgstr "Une couleur"
-#: ../games/ten_across.scm.h:2
+#: ../games/ten_across.scm:249
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
msgstr "DÃplacez une carte vers un emplacement temporaire vide"
-#: ../games/ten_across.scm.h:3
+#: ../games/ten_across.scm:250
msgid "No hint available"
msgstr "Pas de suggestion disponible"
+#: ../games/ten_across.scm:286
+msgid "Allow temporary spots use"
+msgstr "Autoriser l'utilisation d'emplacements temporaires"
+
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:7
-msgid "Blondes and Brunettes"
-msgstr "Blondes et brunes"
+#: ../games/terrace.scm:39
+msgid "General's Patience"
+msgstr "La patience du gÃnÃral"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:10
+#: ../games/terrace.scm:41
msgid "Falling Stars"
msgstr "Ãtoiles filantes"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:12
-msgid "General's Patience"
-msgstr "La patience du gÃnÃral"
+#: ../games/terrace.scm:43
+msgid "Signora"
+msgstr "Signora"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:15
+#: ../games/terrace.scm:45
msgid "Redheads"
msgstr "Rouquines"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:17
-msgid "Signora"
-msgstr "Signora"
+#: ../games/terrace.scm:47
+msgid "Blondes and Brunettes"
+msgstr "Blondes et brunes"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:22
+#: ../games/terrace.scm:49
msgid "Wood"
msgstr "Bois"
-#: ../games/thieves.scm.h:1
+#: ../games/thieves.scm:147
msgid "Deal a card from the deck"
msgstr "Distribuez une carte depuis le paquet"
-#: ../games/thirteen.scm.h:2
+#: ../games/thirteen.scm:379
msgid "Match the top two cards of the waste."
msgstr "Faites correspondre les deux cartes supÃrieures de la dÃfausse."
-#: ../games/triple_peaks.scm.h:2
-msgid "Multiplier Scoring"
-msgstr "Multiplicateur de score"
-
-#: ../games/triple_peaks.scm.h:3
+#: ../games/triple_peaks.scm:349
msgid "Progressive Rounds"
msgstr "Manches progressives"
-#: ../games/union_square.scm.h:4
+#: ../games/triple_peaks.scm:350
+msgid "Multiplier Scoring"
+msgstr "Multiplicateur de score"
+
+#: ../games/union_square.scm:236
msgid "appropriate foundation pile"
msgstr "la pile de fondation appropriÃe"
-#: ../games/whitehead.scm.h:2
+#: ../games/whitehead.scm:238
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
msgstr "DÃplacez un ensemble de cartes vers l'emplacement de tableau vide"
-#: ../games/zebra.scm.h:5
+#: ../games/zebra.scm:180
msgid "the appropriate Foundation pile"
msgstr "la pile de fondation appropriÃe"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]