[aisleriot/gnome-3-2] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [aisleriot/gnome-3-2] Updated Galician translations
- Date: Tue, 20 Mar 2012 23:21:20 +0000 (UTC)
commit c10907fe6d2eb5b2a8cb6d0cd6ba17367a670721
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Wed Mar 21 00:21:12 2012 +0100
Updated Galician translations
Signed-off-by: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
po/gl.po | 1456 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 738 insertions(+), 718 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index c2078a3..a6e616b 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -12,14 +12,14 @@
# Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
# AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.
# Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games-master-po-gl-54590\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-19 13:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-19 13:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-21 00:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-21 00:20+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -29,8 +29,8 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:166 ../src/window.c:409
-#: ../src/window.c:413
+#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:154 ../src/window.c:388
+#: ../src/window.c:392
msgid "FreeCell Solitaire"
msgstr "Solitario FreeCell"
@@ -47,26 +47,20 @@ msgid "Play many different solitaire games"
msgstr "Xogar a moitos solitarios diferentes"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1
-msgid "A list of recently played games."
-msgstr "Unha lista dos xogos recentemente xogados."
+msgid "Theme file name"
+msgstr "Nome de ficheiro de tema"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
-"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
-"Unplayed games do not need to be represented."
-msgstr ""
-"Unha lista de cadeas formadas por un quinteto: nome, vitorias, partidas "
-"xogadas en total, mellor tempo (en segundos) e peor tempo (tamÃn en "
-"segundos). Os xogos que non se practicaron non teÃen que estar representados."
+msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
+msgstr "O nome de ficheiro coas imaxes para as cartas."
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3
-msgid "Animations"
-msgstr "AnimaciÃns"
+msgid "Whether or not to show the toolbar"
+msgstr "Indica se se mostra ou non a barra de ferramentas"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4
-msgid "Recently played games"
-msgstr "Xogos realizados recentemente"
+msgid "Whether or not to show the status bar"
+msgstr "Indica se se mostra ou non a barra de estado"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5
msgid "Select the style of control"
@@ -85,43 +79,49 @@ msgid "Sound"
msgstr "Son"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8
-msgid "Statistics of games played"
-msgstr "EstatÃsticas dos xogos realizados"
+msgid "Whether or not to play event sounds."
+msgstr "Indica se reproducir ou non sons de evento."
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9
-msgid "The game file to use"
-msgstr "O ficheiro de xogo que se vai usar"
+msgid "Animations"
+msgstr "AnimaciÃns"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10
-msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
-msgstr "O nome de ficheiro coas imaxes para as cartas."
+msgid "Whether or not to animate card moves."
+msgstr "Indica se animar os movementos de cartas ou non."
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11
-msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
-msgstr "O nome de ficheiro de esquema que contÃn o xogo do solitario."
+msgid "The game file to use"
+msgstr "O ficheiro de xogo que se vai usar"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12
-msgid "Theme file name"
-msgstr "Nome de ficheiro de tema"
+msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
+msgstr "O nome de ficheiro de esquema que contÃn o xogo do solitario."
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13
-msgid "Whether or not to animate card moves."
-msgstr "Indica se animar os movementos de cartas ou non."
+msgid "Statistics of games played"
+msgstr "EstatÃsticas dos xogos realizados"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14
-msgid "Whether or not to play event sounds."
-msgstr "Indica se reproducir ou non sons de evento."
+msgid ""
+"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
+"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
+"Unplayed games do not need to be represented."
+msgstr ""
+"Unha lista de cadeas formadas por un quinteto: nome, vitorias, partidas "
+"xogadas en total, mellor tempo (en segundos) e peor tempo (tamÃn en "
+"segundos). Os xogos que non se practicaron non teÃen que estar representados."
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15
-msgid "Whether or not to show the status bar"
-msgstr "Indica se se mostra ou non a barra de estado"
+msgid "Recently played games"
+msgstr "Xogos realizados recentemente"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16
-msgid "Whether or not to show the toolbar"
-msgstr "Indica se se mostra ou non a barra de ferramentas"
+msgid "A list of recently played games."
+msgstr "Unha lista dos xogos recentemente xogados."
#. Now construct the window contents
-#: ../src/ar-game-chooser.c:187 ../src/window.c:2312
+#: ../src/ar-game-chooser.c:187 ../src/window.c:2188
msgid "Select Game"
msgstr "Seleccionar xogo"
@@ -130,71 +130,71 @@ msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1373
+#: ../src/game.c:1357
msgctxt "slot type"
msgid "foundation"
msgstr "fundaciÃn"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1377
+#: ../src/game.c:1361
msgctxt "slot type"
msgid "reserve"
msgstr "reservada"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1381
+#: ../src/game.c:1365
msgctxt "slot type"
msgid "stock"
msgstr "reserva"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1385
+#: ../src/game.c:1369
msgctxt "slot type"
msgid "tableau"
msgstr "retablo"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1389
+#: ../src/game.c:1373
msgctxt "slot type"
msgid "waste"
msgstr "desperdicio"
#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1421
+#: ../src/game.c:1405
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on foundation"
msgstr "%s en fundaciÃn"
#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1425
+#: ../src/game.c:1409
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on reserve"
msgstr "%s en reservado"
#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1429
+#: ../src/game.c:1413
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on stock"
msgstr "%s en reserva"
#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1433
+#: ../src/game.c:1417
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on tableau"
msgstr "%s en retablo"
#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1437
+#: ../src/game.c:1421
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on waste"
msgstr "%s en desperdicio"
-#: ../src/game.c:2117
+#: ../src/game.c:2101
msgid "This game does not have hint support yet."
msgstr "Este xogo aÃnda non posÃe soporte de suxestiÃns."
@@ -202,17 +202,17 @@ msgstr "Este xogo aÃnda non posÃe soporte de suxestiÃns."
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
#.
-#: ../src/game.c:2152 ../src/game.c:2178
+#: ../src/game.c:2136 ../src/game.c:2162
#, c-format
msgid "Move %s onto %s."
msgstr "Mova %s sobre %s."
-#: ../src/game.c:2199
+#: ../src/game.c:2183
#, c-format
msgid "You are searching for a %s."
msgstr "Vostede busca un %s."
-#: ../src/game.c:2203
+#: ../src/game.c:2187
msgid "This game is unable to provide a hint."
msgstr "Este xogo non lle pode proporcionar suxestiÃns."
@@ -916,7 +916,7 @@ msgstr "Dez seguidos"
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm.h:20
+#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm:37
msgid "Terrace"
msgstr "Terrace"
@@ -1038,27 +1038,27 @@ msgid "Zebra"
msgstr "Zebra"
#. String reserve
-#: ../src/sol.c:53
+#: ../src/sol.c:47
msgid "Solitaire"
msgstr "Solitario"
-#: ../src/sol.c:54
+#: ../src/sol.c:48
msgid "GNOME Solitaire"
msgstr "Solitario de GNOME"
-#: ../src/sol.c:55
+#: ../src/sol.c:49
msgid "About Solitaire"
msgstr "Sobre o Solitario"
-#: ../src/sol.c:111
+#: ../src/sol.c:105
msgid "Select the game type to play"
msgstr "Seleccione o tipo de xogo ao que quere xogar"
-#: ../src/sol.c:111
+#: ../src/sol.c:105
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
-#: ../src/sol.c:166 ../src/window.c:414 ../src/window.c:1890
+#: ../src/sol.c:154 ../src/window.c:393 ../src/window.c:1834
msgid "AisleRiot"
msgstr "AisleRiot"
@@ -1143,35 +1143,35 @@ msgstr "%d:%02d"
msgid "Could not show help for â%sâ"
msgstr "Non foi posÃbel mostrar a axuda para Â%sÂ"
-#: ../src/window.c:220
+#: ../src/window.c:207
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "ParabÃns, gaÃou vostede!"
-#: ../src/window.c:224
+#: ../src/window.c:211
msgid "There are no more moves"
msgstr "Non hai mÃis movementos posÃbeis"
-#: ../src/window.c:365
+#: ../src/window.c:344
msgid "Main game:"
msgstr "Xogo principal:"
-#: ../src/window.c:373
+#: ../src/window.c:352
msgid "Card games:"
msgstr "Xogos de cartas:"
-#: ../src/window.c:388
+#: ../src/window.c:367
msgid "Card themes:"
msgstr "Temas das cartas:"
-#: ../src/window.c:416
+#: ../src/window.c:395
msgid "About FreeCell Solitaire"
msgstr "Sobre o solitario Freecell"
-#: ../src/window.c:417
+#: ../src/window.c:396
msgid "About AisleRiot"
msgstr "Sobre AisleRiot"
-#: ../src/window.c:421
+#: ../src/window.c:400
msgid ""
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
"different games to be played."
@@ -1179,23 +1179,23 @@ msgstr ""
"O AisleRiot proporciona un motor de xogos de cartas baseado en regras que "
"permite xogar a moitos xogos diferentes."
-#: ../src/window.c:430
+#: ../src/window.c:409
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010, 2011;\n"
"Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009;\n"
"AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009."
-#: ../src/window.c:434
+#: ../src/window.c:413
msgid "GNOME Games web site"
msgstr "Sitio web do GNOME Games"
-#: ../src/window.c:1298
+#: ../src/window.c:1259
#, c-format
msgid "Play â%sâ"
msgstr "Xogar a Â%sÂ"
-#: ../src/window.c:1459
+#: ../src/window.c:1420
#, c-format
msgid "Display cards with â%sâ card theme"
msgstr "Mostrar as cartas co tema de cartas Â%sÂ"
@@ -1204,181 +1204,173 @@ msgstr "Mostrar as cartas co tema de cartas Â%sÂ"
#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
#. * Do not translate it to anything else!
#.
-#: ../src/window.c:1526
+#: ../src/window.c:1487
#, c-format
msgctxt "score"
msgid "%6d"
msgstr "%6d"
-#: ../src/window.c:1764
+#: ../src/window.c:1725
msgid "A scheme exception occurred"
msgstr "Produciuse unha excepciÃn de esquema"
-#: ../src/window.c:1767
+#: ../src/window.c:1728
msgid "Please report this bug to the developers."
msgstr "Informe deste erro aos desenvolvedores."
-#: ../src/window.c:1773
+#: ../src/window.c:1734
msgid "_Don't report"
msgstr "_Non informar do erro"
-#: ../src/window.c:1774
+#: ../src/window.c:1735
msgid "_Report"
msgstr "_Informe do erro"
-#: ../src/window.c:1888
+#: ../src/window.c:1832
msgid "Freecell Solitaire"
msgstr "Solitario FreeCell"
#. Menu actions
-#: ../src/window.c:2008
+#: ../src/window.c:1923
msgid "_Game"
msgstr "_Xogo"
-#: ../src/window.c:2009
+#: ../src/window.c:1924
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/window.c:2010
+#: ../src/window.c:1925
msgid "_Control"
msgstr "_Control"
-#: ../src/window.c:2012
+#: ../src/window.c:1927
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
-#: ../src/window.c:2017
+#: ../src/window.c:1932
msgid "Start a new game"
msgstr "Comezar un xogo novo"
-#: ../src/window.c:2020
+#: ../src/window.c:1935
msgid "Restart the game"
msgstr "Comezar de novo o xogo"
-#: ../src/window.c:2022
+#: ../src/window.c:1937
msgid "_Select Gameâ"
msgstr "_Seleccionar un xogoâ"
-#: ../src/window.c:2024
+#: ../src/window.c:1939
msgid "Play a different game"
msgstr "Xogar a un xogo diferente"
-#: ../src/window.c:2026
+#: ../src/window.c:1941
msgid "_Recently Played"
msgstr "X_ogados recentemente"
-#: ../src/window.c:2027
+#: ../src/window.c:1942
msgid "S_tatistics"
msgstr "Es_tatÃsticas"
-#: ../src/window.c:2028
+#: ../src/window.c:1943
msgid "Show gameplay statistics"
msgstr "Mostrar estatÃsticas do xogo"
-#: ../src/window.c:2031
+#: ../src/window.c:1946
msgid "Close this window"
msgstr "Pechar esta xanela"
-#: ../src/window.c:2034
+#: ../src/window.c:1949
msgid "Undo the last move"
msgstr "Desfacer o Ãltimo movemento"
-#: ../src/window.c:2037
+#: ../src/window.c:1952
msgid "Redo the undone move"
msgstr "Refacer o movemento desfeito"
-#: ../src/window.c:2040
+#: ../src/window.c:1955
msgid "Deal next card or cards"
msgstr "Repartir a prÃxima carta ou cartas"
-#: ../src/window.c:2043
+#: ../src/window.c:1958
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "Recibir unha suxestiÃn para o prÃximo movemento"
-#: ../src/window.c:2046
+#: ../src/window.c:1961
msgid "View help for Aisleriot"
msgstr "Ver a axuda do AisleRiot"
-#: ../src/window.c:2050
+#: ../src/window.c:1965
msgid "View help for this game"
msgstr "Ver a axuda deste xogo"
-#: ../src/window.c:2053
+#: ../src/window.c:1968
msgid "About this game"
msgstr "Sobre este xogo"
-#: ../src/window.c:2055
+#: ../src/window.c:1970
msgid "Install card themesâ"
msgstr "Instalar temas de cartasâ"
-#: ../src/window.c:2056
+#: ../src/window.c:1971
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
msgstr ""
"Instalar temas de cartas novos desde os repositorios de paquetes da "
"distribuciÃn"
-#: ../src/window.c:2062
+#: ../src/window.c:1977
msgid "_Card Style"
msgstr "Estilo de _carta"
-#: ../src/window.c:2096
+#: ../src/window.c:2011
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../src/window.c:2097
+#: ../src/window.c:2012
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostrar ou agochar a barra de ferramentas"
-#: ../src/window.c:2101
+#: ../src/window.c:2016
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de e_stado"
-#: ../src/window.c:2102
+#: ../src/window.c:2017
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Mostrar ou agochar a barra de estado"
-#: ../src/window.c:2106
+#: ../src/window.c:2021
msgid "_Click to Move"
msgstr "Pr_emer para mover"
-#: ../src/window.c:2107
+#: ../src/window.c:2022
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
msgstr "Recolla e solte as cartas facendo clic"
-#: ../src/window.c:2111
+#: ../src/window.c:2026
msgid "_Sound"
msgstr "_Son"
-#: ../src/window.c:2112
+#: ../src/window.c:2027
msgid "Whether or not to play event sounds"
msgstr "Indica se hai que reproducir os eventos de son"
-#: ../src/window.c:2117
-msgid "_Animations"
-msgstr "_AnimaciÃns"
-
-#: ../src/window.c:2118
-msgid "Whether or not to animate card moves"
-msgstr "Indica se hai que animar os movementos de cartas ou non"
-
-#: ../src/window.c:2336
+#: ../src/window.c:2207
msgid "Score:"
msgstr "PuntuaciÃn:"
-#: ../src/window.c:2348
+#: ../src/window.c:2219
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"
-#: ../src/window.c:2647
+#: ../src/window.c:2507
#, c-format
msgid "Cannot start the game â%sâ"
msgstr "Non à posÃbel iniciar o xogo Â%sÂ"
-#: ../src/window.c:2660
+#: ../src/window.c:2520
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
msgstr "O AisleRiot non pode atopar o Ãltimo xogo realizado."
-#: ../src/window.c:2661
+#: ../src/window.c:2521
msgid ""
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
@@ -1492,21 +1484,21 @@ msgid "Help file â%s.%sâ not found"
msgstr "Non se encontrou o ficheiro de axuda \"%s.%s\""
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Whether the window is fullscreen"
-msgstr "Indica se o nivel superior à a xanela actual"
-
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Indica se a xanela està maximizada"
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Window height"
-msgstr "Altura da xanela"
+#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether the window is fullscreen"
+msgstr "Indica se o nivel superior à a xanela actual"
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
+#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
msgid "Window width"
msgstr "Anchura da xanela"
+#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Window height"
+msgstr "Altura da xanela"
+
#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
#: ../src/lib/ar-card.c:181
msgctxt "card symbol"
@@ -1804,12 +1796,12 @@ msgid "face-down card"
msgstr "carta cara abaixo"
#. A black joker.
-#: ../src/lib/ar-card.c:322 ../games/sol.scm.h:5
+#: ../src/lib/ar-card.c:322 ../games/sol.scm:394
msgid "black joker"
msgstr "comodÃn negro"
#. A red joker.
-#: ../src/lib/ar-card.c:325 ../games/sol.scm.h:16
+#: ../src/lib/ar-card.c:325 ../games/sol.scm:394
msgid "red joker"
msgstr "comodÃn vermello"
@@ -1878,1012 +1870,1040 @@ msgstr "OpciÃns de xestiÃn de sesiÃn:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostrar as opciÃns de xestiÃn de sesiÃn"
-#: ../games/agnes.scm.h:1 ../games/bear_river.scm.h:2
-#: ../games/canfield.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:2
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:2 ../games/glenwood.scm.h:2
-#: ../games/kansas.scm.h:2 ../games/lady_jane.scm.h:2 ../games/plait.scm.h:2
-#: ../games/royal_east.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:1
+#: ../games/agnes.scm:68 ../games/terrace.scm:137
+#, scheme-format
+msgid "Base Card: ~a"
+msgstr "Carta base: ~a"
+
+#: ../games/agnes.scm:70 ../games/bear_river.scm:90 ../games/canfield.scm:79
+#: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle_wing.scm:96
+#: ../games/glenwood.scm:82 ../games/kansas.scm:80 ../games/lady_jane.scm:103
+#: ../games/plait.scm:243 ../games/royal_east.scm:78 ../games/terrace.scm:139
msgid "Base Card: Ace"
msgstr "Carta base: Ãs"
-#: ../games/agnes.scm.h:2 ../games/bear_river.scm.h:3
-#: ../games/canfield.scm.h:3 ../games/chessboard.scm.h:3
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:3
-#: ../games/kansas.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:3 ../games/plait.scm.h:3
-#: ../games/royal_east.scm.h:3 ../games/terrace.scm.h:2
+#: ../games/agnes.scm:72 ../games/bear_river.scm:92 ../games/canfield.scm:81
+#: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle_wing.scm:98
+#: ../games/glenwood.scm:84 ../games/kansas.scm:82 ../games/lady_jane.scm:105
+#: ../games/plait.scm:245 ../games/royal_east.scm:80 ../games/terrace.scm:141
msgid "Base Card: Jack"
msgstr "Carta base: sota"
-#: ../games/agnes.scm.h:3 ../games/bear_river.scm.h:4
-#: ../games/canfield.scm.h:4 ../games/chessboard.scm.h:4
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:4 ../games/glenwood.scm.h:4
-#: ../games/kansas.scm.h:4 ../games/lady_jane.scm.h:4 ../games/plait.scm.h:4
-#: ../games/royal_east.scm.h:4 ../games/terrace.scm.h:3
-msgid "Base Card: King"
-msgstr "Carta base: rei"
-
-#: ../games/agnes.scm.h:4 ../games/bear_river.scm.h:5
-#: ../games/canfield.scm.h:5 ../games/chessboard.scm.h:5
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:5 ../games/glenwood.scm.h:5
-#: ../games/kansas.scm.h:5 ../games/lady_jane.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:5
-#: ../games/royal_east.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:4
+#: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear_river.scm:94 ../games/canfield.scm:83
+#: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle_wing.scm:100
+#: ../games/glenwood.scm:86 ../games/kansas.scm:84 ../games/lady_jane.scm:107
+#: ../games/plait.scm:247 ../games/royal_east.scm:82 ../games/terrace.scm:143
msgid "Base Card: Queen"
msgstr "Carta base: raÃÃa"
-#: ../games/agnes.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:5
-msgid "Base Card: ~a"
-msgstr "Carta base: ~a"
-
-#: ../games/agnes.scm.h:6 ../games/easthaven.scm.h:1
-#: ../games/labyrinth.scm.h:1 ../games/monte_carlo.scm.h:1
-#: ../games/valentine.scm.h:1
-msgid "Deal more cards"
-msgstr "Repartir mÃis cartas"
+#: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear_river.scm:96 ../games/canfield.scm:85
+#: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle_wing.scm:102
+#: ../games/glenwood.scm:88 ../games/kansas.scm:86 ../games/lady_jane.scm:109
+#: ../games/plait.scm:249 ../games/royal_east.scm:84 ../games/terrace.scm:145
+msgid "Base Card: King"
+msgstr "Carta base: rei"
-#: ../games/agnes.scm.h:7 ../games/auld_lang_syne.scm.h:2
-#: ../games/backbone.scm.h:3 ../games/block_ten.scm.h:1
-#: ../games/bristol.scm.h:2 ../games/camelot.scm.h:2 ../games/canfield.scm.h:9
-#: ../games/carpet.scm.h:2 ../games/cover.scm.h:1 ../games/doublets.scm.h:2
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:11 ../games/easthaven.scm.h:4
-#: ../games/elevator.scm.h:2 ../games/escalator.scm.h:2
-#: ../games/first_law.scm.h:17 ../games/fortunes.scm.h:4
-#: ../games/forty_thieves.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:11
-#: ../games/gypsy.scm.h:3 ../games/helsinki.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:3
-#: ../games/jamestown.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:4 ../games/kansas.scm.h:8
-#: ../games/klondike.scm.h:7 ../games/labyrinth.scm.h:2
-#: ../games/lady_jane.scm.h:7 ../games/monte_carlo.scm.h:2
-#: ../games/neighbor.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:11 ../games/quatorze.scm.h:1
-#: ../games/royal_east.scm.h:7 ../games/scuffle.scm.h:4
-#: ../games/sir_tommy.scm.h:3 ../games/straight_up.scm.h:5
-#: ../games/terrace.scm.h:18 ../games/thieves.scm.h:2
-#: ../games/thirteen.scm.h:3 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:4
-#: ../games/treize.scm.h:2 ../games/triple_peaks.scm.h:4
-#: ../games/union_square.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:2
-#: ../games/whitehead.scm.h:3 ../games/yield.scm.h:2 ../games/zebra.scm.h:4
+#: ../games/agnes.scm:81 ../games/auld_lang_syne.scm:51
+#: ../games/backbone.scm:129 ../games/block_ten.scm:52 ../games/bristol.scm:76
+#: ../games/camelot.scm:75 ../games/canfield.scm:67 ../games/carpet.scm:101
+#: ../games/cover.scm:40 ../games/doublets.scm:65 ../games/eagle_wing.scm:84
+#: ../games/easthaven.scm:54 ../games/elevator.scm:96
+#: ../games/escalator.scm:121 ../games/first_law.scm:40
+#: ../games/fortunes.scm:41 ../games/forty_thieves.scm:90
+#: ../games/glenwood.scm:70 ../games/gypsy.scm:61 ../games/helsinki.scm:51
+#: ../games/hopscotch.scm:53 ../games/jamestown.scm:52 ../games/jumbo.scm:70
+#: ../games/kansas.scm:68 ../games/klondike.scm:84 ../games/labyrinth.scm:72
+#: ../games/lady_jane.scm:114 ../games/monte_carlo.scm:73
+#: ../games/napoleons_tomb.scm:353 ../games/neighbor.scm:73
+#: ../games/plait.scm:235 ../games/quatorze.scm:73 ../games/royal_east.scm:70
+#: ../games/scuffle.scm:57 ../games/sir_tommy.scm:47
+#: ../games/straight_up.scm:62 ../games/terrace.scm:157
+#: ../games/thieves.scm:46 ../games/thirteen.scm:103
+#: ../games/thumb_and_pouch.scm:59 ../games/treize.scm:100
+#: ../games/triple_peaks.scm:102 ../games/union_square.scm:89
+#: ../games/westhaven.scm:59 ../games/whitehead.scm:54 ../games/yield.scm:106
+#: ../games/zebra.scm:69
msgid "Stock left:"
msgstr "MontÃn restante:"
-#: ../games/agnes.scm.h:8 ../games/lady_jane.scm.h:8
+#: ../games/agnes.scm:83 ../games/lady_jane.scm:116
msgid "Stock left: 0"
msgstr "MontÃn restante: 0"
-#: ../games/agnes.scm.h:9 ../games/backbone.scm.h:4
-#: ../games/bakers_dozen.scm.h:1 ../games/beleaguered_castle.scm.h:1
-#: ../games/canfield.scm.h:10 ../games/jumbo.scm.h:5
-#: ../games/king_albert.scm.h:1 ../games/lady_jane.scm.h:9
-#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:1
-msgid "Try rearranging the cards"
-msgstr "Probe a reorganizar as cartas"
-
-#: ../games/agnes.scm.h:10 ../games/bristol.scm.h:3
-#: ../games/lady_jane.scm.h:10 ../games/royal_east.scm.h:8
-#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:5
+#: ../games/agnes.scm:222 ../games/bristol.scm:193 ../games/lady_jane.scm:251
+#: ../games/royal_east.scm:216 ../games/thumb_and_pouch.scm:195
msgid "an empty foundation pile"
msgstr "un montÃn de base baleiro"
-#: ../games/athena.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:8 ../games/osmosis.scm.h:5
-#: ../games/saratoga.scm.h:1
+#: ../games/agnes.scm:266 ../games/easthaven.scm:227
+#: ../games/labyrinth.scm:195 ../games/monte_carlo.scm:198
+#: ../games/monte_carlo.scm:203 ../games/valentine.scm:136
+msgid "Deal more cards"
+msgstr "Repartir mÃis cartas"
+
+#: ../games/agnes.scm:272 ../games/backbone.scm:293
+#: ../games/bakers_dozen.scm:195 ../games/beleaguered_castle.scm:169
+#: ../games/canfield.scm:304 ../games/jumbo.scm:356
+#: ../games/king_albert.scm:290 ../games/lady_jane.scm:426
+#: ../games/streets_and_alleys.scm:180
+msgid "Try rearranging the cards"
+msgstr "Probe a reorganizar as cartas"
+
+#: ../games/athena.scm:78 ../games/klondike.scm:287
+#: ../games/napoleons_tomb.scm:368 ../games/osmosis.scm:220
+#: ../games/saratoga.scm:78
msgid "Three card deals"
msgstr "Repartir tres cartas de cada vez"
-#: ../games/auld_lang_syne.scm.h:1 ../games/bristol.scm.h:1
-#: ../games/first_law.scm.h:1 ../games/fortunes.scm.h:2
-#: ../games/lady_jane.scm.h:6 ../games/scuffle.scm.h:1 ../games/spider.scm.h:1
-#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../games/zebra.scm.h:1
+#: ../games/auld_lang_syne.scm:122 ../games/bristol.scm:268
+#: ../games/first_law.scm:125 ../games/fortunes.scm:159
+#: ../games/lady_jane.scm:231 ../games/scuffle.scm:138 ../games/spider.scm:280
+#: ../games/thumb_and_pouch.scm:258 ../games/zebra.scm:215
msgid "Deal another round"
msgstr "Repartir outra rolda"
-#: ../games/backbone.scm.h:1 ../games/camelot.scm.h:1
-#: ../games/canfield.scm.h:6 ../games/carpet.scm.h:1 ../games/glenwood.scm.h:6
-#: ../games/klondike.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:6
-#: ../games/straight_up.scm.h:1 ../games/terrace.scm.h:8
-msgid "Deal a new card from the deck"
-msgstr "Repartir outra carta da baralla"
-
-#: ../games/backbone.scm.h:2 ../games/doublets.scm.h:1
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:9 ../games/gaps.scm.h:7 ../games/glenwood.scm.h:9
-#: ../games/jumbo.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:10
-#: ../games/scuffle.scm.h:2 ../games/straight_up.scm.h:3
-#: ../games/terrace.scm.h:13 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:3
-#: ../games/zebra.scm.h:3
+#: ../games/backbone.scm:125 ../games/doublets.scm:69
+#: ../games/eagle_wing.scm:106 ../games/gaps.scm:104 ../games/glenwood.scm:74
+#: ../games/jumbo.scm:66 ../games/klondike.scm:80
+#: ../games/napoleons_tomb.scm:349 ../games/plait.scm:253
+#: ../games/scuffle.scm:53 ../games/straight_up.scm:70
+#: ../games/terrace.scm:151 ../games/thumb_and_pouch.scm:63
+#: ../games/zebra.scm:73
msgid "Redeals left:"
msgstr "ReparticiÃns restantes:"
-#: ../games/backbone.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:23
+#: ../games/backbone.scm:232 ../games/terrace.scm:353
+msgid "an empty slot on the tableau"
+msgstr "un espazo baleiro no taboleiro"
+
+#: ../games/backbone.scm:233 ../games/terrace.scm:291
msgid "an empty slot on the foundation"
msgstr "un espazo baleiro na base"
-#: ../games/backbone.scm.h:6 ../games/terrace.scm.h:24
-msgid "an empty slot on the tableau"
-msgstr "un espazo baleiro no taboleiro"
+#: ../games/backbone.scm:291 ../games/camelot.scm:230
+#: ../games/canfield.scm:226 ../games/carpet.scm:173 ../games/glenwood.scm:248
+#: ../games/klondike.scm:261 ../games/napoleons_tomb.scm:337
+#: ../games/osmosis.scm:214 ../games/plait.scm:104
+#: ../games/straight_up.scm:257 ../games/terrace.scm:359
+msgid "Deal a new card from the deck"
+msgstr "Repartir outra carta da baralla"
-#: ../games/bakers_dozen.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:8
-#: ../games/easthaven.scm.h:5 ../games/eight_off.scm.h:2
-#: ../games/fortress.scm.h:2 ../games/forty_thieves.scm.h:4
-#: ../games/gypsy.scm.h:4 ../games/jumbo.scm.h:6 ../games/kansas.scm.h:9
-#: ../games/king_albert.scm.h:2 ../games/seahaven.scm.h:2
-#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:3
-#: ../games/whitehead.scm.h:4 ../games/yukon.scm.h:1
+#: ../games/bakers_dozen.scm:154 ../games/chessboard.scm:209
+#: ../games/easthaven.scm:186 ../games/eight_off.scm:178
+#: ../games/fortress.scm:164 ../games/forty_thieves.scm:381
+#: ../games/gypsy.scm:233 ../games/jumbo.scm:295 ../games/kansas.scm:235
+#: ../games/king_albert.scm:256 ../games/seahaven.scm:243
+#: ../games/streets_and_alleys.scm:156 ../games/westhaven.scm:200
+#: ../games/whitehead.scm:155 ../games/yukon.scm:242
msgid "an empty foundation"
msgstr "unha base baleira"
-#: ../games/bear_river.scm.h:1 ../games/canfield.scm.h:1
-#: ../games/chessboard.scm.h:1 ../games/eagle_wing.scm.h:1
-#: ../games/glenwood.scm.h:1 ../games/kansas.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:1
+#: ../games/bear_river.scm:88 ../games/canfield.scm:77
+#: ../games/chessboard.scm:90 ../games/eagle_wing.scm:94
+#: ../games/glenwood.scm:80 ../games/kansas.scm:78 ../games/plait.scm:241
msgid "Base Card: "
msgstr "Carta base: "
-#: ../games/bear_river.scm.h:6
-msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
-msgstr "Mover algo à baÃa baleira do lado dereito do taboleiro"
-
-#: ../games/bear_river.scm.h:7
+#: ../games/bear_river.scm:160
msgid "an empty foundation slot"
msgstr "unha baÃa base baleira"
-#: ../games/camelot.scm.h:3
-msgid "an empty bottom slot"
-msgstr "un espazo inferior baleiro"
+#: ../games/bear_river.scm:209
+msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
+msgstr "Mover algo à baÃa baleira do lado dereito do taboleiro"
+
+#: ../games/camelot.scm:183 ../games/helsinki.scm:114
+#: ../games/neighbor.scm:140 ../games/thirteen.scm:389 ../games/treize.scm:283
+#: ../games/yield.scm:299
+msgid "itself"
+msgstr "el mesmo"
-#: ../games/camelot.scm.h:4
+#: ../games/camelot.scm:197
msgid "an empty corner slot"
msgstr "un espazo baleiro nunha esquina"
-#: ../games/camelot.scm.h:5
+#: ../games/camelot.scm:201
+msgid "an empty top slot"
+msgstr "un espazo superior baleiro"
+
+#: ../games/camelot.scm:204
+msgid "an empty bottom slot"
+msgstr "un espazo inferior baleiro"
+
+#: ../games/camelot.scm:208
msgid "an empty left slot"
msgstr "un espazo esquerdo baleiro"
-#: ../games/camelot.scm.h:6
+#: ../games/camelot.scm:211
msgid "an empty right slot"
msgstr "un espazo dereito baleiro"
-#: ../games/camelot.scm.h:7 ../games/diamond_mine.scm.h:1
-#: ../games/klondike.scm.h:10 ../games/odessa.scm.h:1 ../games/osmosis.scm.h:6
-#: ../games/pileon.scm.h:1 ../games/scorpion.scm.h:2
-#: ../games/ten_across.scm.h:4 ../games/union_square.scm.h:3
-#: ../games/yukon.scm.h:2
+#: ../games/camelot.scm:212 ../games/diamond_mine.scm:242
+#: ../games/diamond_mine.scm:294 ../games/klondike.scm:199
+#: ../games/klondike.scm:205 ../games/klondike.scm:235 ../games/odessa.scm:178
+#: ../games/odessa.scm:212 ../games/osmosis.scm:181 ../games/pileon.scm:156
+#: ../games/pileon.scm:158 ../games/scorpion.scm:181
+#: ../games/ten_across.scm:178 ../games/ten_across.scm:225
+#: ../games/union_square.scm:451 ../games/union_square.scm:454
+#: ../games/union_square.scm:456 ../games/yukon.scm:202
msgid "an empty slot"
msgstr "un espazo baleiro"
-#: ../games/camelot.scm.h:8
-msgid "an empty top slot"
-msgstr "un espazo superior baleiro"
-
-#: ../games/camelot.scm.h:9 ../games/helsinki.scm.h:2
-#: ../games/neighbor.scm.h:2 ../games/thirteen.scm.h:4 ../games/treize.scm.h:3
-#: ../games/yield.scm.h:3
-msgid "itself"
-msgstr "el mesmo"
+#: ../games/canfield.scm:71 ../games/eagle_wing.scm:88 ../games/kansas.scm:72
+#: ../games/straight_up.scm:66
+msgid "Reserve left:"
+msgstr "Reserva restante:"
-#: ../games/canfield.scm.h:7 ../games/eagle_wing.scm.h:7
-#: ../games/glenwood.scm.h:8 ../games/plait.scm.h:7
-#: ../games/straight_up.scm.h:2 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:2
-#: ../games/zebra.scm.h:2
+#: ../games/canfield.scm:227 ../games/eagle_wing.scm:335
+#: ../games/glenwood.scm:251 ../games/plait.scm:107
+#: ../games/straight_up.scm:260 ../games/thumb_and_pouch.scm:261
+#: ../games/zebra.scm:218
msgid "Move waste back to stock"
msgstr "Mover as descartadas ao montÃn"
-#: ../games/canfield.scm.h:8 ../games/eagle_wing.scm.h:10
-#: ../games/kansas.scm.h:7 ../games/straight_up.scm.h:4
-msgid "Reserve left:"
-msgstr "Reserva restante:"
-
-#: ../games/canfield.scm.h:11 ../games/glenwood.scm.h:12
+#: ../games/canfield.scm:233 ../games/glenwood.scm:281
msgid "empty slot on foundation"
msgstr "espazo baleiro na base"
-#: ../games/canfield.scm.h:12
+#: ../games/canfield.scm:255
msgid "empty space on tableau"
msgstr "espazo baleiro no taboleiro"
-#: ../games/chessboard.scm.h:6
+#: ../games/chessboard.scm:196
msgid "Move a card to the Foundation"
msgstr "Mover a carta à base"
-#: ../games/chessboard.scm.h:7 ../games/fortress.scm.h:1
+#: ../games/chessboard.scm:264 ../games/fortress.scm:213
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
msgstr "Mover algo ao espazo baleiro do taboleiro"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:2
-msgid "Consistency is key"
-msgstr "A consistencia à a chave"
+#: ../games/clock.scm:221
+msgid ""
+"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
+msgstr ""
+"SÃ porque un paso de cebra pareza unha mariola, non quere dicir que sexa unha"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:4
-msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
-msgstr "Un fÃo de pesca non à un bo fÃo dental"
+#: ../games/clock.scm:223
+msgid "Look both ways before you cross the street"
+msgstr "Mira aos dous lados antes de cruzar a rÃa"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:6
+#: ../games/clock.scm:225
msgid "Have you read the help file?"
msgstr "Leu o ficheiro de axuda?"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:8
-msgid "I could sure use a backrub right about now..."
-msgstr "SentarÃame moi ben unha masaxe nas costasâ"
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:10
-msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
-msgstr "Se algunha vez està perdido e sà no bosque, abrace unha Ãrbore"
+#: ../games/clock.scm:227
+msgid "Odessa is a better game. Really."
+msgstr "O Odessa à un xogo mellor. De verdade."
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:12
-msgid ""
-"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
+#: ../games/clock.scm:229
+msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
msgstr ""
-"SÃ porque un paso de cebra pareza unha mariola, non quere dicir que sexa unha"
+"Os torniquetes non son recomendÃbeis a non ser que sexa unha urxencia grave"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:14
-msgid "Look both ways before you cross the street"
-msgstr "Mira aos dous lados antes de cruzar a rÃa"
+#: ../games/clock.scm:231
+msgid "I could sure use a backrub right about now..."
+msgstr "SentarÃame moi ben unha masaxe nas costasâ"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:16
+#: ../games/clock.scm:233
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
msgstr ""
"Os monitores non che van proporcionar vitamina D -- mais a luz do sol siâ"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:18
-msgid "Never blow in a dog's ear"
-msgstr "Nunca lle sopres na orrella a un can"
+#: ../games/clock.scm:235
+msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
+msgstr "Se algunha vez està perdido e sà no bosque, abrace unha Ãrbore"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:20
-msgid "Odessa is a better game. Really."
-msgstr "O Odessa à un xogo mellor. De verdade."
+#: ../games/clock.scm:237
+msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
+msgstr "Un fÃo de pesca non à un bo fÃo dental"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:22
-msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
-msgstr ""
-"Os torniquetes non son recomendÃbeis a non ser que sexa unha urxencia grave"
+#: ../games/clock.scm:239
+msgid "Consistency is key"
+msgstr "A consistencia à a chave"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:24
+#: ../games/clock.scm:241
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
msgstr "Cando non teÃa grampadora, unha grampa e unha regra valerÃn"
-#: ../games/cruel.scm.h:1
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm:243
+msgid "Never blow in a dog's ear"
+msgstr "Nunca lle sopres na orrella a un can"
+
+#: ../games/cruel.scm:155
+#, scheme-format
msgid "Cards remaining: ~a"
msgstr "Cartas restantes: ~a"
-#: ../games/cruel.scm.h:2
+#: ../games/cruel.scm:198
msgid "Redeal."
msgstr "Repartir outra vez."
-#: ../games/diamond_mine.scm.h:2
+#: ../games/diamond_mine.scm:251
msgid "the foundation pile"
msgstr "a pila de fundaciÃn"
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:6 ../games/elevator.scm.h:1
-#: ../games/escalator.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:6
-#: ../games/thirteen.scm.h:1 ../games/treize.scm.h:1
-#: ../games/triple_peaks.scm.h:1 ../games/union_square.scm.h:1
-#: ../games/westhaven.scm.h:1 ../games/yield.scm.h:1
-msgid "Deal a card"
-msgstr "Repartir unha carta"
-
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:8
+#: ../games/eagle_wing.scm:267
+#, scheme-format
msgid "Move ~a to an empty foundation"
msgstr "Mover ~a a unha fundaciÃn baleira"
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:12
+#: ../games/eagle_wing.scm:300
msgid "an empty slot on tableau"
msgstr "un espazo baleiro no taboleiro"
-#: ../games/easthaven.scm.h:2
+#: ../games/eagle_wing.scm:332 ../games/elevator.scm:363
+#: ../games/escalator.scm:222 ../games/royal_east.scm:186
+#: ../games/thirteen.scm:413 ../games/treize.scm:299
+#: ../games/triple_peaks.scm:342 ../games/union_square.scm:461
+#: ../games/westhaven.scm:189 ../games/yield.scm:315
+msgid "Deal a card"
+msgstr "Repartir unha carta"
+
+#: ../games/easthaven.scm:222
msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
msgstr "Mova un rei ao espazo baleiro do taboleiro"
-#: ../games/easthaven.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:3
+#: ../games/easthaven.scm:234 ../games/klondike.scm:265
msgid "No hint available right now"
msgstr "Non hai ningunha suxestiÃn dispoÃÃbel neste momento"
-#: ../games/eight_off.scm.h:1 ../games/seahaven.scm.h:1
+#: ../games/eight_off.scm:231 ../games/seahaven.scm:298
+msgid "an empty tableau"
+msgstr "un taboleiro baleiro"
+
+#: ../games/eight_off.scm:247 ../games/seahaven.scm:314
msgid "Move something on to an empty reserve"
msgstr "Mover algo a unha reserva baleira"
-#: ../games/eight_off.scm.h:3 ../games/seahaven.scm.h:3
-msgid "an empty tableau"
-msgstr "un taboleiro baleiro"
+#: ../games/eliminator.scm:174
+msgid "Six Foundations"
+msgstr "Seis fundaciÃns"
-#: ../games/eliminator.scm.h:1
+#: ../games/eliminator.scm:175
msgid "Five Foundations"
msgstr "Cinco fundaciÃns"
-#: ../games/eliminator.scm.h:2
+#: ../games/eliminator.scm:176
msgid "Four Foundations"
msgstr "Catro fundaciÃns"
-#: ../games/eliminator.scm.h:3
-msgid "No moves."
-msgstr "Sen movementos."
-
-#: ../games/eliminator.scm.h:4
+#: ../games/eliminator.scm:194
msgid "Play a card to foundation."
msgstr "Mova unha carta à fundaciÃn."
-#: ../games/eliminator.scm.h:5
-msgid "Six Foundations"
-msgstr "Seis fundaciÃns"
-
-#: ../games/first_law.scm.h:2
-msgid "I'm not sure"
-msgstr "Non estou seguro"
+#: ../games/eliminator.scm:195
+msgid "No moves."
+msgstr "Sen movementos."
-#: ../games/first_law.scm.h:3
+#: ../games/first_law.scm:137
msgid "Remove the aces"
msgstr "Retire os ases"
-#: ../games/first_law.scm.h:4
-msgid "Remove the eights"
-msgstr "Retire os oitos"
+#: ../games/first_law.scm:139
+msgid "Remove the twos"
+msgstr "Retire os dous"
-#: ../games/first_law.scm.h:5
-msgid "Remove the fives"
-msgstr "Retire os cincos"
+#: ../games/first_law.scm:141
+msgid "Remove the threes"
+msgstr "Retire os tres"
-#: ../games/first_law.scm.h:6
+#: ../games/first_law.scm:143
msgid "Remove the fours"
msgstr "Retire os catros"
-#: ../games/first_law.scm.h:7
-msgid "Remove the jacks"
-msgstr "Retire as sotas"
-
-#: ../games/first_law.scm.h:8
-msgid "Remove the kings"
-msgstr "Retire os reis"
-
-#: ../games/first_law.scm.h:9
-msgid "Remove the nines"
-msgstr "Retire os noves"
+#: ../games/first_law.scm:145
+msgid "Remove the fives"
+msgstr "Retire os cincos"
-#: ../games/first_law.scm.h:10
-msgid "Remove the queens"
-msgstr "Retire as raÃÃas"
+#: ../games/first_law.scm:147
+msgid "Remove the sixes"
+msgstr "Retire os seis"
-#: ../games/first_law.scm.h:11
+#: ../games/first_law.scm:149
msgid "Remove the sevens"
msgstr "Retire os setes"
-#: ../games/first_law.scm.h:12
-msgid "Remove the sixes"
-msgstr "Retire os seis"
+#: ../games/first_law.scm:151
+msgid "Remove the eights"
+msgstr "Retire os oitos"
+
+#: ../games/first_law.scm:153
+msgid "Remove the nines"
+msgstr "Retire os noves"
-#: ../games/first_law.scm.h:13
+#: ../games/first_law.scm:155
msgid "Remove the tens"
msgstr "Retire os deces"
-#: ../games/first_law.scm.h:14
-msgid "Remove the threes"
-msgstr "Retire os tres"
+#: ../games/first_law.scm:157
+msgid "Remove the jacks"
+msgstr "Retire as sotas"
-#: ../games/first_law.scm.h:15
-msgid "Remove the twos"
-msgstr "Retire os dous"
+#: ../games/first_law.scm:159
+msgid "Remove the queens"
+msgstr "Retire as raÃÃas"
+
+#: ../games/first_law.scm:161
+msgid "Remove the kings"
+msgstr "Retire os reis"
-#: ../games/first_law.scm.h:16
+#: ../games/first_law.scm:163
+msgid "I'm not sure"
+msgstr "Non estou seguro"
+
+#: ../games/first_law.scm:183
msgid "Return cards to stock"
msgstr "Devolver as cartas ao montÃn"
-#: ../games/fortunes.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:1
-msgid "Consider moving something into an empty slot"
-msgstr "Considere mover algo a un espazo baleiro"
-
-#: ../games/fortunes.scm.h:3
+#: ../games/fortunes.scm:133 ../games/fortunes.scm:136
+#, scheme-format
msgid "Move ~a off the board"
msgstr "Mova ~a fÃra do tapete"
-#: ../games/forty_thieves.scm.h:1
-msgid "Bug! make-hint called on false move."
-msgstr "Erro! chamouse o make-hint nun movemento falso."
+#: ../games/fortunes.scm:156 ../games/klondike.scm:256
+msgid "Consider moving something into an empty slot"
+msgstr "Considere mover algo a un espazo baleiro"
-#: ../games/forty_thieves.scm.h:2
+#: ../games/forty_thieves.scm:372
msgid "Deal a card from stock"
msgstr "Repartir unha carta da baralla"
-#: ../games/forty_thieves.scm.h:5
+#: ../games/forty_thieves.scm:385
msgid "an empty space"
msgstr "un espazo baleiro"
-#: ../games/freecell.scm.h:1
+#: ../games/forty_thieves.scm:396
+msgid "Bug! make-hint called on false move."
+msgstr "Erro! chamouse o make-hint nun movemento falso."
+
+#: ../games/freecell.scm:623
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
msgstr ""
"Non à posÃbel realizar ningÃn movemento. Desfaga acciÃns ou comece de novo."
-#: ../games/freecell.scm.h:2
+#: ../games/freecell.scm:629
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
msgstr "A partida non ten soluciÃn. DesfÃgaa ou comece de novo."
-#: ../games/freecell.scm.h:3
+#: ../games/freecell.scm:631
msgid "an empty reserve"
msgstr "unha reserva baleira"
-#: ../games/freecell.scm.h:4
-msgid "an open tableau"
-msgstr "un taboleiro aberto"
-
-#: ../games/freecell.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:26
+#: ../games/freecell.scm:632 ../games/napoleons_tomb.scm:336
+#: ../games/terrace.scm:284
msgid "the foundation"
msgstr "a fundaciÃn"
-#: ../games/gaps.scm.h:1
-msgid "Add to the sequence in row ~a."
-msgstr "Engadir à secuencia na fila ~a."
+#: ../games/freecell.scm:633
+msgid "an open tableau"
+msgstr "un taboleiro aberto"
-#: ../games/gaps.scm.h:2
+#: ../games/gaps.scm:276
msgid "Double click any card to redeal."
msgstr "Prema dÃas veces en calquera carta para repartir outra vez."
-#: ../games/gaps.scm.h:3
+#: ../games/gaps.scm:282
msgid "No hint available."
msgstr "Non hai ningunha suxestiÃn dispoÃÃbel."
-#: ../games/gaps.scm.h:4
+#: ../games/gaps.scm:291
+#, scheme-format
msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
msgstr "Colocar un dous no espazo mÃis à esquerda da fila ~a."
-#: ../games/gaps.scm.h:5
+#: ../games/gaps.scm:295
+#, scheme-format
+msgid "Add to the sequence in row ~a."
+msgstr "Engadir à secuencia na fila ~a."
+
+#: ../games/gaps.scm:314
+#, scheme-format
msgid "Place the ~a next to ~a."
msgstr "Colocar o ~a ao lado do ~a."
-#: ../games/gaps.scm.h:6
+#: ../games/gaps.scm:323
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
msgstr "Espazos colocados aleatoriamente ao repartir de novo"
-#: ../games/giant.scm.h:1
-msgid "Alternating colors"
-msgstr "Cores alternativos"
+#: ../games/giant.scm:74
+#, scheme-format
+msgid "Deals left: ~a"
+msgstr "ReparticiÃns restantes: ~a"
-#: ../games/giant.scm.h:2
+#: ../games/giant.scm:250
msgid "Deal a row"
msgstr "Repartir unha fila"
-#: ../games/giant.scm.h:3
-msgid "Deals left: ~a"
-msgstr "ReparticiÃns restantes: ~a"
-
-#: ../games/giant.scm.h:4
-msgid "Same suit"
-msgstr "Mesmo pau"
+#: ../games/giant.scm:257
+msgid "an empty foundation place"
+msgstr "un sitio de fundaciÃn baleira"
-#: ../games/giant.scm.h:5
-msgid "Try dealing a row of cards"
-msgstr "Probe a repartir unha fila de cartas"
+#: ../games/giant.scm:258
+msgid "an empty tableau place"
+msgstr "un pila baleira no taboleiro"
-#: ../games/giant.scm.h:6
+#: ../games/giant.scm:285
msgid "Try moving a card to the reserve"
msgstr "Tente mover unha carta à reserva"
-#: ../games/giant.scm.h:7 ../games/spider.scm.h:7
+#: ../games/giant.scm:286
+msgid "Try dealing a row of cards"
+msgstr "Probe a repartir unha fila de cartas"
+
+#. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call
+#: ../games/giant.scm:288 ../games/spider.scm:299
msgid "Try moving card piles around"
msgstr "Tente mover os montÃns de cartas a outro sitio"
-#: ../games/giant.scm.h:8
-msgid "an empty foundation place"
-msgstr "un sitio de fundaciÃn baleira"
-
-#: ../games/giant.scm.h:9
-msgid "an empty tableau place"
-msgstr "un pila baleira no taboleiro"
+#: ../games/giant.scm:293
+msgid "Same suit"
+msgstr "Mesmo pau"
-#: ../games/glenwood.scm.h:7
-msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
-msgstr "Mova unha carta da reserva para o espazo baleiro do taboleiro"
+#: ../games/giant.scm:294
+msgid "Alternating colors"
+msgstr "Cores alternativos"
-#: ../games/glenwood.scm.h:10
+#: ../games/glenwood.scm:256
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
msgstr "Seleccione unha carta da reserva para o primeiro montÃn"
-#: ../games/glenwood.scm.h:13
+#: ../games/glenwood.scm:357
+msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
+msgstr "Mova unha carta da reserva para o espazo baleiro do taboleiro"
+
+#: ../games/glenwood.scm:359
msgid "on to the empty tableau slot"
msgstr "sobre o espazo baleiro do taboleiro"
-#: ../games/golf.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:1
-#: ../games/kansas.scm.h:6 ../games/sir_tommy.scm.h:1
-#: ../games/whitehead.scm.h:1
-msgid "Deal another card"
-msgstr "Repartir outra carta"
-
-#: ../games/golf.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:4 ../games/spider.scm.h:6
+#: ../games/golf.scm:65 ../games/osmosis.scm:66 ../games/spider.scm:86
+#, scheme-format
msgid "Stock left: ~a"
msgstr "MontÃn restante: ~a"
-#: ../games/gypsy.scm.h:1
-msgid "Deal another hand"
-msgstr "Repartir outra man"
+#: ../games/golf.scm:137 ../games/hopscotch.scm:130 ../games/jumbo.scm:319
+#: ../games/kansas.scm:211 ../games/sir_tommy.scm:136
+#: ../games/whitehead.scm:247
+msgid "Deal another card"
+msgstr "Repartir outra carta"
-#: ../games/gypsy.scm.h:2
+#: ../games/gypsy.scm:212
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
msgstr "Mova unha carta ou un conxunto de cartas ao espazo baleiro"
-#: ../games/hopscotch.scm.h:2
+#: ../games/gypsy.scm:338
+msgid "Deal another hand"
+msgstr "Repartir outra man"
+
+#: ../games/hopscotch.scm:126
msgid "Move card from waste"
msgstr "Colla unha carta dos descartes"
-#: ../games/jumbo.scm.h:2
-msgid "Move waste to stock"
-msgstr "Mova os descartes para o montÃn"
-
-#: ../games/jumbo.scm.h:7 ../games/kansas.scm.h:10
-#: ../games/king_albert.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:11
-#: ../games/straight_up.scm.h:6
+#: ../games/jumbo.scm:179 ../games/jumbo.scm:272 ../games/kansas.scm:321
+#: ../games/king_albert.scm:191 ../games/lady_jane.scm:395
+#: ../games/lady_jane.scm:407 ../games/straight_up.scm:249
msgid "an empty tableau slot"
msgstr "un espazo baleiro no taboleiro"
-#: ../games/kings_audience.scm.h:1
-msgid "Deal a new card"
-msgstr "Repartir unha carta nova"
+#: ../games/jumbo.scm:322
+msgid "Move waste to stock"
+msgstr "Mova os descartes para o montÃn"
-#: ../games/kings_audience.scm.h:2
+#: ../games/kings_audience.scm:86
+#, scheme-format
msgid "Stock remaining: ~a"
msgstr "MontÃn restante: ~a"
-#: ../games/klondike.scm.h:4
-msgid "No redeals"
-msgstr "Non hai mÃis reparticiÃns"
+#: ../games/kings_audience.scm:227
+msgid "Deal a new card"
+msgstr "Repartir unha carta nova"
-#: ../games/klondike.scm.h:6
+#: ../games/klondike.scm:264
+msgid "Try moving cards down from the foundation"
+msgstr "Tente baixar as cartas da fundaciÃn"
+
+#: ../games/klondike.scm:288 ../games/napoleons_tomb.scm:369
msgid "Single card deals"
msgstr "ReparticiÃns de 1 carta"
-#: ../games/klondike.scm.h:9
-msgid "Try moving cards down from the foundation"
-msgstr "Tente baixar as cartas da fundaciÃn"
+#: ../games/klondike.scm:289
+msgid "No redeals"
+msgstr "Non hai mÃis reparticiÃns"
-#: ../games/lady_jane.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:1
+#: ../games/lady_jane.scm:101 ../games/royal_east.scm:76
msgid "Base Card:"
msgstr "Carta base:"
-#: ../games/maze.scm.h:1
+#: ../games/maze.scm:145
msgid ""
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
"naturally."
msgstr "Intente colocar os paus na orde que mellor corresponda à capa actual."
-#: ../games/osmosis.scm.h:2
-msgid "Deal new cards from the deck"
-msgstr "Reparta cartas novas da baralla"
+#: ../games/napoleons_tomb.scm:371
+msgid "Autoplay"
+msgstr "Xogo automÃtico"
-#: ../games/osmosis.scm.h:3
+#: ../games/osmosis.scm:72
+#, scheme-format
msgid "Redeals left: ~a"
msgstr "ReparticiÃns restantes: ~a"
-#: ../games/pileon.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:25
+#: ../games/osmosis.scm:213
+msgid "Deal new cards from the deck"
+msgstr "Reparta cartas novas da baralla"
+
+#: ../games/pileon.scm:156 ../games/pileon.scm:158 ../games/terrace.scm:284
msgid "something"
msgstr "algo"
-#: ../games/plait.scm.h:8
+#: ../games/plait.scm:94
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a to an empty field"
+msgstr "Mova ~a a un campo baleiro"
+
+#: ../games/plait.scm:357
+#, scheme-format
msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
msgstr ""
"Mova ~a do montÃn a un espazo do taboleiro ou a un espazo baleiro do bordo"
-#: ../games/plait.scm.h:9
-msgid "Move ~a to an empty field"
-msgstr "Mova ~a a un campo baleiro"
-
-#: ../games/poker.scm.h:1
+#: ../games/poker.scm:295
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
msgstr "Coloque as cartas sobre o taboleiro para que formen mans de pÃker"
-#: ../games/poker.scm.h:2
+#: ../games/poker.scm:298
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Forma de barallar"
-#: ../games/royal_east.scm.h:9 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:6
-#: ../games/westhaven.scm.h:4
+#: ../games/royal_east.scm:231 ../games/thumb_and_pouch.scm:163
+#: ../games/thumb_and_pouch.scm:175 ../games/westhaven.scm:304
+#: ../games/westhaven.scm:308
msgid "an empty tableau pile"
msgstr "un pila baleira no taboleiro"
-#: ../games/scorpion.scm.h:1
+#: ../games/scorpion.scm:142
msgid "Deal the cards"
msgstr "Repartir as cartas"
-#: ../games/scuffle.scm.h:3
+#: ../games/scuffle.scm:140
msgid "Reshuffle cards"
msgstr "Barallar de novo as cartas"
-#: ../games/sir_tommy.scm.h:2
-msgid "Move waste on to a reserve slot"
-msgstr "Mova as descartadas a un montÃn da reserva"
-
-#: ../games/sir_tommy.scm.h:4
+#: ../games/sir_tommy.scm:123
msgid "empty foundation"
msgstr "fundaciÃn baleira"
-#: ../games/sol.scm.h:1
+#: ../games/sir_tommy.scm:132
+msgid "Move waste on to a reserve slot"
+msgstr "Mova as descartadas a un montÃn da reserva"
+
+#: ../games/sol.scm:273
msgid "Unknown color"
msgstr "Cor descoÃecida"
-#: ../games/sol.scm.h:2
-msgid "Unknown suit"
-msgstr "Pau descoÃecido"
-
-#: ../games/sol.scm.h:3
-msgid "Unknown value"
-msgstr "Valor descoÃecido"
-
-#: ../games/sol.scm.h:4
+#: ../games/sol.scm:371
msgid "ace"
msgstr "Ãs"
-#: ../games/sol.scm.h:6
-msgid "clubs"
-msgstr "trevos"
+#: ../games/sol.scm:372
+msgid "two"
+msgstr "dous"
-#: ../games/sol.scm.h:7
-msgid "diamonds"
-msgstr "diamantes"
+#: ../games/sol.scm:373
+msgid "three"
+msgstr "tres"
-#: ../games/sol.scm.h:8
-msgid "eight"
-msgstr "oito"
+#: ../games/sol.scm:374
+msgid "four"
+msgstr "catro"
-#: ../games/sol.scm.h:9
+#: ../games/sol.scm:375
msgid "five"
msgstr "cinco"
-#: ../games/sol.scm.h:10
-msgid "four"
-msgstr "catro"
-
-#: ../games/sol.scm.h:11
-msgid "hearts"
-msgstr "corazÃns"
+#: ../games/sol.scm:376
+msgid "six"
+msgstr "seis"
-#: ../games/sol.scm.h:12
-msgid "jack"
-msgstr "sota"
+#: ../games/sol.scm:377
+msgid "seven"
+msgstr "sete"
-#: ../games/sol.scm.h:13
-msgid "king"
-msgstr "rei"
+#: ../games/sol.scm:378
+msgid "eight"
+msgstr "oito"
-#: ../games/sol.scm.h:14
+#: ../games/sol.scm:379
msgid "nine"
msgstr "nove"
-#: ../games/sol.scm.h:15
+#: ../games/sol.scm:380
+msgid "ten"
+msgstr "dez"
+
+#: ../games/sol.scm:381
+msgid "jack"
+msgstr "sota"
+
+#: ../games/sol.scm:382
msgid "queen"
msgstr "raÃÃa"
-#: ../games/sol.scm.h:17
-msgid "seven"
-msgstr "sete"
+#: ../games/sol.scm:383
+msgid "king"
+msgstr "rei"
-#: ../games/sol.scm.h:18
-msgid "six"
-msgstr "seis"
+#: ../games/sol.scm:384
+msgid "Unknown value"
+msgstr "Valor descoÃecido"
-#: ../games/sol.scm.h:19
+#: ../games/sol.scm:387
+msgid "clubs"
+msgstr "trevos"
+
+#: ../games/sol.scm:388
msgid "spades"
msgstr "picas"
-#: ../games/sol.scm.h:20
-msgid "ten"
-msgstr "dez"
-
-#: ../games/sol.scm.h:21
-msgid "the ace of clubs"
-msgstr "o Ãs de trevos"
-
-#: ../games/sol.scm.h:22
-msgid "the ace of diamonds"
-msgstr "o Ãs de diamantes"
+#: ../games/sol.scm:389
+msgid "hearts"
+msgstr "corazÃns"
-#: ../games/sol.scm.h:23
-msgid "the ace of hearts"
-msgstr "o Ãs de corazÃns"
+#: ../games/sol.scm:390
+msgid "diamonds"
+msgstr "diamantes"
-#: ../games/sol.scm.h:24
-msgid "the ace of spades"
-msgstr "o Ãs de picas"
+#: ../games/sol.scm:391
+msgid "Unknown suit"
+msgstr "Pau descoÃecido"
-#: ../games/sol.scm.h:25
-msgid "the eight of clubs"
-msgstr "o oito de trevos"
+#: ../games/sol.scm:401
+msgid "the ace of clubs"
+msgstr "o Ãs de trevos"
-#: ../games/sol.scm.h:26
-msgid "the eight of diamonds"
-msgstr "o oito de diamantes"
+#: ../games/sol.scm:402
+msgid "the two of clubs"
+msgstr "o dous de trevos"
-#: ../games/sol.scm.h:27
-msgid "the eight of hearts"
-msgstr "o oito de corazÃns"
+#: ../games/sol.scm:403
+msgid "the three of clubs"
+msgstr "o tres de trevos"
-#: ../games/sol.scm.h:28
-msgid "the eight of spades"
-msgstr "o oito de picas"
+#: ../games/sol.scm:404
+msgid "the four of clubs"
+msgstr "o catro de trevos"
-#: ../games/sol.scm.h:29
+#: ../games/sol.scm:405
msgid "the five of clubs"
msgstr "o cinco de trevos"
-#: ../games/sol.scm.h:30
-msgid "the five of diamonds"
-msgstr "o cinco de diamantes"
-
-#: ../games/sol.scm.h:31
-msgid "the five of hearts"
-msgstr "o cinco de corazÃns"
-
-#: ../games/sol.scm.h:32
-msgid "the five of spades"
-msgstr "o cinco de espadas"
+#: ../games/sol.scm:406
+msgid "the six of clubs"
+msgstr "o seis de trevos"
-#: ../games/sol.scm.h:33
-msgid "the four of clubs"
-msgstr "o catro de trevos"
+#: ../games/sol.scm:407
+msgid "the seven of clubs"
+msgstr "o sete de trevos"
-#: ../games/sol.scm.h:34
-msgid "the four of diamonds"
-msgstr "o catro de diamantes"
+#: ../games/sol.scm:408
+msgid "the eight of clubs"
+msgstr "o oito de trevos"
-#: ../games/sol.scm.h:35
-msgid "the four of hearts"
-msgstr "o catro de corazÃns"
+#: ../games/sol.scm:409
+msgid "the nine of clubs"
+msgstr "o nove de trevos"
-#: ../games/sol.scm.h:36
-msgid "the four of spades"
-msgstr "o catro de picas"
+#: ../games/sol.scm:410
+msgid "the ten of clubs"
+msgstr "o dez de picas"
-#: ../games/sol.scm.h:37
+#: ../games/sol.scm:411
msgid "the jack of clubs"
msgstr "a sota de trevos"
-#: ../games/sol.scm.h:38
-msgid "the jack of diamonds"
-msgstr "a sota de diamantes"
-
-#: ../games/sol.scm.h:39
-msgid "the jack of hearts"
-msgstr "a sota de corazÃns"
-
-#: ../games/sol.scm.h:40
-msgid "the jack of spades"
-msgstr "a sota de picas"
+#: ../games/sol.scm:412
+msgid "the queen of clubs"
+msgstr "a raÃÃa de trevos"
-#: ../games/sol.scm.h:41
+#: ../games/sol.scm:413
msgid "the king of clubs"
msgstr "o rei de trevos"
-#: ../games/sol.scm.h:42
-msgid "the king of diamonds"
-msgstr "o rei de diamantes"
+#: ../games/sol.scm:414 ../games/sol.scm:429 ../games/sol.scm:444
+#: ../games/sol.scm:459 ../games/sol.scm:460
+msgid "the unknown card"
+msgstr "a carta descoÃecida"
-#: ../games/sol.scm.h:43
-msgid "the king of hearts"
-msgstr "o rei de corazÃns"
+#: ../games/sol.scm:416
+msgid "the ace of spades"
+msgstr "o Ãs de picas"
-#: ../games/sol.scm.h:44
-msgid "the king of spades"
-msgstr "o rei de picas"
+#: ../games/sol.scm:417
+msgid "the two of spades"
+msgstr "o dous de picas"
-#: ../games/sol.scm.h:45
-msgid "the nine of clubs"
-msgstr "o nove de trevos"
+#: ../games/sol.scm:418
+msgid "the three of spades"
+msgstr "o tres de picas"
-#: ../games/sol.scm.h:46
-msgid "the nine of diamonds"
-msgstr "o nove de diamantes"
+#: ../games/sol.scm:419
+msgid "the four of spades"
+msgstr "o catro de picas"
-#: ../games/sol.scm.h:47
-msgid "the nine of hearts"
-msgstr "o nove de corazÃns"
+#: ../games/sol.scm:420
+msgid "the five of spades"
+msgstr "o cinco de espadas"
+
+#: ../games/sol.scm:421
+msgid "the six of spades"
+msgstr "o seis de picas"
+
+#: ../games/sol.scm:422
+msgid "the seven of spades"
+msgstr "o sete de picas"
+
+#: ../games/sol.scm:423
+msgid "the eight of spades"
+msgstr "o oito de picas"
-#: ../games/sol.scm.h:48
+#: ../games/sol.scm:424
msgid "the nine of spades"
msgstr "o nove de picas"
-#: ../games/sol.scm.h:49
-msgid "the queen of clubs"
-msgstr "a raÃÃa de trevos"
-
-#: ../games/sol.scm.h:50
-msgid "the queen of diamonds"
-msgstr "a raÃÃa de diamantes"
+#: ../games/sol.scm:425
+msgid "the ten of spades"
+msgstr "o dez de picas"
-#: ../games/sol.scm.h:51
-msgid "the queen of hearts"
-msgstr "a raÃÃa de corazÃns"
+#: ../games/sol.scm:426
+msgid "the jack of spades"
+msgstr "a sota de picas"
-#: ../games/sol.scm.h:52
+#: ../games/sol.scm:427
msgid "the queen of spades"
msgstr "a raÃÃa de picas"
-#: ../games/sol.scm.h:53
-msgid "the seven of clubs"
-msgstr "o sete de trevos"
+#: ../games/sol.scm:428
+msgid "the king of spades"
+msgstr "o rei de picas"
-#: ../games/sol.scm.h:54
-msgid "the seven of diamonds"
-msgstr "o sete de diamantes"
+#: ../games/sol.scm:431
+msgid "the ace of hearts"
+msgstr "o Ãs de corazÃns"
-#: ../games/sol.scm.h:55
-msgid "the seven of hearts"
-msgstr "o sete de corazÃns"
+#: ../games/sol.scm:432
+msgid "the two of hearts"
+msgstr "o dous de corazÃns"
-#: ../games/sol.scm.h:56
-msgid "the seven of spades"
-msgstr "o sete de picas"
+#: ../games/sol.scm:433
+msgid "the three of hearts"
+msgstr "o tres de corazÃns"
-#: ../games/sol.scm.h:57
-msgid "the six of clubs"
-msgstr "o seis de trevos"
+#: ../games/sol.scm:434
+msgid "the four of hearts"
+msgstr "o catro de corazÃns"
-#: ../games/sol.scm.h:58
-msgid "the six of diamonds"
-msgstr "o seis de diamantes"
+#: ../games/sol.scm:435
+msgid "the five of hearts"
+msgstr "o cinco de corazÃns"
-#: ../games/sol.scm.h:59
+#: ../games/sol.scm:436
msgid "the six of hearts"
msgstr "o seis de corazÃns"
-#: ../games/sol.scm.h:60
-msgid "the six of spades"
-msgstr "o seis de picas"
+#: ../games/sol.scm:437
+msgid "the seven of hearts"
+msgstr "o sete de corazÃns"
-#: ../games/sol.scm.h:61
-msgid "the ten of clubs"
-msgstr "o dez de picas"
+#: ../games/sol.scm:438
+msgid "the eight of hearts"
+msgstr "o oito de corazÃns"
-#: ../games/sol.scm.h:62
-msgid "the ten of diamonds"
-msgstr "o dez de diamantes"
+#: ../games/sol.scm:439
+msgid "the nine of hearts"
+msgstr "o nove de corazÃns"
-#: ../games/sol.scm.h:63
+#: ../games/sol.scm:440
msgid "the ten of hearts"
msgstr "o dez de corazÃns"
-#: ../games/sol.scm.h:64
-msgid "the ten of spades"
-msgstr "o dez de picas"
+#: ../games/sol.scm:441
+msgid "the jack of hearts"
+msgstr "a sota de corazÃns"
-#: ../games/sol.scm.h:65
-msgid "the three of clubs"
-msgstr "o tres de trevos"
+#: ../games/sol.scm:442
+msgid "the queen of hearts"
+msgstr "a raÃÃa de corazÃns"
+
+#: ../games/sol.scm:443
+msgid "the king of hearts"
+msgstr "o rei de corazÃns"
+
+#: ../games/sol.scm:446
+msgid "the ace of diamonds"
+msgstr "o Ãs de diamantes"
+
+#: ../games/sol.scm:447
+msgid "the two of diamonds"
+msgstr "o dous de diamantes"
-#: ../games/sol.scm.h:66
+#: ../games/sol.scm:448
msgid "the three of diamonds"
msgstr "o tres de diamantes"
-#: ../games/sol.scm.h:67
-msgid "the three of hearts"
-msgstr "o tres de corazÃns"
+#: ../games/sol.scm:449
+msgid "the four of diamonds"
+msgstr "o catro de diamantes"
-#: ../games/sol.scm.h:68
-msgid "the three of spades"
-msgstr "o tres de picas"
+#: ../games/sol.scm:450
+msgid "the five of diamonds"
+msgstr "o cinco de diamantes"
-#: ../games/sol.scm.h:69
-msgid "the two of clubs"
-msgstr "o dous de trevos"
+#: ../games/sol.scm:451
+msgid "the six of diamonds"
+msgstr "o seis de diamantes"
-#: ../games/sol.scm.h:70
-msgid "the two of diamonds"
-msgstr "o dous de diamantes"
+#: ../games/sol.scm:452
+msgid "the seven of diamonds"
+msgstr "o sete de diamantes"
-#: ../games/sol.scm.h:71
-msgid "the two of hearts"
-msgstr "o dous de corazÃns"
+#: ../games/sol.scm:453
+msgid "the eight of diamonds"
+msgstr "o oito de diamantes"
-#: ../games/sol.scm.h:72
-msgid "the two of spades"
-msgstr "o dous de picas"
+#: ../games/sol.scm:454
+msgid "the nine of diamonds"
+msgstr "o nove de diamantes"
-#: ../games/sol.scm.h:73
-msgid "the unknown card"
-msgstr "a carta descoÃecida"
+#: ../games/sol.scm:455
+msgid "the ten of diamonds"
+msgstr "o dez de diamantes"
-#: ../games/sol.scm.h:74
-msgid "three"
-msgstr "tres"
+#: ../games/sol.scm:456
+msgid "the jack of diamonds"
+msgstr "a sota de diamantes"
-#: ../games/sol.scm.h:75
-msgid "two"
-msgstr "dous"
+#: ../games/sol.scm:457
+msgid "the queen of diamonds"
+msgstr "a raÃÃa de diamantes"
-#: ../games/spider.scm.h:2
-msgid "Four Suits"
-msgstr "Catro paus"
+#: ../games/sol.scm:458
+msgid "the king of diamonds"
+msgstr "o rei de diamantes"
-#: ../games/spider.scm.h:3
-msgid "One Suit"
-msgstr "Un pau"
+#: ../games/spider.scm:182 ../games/spider.scm:290
+msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
+msgstr ""
+"Desfacer ata que haxa abondo cartas para cubrir todas as moreas do taboleiro"
+
+#: ../games/spider.scm:183
+msgid "Please fill in empty pile first."
+msgstr "Encha un montÃn baleiro primeiro."
-#: ../games/spider.scm.h:4
+#: ../games/spider.scm:275
msgid "Place something on empty slot"
msgstr "Coloque algo no espazo baleiro"
-#: ../games/spider.scm.h:5
-msgid "Please fill in empty pile first."
-msgstr "Encha un montÃn baleiro primeiro."
+#: ../games/spider.scm:303
+msgid "Four Suits"
+msgstr "Catro paus"
-#: ../games/spider.scm.h:8
+#: ../games/spider.scm:304
msgid "Two Suits"
msgstr "Dous paus"
-#: ../games/spider.scm.h:9
-msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
-msgstr ""
-"Desfacer ata que haxa abondo cartas para cubrir todas as moreas do taboleiro"
-
-#: ../games/ten_across.scm.h:1
-msgid "Allow temporary spots use"
-msgstr "Permitir o uso temporal dos espazos"
+#: ../games/spider.scm:305
+msgid "One Suit"
+msgstr "Un pau"
-#: ../games/ten_across.scm.h:2
+#: ../games/ten_across.scm:249
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
msgstr "Mover a carta a un espazo temporalmente baleiro"
-#: ../games/ten_across.scm.h:3
+#: ../games/ten_across.scm:250
msgid "No hint available"
msgstr "Non hai ningunha suxestiÃn dispoÃÃbel"
+#: ../games/ten_across.scm:286
+msgid "Allow temporary spots use"
+msgstr "Permitir o uso temporal dos espazos"
+
+# falta: [']
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:7
-msgid "Blondes and Brunettes"
-msgstr "Louras e morenas"
+#: ../games/terrace.scm:39
+msgid "General's Patience"
+msgstr "A paciencia do xeneral"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:10
+#: ../games/terrace.scm:41
msgid "Falling Stars"
msgstr "Estrelas fugaces"
-# falta: [']
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:12
-msgid "General's Patience"
-msgstr "A paciencia do xeneral"
+#: ../games/terrace.scm:43
+msgid "Signora"
+msgstr "Signora"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:15
+#: ../games/terrace.scm:45
msgid "Redheads"
msgstr "Rubias"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:17
-msgid "Signora"
-msgstr "Signora"
+#: ../games/terrace.scm:47
+msgid "Blondes and Brunettes"
+msgstr "Louras e morenas"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:22
+#: ../games/terrace.scm:49
msgid "Wood"
msgstr "Madeira"
-#: ../games/thieves.scm.h:1
+#: ../games/thieves.scm:147
msgid "Deal a card from the deck"
msgstr "Repartir unha carta da baralla"
-#: ../games/thirteen.scm.h:2
+#: ../games/thirteen.scm:379
msgid "Match the top two cards of the waste."
msgstr "Facer coincidir as dÃas cartas superiores do montÃn de descartes."
-#: ../games/triple_peaks.scm.h:2
-msgid "Multiplier Scoring"
-msgstr "PuntuaciÃn multiplicadora"
-
-#: ../games/triple_peaks.scm.h:3
+#: ../games/triple_peaks.scm:349
msgid "Progressive Rounds"
msgstr "Roldas progresivas"
-#: ../games/union_square.scm.h:4
+#: ../games/triple_peaks.scm:350
+msgid "Multiplier Scoring"
+msgstr "PuntuaciÃn multiplicadora"
+
+#: ../games/union_square.scm:236
msgid "appropriate foundation pile"
msgstr "pila de fundaciÃn axeitada"
-#: ../games/whitehead.scm.h:2
+#: ../games/whitehead.scm:238
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
msgstr "PoÃa un grupo de cartas sobre un espazo baleiro do taboleiro"
-#: ../games/zebra.scm.h:5
+#: ../games/zebra.scm:180
msgid "the appropriate Foundation pile"
msgstr "a pila de FundaciÃn axeitada"
+#~ msgid "_Animations"
+#~ msgstr "_AnimaciÃns"
+
+#~ msgid "Whether or not to animate card moves"
+#~ msgstr "Indica se hai que animar os movementos de cartas ou non"
+
#~ msgid ""
#~ "Aisleriot cannot load the file â%sâ. Please check your Aisleriot "
#~ "installation."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]