[almanah] Updated French translation



commit 54451a3934ce73f1abfad470829c35fd0c7f29fa
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Wed Mar 21 19:19:04 2012 +0100

    Updated French translation

 po/fr.po |  258 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 135 insertions(+), 123 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index b4b54a0..1fb853e 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # French translation of diary.
-# Copyright (C) 2008-2011 The Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008-2012 The Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the diary package.
 #
 # Philip Withnall <philip tecnocode co uk>, 2008.
@@ -14,9 +14,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: almanah HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=almanah&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-27 22:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-22 09:56+0200\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-26 19:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-10 14:40+0100\n"
+"Last-Translator: Pierre Henry <pierrehenry73 yahoo fr>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,31 +24,23 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
 #: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:103
-#: ../src/main-window.c:141
+#: ../src/main-window.c:140
 msgid "Almanah Diary"
 msgstr "Journal Almanah"
 
 #: ../data/almanah.desktop.in.h:2
-msgid "Diary"
-msgstr "Journal"
-
-#: ../data/almanah.desktop.in.h:3
 msgid "Keep a personal diary"
 msgstr "Tenir un journal personnel"
 
+#: ../data/almanah.desktop.in.h:3
+msgid "Diary"
+msgstr "Journal"
+
 #: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Database encryption key ID"
 msgstr "Identifiant de la clà de chiffrement de la base de donnÃes"
 
 #: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Spell checking enabled?"
-msgstr "VÃrification orthographique activÃeÂ?"
-
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Spell checking language"
-msgstr "Langue pour la vÃrification orthographique"
-
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "The ID of the key to use to encrypt and decrypt the database, if Almanah has "
 "been built with encryption support. Leave blank to disable database "
@@ -59,185 +51,200 @@ msgstr ""
 "chiffrement. Le laisser vide pour dÃsactiver le chiffrement de la base de "
 "donnÃes."
 
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Spell checking language"
+msgstr "Langue pour la vÃrification orthographique"
+
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "The locale specifier of the language in which to check entry spellings."
 msgstr ""
 "Indication de la langue à utiliser pour la vÃrification orthographique des "
 "entrÃes."
 
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Spell checking enabled?"
+msgstr "VÃrification orthographique activÃeÂ?"
+
 #: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
 msgstr ""
 "Indique si la correction orthographique est activÃe dans les zones de saisie."
 
 #: ../data/almanah.ui.h:1
-msgid ""
-"Add or remove a hyperlink from the currently selected text to a specified "
-"URI."
-msgstr ""
-"Ajoute ou enlÃve un hyperlien du texte actuellement sÃlectionnà vers un URI donnÃ."
+msgid "_File"
+msgstr "_Fichier"
 
 #: ../data/almanah.ui.h:2
-msgid "Add/Remove _Hyperlink"
-msgstr "Ajoute/enlÃve un _hyperlien"
+msgid "_Importâ"
+msgstr "_Importerâ"
 
 #: ../data/almanah.ui.h:3
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendrier"
+msgid "_Exportâ"
+msgstr "_Exporterâ"
 
 #: ../data/almanah.ui.h:4
-msgid "Entry editing area"
-msgstr "Zone de saisie des entrÃes"
+msgid "_Printâ"
+msgstr "_Imprimerâ"
 
 #: ../data/almanah.ui.h:5
-msgid "F_ormat"
-msgstr "F_ormat"
+msgid "_Edit"
+msgstr "Ã_dition"
 
 #: ../data/almanah.ui.h:6
-msgid "Failed Entries"
-msgstr "ÃlÃments non importÃs"
+msgid "Select Dateâ"
+msgstr "SÃlectionner la date..."
 
 #: ../data/almanah.ui.h:7
-msgid "Go to _Today"
-msgstr "Aller à _aujourd'hui"
+msgid "_Searchâ"
+msgstr "_Rechercher..."
 
 #: ../data/almanah.ui.h:8
-msgid "I_mportant"
-msgstr "I_mportant"
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "_PrÃfÃrences"
 
 #: ../data/almanah.ui.h:9
-msgid "Import Results List"
-msgstr "Liste des rÃsultats de l'importation"
+msgid "F_ormat"
+msgstr "F_ormat"
 
 #: ../data/almanah.ui.h:10
-msgid "Insert _Time"
-msgstr "InsÃrer l'_heure"
+msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
+msgstr "Indique si le texte actuellement sÃlectionnà est en gras."
 
 #: ../data/almanah.ui.h:11
-msgid "Jump to the current date in the diary."
-msgstr "Saute à la date actuelle de l'agenda."
+msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
+msgstr "Indique si le texte actuellement sÃlectionnà est en italique."
 
 #: ../data/almanah.ui.h:12
-msgid "Merged Entries"
-msgstr "ÃlÃments fusionnÃs"
+msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
+msgstr "Indique si le texte actuellement sÃlectionnà est soulignÃ."
 
 #: ../data/almanah.ui.h:13
-msgid "Past Event List"
-msgstr "Liste des ÃvÃnements passÃs"
+msgid "Add/Remove _Hyperlink"
+msgstr "Ajoute/enlÃve un _hyperlien"
 
 #: ../data/almanah.ui.h:14
-msgid "Past Events"
-msgstr "ÃvÃnements passÃs"
+msgid ""
+"Add or remove a hyperlink from the currently selected text to a specified "
+"URI."
+msgstr ""
+"Ajoute ou enlÃve un hyperlien du texte actuellement sÃlectionnà vers un URI "
+"donnÃ."
 
 #: ../data/almanah.ui.h:15
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "_PrÃfÃrences"
+msgid "Insert _Time"
+msgstr "InsÃrer l'_heure"
 
 #: ../data/almanah.ui.h:16
-msgid "Result List"
-msgstr "Liste des rÃsultats"
+msgid "I_mportant"
+msgstr "I_mportant"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:17 ../src/search-dialog.c:69
-msgid "Search"
-msgstr "Rechercher"
+#: ../data/almanah.ui.h:17
+msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
+msgstr "Indique si l'ÃlÃment actuel est marquà comme important."
 
 #: ../data/almanah.ui.h:18
-msgid "Search entry"
-msgstr "Zone de saisie de la recherche"
+msgid "_Help"
+msgstr "Aid_e"
 
 #: ../data/almanah.ui.h:19
-msgid "Select Dateâ"
-msgstr "SÃlectionner la date..."
+msgid "Go to _Today"
+msgstr "Aller à _aujourd'hui"
 
 #: ../data/almanah.ui.h:20
-msgid "Successful Entries"
-msgstr "ÃlÃments corrects"
+msgid "Jump to the current date in the diary."
+msgstr "Saute à la date actuelle de l'agenda."
 
 #: ../data/almanah.ui.h:21
-msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
-msgstr "Indique si l'ÃlÃment actuel est marquà comme important."
+msgid "Font Style"
+msgstr "Style de la police"
 
 #: ../data/almanah.ui.h:22
-msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
-msgstr "Indique si le texte actuellement sÃlectionnà est en gras."
+msgid "Change font style for selected text"
+msgstr "Modifier le style de la police pour le texte sÃlectionnÃ"
 
 #: ../data/almanah.ui.h:23
-msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
-msgstr "Indique si le texte actuellement sÃlectionnà est en italique."
+msgid "_Font Style"
+msgstr "_Style de la police"
 
 #: ../data/almanah.ui.h:24
-msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
-msgstr "Indique si le texte actuellement sÃlectionnà est soulignÃ."
+msgid "Entry editing area"
+msgstr "Zone de saisie des entrÃes"
 
 #: ../data/almanah.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "Afficher"
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendrier"
 
 #: ../data/almanah.ui.h:26
-msgid "View Entry"
-msgstr "Afficher l'ÃlÃment"
+msgid "Past Events"
+msgstr "ÃvÃnements passÃs"
 
 #: ../data/almanah.ui.h:27
-msgid "View Event"
-msgstr "Afficher l'ÃvÃnement"
+msgid "Past Event List"
+msgstr "Liste des ÃvÃnements passÃs"
 
 #: ../data/almanah.ui.h:28
-msgid "_Edit"
-msgstr "Ã_dition"
+msgid "Search entry"
+msgstr "Zone de saisie de la recherche"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:29
-msgid "_Exportâ"
-msgstr "_Exporterâ"
+#: ../data/almanah.ui.h:29 ../src/search-dialog.c:69
+msgid "Search"
+msgstr "Rechercher"
 
 #: ../data/almanah.ui.h:30
-msgid "_File"
-msgstr "_Fichier"
+msgid "Result List"
+msgstr "Liste des rÃsultats"
 
 #: ../data/almanah.ui.h:31
-msgid "_Help"
-msgstr "Aid_e"
+msgid "View Entry"
+msgstr "Afficher l'ÃlÃment"
 
 #: ../data/almanah.ui.h:32
-msgid "_Importâ"
-msgstr "_Importerâ"
+msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
+msgstr "par ex. ÂÂ14/03/2009ÂÂ ou ÂÂ14 mars 2009ÂÂ."
 
 #: ../data/almanah.ui.h:33
-msgid "_Printâ"
-msgstr "_Imprimerâ"
+msgid "e.g. âhttp://google.com/â; or âfile:///home/me/Photos/photo.jpgâ."
+msgstr ""
+"par ex. ÂÂhttp://google.com/ÂÂ; ou ÂÂfile:///home/moi/Photos/photo.jpgÂÂ."
 
 #: ../data/almanah.ui.h:34
-msgid "_Searchâ"
-msgstr "_Rechercher..."
+msgid "Successful Entries"
+msgstr "ÃlÃments corrects"
 
 #: ../data/almanah.ui.h:35
-msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
-msgstr "par ex. ÂÂ14/03/2009ÂÂ ou ÂÂ14 mars 2009ÂÂ."
+msgid "Merged Entries"
+msgstr "ÃlÃments fusionnÃs"
 
 #: ../data/almanah.ui.h:36
-msgid "e.g. âhttp://google.com/â; or âfile:///home/me/Photos/photo.jpgâ."
-msgstr "par ex. ÂÂhttp://google.com/ÂÂ; ou ÂÂfile:///home/moi/Photos/photo.jpgÂÂ."
+msgid "Failed Entries"
+msgstr "ÃlÃments non importÃs"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:37
+msgid "Import Results List"
+msgstr "Liste des rÃsultats de l'importation"
 
-#: ../src/application.c:204
+#: ../src/application.c:207
 msgid "Error opening database"
 msgstr "Erreur lors de l'ouverture de la base de donnÃes"
 
-#: ../src/application.c:252
+#: ../src/application.c:255
 msgid "Enable debug mode"
 msgstr "Activer le mode de dÃbogage"
 
-#: ../src/application.c:269
+#: ../src/application.c:272
 msgid ""
 "Manage your diary. Only one instance of the program may be open at any time."
 msgstr ""
-"GÃrer votre journal. Une seule instance du programme peut Ãtre lancÃe simultanÃment."
+"GÃrer votre journal. Une seule instance du programme peut Ãtre lancÃe "
+"simultanÃment."
 
 #. Print an error
-#: ../src/application.c:280
+#: ../src/application.c:283
 #, c-format
 msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
 msgstr "Les options de la ligne de commande n'ont pas pu Ãtre analysÃesÂ: %s\n"
 
-#: ../src/application.c:299
+#: ../src/application.c:302
 msgid "Error encrypting database"
 msgstr "Erreur lors du chiffrement de la base de donnÃes"
 
@@ -246,7 +253,7 @@ msgid "Select Date"
 msgstr "SÃlectionner la date"
 
 #: ../src/date-entry-dialog.c:128 ../src/import-export-dialog.c:167
-#: ../src/import-export-dialog.c:470 ../src/main-window.c:205
+#: ../src/import-export-dialog.c:470 ../src/main-window.c:202
 #: ../src/preferences-dialog.c:190 ../src/search-dialog.c:96
 #: ../src/uri-entry-dialog.c:127
 #, c-format
@@ -357,8 +364,8 @@ msgstr "RÃsultats d'importation"
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
-#: ../src/import-export-dialog.c:537 ../src/main-window.c:583
-#: ../src/main-window.c:608 ../src/main-window.c:1293 ../src/printing.c:263
+#: ../src/import-export-dialog.c:537 ../src/main-window.c:572
+#: ../src/main-window.c:597 ../src/main-window.c:1377 ../src/printing.c:263
 #: ../src/search-dialog.c:181
 msgid "%A, %e %B %Y"
 msgstr "%A %e %B %Y"
@@ -410,29 +417,29 @@ msgstr ""
 "ÃlÃment importà de ÂÂ%sÂÂÂ:\n"
 "\n"
 
-#: ../src/main-window.c:587
+#: ../src/main-window.c:576
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment modifier cette entrÃe de journal du %sÂ?"
 
-#: ../src/main-window.c:612
+#: ../src/main-window.c:601
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette entrÃe de journal du %sÂ?"
 
 #. Print a warning about the unknown tag
-#: ../src/main-window.c:714
+#: ../src/main-window.c:703
 #, c-format
 msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
 msgstr ""
 "L'Ãtiquette texte ÂÂ%sÂÂ de l'entrÃe est inconnue ou en deux exemplaires. "
 "IgnorÃe."
 
-#: ../src/main-window.c:1030
+#: ../src/main-window.c:1019
 msgid "Error opening URI"
 msgstr "Erreur lors de l'ouverture de l'URI"
 
-#: ../src/main-window.c:1146
+#: ../src/main-window.c:1135
 msgid ""
 "Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -444,7 +451,7 @@ msgstr ""
 "publiÃe par la Free Software FoundationÂ; soit la version 3 de la Licence, "
 "ou (Ã votre discrÃtion) une version ultÃrieure quelconque."
 
-#: ../src/main-window.c:1150
+#: ../src/main-window.c:1139
 msgid ""
 "Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -456,7 +463,7 @@ msgstr ""
 "CONFORMITÃ Ã UNE UTILISATION PARTICULIÃRE. Voir la Licence Publique GÃnÃrale "
 "GNU pour plus de dÃtails."
 
-#: ../src/main-window.c:1154
+#: ../src/main-window.c:1143
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Almanah.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -465,13 +472,12 @@ msgstr ""
 "avec Almanah. Si ce n'est pas le cas, consultez <http://www.gnu.org/licences/";
 ">."
 
-#: ../src/main-window.c:1169
+#: ../src/main-window.c:1158
 #, c-format
 msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries."
-msgstr ""
-"Un organisateur de journal personnel bien utile, stockant %u entrÃes."
+msgstr "Un organisateur de journal personnel bien utile, stockant %u entrÃes."
 
-#: ../src/main-window.c:1173
+#: ../src/main-window.c:1162
 msgid "Copyright  2008-2009 Philip Withnall"
 msgstr "Copyright  2008-2009 Philip Withnall"
 
@@ -480,7 +486,7 @@ msgstr "Copyright  2008-2009 Philip Withnall"
 #. * "Translator name 1 <translator email address>\n"
 #. * "Translator name 2 <translator2 email address>"
 #.
-#: ../src/main-window.c:1181
+#: ../src/main-window.c:1170
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Philip Withnall <philip tecnocode co uk>\n"
@@ -490,15 +496,15 @@ msgstr ""
 "Robert-Andrà Mauchin <zebob m pengzone org>\n"
 "Pierre Lemaire <pierre lemaire kamick org>"
 
-#: ../src/main-window.c:1185
+#: ../src/main-window.c:1174
 msgid "Almanah Website"
 msgstr "Site Web d'Almanah"
 
-#: ../src/main-window.c:1321
+#: ../src/main-window.c:1404
 msgid "Entry content could not be loaded"
 msgstr "Le contenu de l'entrÃe n'a pas pu Ãtre chargÃ"
 
-#: ../src/main-window.c:1436
+#: ../src/main-window.c:1470
 msgid "Spelling checker could not be initialized"
 msgstr "Le correcteur orthographique n'a pas pu Ãtre initialisÃ"
 
@@ -594,15 +600,15 @@ msgstr "Erreur lors de la crÃation du contexte de chiffrementÂ: %s"
 #, c-format
 msgid "Error opening encrypted database file \"%s\": %s"
 msgstr ""
-"Erreur lors de l'ouverture du fichier chiffrà de la base de donnÃes ÂÂ%sÂÂÂ: %"
-"s"
+"Erreur lors de l'ouverture du fichier chiffrà de la base de donnÃes ÂÂ%sÂÂÂ: "
+"%s"
 
 #: ../src/storage-manager.c:325
 #, c-format
 msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
 msgstr ""
-"Erreur lors de l'ouverture du fichier en clair de la base de donnÃes ÂÂ%sÂÂÂ: "
-"%s"
+"Erreur lors de l'ouverture du fichier en clair de la base de donnÃes "
+"ÂÂ%sÂÂÂ: %s"
 
 #: ../src/storage-manager.c:373
 msgid ""
@@ -665,3 +671,9 @@ msgstr "ImportantÂ!"
 #: ../src/uri-entry-dialog.c:71
 msgid "Enter URI"
 msgstr "Saisissez l'URI"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Afficher"
+
+#~ msgid "View Event"
+#~ msgstr "Afficher l'ÃvÃnement"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]