[gnome-terminal/gnome-3-4] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Jonh Wendell <jwendell src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal/gnome-3-4] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Wed, 21 Mar 2012 23:41:57 +0000 (UTC)
commit 6bc76987147aa407b16c03718b16e942ccbaae26
Author: Jonh Wendell <jwendell gnome org>
Date: Wed Mar 21 20:44:34 2012 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 448 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 233 insertions(+), 215 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index fb66e73..2805716 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -15,15 +15,17 @@
# CÃsar Veiga <tombs linuxmail org>, 2009.
# Henrique P Machado <zehrique gmail com>, 2009.
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2011.
+# Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-16 09:18-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-15 17:35-0300\n"
-"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-21 20:44-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-21 20:43-0300\n"
+"Last-Translator: Jonh Wendell <jwendell gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -31,9 +33,9 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
-#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551
-#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:2018
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:555
+#: ../src/terminal-profile.c:162 ../src/terminal-window.c:2010
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -244,50 +246,62 @@ msgstr ""
"estilo HTML de dÃgitos hexadecimais, ou um nome como \"red\", para vermelho)."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+msgid "Default encoding"
+msgstr "CodificaÃÃo padrÃo"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's "
+"encoding, or else any of the known encodings."
+msgstr ""
+"CodificaÃÃo padrÃo. Pode ser \"current\", para usar a codificaÃÃo da "
+"localizaÃÃo em uso atualmente, ou qualquer outra codificaÃÃo conhecida."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
msgid "Default number of columns"
msgstr "NÃmero padrÃo de colunas"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
msgid "Default number of rows"
msgstr "NÃmero padrÃo de linhas"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr "Efeito da tecla Backspace"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr "Efeito da tecla Delete"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
msgid "Filename of a background image."
msgstr "Nome do arquivo da imagem de fundo."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "Quanto escurecer a imagem de fundo"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Nome legÃvel do perfil"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Nome legÃvel do perfil."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "Ãcone para a janela do terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr "Ãcone para usar nas abas e janelas contendo este perfil."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
@@ -300,19 +314,19 @@ msgstr ""
"valores possÃveis sÃo \"replace\" (substituir), \"before\" (antes), \"after"
"\" (depois), e \"ignore\" (ignorar)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
"Se verdadeiro, permite que os aplicativos no terminal usem texto em negrito."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
"Se verdadeiro, o texto em negrito serà renderizado usando a mesma cor do "
"texto normal."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
@@ -320,7 +334,7 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, nÃo produz som quando os aplicativos enviarem a seqÃÃncia de "
"escape para a campainha do terminal."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
@@ -328,13 +342,13 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, janelas do terminal recentemente criadas terÃo tamanhos "
"personalizados especificados por default_size_columns e default_size_rows."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
"Se verdadeiro, pressionar uma tecla faz a barra de rolagem pular para a "
"Ãltima linha."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
@@ -342,7 +356,7 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, move a imagem de fundo junto com o texto; se falso, mantÃm a "
"imagem em uma posiÃÃo fixa e move o texto sobre ela."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -353,7 +367,7 @@ msgstr ""
"pode levar o sistema a executar sem espaÃo em disco se houver muita saÃda "
"para o terminal."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -361,7 +375,7 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, o comando dentro do terminal serà lanÃado como uma shell de "
"sessÃo. (argv[0] terà um hÃfen na frente.)"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
@@ -369,7 +383,7 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, os registros de sessÃo utmp e wtmp do sistema serÃo "
"atualizados quando o comando dentro do terminal for lanÃado."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -377,7 +391,7 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, o terminal usarà a fonte padrÃo do desktop se ela for "
"monoespaÃada (ou a fonte mais prÃxima que ele conseguir caso contrÃrio)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -385,20 +399,20 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, o esquema de cores do tema usado para caixas de texto serà "
"usado para o terminal, ao invÃs das cores fornecidas pelo usuÃrio."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
"Se verdadeiro, o valor de custom_command serà usado no lugar da shell atual."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Se verdadeiro, sempre que houver nova saÃda, o terminal rolarà atà o final."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -410,7 +424,7 @@ msgstr ""
"definir esta opÃÃo para a palavra especial \"disabled\", nÃo haverà tecla de "
"atalho para esta aÃÃo."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -421,7 +435,7 @@ msgstr ""
"para a palavra especial \"disabled\", nÃo haverà tecla de atalho para esta "
"aÃÃo."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -433,7 +447,7 @@ msgstr ""
"para a palavra especial \"disabled\", nÃo haverà tecla de atalho para esta "
"aÃÃo."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -445,7 +459,7 @@ msgstr ""
"arquivos de recursos do GTK+. Se vocà definir esta opÃÃo para a palavra "
"especial \"disabled\", nÃo haverà tecla de atalho para esta aÃÃo."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -456,7 +470,7 @@ msgstr ""
"para a palavra especial \"disabled\", nÃo haverà tecla de atalho para esta "
"aÃÃo."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -468,7 +482,7 @@ msgstr ""
"para a palavra especial \"disabled\", nÃo haverà tecla de atalho para esta "
"aÃÃo."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -480,7 +494,7 @@ msgstr ""
"para a palavra especial \"disabled\", nÃo haverà tecla de atalho para essa "
"aÃÃo."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -492,7 +506,7 @@ msgstr ""
"vocà definir esta opÃÃo para a palavra especial \"disabled\", nÃo haverà "
"tecla de atalho para essa aÃÃo."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -504,7 +518,7 @@ msgstr ""
"para a palavra especial \"disabled\", nÃo haverà tecla de atalho para essa "
"aÃÃo."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -516,7 +530,7 @@ msgstr ""
"opÃÃo para a palavra especial \"disabled\", nÃo haverà tecla de atalho para "
"essa aÃÃo."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -528,7 +542,7 @@ msgstr ""
"do GTK+. Se vocà definir esta opÃÃo para a palavra especial \"disabled\", "
"nÃo haverà tecla de atalho para essa aÃÃo."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -539,7 +553,7 @@ msgstr ""
"para a palavra especial \"disabled\", nÃo haverà tecla de atalho para essa "
"aÃÃo."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -551,7 +565,7 @@ msgstr ""
"para a palavra especial \"disabled\", nÃo haverà tecla de atalho para essa "
"aÃÃo."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -563,7 +577,7 @@ msgstr ""
"para a palavra especial \"disabled\", nÃo haverà tecla de atalho para essa "
"aÃÃo."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -575,7 +589,7 @@ msgstr ""
"para a palavra especial \"disabled\", nÃo haverà tecla de atalho para essa "
"aÃÃo."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -586,7 +600,7 @@ msgstr ""
"para a palavra especial \"disabled\", nÃo haverà tecla de atalho para essa "
"aÃÃo."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -597,7 +611,7 @@ msgstr ""
"para a expressÃo especial \"disabled\", nÃo haverà tecla de atalho para essa "
"aÃÃo."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -608,7 +622,7 @@ msgstr ""
"para a palavra especial \"disabled\", nÃo haverà tecla de atalho para essa "
"aÃÃo."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -619,7 +633,7 @@ msgstr ""
"para a palavra especial \"disabled\", nÃo haverà tecla de atalho para essa "
"aÃÃo."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -630,7 +644,7 @@ msgstr ""
"para a palavra especial \"disabled\", nÃo haverà tecla de atalho para essa "
"aÃÃo."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -641,7 +655,7 @@ msgstr ""
"para a palavra especial \"disabled\", nÃo haverà tecla de atalho para essa "
"aÃÃo."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -652,7 +666,7 @@ msgstr ""
"para a palavra especial \"disabled\", nÃo haverà tecla de atalho para essa "
"aÃÃo."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -663,7 +677,7 @@ msgstr ""
"para a palavra especial \"disabled\", nÃo haverà tecla de atalho para essa "
"aÃÃo."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -675,7 +689,7 @@ msgstr ""
"esta opÃÃo para a palavra especial \"disabled\", nÃo haverà tecla de atalho "
"para essa aÃÃo."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -687,7 +701,7 @@ msgstr ""
"esta opÃÃo para a expressÃo especial \"disabled\", nÃo haverà tecla de "
"atalho para essa aÃÃo."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -699,7 +713,7 @@ msgstr ""
"para a palavra especial \"disabled\", nÃo haverà tecla de atalho para essa "
"aÃÃo."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
msgid ""
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -711,7 +725,7 @@ msgstr ""
"do GTK+. Se vocà definir essa opÃÃo para a palavra especial \"disabled\", "
"nÃo haverà tecla de atalho para essa aÃÃo."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -723,7 +737,7 @@ msgstr ""
"esta opÃÃo para a palavra especial \"disabled\", nÃo haverà tecla de atalho "
"para essa aÃÃo."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -735,7 +749,7 @@ msgstr ""
"opÃÃo para a palavra especial \"disabled\", nÃo haverà tecla de atalho para "
"essa aÃÃo."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -747,7 +761,7 @@ msgstr ""
"opÃÃo para a palavra especial \"disabled\", nÃo haverà tecla de atalho para "
"essa aÃÃo."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -759,139 +773,139 @@ msgstr ""
"Se vocà definir esta opÃÃo para a palavra especial \"disabled\", nÃo haverà "
"tecla de atalho para essa aÃÃo."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Tecla de atalho para fechar uma aba"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Tecla de atalho para fechar uma janela"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Tecla de atalho para copiar texto"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Tecla de atalho parar criar um novo perfil"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Tecla de atalho para lanÃar a ajuda"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Tecla de atalho para aumentar a fonte"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Tecla de atalho para colocar a fonte em tamanho normal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Tecla de atalho para diminuir a fonte"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Tecla de atalho para abrir uma nova aba"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Tecla de atalho para abrir uma nova janela"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Tecla de atalho para colar texto"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Tecla de atalho para redefinir e limpar o terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Tecla de atalho para redefinir o terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Tecla de atalho para salvar o conteÃdo atual da aba para um arquivo"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Tecla de atalho para definir o tÃtulo do terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 1"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 10"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 11"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 12"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 2"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 3"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 4"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 5"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 6"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 7"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 8"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 9"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Tecla de atalho para mudar para a prÃxima aba"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba anterior"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Tecla de atalho para alternar o modo de tela cheia"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Tecla de atalho para alternar a visibilidade da barra de menu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
msgid "List of available encodings"
msgstr "Lista de codificaÃÃes disponÃveis"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
msgid "List of profiles"
msgstr "Lista de perfis"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
msgid ""
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -899,7 +913,7 @@ msgstr ""
"Lista de perfis conhecidos pelo gnome-terminal. A lista contÃm strings "
"nomeando subdiretÃrios relativos ao /apps/gnome-terminal/profiles."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -909,7 +923,7 @@ msgstr ""
"personalizado no gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\" (qualquercoisa)). "
"Essa opÃÃo permite que o acelerador padrÃo da barra de menus seja desligado."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -917,11 +931,11 @@ msgstr ""
"NÃmero de colunas recentemente criadas nas janelas do terminal. NÃo tem "
"efeito se use_custom_default_size nÃo estiver habilitado."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "NÃmero de linhas para manter ao rolar de volta"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -929,7 +943,7 @@ msgstr ""
"NÃmero de linhas recentemente criadas nas janelas do terminal. NÃo tem "
"efeito se use_custom_default_size nÃo estiver habilitado."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -940,15 +954,15 @@ msgstr ""
"volta serÃo descartadas. Se o scrollback_unlimited for verdadeiro, esse "
"valor à ignorado."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Paleta para aplicativos do terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "PosiÃÃo da barra de rolagem"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
@@ -956,23 +970,23 @@ msgstr ""
"Valores possÃveis sÃo \"close\" para fechar o terminal e \"restart\" para "
"reiniciar o comando."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
msgstr ""
"Perfil para ser usado quando uma nova janela ou aba à aberta. Deve estar em "
"profile_list."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Perfil utilizado para novos terminais"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Executar este comando em vez do shell se use_custom_command for verdadeiro."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
@@ -986,7 +1000,7 @@ msgstr ""
"tipicamente ligada ao backspace ou delete. \"ascii-del\" Ã normalmente "
"considerada a configuraÃÃo correta para a tecla Backspace."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -1000,7 +1014,7 @@ msgstr ""
"ao backspace ou delete. \"escape-sequence\" Ã normalmente considerada a "
"configuraÃÃo correta para a tecla Delete."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -1011,14 +1025,14 @@ msgstr ""
"separada por dois pontos. Os nomes de cores devem estar no formato "
"hexadecimal. Exemplo: \"#FF00FF\""
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "The cursor appearance"
msgstr "A aparÃncia do cursor"
# Block cursor have to be translated to 'cursor de bloco', seccond "Enrico Pelos
# Dizionario", an english-italian dictionary that defines this sentence as:
# "Tipo di cursore blocco". This dictionary is also used in Babylon ;-D
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -1029,7 +1043,7 @@ msgstr ""
# Seccond Ivo Korytowski's English Portuguese Dictionary, blinking cursor is
# translated as "cursor intermitente".
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -1038,11 +1052,11 @@ msgstr ""
"globais de intermitÃncia do cursor, ou \"on\" (ligado) ou \"off"
"\" (desligado) para definir explicitamente o modo."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Title for terminal"
msgstr "TÃtulo para o terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -1052,7 +1066,7 @@ msgstr ""
"trocado ou combinado com o tÃtulo definido pelo aplicativo dentro do "
"terminal, dependendo da configuraÃÃo title_mode."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
@@ -1060,7 +1074,7 @@ msgstr ""
"Verdadeiro se a barra de menu deve ser mostrada em novas janelas, para "
"janelas e abas nesse perfil."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
@@ -1071,15 +1085,15 @@ msgstr ""
"real se um gerenciador de composiÃÃo de janelas estiver sendo executado, "
"caso contrÃrio uma pseudo-transparÃncia."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "O que fazer com o tÃtulo dinÃmico"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "O que fazer com o terminal quando o comando filho sai"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -1090,7 +1104,7 @@ msgstr ""
"hÃfen literal (nÃo expressando um intervalo) deve ser o primeiro caractere a "
"ser dado."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
@@ -1098,27 +1112,27 @@ msgstr ""
"Onde colocar a barra de rolagem do terminal. As possibilidades sÃo \"left"
"\" (esquerda), \"right\" (direita) e \"hidden\" (oculto)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Se um nÃmero ilimitado de linhas devem ser mantidas ao rolar de volta"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "Se textos em negrito devem usar a mesma cor do texto normal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Se a barra de menu tem teclas de acesso"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Se o atalho padrÃo do GTK para acesso à barra de menu està habilitado"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Quando permitir texto em negrito"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
@@ -1126,15 +1140,15 @@ msgstr ""
"Se devemos ou nÃo pedir confirmaÃÃo ao fechar uma janela do terminal que tem "
"mais de uma aba aberta."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "Quando pedir confirmaÃÃo ao fechar janelas de terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Piscar o cursor"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1143,47 +1157,47 @@ msgstr ""
"Ativar atalhos Alt+letra para barra de menu. Isto pode interferir em alguns "
"aplicativos que rodam dentro do terminal, por isso à possÃvel desabilitÃ-los."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "LanÃar o comando no terminal como shell de sessÃo"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Executar um comando personalizado em vez da shell"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Rolar a imagem de fundo"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Rolar atà embaixo quando uma tecla for pressionada"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Rolar atà embaixo quando houver nova saÃda"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Mostrar a barra de menu em novas janelas e abas"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Silenciar a campainha do terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr "Atualizar registros de sessÃo ao lanÃar comando do terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgstr "Se usa o tamanho do terminal personalizado para novas janelas"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Usar no widget do terminal as cores do tema"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Usar a fonte do sistema"
@@ -1193,10 +1207,14 @@ msgstr "Usar a fonte do sistema"
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
#. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165
msgid "[UTF-8,current]"
msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166
+msgid "current"
+msgstr "current"
+
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Habilitar a tecla de atalho do m_enu (F10 por padrÃo)"
@@ -1669,7 +1687,7 @@ msgstr "Reduzir"
msgid "Normal Size"
msgstr "Tamanho normal"
-#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3831
+#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3843
msgid "Set Title"
msgstr "Definir tÃtulo"
@@ -1826,11 +1844,11 @@ msgstr "NÃo existe o perfil \"%s\", usando o perfil padrÃo\n"
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "ExpressÃo geomÃtrica invÃlida \"%s\"\n"
-#: ../src/terminal-app.c:2015
+#: ../src/terminal-app.c:2020
msgid "User Defined"
msgstr "Definido pelo UsuÃrio"
-#: ../src/terminal.c:546
+#: ../src/terminal.c:550
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Falha ao analisar os argumentos: %s\n"
@@ -1999,7 +2017,7 @@ msgstr ""
"criar um perfil com a configuraÃÃo desejada, e utilizar a nova opÃÃo \"--"
"profile\"\n"
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4062
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4074
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminal do GNOME"
@@ -2193,33 +2211,33 @@ msgstr ""
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Mostra as opÃÃes por terminal"
-#: ../src/terminal-profile.c:164
+#: ../src/terminal-profile.c:168
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"
-#: ../src/terminal-screen.c:1492
+#: ../src/terminal-screen.c:1500
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "PreferÃncias do _perfil"
-#: ../src/terminal-screen.c:1493 ../src/terminal-screen.c:1876
+#: ../src/terminal-screen.c:1501 ../src/terminal-screen.c:1884
msgid "_Relaunch"
msgstr "_RelanÃar"
-#: ../src/terminal-screen.c:1496
+#: ../src/terminal-screen.c:1504
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Houve um erro ao criar um processo filho para este terminal"
-#: ../src/terminal-screen.c:1880
+#: ../src/terminal-screen.c:1888
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "O processo filho saiu normalmente com o status %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1883
+#: ../src/terminal-screen.c:1891
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr "O processo filho foi terminado pelo sinal %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1886
+#: ../src/terminal-screen.c:1894
msgid "The child process was terminated."
msgstr "O processo filho foi terminado."
@@ -2278,7 +2296,7 @@ msgstr ""
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:477
+#: ../src/terminal-window.c:482
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -2287,223 +2305,223 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:483
+#: ../src/terminal-window.c:488
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-window.c:1796
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1805 ../src/terminal-window.c:1817
-#: ../src/terminal-window.c:1964
+#: ../src/terminal-window.c:1797 ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Abrir _terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1806 ../src/terminal-window.c:1820
-#: ../src/terminal-window.c:1967
+#: ../src/terminal-window.c:1798 ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1959
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Abrir a_ba"
-#: ../src/terminal-window.c:1807
+#: ../src/terminal-window.c:1799
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/terminal-window.c:1808
+#: ../src/terminal-window.c:1800
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1801
msgid "_Search"
msgstr "_Pesquisar"
-#: ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-window.c:1802
msgid "_Terminal"
msgstr "Te_rminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-window.c:1803
msgid "Ta_bs"
msgstr "A_bas"
-#: ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1804
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../src/terminal-window.c:1823
+#: ../src/terminal-window.c:1815
msgid "New _Profileâ"
msgstr "Novo _perfil..."
-#: ../src/terminal-window.c:1826
+#: ../src/terminal-window.c:1818
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Salvar conteÃdo"
-#: ../src/terminal-window.c:1829 ../src/terminal-window.c:1973
+#: ../src/terminal-window.c:1821 ../src/terminal-window.c:1965
msgid "C_lose Tab"
msgstr "F_echar Aba"
-#: ../src/terminal-window.c:1832
+#: ../src/terminal-window.c:1824
msgid "_Close Window"
msgstr "_Fechar janela"
-#: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:1961
+#: ../src/terminal-window.c:1835 ../src/terminal-window.c:1953
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Colar nomes de ar_quivos"
-#: ../src/terminal-window.c:1849
+#: ../src/terminal-window.c:1841
msgid "P_rofilesâ"
msgstr "Pe_rfis..."
-#: ../src/terminal-window.c:1852
+#: ../src/terminal-window.c:1844
msgid "_Keyboard Shortcutsâ"
msgstr "Atalhos de _teclado..."
-#: ../src/terminal-window.c:1855
+#: ../src/terminal-window.c:1847
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "PreferÃncias do _perfil"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1871
+#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "_Find..."
msgstr "_Localizar..."
-#: ../src/terminal-window.c:1874
+#: ../src/terminal-window.c:1866
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Localizar prÃ_xima"
-#: ../src/terminal-window.c:1877
+#: ../src/terminal-window.c:1869
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../src/terminal-window.c:1880
+#: ../src/terminal-window.c:1872
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Limpar realce"
-#: ../src/terminal-window.c:1884
+#: ../src/terminal-window.c:1876
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Ir para a _linha..."
-#: ../src/terminal-window.c:1887
+#: ../src/terminal-window.c:1879
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Pesquisa _incremental..."
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1893
+#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "Change _Profile"
msgstr "Alterar _perfil"
-#: ../src/terminal-window.c:1894
+#: ../src/terminal-window.c:1886
msgid "_Set Titleâ"
msgstr "Definir _tÃtulo..."
-#: ../src/terminal-window.c:1897
+#: ../src/terminal-window.c:1889
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Definir _codificaÃÃo de caractere"
-#: ../src/terminal-window.c:1898
+#: ../src/terminal-window.c:1890
msgid "_Reset"
msgstr "_Redefinir"
-#: ../src/terminal-window.c:1901
+#: ../src/terminal-window.c:1893
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Redefinir e _limpar"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1906
+#: ../src/terminal-window.c:1898
msgid "_Add or Removeâ"
msgstr "_Adicionar ou remover..."
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1911
+#: ../src/terminal-window.c:1903
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Aba _anterior"
-#: ../src/terminal-window.c:1914
+#: ../src/terminal-window.c:1906
msgid "_Next Tab"
msgstr "PrÃ_xima aba"
-#: ../src/terminal-window.c:1917
+#: ../src/terminal-window.c:1909
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover aba para a _esquerda"
-#: ../src/terminal-window.c:1920
+#: ../src/terminal-window.c:1912
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover aba para a _direita"
-#: ../src/terminal-window.c:1923
+#: ../src/terminal-window.c:1915
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Desanexar aba"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1928
+#: ../src/terminal-window.c:1920
msgid "_Contents"
msgstr "S_umÃrio"
-#: ../src/terminal-window.c:1931
+#: ../src/terminal-window.c:1923
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1936
+#: ../src/terminal-window.c:1928
msgid "_Send Mail Toâ"
msgstr "_Enviar e-mail para..."
-#: ../src/terminal-window.c:1939
+#: ../src/terminal-window.c:1931
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copiar endereÃo de e-mail"
-#: ../src/terminal-window.c:1942
+#: ../src/terminal-window.c:1934
msgid "C_all Toâ"
msgstr "Li_gar para..."
-#: ../src/terminal-window.c:1945
+#: ../src/terminal-window.c:1937
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Copiar endereÃo de chamada"
-#: ../src/terminal-window.c:1948
+#: ../src/terminal-window.c:1940
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir link"
-#: ../src/terminal-window.c:1951
+#: ../src/terminal-window.c:1943
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar endereÃo de link"
-#: ../src/terminal-window.c:1954
+#: ../src/terminal-window.c:1946
msgid "P_rofiles"
msgstr "Pe_rfis"
-#: ../src/terminal-window.c:1970 ../src/terminal-window.c:3295
+#: ../src/terminal-window.c:1962 ../src/terminal-window.c:3307
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fechar janela"
-#: ../src/terminal-window.c:1976
+#: ../src/terminal-window.c:1968
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Sa_ir da tela cheia"
-#: ../src/terminal-window.c:1979
+#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Input Methods"
msgstr "MÃtodos de en_trada"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1985
+#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostrar barra de _menu"
-#: ../src/terminal-window.c:1989
+#: ../src/terminal-window.c:1981
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Tela cheia"
-#: ../src/terminal-window.c:3282
+#: ../src/terminal-window.c:3294
msgid "Close this window?"
msgstr "Fechar esta janela?"
-#: ../src/terminal-window.c:3282
+#: ../src/terminal-window.c:3294
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Fechar este terminal?"
-#: ../src/terminal-window.c:3286
+#: ../src/terminal-window.c:3298
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2511,7 +2529,7 @@ msgstr ""
"Ainda hà processos sendo executados em alguns terminais nesta janela. Fechar "
"esta janela irà matar todos eles."
-#: ../src/terminal-window.c:3290
+#: ../src/terminal-window.c:3302
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2519,31 +2537,31 @@ msgstr ""
"Ainda hà um processo sendo executado neste terminal. Fechar este terminal "
"irà matÃ-lo."
-#: ../src/terminal-window.c:3295
+#: ../src/terminal-window.c:3307
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Fec_har o terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:3368
+#: ../src/terminal-window.c:3380
msgid "Could not save contents"
msgstr "NÃo foi possÃvel salvar o conteÃdo"
-#: ../src/terminal-window.c:3392
+#: ../src/terminal-window.c:3404
msgid "Save as..."
msgstr "Salvar como..."
-#: ../src/terminal-window.c:3854
+#: ../src/terminal-window.c:3866
msgid "_Title:"
msgstr "_TÃtulo:"
-#: ../src/terminal-window.c:4045
+#: ../src/terminal-window.c:4057
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribuidores:"
-#: ../src/terminal-window.c:4064
+#: ../src/terminal-window.c:4076
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Um emulador de terminal para o GNOME"
-#: ../src/terminal-window.c:4071
+#: ../src/terminal-window.c:4083
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg ig com br>\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]