[file-roller] Updated Esperanto translation
- From: Kristjan Schmidt <kristjansc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [file-roller] Updated Esperanto translation
- Date: Thu, 22 Mar 2012 17:27:59 +0000 (UTC)
commit bce0726f1a44b2c131add02da37c54276e278c5b
Author: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>
Date: Thu Mar 22 18:27:49 2012 +0100
Updated Esperanto translation
po/eo.po | 698 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 384 insertions(+), 314 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 70a76ea..f9b3ac5 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -4,24 +4,24 @@
# Ed GLEZ <herzo2 gmail com>, 2006.
# Michael MORONI < >, 2011.
# Patrick (Petriko) OUDEJANS < >, 2011.
-# Tiffany Antopolski <tiffany antopolski gmail com>, 2011.
-# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010, 2011.
+# Tiffany Antopolski <tiffany antopolski gmail com>, 2011, 2012.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-23 22:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-27 06:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-12 09:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-22 18:26+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
-"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo lists launchpad net>\n"
-"Language: eo\n"
+"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo lists launchpad net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-27 18:08+0000\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
@@ -89,8 +89,8 @@ msgstr "Opcioj de seancoadministrilo:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Montri seancoadministrilajn opciojn"
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1980
-#: ../src/fr-window.c:5454
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1981
+#: ../src/fr-window.c:5452
msgid "Archive Manager"
msgstr "Arkivo-administrilo"
@@ -99,66 +99,70 @@ msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Krei kaj modifi arkivon"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Compression level"
-msgstr "Nivelo de densigo"
+msgid "How to sort files"
+msgstr "Kiel ordigi dosierojn"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
-"very-fast, fast, normal, maximum."
+"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
+"type, time, path."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Default volume size"
-msgstr "DefaÅlta grando de datumportiloj"
+msgid "Sort type"
+msgstr "Ordig-tipo"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Display path"
-msgstr "Montri vojon"
+msgid ""
+"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
+"ascending, descending."
+msgstr ""
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Display size"
-msgstr "Montri grandon"
+msgid "List Mode"
+msgstr "Lista reÄimo"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Display the path column in the main window."
+msgid ""
+"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
+"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Display the size column in the main window."
-msgstr ""
+msgid "Display type"
+msgstr "Montri tipon"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Display the time column in the main window."
-msgstr ""
+msgid "Display the type column in the main window."
+msgstr "Montri la tipo-kolumnon en la Äefa fenstro."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Display the type column in the main window."
-msgstr ""
+msgid "Display size"
+msgstr "Montri grandon"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Display time"
-msgstr "Montri horon"
+msgid "Display the size column in the main window."
+msgstr "Montri la grando-kolumnon en la Äefa fenstro."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Display type"
+msgid "Display time"
msgstr "Montri horon"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Do not overwrite newer files"
-msgstr "Ne anstataÅigi pli novajn dosierojn"
+msgid "Display the time column in the main window."
+msgstr "Montri la horo-kolumnon en la Äefa fenstro."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Editors"
-msgstr "Redaktintoj"
+msgid "Display path"
+msgstr "Montri vojon"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Encrypt the archive header"
-msgstr ""
+msgid "Display the path column in the main window."
+msgstr "Montri la vojo-kolumnon en la Äefa fenstro."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
-msgid "How to sort files"
-msgstr "Kiel ordigi dosierojn"
+msgid "Use mime icons"
+msgstr ""
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
@@ -167,13 +171,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
-msgid "List Mode"
-msgstr "Lista reÄimo"
+msgid "Name column width"
+msgstr ""
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
-"with the file type."
+msgid "The default width of the name column in the file list."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
@@ -185,80 +187,81 @@ msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Name column width"
-msgstr ""
+msgid "View toolbar"
+msgstr "Montri la ilobreton"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Overwrite existing files"
-msgstr "AnstataÅigi ekzistantajn dosierojn"
+msgid "Whether to display the toolbar."
+msgstr "Äu montri la ilobreton?"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Recreate the folders stored in the archive"
-msgstr "Rekrei la dosierujojn konservite en la arkivo"
+msgid "View statusbar"
+msgstr "Montri la statobreton"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Sort type"
-msgstr "Ordig-tipo"
+msgid "Whether to display the statusbar."
+msgstr "Äu montri la statobreton?"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
-msgid "The default size for volumes."
-msgstr "La defaÅlta grando de datumportiloj."
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:229
+msgid "View the folders pane"
+msgstr "Montri la dosierujan panelon"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
-msgid "The default width of the name column the file list."
-msgstr ""
+msgid "Whether to display the folders pane."
+msgstr "Äu montri la dosierujan panelon?"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
-msgid ""
-"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
-"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
-msgstr ""
+msgid "Editors"
+msgstr "Redaktintoj"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Use mime icons"
+msgid ""
+"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
+"with the file type."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
-msgid "View statusbar"
-msgstr "Montri la statobreton"
+msgid "Compression level"
+msgstr "Nivelo de densigo"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:233
-msgid "View the folders pane"
-msgstr "Montri la dosierujan panelon"
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
+"very-fast, fast, normal, maximum."
+msgstr ""
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
-msgid "View toolbar"
-msgstr "Montri la ilobreton"
+#| msgid "_Encrypt the file list"
+msgid "Encrypt the archive header"
+msgstr "Äifri la arkivan kapon"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
-"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
-"type, time, path."
+"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
+"password will be required to list the archive content as well."
msgstr ""
+"Äu Äifri la arkivan kapon? Se la kapo estas Äifrita, la pasvorto ankaÅ estas "
+"bezonata por listigi la arkivan enhavon."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Whether to display the folders pane."
-msgstr "Äu montri la dosierujan panelon?"
+msgid "Overwrite existing files"
+msgstr "AnstataÅigi ekzistantajn dosierojn"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Whether to display the statusbar."
-msgstr "Äu montri la statobreton?"
+msgid "Do not overwrite newer files"
+msgstr "Ne anstataÅigi pli novajn dosierojn"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Whether to display the toolbar."
-msgstr "Äu montri la ilobreton?"
+msgid "Recreate the folders stored in the archive"
+msgstr "Rekrei la dosierujojn konservite en la arkivo"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
-msgid ""
-"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
-"password will be required to list the archive content as well."
-msgstr ""
+msgid "Default volume size"
+msgstr "DefaÅlta grando de datumportiloj"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
-msgid ""
-"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
-"ascending, descending."
-msgstr ""
+msgid "The default size for volumes."
+msgstr "La defaÅlta grando de datumportiloj."
#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
msgid "Load Options"
@@ -269,42 +272,41 @@ msgid "Compress"
msgstr "Densigi"
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
+msgid "_Filename:"
+msgstr "_Dosiernomo:"
+
+#. Translators: after the colon there is a folder name.
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5905
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Loko:"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4
msgid "Location"
msgstr "Loko"
-#. MB means megabytes
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4 ../data/ui/new.ui.h:2
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:3
-msgid "Split into _volumes of"
-msgstr "Disdi_vidi en partojn de"
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
+#: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Pasvorto:"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:4
-#: ../data/ui/password.ui.h:3
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "Ä_ifri ankaÅ la dosierliston"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8
-msgid "_Filename:"
-msgstr "_Dosiernomo:"
-
-#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5907
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Loko:"
+#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3
+msgid "Split into _volumes of"
+msgstr "Disdi_vidi en partojn de"
+#. MB means megabytes
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6
msgid "_Other Options"
msgstr "Aliaj _opcioj:"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
-#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Pasvorto:"
-
#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pasvorto postulata</span>"
@@ -313,23 +315,31 @@ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pasvorto postulata</span>"
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
-#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362
-msgid "_All files"
-msgstr "Äiuj d_osieroj"
-
-#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348
+#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:348
msgid "_Files:"
msgstr "_Dosieroj:"
-#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369
-msgid "_Selected files"
-msgstr "_Elektitaj dosieroj"
-
-#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359
+#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:359
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "ekzemplo: *.txt; *.doc"
+#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:362
+msgid "_All files"
+msgstr "Äiuj d_osieroj"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:369
+msgid "_Selected files"
+msgstr "_Elektitaj dosieroj"
+
#: ../data/ui/password.ui.h:1
+msgid "Password"
+msgstr "Pasvorto"
+
+#: ../data/ui/password.ui.h:2
+msgid "_Encrypt the file list"
+msgstr "Ä_ifri la dosierliston"
+
+#: ../data/ui/password.ui.h:4
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
@@ -339,16 +349,8 @@ msgstr ""
"al la nuna arkivo, kaj por malÄifri dosierojn kiujn vi elpakas el la nuna "
"arkivo. Kiam la arkivo estos fermita la pasvorto estos forigita.</i>"
-#: ../data/ui/password.ui.h:2
-msgid "Password"
-msgstr "Pasvorto"
-
-#: ../data/ui/update.ui.h:1
-msgid "S_elect the files you want to update:"
-msgstr "_Elektu la dosierojn kiujn vi volas Äisdatigi:"
-
#. secondary text
-#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
+#: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
@@ -363,39 +365,43 @@ msgstr[1] ""
"%d dosieroj modifitis per ekstera aplikaÄo. Se vi ne Äisdatigas la dosieron "
"en la arkivo, Äiuj ÅanÄoj estos perditaj."
-#: ../data/ui/update.ui.h:3
+#: ../data/ui/update.ui.h:2
msgid "_Update"
msgstr "Ä_isdatigi"
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
+#: ../data/ui/update.ui.h:3
+msgid "S_elect the files you want to update:"
+msgstr "_Elektu la dosierojn kiujn vi volas Äisdatigi:"
+
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:325
msgid "Extract Here"
msgstr "Elpaki tien Äi"
#. Translators: the current position is the current folder
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:316
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "Elpaki la elektitan arkivon en la nunan lokon"
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:344
msgid "Extract To..."
msgstr "Elpaki al..."
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:334
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:345
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Elpaki la elektitan dosieron"
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:364
msgid "Compress..."
msgstr "Densigi..."
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:354
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:365
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "Krei densigitan arkivon kun la elektitaj objektoj"
#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
#: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173
#: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247
-#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2982
+#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2980
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Ne eblis kreii la arkivon"
@@ -405,11 +411,11 @@ msgstr "Necesas specifigi arkiv-nomon."
#: ../src/actions.c:197
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
-msgstr "Vi ne havas rajton krei arkivon en tiu Äi dosierujo"
+msgstr "Vi ne havas rajton krei arkivon en tiu dosierujo"
#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:268
#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:305
-#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6092 ../src/fr-window.c:6268
+#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6090 ../src/fr-window.c:6266
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Arkivtipo ne subtenata."
@@ -417,31 +423,27 @@ msgstr "Arkivtipo ne subtenata."
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Ne eblis forigi la malnovan arkivon."
-#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5829
+#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5827
msgid "Open"
msgstr "Malfermi"
-#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5268
+#: ../src/actions.c:392 ../src/fr-window.c:5266
msgid "All archives"
msgstr "Äiuj arkivoj"
-#: ../src/actions.c:399 ../src/dlg-new.c:319
+#: ../src/actions.c:399
msgid "All files"
msgstr "Äiuj dosieroj"
-#: ../src/actions.c:793 ../src/fr-window.c:7118
-msgid "Last Output"
-msgstr "Lasta eligo"
-
-#: ../src/actions.c:853
+#: ../src/actions.c:844
msgid "Copyright  2001â2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Kopirajto  2001-2010 Free Software Foundation, Inc."
-#: ../src/actions.c:854
+#: ../src/actions.c:845
msgid "An archive manager for GNOME."
msgstr "Arkiv-administrilo por GNOME."
-#: ../src/actions.c:857
+#: ../src/actions.c:848
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ed GLEZ <herzo2 gmail com>\n"
@@ -516,16 +518,15 @@ msgid "Save Options"
msgstr "Konservi opciojn"
#: ../src/dlg-add-folder.c:883
-msgid "Options Name:"
-msgstr "Opcinomo:"
+msgid "_Options Name:"
+msgstr "_Opcinomo:"
#: ../src/dlg-ask-password.c:122
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "Entajpu la pasvorton por la arkivo '%s'."
-#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/dlg-batch-add.c:174 ../src/fr-window.c:7433
+#: ../src/dlg-batch-add.c:174
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
@@ -537,8 +538,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7423 ../src/fr-window.c:7428
-#: ../src/fr-window.c:7433 ../src/fr-window.c:7469 ../src/fr-window.c:7471
+#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7644 ../src/fr-window.c:7646
msgid "Please use a different name."
msgstr "Bonvolu uzi alian nomon."
@@ -548,7 +548,7 @@ msgid ""
"folder."
msgstr "Vi ne havas la Äustajn rajtojn por krei arkivon en la celdosierujo."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6689
+#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6865
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -559,11 +559,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Äu vi volas krei Äin?"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6698
+#: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6874
msgid "Create _Folder"
msgstr "Krei _dosierujon"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6715
+#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6891
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Ne eblis krei la celdosierujon: %s."
@@ -581,12 +581,12 @@ msgid "_Overwrite"
msgstr "_AnstataÅigi"
#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
-#: ../src/fr-window.c:4207 ../src/fr-window.c:6719 ../src/fr-window.c:6738
-#: ../src/fr-window.c:6743
+#: ../src/fr-window.c:4205 ../src/fr-window.c:6895 ../src/fr-window.c:6914
+#: ../src/fr-window.c:6919
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Elpako ne plenumiÄis"
-#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4370 ../src/fr-window.c:4450
+#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4368 ../src/fr-window.c:4448
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
@@ -613,12 +613,12 @@ msgstr "AnstataÅigi ekzistantajn dosiero_jn"
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "Ne elpaki pli _malnovajn dosierojn"
-#: ../src/dlg-new.c:440
+#: ../src/dlg-new.c:427
msgctxt "File"
msgid "New"
msgstr "Nova"
-#: ../src/dlg-new.c:453
+#: ../src/dlg-new.c:440
msgctxt "File"
msgid "Save"
msgstr "Konservi"
@@ -634,11 +634,11 @@ msgid ""
"Do you want to search for a command to open this file?"
msgstr ""
"Ne ekzistas instalita komando por %s-dosieroj.\n"
-"Äu vi volas serÄi komandon por malfermi Äi tiun dosieron?"
+"Äu vi volas serÄi komandon por malfermi tiun dosieron?"
#: ../src/dlg-package-installer.c:292
msgid "Could not open this file type"
-msgstr "Ne eblis malfermi Äi tiun dosiertipon"
+msgstr "Ne eblis malfermi tiun dosiertipon"
#: ../src/dlg-package-installer.c:295
msgid "_Search Command"
@@ -660,8 +660,8 @@ msgid "%s Properties"
msgstr "Ecoj de %s"
#: ../src/dlg-prop.c:133
-msgid "Modified on:"
-msgstr "Modifodato:"
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Laste modifita:"
#: ../src/dlg-prop.c:143
msgid "Archive size:"
@@ -735,8 +735,8 @@ msgstr "Dosiero ne trovita."
#: ../src/fr-archive.c:1261
#, c-format
-msgid "The file doesn't exist"
-msgstr "La dosiero ne ekzistas"
+msgid "Archive not found"
+msgstr "Arkivo ne trovita"
#: ../src/fr-archive.c:2427
msgid "You don't have the right permissions."
@@ -744,7 +744,7 @@ msgstr "Vi ne havas la Äustajn rajtojn."
#: ../src/fr-archive.c:2427
msgid "This archive type cannot be modified"
-msgstr "Ne eblas modifi Äi tiun arkivotipon"
+msgstr "Ne eblas modifi tiun arkivotipon"
#: ../src/fr-archive.c:2439
msgid "You can't add an archive to itself."
@@ -772,7 +772,7 @@ msgstr "Forigi dosieron: "
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Ne eblis trovi la datumportilon: %s"
-#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2317
+#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2315
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Forigas dosierojn el arkivo"
@@ -912,221 +912,257 @@ msgstr "_Aldoni"
msgid "_Extract"
msgstr "_Elpaki"
-#: ../src/fr-window.c:1516
+#: ../src/fr-window.c:1517
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "%d objekto (%s)"
msgstr[1] "%d objektoj (%s)"
-#: ../src/fr-window.c:1521
+#: ../src/fr-window.c:1522
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "%d elektita objekto (%s)"
msgstr[1] "%d elektitaj objektoj (%s)"
-#: ../src/fr-window.c:1591
+#: ../src/fr-window.c:1592
msgid "Folder"
msgstr "Dosierujo"
-#: ../src/fr-window.c:1988
+#: ../src/fr-window.c:1989
msgid "[read only]"
msgstr "[nur legi]"
-#: ../src/fr-window.c:2240
+#: ../src/fr-window.c:2238
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Ne eblis montri la dosierujon \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:2308 ../src/fr-window.c:2338
+#: ../src/fr-window.c:2306 ../src/fr-window.c:2336
msgid "Creating archive"
msgstr "Kreii arkivon"
-#: ../src/fr-window.c:2311
+#: ../src/fr-window.c:2309
msgid "Loading archive"
msgstr "Åargas arkivon"
-#: ../src/fr-window.c:2314
+#: ../src/fr-window.c:2312
msgid "Reading archive"
msgstr "Legi arkivon"
-#: ../src/fr-window.c:2320
+#: ../src/fr-window.c:2318
msgid "Testing archive"
msgstr "Kontrolas arkivon"
-#: ../src/fr-window.c:2323
+#: ../src/fr-window.c:2321
msgid "Getting the file list"
msgstr "Ricevas la dosierliston"
-#: ../src/fr-window.c:2326 ../src/fr-window.c:2335
+#: ../src/fr-window.c:2324 ../src/fr-window.c:2333
msgid "Copying the file list"
msgstr "Kopias la dosierliston"
-#: ../src/fr-window.c:2329
+#: ../src/fr-window.c:2327
msgid "Adding files to archive"
msgstr "Aldonas dosierojn al arkivo"
-#: ../src/fr-window.c:2332
+#: ../src/fr-window.c:2330
msgid "Extracting files from archive"
msgstr "Elpakas dosierojn el arkivo"
-#: ../src/fr-window.c:2341
+#: ../src/fr-window.c:2339
msgid "Saving archive"
msgstr "Konservas arkivon"
-#: ../src/fr-window.c:2511
+#: ../src/fr-window.c:2509
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Malfermi la arkivon"
-#: ../src/fr-window.c:2512
+#: ../src/fr-window.c:2510
msgid "_Show the Files"
msgstr "M_ontri la dosierojn"
-#: ../src/fr-window.c:2567
+#: ../src/fr-window.c:2565
msgid "Archive:"
msgstr "Arkivo:"
-#: ../src/fr-window.c:2738
+#: ../src/fr-window.c:2736
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Elpako sukcese efektiviÄis"
-#: ../src/fr-window.c:2761
+#: ../src/fr-window.c:2759
msgid "Archive created successfully"
msgstr "Arkivo sukcese kreiÄis"
-#: ../src/fr-window.c:2809
-msgid "please wait..."
-msgstr "Bonvolu atendi..."
+#: ../src/fr-window.c:2807
+msgid "please waitâ"
+msgstr "bonvolu atendiâ"
-#: ../src/fr-window.c:2894 ../src/fr-window.c:3029
+#: ../src/fr-window.c:2892 ../src/fr-window.c:3027
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Komando fermiÄis nenormale."
-#: ../src/fr-window.c:2987
+#: ../src/fr-window.c:2985
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Okazis eraro dum elpakado de dosieroj."
-#: ../src/fr-window.c:2993
+#: ../src/fr-window.c:2991
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Ne eblis malfermi \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:2998
+#: ../src/fr-window.c:2996
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Okazis eraro dum Åargo de la arkivo."
-#: ../src/fr-window.c:3002
+#: ../src/fr-window.c:3000
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Okazis eraro dum forigo de dosieroj el la arkivo."
-#: ../src/fr-window.c:3008
+#: ../src/fr-window.c:3006
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Okazis eraro dum aldono de dosieroj al la arkivo."
-#: ../src/fr-window.c:3012
+#: ../src/fr-window.c:3010
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Okazis eraro dum testado de la arkivo."
-#: ../src/fr-window.c:3016
+#: ../src/fr-window.c:3014
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Okazis eraro dum konservo de la arkivo."
-#: ../src/fr-window.c:3020
+#: ../src/fr-window.c:3018
msgid "An error occurred."
msgstr "Eraro okazis."
-#: ../src/fr-window.c:3026
+#: ../src/fr-window.c:3024
msgid "Command not found."
msgstr "Komando ne trovita."
-#: ../src/fr-window.c:3228
+#: ../src/fr-window.c:3226
msgid "Test Result"
msgstr "Testrezulto"
-#: ../src/fr-window.c:4050 ../src/fr-window.c:8020 ../src/fr-window.c:8054
-#: ../src/fr-window.c:8304
+#: ../src/fr-window.c:4048 ../src/fr-window.c:8197 ../src/fr-window.c:8231
+#: ../src/fr-window.c:8481
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Ne eblis lanÄi la operacion"
-#: ../src/fr-window.c:4076
+#: ../src/fr-window.c:4074
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr ""
-"Äu vi volas aldoni Äi tiun dosieron al la nuna arkivo aÅ malfermi Äin kiel "
+"Äu vi volas aldoni tiun dosieron al la nuna arkivo aÅ malfermi Äin kiel "
"novan arkivon?"
-#: ../src/fr-window.c:4106
+#: ../src/fr-window.c:4104
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
-msgstr "Äu vi volas krei novan arkivon per tiuj Äi dosieroj?"
+msgstr "Äu vi volas krei novan arkivon per tiuj dosieroj?"
-#: ../src/fr-window.c:4109
+#: ../src/fr-window.c:4107
msgid "Create _Archive"
msgstr "Krei _arkivon"
-#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5778
+#: ../src/fr-window.c:4700 ../src/fr-window.c:5776
msgid "Folders"
msgstr "Dosierujoj"
-#: ../src/fr-window.c:4740
+#: ../src/fr-window.c:4738
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Grando"
-#: ../src/fr-window.c:4741
+#: ../src/fr-window.c:4739
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/fr-window.c:4742
+#: ../src/fr-window.c:4740
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr "Dato de modifo"
-#: ../src/fr-window.c:4743
+#: ../src/fr-window.c:4741
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Loko"
-#: ../src/fr-window.c:4752
+#: ../src/fr-window.c:4750
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
-#: ../src/fr-window.c:5699
+#: ../src/fr-window.c:5697
msgid "Find:"
msgstr "Trovi:"
-#: ../src/fr-window.c:5786
+#: ../src/fr-window.c:5784
msgid "Close the folders pane"
msgstr "Fermi la dosierujan panelon"
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/fr-window.c:5817
+#: ../src/fr-window.c:5815
msgid "Open _Recent"
msgstr "Malfermi _lastatempan"
-#: ../src/fr-window.c:5818 ../src/fr-window.c:5830
+#: ../src/fr-window.c:5816 ../src/fr-window.c:5828
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Malfermi lastatempe uzitan arkivon"
-#: ../src/fr-window.c:6260
+#: ../src/fr-window.c:6258
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Ne eblis konservi la arkivon \"%s\""
+#: ../src/fr-window.c:6774
+#, c-format
+msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgstr "Äu anstataÅigi dosieron \"%s\"?"
+
+#: ../src/fr-window.c:6777
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Alia dosiero kun la sama nomo jam ekzistas en \"%s\"."
+
+#: ../src/fr-window.c:6784
+msgid "Replace _All"
+msgstr "AnstataÅigi _Äiujn"
+
+#: ../src/fr-window.c:6785
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Preterpasi"
+
+#: ../src/fr-window.c:6786
+msgid "_Replace"
+msgstr "_AnstataÅigi"
+
+#: ../src/fr-window.c:7293
+msgid "Last Output"
+msgstr "Lasta eligo"
+
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7423
-msgid "The new name is void."
-msgstr "La nova nomo malplenas."
+#: ../src/fr-window.c:7598
+msgid "New name is void, please type a name."
+msgstr "Nova nomo estas vaka, bonvolu tajpi nomon."
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7428
-msgid "The new name is equal to the old one."
-msgstr "La nova nomo estas egala al la malnova."
+#: ../src/fr-window.c:7603
+msgid "New name is the same as old one, please type other name."
+msgstr "Nova nomo estas sama kiel la malnova nomo, bonvolu tajpi alian nomon."
-#: ../src/fr-window.c:7469
+#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/fr-window.c:7608
+#, c-format
+msgid ""
+"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
+"characters: %s, please type other name."
+msgstr ""
+"Nomo \"%s\" ne estas valida Äar Äi enhavas almenaÅ uno de la sekvajn "
+"signojn: %s, bonvolu tajpi alian nomon."
+
+#: ../src/fr-window.c:7644
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1137,7 +1173,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:7471
+#: ../src/fr-window.c:7646
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1148,43 +1184,43 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:7541
+#: ../src/fr-window.c:7716
msgid "Rename"
msgstr "Alinomi"
-#: ../src/fr-window.c:7542
-msgid "New folder name"
-msgstr "Nova dosieruja nomo"
+#: ../src/fr-window.c:7717
+msgid "_New folder name:"
+msgstr "_Nova dosieruja nomo:"
-#: ../src/fr-window.c:7542
-msgid "New file name"
-msgstr "Nova dosiernomo"
+#: ../src/fr-window.c:7717
+msgid "_New file name:"
+msgstr "_Nova dosiernomo"
-#: ../src/fr-window.c:7546
+#: ../src/fr-window.c:7721
msgid "_Rename"
msgstr "_Alinomi"
-#: ../src/fr-window.c:7563 ../src/fr-window.c:7583
+#: ../src/fr-window.c:7738 ../src/fr-window.c:7758
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Ne eblis alinomi la dosierujon"
-#: ../src/fr-window.c:7563 ../src/fr-window.c:7583
+#: ../src/fr-window.c:7738 ../src/fr-window.c:7758
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Ne eblis alinomi la dosieron"
-#: ../src/fr-window.c:7981
+#: ../src/fr-window.c:8158
msgid "Paste Selection"
msgstr "Enmeti la elektaÄon"
-#: ../src/fr-window.c:7982
-msgid "Destination folder"
-msgstr "Cela dosierujo"
+#: ../src/fr-window.c:8159
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "_Cela dosierujo"
-#: ../src/fr-window.c:8583
+#: ../src/fr-window.c:8760
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Aldoni dosierojn al arkivo"
-#: ../src/fr-window.c:8627
+#: ../src/fr-window.c:8804
msgid "Extract archive"
msgstr "Elpaki arkivon"
@@ -1196,11 +1232,11 @@ msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%da de %B %Y, %H:%M"
#. Expander
-#: ../src/gtk-utils.c:416
+#: ../src/gtk-utils.c:421
msgid "Command _Line Output"
msgstr "Komandlinia _eligo"
-#: ../src/gtk-utils.c:741
+#: ../src/gtk-utils.c:750
msgid "Could not display help"
msgstr "Ne eblis montri helpon"
@@ -1276,16 +1312,16 @@ msgid "Information about the program"
msgstr "Informoj pri la programo"
#: ../src/ui.h:42
-msgid "_Add Files..."
-msgstr "_Aldoni dosierojn..."
+msgid "_Add Filesâ"
+msgstr "_Aldoni dosierojnâ"
#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47
msgid "Add files to the archive"
msgstr "Aldoni dosierojn al la arkivo"
#: ../src/ui.h:50
-msgid "Add a _Folder..."
-msgstr "Aldoni _dosierujon..."
+msgid "Add a _Folderâ"
+msgstr "Aldoni _dosierujonâ"
#: ../src/ui.h:51 ../src/ui.h:55
msgid "Add a folder to the archive"
@@ -1320,8 +1356,8 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Enmeti la tondujon"
#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Alinomi..."
+msgid "_Renameâ"
+msgstr "_Alinomiâ"
#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101
msgid "Rename the selection"
@@ -1340,192 +1376,226 @@ msgid "Deselect all files"
msgstr "Malelekti Äiujn dosierojn"
#: ../src/ui.h:113 ../src/ui.h:117
-msgid "_Extract..."
-msgstr "_Elpaki..."
+msgid "_Extractâ"
+msgstr "_Elpakiâ"
#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "Elpaki dosierojn el la arkivo"
#: ../src/ui.h:125
-msgid "Find..."
-msgstr "SerÄi..."
+msgid "Findâ"
+msgstr "Troviâ"
#: ../src/ui.h:130
-msgid "_Last Output"
-msgstr "_Lasta eligo"
+msgid "Newâ"
+msgstr "Novaâ"
#: ../src/ui.h:131
-msgid "View the output produced by the last executed command"
-msgstr "Montri la eligon faritan de la laste lanÄita komando"
-
-#: ../src/ui.h:134
-msgid "New..."
-msgstr "Nova..."
-
-#: ../src/ui.h:135
msgid "Create a new archive"
msgstr "Krei novan arkivon"
-#: ../src/ui.h:138
-msgid "Open..."
-msgstr "Malfermi..."
+#: ../src/ui.h:134
+msgid "Openâ"
+msgstr "Malfermiâ"
-#: ../src/ui.h:139 ../src/ui.h:143
+#: ../src/ui.h:135 ../src/ui.h:139
msgid "Open archive"
msgstr "Malfermi arkivon"
-#: ../src/ui.h:146
-msgid "_Open With..."
-msgstr "Mal_fermi per..."
+#: ../src/ui.h:142
+msgid "_Open Withâ"
+msgstr "Mal_fermi perâ"
-#: ../src/ui.h:147
+#: ../src/ui.h:143
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "Malfermi elektitajn dosierojn per aplikaÄo"
-#: ../src/ui.h:150
-msgid "Pass_word..."
-msgstr "Pas_vorto..."
+#: ../src/ui.h:146
+msgid "Pass_wordâ"
+msgstr "Pas_vortoâ"
-#: ../src/ui.h:151
+#: ../src/ui.h:147
msgid "Specify a password for this archive"
-msgstr "Specifi pasvorton por tiu Äi arkivo"
+msgstr "Specifi pasvorton por tiu arkivo"
-#: ../src/ui.h:155
+#: ../src/ui.h:151
msgid "Show archive properties"
msgstr "Montri ecojn de la arkivo"
-#: ../src/ui.h:159
+#: ../src/ui.h:155
msgid "Reload current archive"
msgstr "ReÅargi nunan arkivon"
-#: ../src/ui.h:162
-msgid "Save As..."
-msgstr "Konservi kiel..."
+#: ../src/ui.h:158
+msgid "Save Asâ"
+msgstr "Konservi kielâ"
-#: ../src/ui.h:163
+#: ../src/ui.h:159
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "Konservi la nunan arkivon per alia nomo"
-#: ../src/ui.h:167
+#: ../src/ui.h:163
msgid "Select all files"
msgstr "Elekti Äiujn dosierojn"
-#: ../src/ui.h:171
+#: ../src/ui.h:167
msgid "Stop current operation"
msgstr "Haltigi nunan agon"
-#: ../src/ui.h:174
+#: ../src/ui.h:170
msgid "_Test Integrity"
msgstr "_Testi integrecon"
-#: ../src/ui.h:175
+#: ../src/ui.h:171
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "Testi Äu la arkivo enhavas erarojn"
-#: ../src/ui.h:179 ../src/ui.h:183
+#: ../src/ui.h:175 ../src/ui.h:179
msgid "Open the selected file"
msgstr "Malfermi la elektitan dosieron"
-#: ../src/ui.h:187 ../src/ui.h:191
+#: ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187
msgid "Open the selected folder"
msgstr "Malfermi la elektitan dosierujon"
-#: ../src/ui.h:196
+#: ../src/ui.h:192
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Iri al la antaÅe vizitita loko"
-#: ../src/ui.h:200
+#: ../src/ui.h:196
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Iri al la sekve vizita loko"
-#: ../src/ui.h:204
+#: ../src/ui.h:200
msgid "Go up one level"
msgstr "Iri supren ununivele"
#. Translators: the home location is the home folder.
-#: ../src/ui.h:209
+#: ../src/ui.h:205
msgid "Go to the home location"
msgstr "Iri al la hejmujo"
-#: ../src/ui.h:217
+#: ../src/ui.h:213
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Ilobreto"
-#: ../src/ui.h:218
+#: ../src/ui.h:214
msgid "View the main toolbar"
msgstr "Montri la Äefilobreton"
-#: ../src/ui.h:222
+#: ../src/ui.h:218
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Stat_obreto"
-#: ../src/ui.h:223
+#: ../src/ui.h:219
msgid "View the statusbar"
msgstr "Montri la statobreton"
-#: ../src/ui.h:227
+#: ../src/ui.h:223
msgid "_Reversed Order"
msgstr "_Renversita ordo"
-#: ../src/ui.h:228
+#: ../src/ui.h:224
msgid "Reverse the list order"
msgstr "Renversi la listan ordon"
-#: ../src/ui.h:232
+#: ../src/ui.h:228
msgid "_Folders"
msgstr "_Dosierujoj"
-#: ../src/ui.h:242
+#: ../src/ui.h:238
msgid "View All _Files"
msgstr "Montri Ä_iujn dosierojn"
-#: ../src/ui.h:245
+#: ../src/ui.h:241
msgid "View as a F_older"
msgstr "Montri kiel dosier_ujon"
-#: ../src/ui.h:253
+#: ../src/ui.h:249
msgid "by _Name"
msgstr "laÅ _nomo"
-#: ../src/ui.h:254
+#: ../src/ui.h:250
msgid "Sort file list by name"
msgstr "Ordigi dosierliston laÅnome"
-#: ../src/ui.h:256
+#: ../src/ui.h:252
msgid "by _Size"
msgstr "laÅ _grando"
-#: ../src/ui.h:257
+#: ../src/ui.h:253
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "Ordigi dosierliston laÅ dosiergrando"
-#: ../src/ui.h:259
+#: ../src/ui.h:255
msgid "by T_ype"
msgstr "laÅ t_ipo"
-#: ../src/ui.h:260
+#: ../src/ui.h:256
msgid "Sort file list by type"
msgstr "Ordigi dosierliston laÅ tipo"
-#: ../src/ui.h:262
+#: ../src/ui.h:258
msgid "by _Date Modified"
msgstr "laÅ _modifo-dato"
-#: ../src/ui.h:263
+#: ../src/ui.h:259
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "Ordigi dosierliston laÅ modifo-tempo"
#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
-#: ../src/ui.h:266
+#: ../src/ui.h:262
msgid "by _Location"
msgstr "laÅ _loko"
#. Translators: location is the file location
-#: ../src/ui.h:268
+#: ../src/ui.h:264
msgid "Sort file list by location"
msgstr "Ordigi dosierliston laÅloke"
+#~ msgid "Modified on:"
+#~ msgstr "Modifodato:"
+
+#~ msgid "The file doesn't exist"
+#~ msgstr "La dosiero ne ekzistas"
+
+#~ msgid "The new name is void."
+#~ msgstr "La nova nomo malplenas."
+
+#~ msgid "The new name is equal to the old one."
+#~ msgstr "La nova nomo estas egala al la malnova."
+
+#~ msgid "_Add Files..."
+#~ msgstr "_Aldoni dosierojn..."
+
+#~ msgid "Add a _Folder..."
+#~ msgstr "Aldoni _dosierujon..."
+
+#~ msgid "_Rename..."
+#~ msgstr "_Alinomi..."
+
+#~ msgid "_Extract..."
+#~ msgstr "_Elpaki..."
+
+#~ msgid "Find..."
+#~ msgstr "SerÄi..."
+
+#~ msgid "_Last Output"
+#~ msgstr "_Lasta eligo"
+
+#~ msgid "View the output produced by the last executed command"
+#~ msgstr "Montri la eligon faritan de la laste lanÄita komando"
+
+#~ msgid "New..."
+#~ msgstr "Nova..."
+
+#~ msgid "Open..."
+#~ msgstr "Malfermi..."
+
+#~ msgid "Pass_word..."
+#~ msgstr "Pas_vorto..."
+
#~ msgid "A_vailable application:"
#~ msgstr "D_isponebla aplikaÄo:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]