[gdm] [l10n] Updated German translation
- From: Mario BlÃttermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gdm] [l10n] Updated German translation
- Date: Thu, 22 Mar 2012 20:38:10 +0000 (UTC)
commit e48ca7468dc4cbceeef7fb292ce33734b34aef1f
Author: Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>
Date: Thu Mar 22 21:40:40 2012 +0100
[l10n] Updated German translation
po/de.po | 471 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 227 insertions(+), 244 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index f1750ce..d2dccdb 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -12,7 +12,7 @@
# Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2008.
# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2010-2012.
# Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2011.
-# Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>, 2011.
+# Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>, 2011, 2012.
# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
@@ -20,10 +20,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: GDM master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-14 15:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-07 18:42+0100\n"
-"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
-"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-22 03:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-22 20:52+0100\n"
+"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -91,51 +91,51 @@ msgstr ""
"Systemprotokoll. Bis auf Weiteres wird diese Anzeige deaktiviert. Bitte "
"starten Sie GDM neu, wenn der Fehler behoben ist."
-#: ../daemon/gdm-server.c:256
+#: ../daemon/gdm-server.c:265
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: Verbindung zur Elternanzeige Â%s gescheitert"
-#: ../daemon/gdm-server.c:424
+#: ../daemon/gdm-server.c:443
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr ""
"Server sollte fÃr den Benutzer %s gestartet werden, aber dieser Benutzer "
"existiert nicht"
-#: ../daemon/gdm-server.c:435 ../daemon/gdm-server.c:455
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:460 ../daemon/gdm-welcome-session.c:480
+#: ../daemon/gdm-server.c:454 ../daemon/gdm-server.c:474
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:435 ../daemon/gdm-welcome-session.c:455
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%d konnte nicht als Gruppenkennung festgelegt werden"
-#: ../daemon/gdm-server.c:441 ../daemon/gdm-welcome-session.c:466
+#: ../daemon/gdm-server.c:460 ../daemon/gdm-welcome-session.c:441
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups () fÃr %s gescheitert"
-#: ../daemon/gdm-server.c:447 ../daemon/gdm-welcome-session.c:472
+#: ../daemon/gdm-server.c:466 ../daemon/gdm-welcome-session.c:447
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "%d konnte nicht als Benutzerkennung festgelegt werden"
-#: ../daemon/gdm-server.c:494
+#: ../daemon/gdm-server.c:513
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: Protokolldatei fÃr Anzeige %s konnte nicht geÃffnet werden!"
-#: ../daemon/gdm-server.c:505 ../daemon/gdm-server.c:511
-#: ../daemon/gdm-server.c:517
+#: ../daemon/gdm-server.c:524 ../daemon/gdm-server.c:530
+#: ../daemon/gdm-server.c:536
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: %s konnte nicht auf %s gesetzt werden"
-#: ../daemon/gdm-server.c:537
+#: ../daemon/gdm-server.c:556
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: PrioritÃt des Servers konnte nicht auf %d gesetzt werden: %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:690
+#: ../daemon/gdm-server.c:709
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Leerer Server-Befehl fÃr Anzeige %s"
@@ -204,42 +204,42 @@ msgstr ""
"Fehler beim Benachrichtigen des Legitimationssystems Ãber den Rechnernamen "
"des Benutzers: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1152
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1154
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
msgstr ""
"Fehler beim Benachrichtigen des Legitimationssystems Ãber das "
"Befehlseingabeprogramm des Benutzers: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1172
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1178
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
msgstr ""
"Fehler beim Benachrichtigen des Legitimationssystems Ãber den Anzeigenamen "
"des Benutzers: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1187
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1193
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
msgstr ""
"Fehler beim Benachrichtigen des Legitimationssystems Ãber die Display xauth-"
"Berechtigungsnachweise: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1507 ../daemon/gdm-session-worker.c:1524
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1513 ../daemon/gdm-session-worker.c:1530
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "Kein Benutzerkonto verfÃgbar"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1551
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1557
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Zum Benutzer konnte nicht gewechselt werden"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:410
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:409
#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "Benutzer %s existiert nicht."
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:417
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:416
#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "Gruppe %s existiert nicht."
@@ -273,7 +273,8 @@ msgstr "Legitimationsordner %s ist kein Ordner. Abbruch."
#: ../daemon/main.c:365
#, c-format
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
-msgstr "Legitimationsordner %s gehÃrt nicht Benutzer %d und Gruppe %d. Abbruch."
+msgstr ""
+"Legitimationsordner %s gehÃrt nicht Benutzer %d und Gruppe %d. Abbruch."
#: ../daemon/main.c:372
#, c-format
@@ -328,7 +329,7 @@ msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "GNOME Display-Manager Arbeitsprozess"
#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2605
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2569
msgid "Login Window"
msgstr "Anmeldefenster"
@@ -403,17 +404,53 @@ msgstr ""
"MÃglichkeit zu geben, ein Logo anzubringen."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
+"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
+"provide branding."
+msgstr ""
+"Der Ausweich-Anmeldebildschirm kann optional ein kleines Bild oben in der "
+"Benutzerliste anzeigen, um Systemverwaltern und Distributoren eine "
+"MÃglichkeit zu geben, ein Logo anzubringen."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "Benutzerliste nicht anzeigen"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr ""
-"Der Anmeldebildschirm zeigt normalerweise eine Liste der Benutzer an, die zur "
-"Anmeldung verfÃgbar sind. Diese Einstellung kann verwendet werden, um die "
-"Benutzerliste ein- und auszuschalten."
+"Der Anmeldebildschirm zeigt normalerweise eine Liste der Benutzer an, die "
+"zur Anmeldung verfÃgbar sind. Diese Einstellung kann verwendet werden, um "
+"die Benutzerliste ein- und auszuschalten."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "Anzeige des Bannertextes aktivieren"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "Den SchlÃssel auf Âwahr setzen, um den Bannertext anzuzeigen."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Banner message text"
+msgstr "Bannertext"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Text banner message to show in the login window."
+msgstr "Der im Anmeldefenster anzuzeigende Bannertext."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "Anzeige des Knopfes ÂNeustart deaktivieren"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgstr ""
+"Den SchlÃssel auf Âwahr setzen, um die Anzeige des Knopfes ÂNeustart im "
+"Anmeldefenster zu deaktivieren."
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
@@ -604,26 +641,26 @@ msgstr "%a %H:%M:%S"
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:319
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:317
msgid "Automatically logging inâ"
msgstr "Automatische Anmeldung â"
#. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:935
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:933
msgid "Cancellingâ"
msgstr "Abbruch â"
#. just wait for the user to select language and stuff
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1491
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1489
msgid "Select language and click Log In"
msgstr "WÃhlen Sie eine Sprache aus und klicken Sie auf ÂAnmeldenÂ"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1627
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1625
msgctxt "customsession"
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1628
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1626
msgid "Custom session"
msgstr "Benutzerdefinierte Sitzung"
@@ -647,23 +684,23 @@ msgstr "Entsperren"
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:903
msgid "Suspend"
msgstr "Bereitschaft"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:908
msgid "Restart"
msgstr "Neustart"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
msgid "Shut Down"
msgstr "Ausschalten"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:961
msgid "Unknown time remaining"
msgstr "Verbleibende Zeit unbekannt"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:983
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
@@ -691,14 +728,6 @@ msgstr "Voreingestelltes Element"
msgid "The ID of the default item"
msgstr "Die Kennung des voreingestellten Elementes"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
-msgid "Max Item Count"
-msgstr "Maximale Elementanzahl"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
-msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
-msgstr "Die maximale Anzahl der Elemente, die in der Liste vorgehalten werden"
-
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
#, c-format
msgid "Remote Login (Connecting to %sâ)"
@@ -717,181 +746,6 @@ msgstr "Entfernte Anmeldung"
msgid "Session"
msgstr "Sitzung"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
-msgid "Enable showing the banner message"
-msgstr "Anzeige des Bannertextes aktivieren"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
-msgid "Set to true to show the banner message text."
-msgstr "Den SchlÃssel auf Âwahr setzen, um den Bannertext anzuzeigen."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
-msgid "Banner message text"
-msgstr "Bannertext"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
-msgid "Text banner message to show in the login window."
-msgstr "Der im Anmeldefenster anzuzeigende Bannertext."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
-msgid "Banner message text when chooser is empty"
-msgstr "Text der Bannernachricht, wenn der WÃhler leer ist"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
-"empty, instead of banner_message_text."
-msgstr ""
-"Der an Stelle von Âbanner_message_text im Anmeldefenster anzuzeigende "
-"Bannertext, wenn der BenutzerwÃhler leer ist."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
-msgid "Icon name to use for greeter logo"
-msgstr "Symbolname des zu verwendenden Logos"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
-msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
-msgstr ""
-"Der SchlÃssel legt den konfigurierbaren Symbolnamen fÃr das BegrÃÃer-Logo "
-"fest."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
-msgid "Disable showing the restart buttons"
-msgstr "Anzeige des Knopfes ÂNeustart deaktivieren"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
-msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
-msgstr ""
-"Den SchlÃssel auf Âwahr setzen, um die Anzeige des Knopfes ÂNeustart im "
-"Anmeldefenster zu deaktivieren."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
-msgid "Do not show known users in the login window"
-msgstr "Keine bekannten Benutzer im Anmeldefenster anzeigen"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
-msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
-msgstr ""
-"Den SchlÃssel auf Âwahr setzen, um die Anzeige bekannter Benutzer im "
-"Anmeldefenster zu deaktivieren."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
-msgid "Recently selected languages"
-msgstr "Zuletzt gewÃhlte Sprachen"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
-msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
-msgstr ""
-"Der SchlÃssel legt eine Liste von Sprachen fest, die als Vorgabe im "
-"Anmeldefenster angezeigt wird."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
-msgid "Use Compiz as the window manager"
-msgstr "Compiz als Fenstermanager verwenden"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
-msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
-msgstr ""
-"Den SchlÃssel auf Âwahr setzen, um Compiz als Fenstermanager zu verwenden."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
-msgid "Enable on-screen keyboard"
-msgstr "Bildschirmtastatur aktivieren"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
-msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
-msgstr ""
-"Den SchlÃssel auf Âwahr setzen, um die Bildschirmtastatur zu aktivieren."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
-msgid "Enable screen reader"
-msgstr "Bildschirmleser aktivieren"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
-msgid "Set to true to enable the screen reader."
-msgstr "Den SchlÃssel auf Âwahr setzen, um den Bildschirmleser zu aktivieren."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
-msgid "Enable screen magnifier"
-msgstr "Bildschirmlupe aktivieren"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
-msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
-msgstr "Den SchlÃssel auf Âwahr setzen, um die Bildschirmlupe zu aktivieren."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
-msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-msgstr "Barrierefreiheitsmodule fÃr Tastatur aktivieren"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
-"settings."
-msgstr ""
-"Den SchlÃssel auf Âwahr setzen, um das Plugin zur Verwaltung der "
-"Barrierefreiheit fÃr die Tastatur zu aktivieren."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
-msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
-"Der SchlÃssel ist auf Âwahr gesetzt, wenn das Plugin fÃr die "
-"Hintergrundeinstellungsverwaltung aktiviert ist."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
-msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Den SchlÃssel auf Âwahr setzen, um das Plugin fÃr die Verwaltung der "
-"Hintergrundeinstellung zu aktivieren."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
-msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
-"Der SchlÃssel ist auf Âwahr gesetzt, wenn das Plugin fÃr die Verwaltung der "
-"Medientasten aktiviert ist."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
-msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Den SchlÃssel auf Âwahr setzen, um das Plugin fÃr die Verwaltung von "
-"Medientasten zu aktivieren."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
-msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
-"Der SchlÃssel ist auf Âwahr gesetzt, wenn das Plugin fÃr die Audio-"
-"Einstellungen aktiviert ist."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
-msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Den SchlÃssel auf Âwahr setzen, um das Plugin fÃr die Verwaltung der Audio-"
-"Einstellungen zu aktivieren."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
-msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
-"Der SchlÃssel ist auf Âwahr gesetzt, wenn das Plugin fÃr die Verwaltung der "
-"XRandR-Einstellungen aktiviert ist."
-
-# CHECK
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
-msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Den SchlÃssel auf Âwahr setzen, um das Plugin zur Verwaltung der XRandR-"
-"Einstellungen zu aktivieren."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
-msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
-"Der SchlÃssel ist auf Âwahr gesetzt, wenn das Plugin fÃr die Verwaltung der "
-"xsettings-Einstellungen aktiviert ist."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
-msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Den SchlÃssel auf Âwahr setzen, um das Plugin zur Verwaltung der xsettings-"
-"Einstellungen zu aktivieren."
-
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
@@ -917,8 +771,8 @@ msgstr "Zeitmesser aktiv?"
msgid "Whether the timer is currently ticking"
msgstr "Gibt an, ob der Zeitmesser momentan lÃuft"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:802
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:460
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:797
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "Als %s anmelden"
@@ -928,32 +782,32 @@ msgstr "Als %s anmelden"
#. * manually instead of choosing from
#. * a list.
#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
msgctxt "user"
msgid "Otherâ"
msgstr "Andere â"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:547
msgid "Choose a different account"
msgstr "Eine andere Benutzerkennung wÃhlen"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
msgid "Guest"
msgstr "Gast"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:562
msgid "Log in as a temporary guest"
msgstr "Als temporÃrer Gast anmelden"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
msgid "Automatic Login"
msgstr "Automatische Anmeldung"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:578
msgid "Automatically log into the system after selecting options"
msgstr "Automatische Anmeldung am System nach Auswahl der Einstellungen"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1358
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1353
msgid "Currently logged in"
msgstr "Momentan angemeldet"
@@ -978,7 +832,7 @@ msgstr "Diagnose-Ausgabe aktivieren"
msgid "Version of this application"
msgstr "Version dieser Anwendung"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:673 ../utils/gdmflexiserver.c:833
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:673 ../utils/gdmflexiserver.c:835
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Aktuelle Sitzung kann nicht identifiziert werden."
@@ -988,12 +842,12 @@ msgstr "Aktuelle Sitzung kann nicht identifiziert werden."
msgid "User unable to switch sessions."
msgstr "Benutzer kann Sitzung nicht wechseln."
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:842
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:844
#, c-format
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "Aktuelle Sitzung kann nicht identifiziert werden."
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:852
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:854
#, c-format
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
@@ -1002,24 +856,17 @@ msgstr ""
"Das System kann nicht feststellen, ob zu einem existierenden "
"Anmeldebildschirm gewechselt oder ein neuer gestartet werden soll."
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:860
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:862
#, c-format
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "Das System kann keinen neuen Anmeldebildschirm starten."
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:869
-#, c-format
-msgid "The system is unable to find a login screen to switch to."
-msgstr ""
-"Das System kann keinen Anmeldebildschirm finden, zu dem gewechselt werden "
-"kann."
-
#. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:934
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:929
msgid "- New GDM login"
msgstr "â Neue GDM-Anmeldung"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:990
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:985
msgid "Unable to start new display"
msgstr "Neue Anzeige konnte nicht gestartet werden"
@@ -1032,6 +879,142 @@ msgstr "Bildschirmfoto wurde aufgenommen"
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Ein Foto des Bildschirminhalts aufnehmen"
+#~ msgid "Max Item Count"
+#~ msgstr "Maximale Elementanzahl"
+
+#~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die maximale Anzahl der Elemente, die in der Liste vorgehalten werden"
+
+#~ msgid "Banner message text when chooser is empty"
+#~ msgstr "Text der Bannernachricht, wenn der WÃhler leer ist"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
+#~ "empty, instead of banner_message_text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der an Stelle von Âbanner_message_text im Anmeldefenster anzuzeigende "
+#~ "Bannertext, wenn der BenutzerwÃhler leer ist."
+
+#~ msgid "Icon name to use for greeter logo"
+#~ msgstr "Symbolname des zu verwendenden Logos"
+
+#~ msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der SchlÃssel legt den konfigurierbaren Symbolnamen fÃr das BegrÃÃer-Logo "
+#~ "fest."
+
+#~ msgid "Do not show known users in the login window"
+#~ msgstr "Keine bekannten Benutzer im Anmeldefenster anzeigen"
+
+#~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den SchlÃssel auf Âwahr setzen, um die Anzeige bekannter Benutzer im "
+#~ "Anmeldefenster zu deaktivieren."
+
+#~ msgid "Recently selected languages"
+#~ msgstr "Zuletzt gewÃhlte Sprachen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der SchlÃssel legt eine Liste von Sprachen fest, die als Vorgabe im "
+#~ "Anmeldefenster angezeigt wird."
+
+#~ msgid "Use Compiz as the window manager"
+#~ msgstr "Compiz als Fenstermanager verwenden"
+
+#~ msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den SchlÃssel auf Âwahr setzen, um Compiz als Fenstermanager zu verwenden."
+
+#~ msgid "Enable on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Bildschirmtastatur aktivieren"
+
+#~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den SchlÃssel auf Âwahr setzen, um die Bildschirmtastatur zu aktivieren."
+
+#~ msgid "Enable screen reader"
+#~ msgstr "Bildschirmleser aktivieren"
+
+#~ msgid "Set to true to enable the screen reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den SchlÃssel auf Âwahr setzen, um den Bildschirmleser zu aktivieren."
+
+#~ msgid "Enable screen magnifier"
+#~ msgstr "Bildschirmlupe aktivieren"
+
+#~ msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den SchlÃssel auf Âwahr setzen, um die Bildschirmlupe zu aktivieren."
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Barrierefreiheitsmodule fÃr Tastatur aktivieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den SchlÃssel auf Âwahr setzen, um das Plugin zur Verwaltung der "
+#~ "Barrierefreiheit fÃr die Tastatur zu aktivieren."
+
+#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der SchlÃssel ist auf Âwahr gesetzt, wenn das Plugin fÃr die "
+#~ "Hintergrundeinstellungsverwaltung aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den SchlÃssel auf Âwahr setzen, um das Plugin fÃr die Verwaltung der "
+#~ "Hintergrundeinstellung zu aktivieren."
+
+#~ msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der SchlÃssel ist auf Âwahr gesetzt, wenn das Plugin fÃr die Verwaltung "
+#~ "der Medientasten aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den SchlÃssel auf Âwahr setzen, um das Plugin fÃr die Verwaltung von "
+#~ "Medientasten zu aktivieren."
+
+#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der SchlÃssel ist auf Âwahr gesetzt, wenn das Plugin fÃr die Audio-"
+#~ "Einstellungen aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den SchlÃssel auf Âwahr setzen, um das Plugin fÃr die Verwaltung der "
+#~ "Audio-Einstellungen zu aktivieren."
+
+#~ msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der SchlÃssel ist auf Âwahr gesetzt, wenn das Plugin fÃr die Verwaltung "
+#~ "der XRandR-Einstellungen aktiviert ist."
+
+# CHECK
+#~ msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den SchlÃssel auf Âwahr setzen, um das Plugin zur Verwaltung der XRandR-"
+#~ "Einstellungen zu aktivieren."
+
+#~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der SchlÃssel ist auf Âwahr gesetzt, wenn das Plugin fÃr die Verwaltung "
+#~ "der xsettings-Einstellungen aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den SchlÃssel auf Âwahr setzen, um das Plugin zur Verwaltung der "
+#~ "xsettings-Einstellungen zu aktivieren."
+
+#~ msgid "The system is unable to find a login screen to switch to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das System kann keinen Anmeldebildschirm finden, zu dem gewechselt werden "
+#~ "kann."
+
#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s"
#~ msgstr "XDMCP-Anfrage von Rechner %s abgewiesen"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]