[cheese] Updated Portuguese translation
- From: Duarte Loreto <dnloreto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [cheese] Updated Portuguese translation
- Date: Fri, 23 Mar 2012 00:22:41 +0000 (UTC)
commit e7468becb4342aaaa4a3b0ff9e0bafde51ef0f18
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date: Fri Mar 23 00:33:32 2012 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 649 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 384 insertions(+), 265 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index ad9b5be..94618dd 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# Cheese's Portuguese translation
-# Copyright  2007, 2008, 2009, 2010, 2011 cheese
+# Copyright  2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 cheese
# This file is distributed under the same license as the cheese package
# Miguel Rosa <miguelpires gmail com>, 2007.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 3.0\n"
+"Project-Id-Version: 3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-21 00:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-21 00:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-23 00:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-23 00:30+0100\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"Language: pt\n"
@@ -18,280 +18,436 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/cheese-about.ui.h:1 ../data/cheese.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/cheese-main.vala:57
-msgid "Cheese"
-msgstr "Cheese"
-
-#: ../data/cheese-about.ui.h:2
-msgid "Cheese Website"
-msgstr "PÃgina do Cheese"
-
-#: ../data/cheese-about.ui.h:3 ../data/cheese.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/cheese-about.ui.h:1 ../data/cheese.desktop.in.in.h:3
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr ""
"Tire fotografias e grave vÃdeos com a sua webcam, com engraÃados efeitos "
"grÃficos"
-#: ../data/cheese-about.ui.h:4
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version.\n"
-"\n"
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n"
-msgstr ""
-"Esta aplicaÃÃo à livre; pode redistribuÃ-la e/ou alterÃ-la sob as condiÃÃes "
-"da LicenÃa PÃblica GenÃrica GNU tal como publicada pela Free Software "
-"Foundation; ou a versÃo 2 da LicenÃa ou (Ã sua escolha) qualquer versÃo "
-"posterior.\n"
-"\n"
-"Esta aplicaÃÃo à distribuÃda na expectativa de que seja Ãtil, mas SEM "
-"QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implÃcita de COMERCIABILIDADE ou "
-"ADEQUAÃÃO A UM DETERMINADO PROPÃSITO. Consulte a LicenÃa PÃblica GenÃrica "
-"GNU para mais detalhes.\n"
-"\n"
-"Deverà ter recebido uma cÃpia da LicenÃa PÃblica GenÃrica GNU juntamente com "
-"esta aplicaÃÃo; caso contrÃrio, consulte http://www.gnu.org/licenses/\n"
-
-#: ../data/cheese-about.ui.h:10
+#: ../data/cheese-about.ui.h:2
+msgid "Cheese Website"
+msgstr "PÃgina do Cheese"
+
+#: ../data/cheese-about.ui.h:3
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2008, 2009, 2010, 2011\n"
"Miguel Pires da Rosa <miguelpires gmail com>, 2007"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:1
-msgid "Move _All to Trash"
-msgstr "Mover _Tudo para o Lixo"
+msgid "_Cheese"
+msgstr "_Cheese"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:2
-msgid "Move to _Trash"
-msgstr "Mover para o _Lixo"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:3
-msgid "Ne_xt Effects"
-msgstr "Efeitos _Seguintes"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:4
-msgid "P_revious Effects"
-msgstr "Efeitos _Anteriores"
+msgid "_Contents"
+msgstr "_ConteÃdo"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:5
-msgid "Record a video"
-msgstr "Gravar um vÃdeo"
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:6
-msgid "Save _Asâ"
-msgstr "Gravar _Comoâ"
+msgid "Shareâ"
+msgstr "Partilharâ"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:7
-msgid "Take _Multiple Photos"
-msgstr "Tirar _MÃltiplas Fotografias"
+msgid "Save _Asâ"
+msgstr "Gravar _Comoâ"
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:8 ../data/cheese-main-window.ui.h:7
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:210
-msgid "Take a photo"
-msgstr "Tirar uma fotografia"
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:8
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "Mover para o _Lixo"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:9
-msgid "Take multiple photos"
-msgstr "Tirar mÃltiplas fotografias"
+msgid "Move _All to Trash"
+msgstr "Mover _Tudo para o Lixo"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:10
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
+msgid "_Wide Mode"
+msgstr "Modo _Estendido"
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:11
-msgid "_Burst"
-msgstr "_Rajada"
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:11 ../data/cheese-main-window.ui.h:5
+msgid "_Take a Photo"
+msgstr "_Tirar uma Fotografia"
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:12
-msgid "_Cheese"
-msgstr "_Cheese"
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:12 ../data/cheese-main-window.ui.h:4
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:263
+msgid "Take a photo"
+msgstr "Tirar uma fotografia"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:13
-msgid "_Contents"
-msgstr "_ConteÃdo"
+msgid "_Record a Video"
+msgstr "_Gravar um VÃdeo"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:14
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+msgid "Record a video"
+msgstr "Gravar um vÃdeo"
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:15 ../data/cheese-main-window.ui.h:9
-msgid "_Effects"
-msgstr "_Efeitos"
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:15
+msgid "Take _Multiple Photos"
+msgstr "Tirar _MÃltiplas Fotografias"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:16
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+msgid "Take multiple photos"
+msgstr "Tirar mÃltiplas fotografias"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:17
msgid "_Photo"
msgstr "_Foto"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:18
-msgid "_Record a Video"
-msgstr "_Gravar um VÃdeo"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:19 ../data/cheese-main-window.ui.h:11
-msgid "_Take a Photo"
-msgstr "_Tirar uma Fotografia"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:20
msgid "_Video"
msgstr "_VÃdeo"
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:19
+msgid "_Burst"
+msgstr "_Rajada"
+
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:20 ../data/cheese-main-window.ui.h:8
+msgid "_Effects"
+msgstr "_Efeitos"
+
#: ../data/cheese-actions.ui.h:21
-msgid "_Wide Mode"
-msgstr "Modo _Estendido"
+msgid "P_revious Effects"
+msgstr "Efeitos _Anteriores"
+
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:22
+msgid "Ne_xt Effects"
+msgstr "Efeitos _Seguintes"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
-msgid "Effects"
-msgstr "Efeitos"
+msgid "Photo mode"
+msgstr "Modo de fotos"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
-msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "Sair do modo de ecrà completo"
+msgid "Video mode"
+msgstr "Modo de vÃdeo"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
-msgid "Next"
-msgstr "Seguinte"
-
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
msgid "Photo burst mode"
msgstr "Modo de rajada de fotos"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
-msgid "Photo mode"
-msgstr "Modo de fotos"
-
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8
-msgid "Video mode"
-msgstr "Modo de vÃdeo"
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7
+msgid "Effects"
+msgstr "Efeitos"
+
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
+msgid "Next"
+msgstr "Seguinte"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
+msgid "Leave fullscreen"
+msgstr "Sair do modo de ecrà completo"
+
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Sair do Modo de Ecrà Completo"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Shutter</b>"
-msgstr "<b>ObturaÃÃo</b>"
+msgid "Preferences"
+msgstr "PreferÃncias"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
-msgid "Brightness"
-msgstr "Brilho"
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
-msgid "Burst mode"
-msgstr "Modo de rajada"
+msgid "Photo resolution"
+msgstr "ResoluÃÃo da fotografia"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
+msgid "Video resolution"
+msgstr "ResoluÃÃo do vÃdeo"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
-msgid "Delay between photos (seconds)"
-msgstr "Demora entre fotos (segundos)"
+msgid "Webcam"
+msgstr "Webcam"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brilho"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
-msgid "Fire _Flash"
-msgstr "Disparar o _Flash"
+msgid "Saturation"
+msgstr "SaturaÃÃo"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
msgid "Hue"
msgstr "Cor"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
-msgid "Image properties"
-msgstr "Propriedades da imagem"
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
-msgid "Number of photos"
-msgstr "NÃmero de fotos"
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
-msgid "Photo resolution"
-msgstr "ResoluÃÃo da fotografia"
+msgid "<b>Shutter</b>"
+msgstr "<b>ObturaÃÃo</b>"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
-msgid "Preferences"
-msgstr "PreferÃncias"
+msgid "_Countdown"
+msgstr "_Contagem Decrescente"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
-msgid "Saturation"
-msgstr "SaturaÃÃo"
+msgid "Fire _Flash"
+msgstr "Disparar o _Flash"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
-msgid "Video resolution"
-msgstr "ResoluÃÃo do vÃdeo"
+msgid "Burst mode"
+msgstr "Modo de rajada"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
-msgid "Webcam"
-msgstr "Webcam"
+msgid "Number of photos"
+msgstr "NÃmero de fotos"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
-msgid "_Countdown"
-msgstr "_Contagem Decrescente"
+msgid "Delay between photos (seconds)"
+msgstr "Demora entre fotos (segundos)"
+
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
+msgid "Capture"
+msgstr "Captura"
+
+#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-main.vala:67
+msgid "Cheese"
+msgstr "Cheese"
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
msgid "Cheese Webcam Booth"
msgstr "Cabine FotogrÃfica Cheese"
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:108 ../src/cheese-window.vala:672
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Use a countdown"
+msgstr "Utilizar uma contagem decrescente"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
+msgstr ""
+"Definir como verdadeiro para apresentar uma contagem decrescente antes de "
+"tirar uma fotografia"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Countdown length"
+msgstr "DuraÃÃo da contagem decrescente"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
+msgstr "A duraÃÃo da contagem decrescente antes de tirar uma fotografia"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Fire flash before taking a picture"
+msgstr "Disparar o flash antes de tirar a fotografia"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Set to true to fire a flash when taking a picture"
+msgstr "Definir como verdadeiro para disparar o flash ao tirar uma fotografia"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Camera device string indicator"
+msgstr "Indicador da localizaÃÃo do dispositivo da cÃmara"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
+"video0"
+msgstr ""
+"O caminho para o nà do dispositivo que està associado à cÃmara, por ex. "
+"/dev/video0"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Last selected effect"
+msgstr "Ãltumo efeito seleccionado"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Name of the installed effect that was selected last"
+msgstr "Nome do efeito instalado que foi seleccionado pela Ãltima vez"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Photo width"
+msgstr "Largura da foto"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:12
+msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
+msgstr "A largura da imagem capturada pela cÃmara, em pixels"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Photo height"
+msgstr "Altura da foto"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
+msgstr "A altura da imagem capturada pela cÃmara, em pixels"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Video width"
+msgstr "Largura do vÃdeo"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
+msgstr "A largura do vÃdeo capturado pela cÃmara, em pixels"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Video height"
+msgstr "Altura do vÃdeo"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
+msgstr "A altura do vÃdeo capturado pela cÃmara, em pixels"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Picture brightness"
+msgstr "Brilho da imagem"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Adjusts the brightness of the picture coming from the camera"
+msgstr "Ajusta o nÃvel de brilho da imagem oriunda da cÃmara"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Picture contrast"
+msgstr "Contraste da imagem"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Adjusts the contrast of the picture coming from the camera"
+msgstr "Ajusta o nÃvel de contraste da imagem oriunda da cÃmara"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Picture saturation"
+msgstr "SaturaÃÃo da imagem"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Adjusts the saturation of the picture coming from the camera"
+msgstr "Ajusta o nÃvel de saturaÃÃo da imagem oriunda da cÃmara"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Picture hue"
+msgstr "Cor da imagem"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Adjusts the hue (color tint) of the picture coming from the camera"
+msgstr "Ajusta o nÃvel de cor da imagem oriunda da cÃmara"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Video Path"
+msgstr "Caminho do VÃdeo"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Define o caminho onde os vÃdeos sÃo armazenados. Se vazio serà utilizado "
+"\"XDG_VIDEO/Webcam\"."
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Photo Path"
+msgstr "Caminho das Fotos"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Define o caminho onde as fotografias sÃo armazenadas. Se vazio serà "
+"utilizado \"XDG_PHOTO/Webcam\"."
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Whether to start in wide mode"
+msgstr "Se iniciar ou nÃo em modo estendido"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image collection "
+"placed on the right-hand side. Useful with small screens."
+msgstr ""
+"Se definido como verdadeiro, o Cheese serà iniciado no modo estendido, com a "
+"colecÃÃo de imagens colocada do lado direito. Ãtil para ecrÃs pequenos."
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Whether to start in fullscreen"
+msgstr "Se iniciar ou nÃo em modo de ecrà completo"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:34
+msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Se definido como verdadeiro, o Cheese serà iniciado no modo de ecrà completo."
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Time between photos in burst mode"
+msgstr "Tempo entre fotos em modo de rajada"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
+"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
+"duration, the countdown duration will be used instead."
+msgstr ""
+"A quantida de tempo, em milissegundos, entre cada fotografia numa sequÃncia "
+"de fotografias em modo de rajada. Se o atraso da rajada for inferior à duraÃÃo "
+"da contagem decrescente, serà utilizada a duraÃÃo da contagem."
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Number of photos in burst mode"
+msgstr "NÃmero de fotos em modo de rajada"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:38
+msgid "The number of photos to take in a single burst."
+msgstr "O nÃmero de fotos a tirar numa Ãnica rajada."
+
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:138 ../src/cheese-window.vala:918
msgid "Shutter sound"
msgstr "Som do obturador"
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:228
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:281
msgid "_Take a photo"
msgstr "_Tirar uma fotografia"
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:241
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:294
msgid "_Discard photo"
msgstr "_Descartar a fotografia"
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:329
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:390
msgid "Device capabilities not supported"
msgstr "Funcionalidades do dispositivo nÃo suportadas"
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:357
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:419
#, c-format
msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
msgstr "Falha ao inicializar o dispositivo %s para verificar funcionalidades"
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:515
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:608
msgid "Unknown device"
msgstr "Dispositivo desconhecido"
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:539
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:631
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "A inicializaÃÃo cancelÃvel nÃo à suportada"
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:1182
-#, c-format
-msgid "No device found"
-msgstr "Nenhum dispositivo encontrado"
-
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:1232
+#: ../libcheese/cheese-camera.c:430 ../libcheese/cheese-camera.c:1521
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
msgstr ""
"NÃo se encontra instalado um ou mais elementos necessÃrios do GStreamer: "
-#: ../src/cheese-effects-manager.vala:118
+#: ../libcheese/cheese-camera.c:1469
+#, c-format
+msgid "No device found"
+msgstr "Nenhum dispositivo encontrado"
+
+#: ../src/cheese-effects-manager.vala:50
msgid "No Effect"
msgstr "Sem Efeitos"
@@ -315,34 +471,106 @@ msgstr "Devolver informaÃÃo de versÃo e terminar"
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Iniciar em modo de ecrà completo"
-#: ../src/cheese-main.vala:108
+#: ../src/cheese-main.vala:125
msgid "- Take photos and videos from your webcam"
msgstr "- Tirar fotografias e gravar vÃdeos com a sua webcam"
-#: ../src/cheese-main.vala:119
+#: ../src/cheese-main.vala:137
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Execute '%s --help' para consultar uma lista completa das opÃÃes de linha de "
"comando disponÃveis.\n"
-#: ../src/cheese-main.vala:134
+#: ../src/cheese-main.vala:152
#, c-format
msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
msgstr "JÃ se encontra em execuÃÃo outra instÃncia do Cheese\n"
-#: ../src/cheese-window.vala:763
+#: ../src/cheese-window.vala:222
+#, c-format
+msgid "Could not open %s"
+msgstr "Incapaz de abrir %s"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:250
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
+msgstr[0] "Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente o ficheiro?"
+msgstr[1] "Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente %d ficheiros?"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:256
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
+msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
+msgstr[0] "Se apagar o item, este serà definitivamente perdido."
+msgstr[1] "Se apagar os itens, estes serÃo definitivamente perdidos."
+
+#: ../src/cheese-window.vala:332
+#, c-format
+msgid "Could not move %s to trash"
+msgstr "Incapaz de mover %s para o lixo"
+
+#. Nothing selected.
+#: ../src/cheese-window.vala:481
+msgid "Save File"
+msgstr "Gravar o Ficheiro"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:515
+#, c-format
+msgid "Could not save %s"
+msgstr "Incapaz de gravar %s"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:1027
msgid "Stop _Recording"
msgstr "Terminar a _GravaÃÃo"
-#: ../src/cheese-window.vala:787
+#: ../src/cheese-window.vala:1028
+msgid "Stop recording"
+msgstr "Terminar a gravaÃÃo"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:1056
msgid "Stop _Taking Pictures"
msgstr "Parar de Tirar _Fotografias"
-#: ../src/cheese-window.vala:919
+#: ../src/cheese-window.vala:1057
+msgid "Stop taking pictures"
+msgstr "Parar de tirar fotografias"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:1240
msgid "No effects found"
msgstr "Nenhum efeito encontrado"
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
+#~ "Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta aplicaÃÃo à livre; pode redistribuÃ-la e/ou alterÃ-la sob as "
+#~ "condiÃÃes da LicenÃa PÃblica GenÃrica GNU tal como publicada pela Free "
+#~ "Software Foundation; ou a versÃo 2 da LicenÃa ou (Ã sua escolha) qualquer "
+#~ "versÃo posterior.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esta aplicaÃÃo à distribuÃda na expectativa de que seja Ãtil, mas SEM "
+#~ "QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implÃcita de COMERCIABILIDADE ou "
+#~ "ADEQUAÃÃO A UM DETERMINADO PROPÃSITO. Consulte a LicenÃa PÃblica "
+#~ "GenÃrica GNU para mais detalhes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Deverà ter recebido uma cÃpia da LicenÃa PÃblica GenÃrica GNU juntamente "
+#~ "com esta aplicaÃÃo; caso contrÃrio, consulte http://www.gnu.org/"
+#~ "licenses/\n"
+
+#~ msgid "Image properties"
+#~ msgstr "Propriedades da imagem"
+
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Ecrà Completo"
@@ -370,42 +598,6 @@ msgstr "Nenhum efeito encontrado"
#~ "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
#~ "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" e \"warp\""
-#~ msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the camera"
-#~ msgstr "Ajusta o nÃvel de brilho da imagem oriunda da cÃmara"
-
-#~ msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the camera"
-#~ msgstr "Ajusta o nÃvel de contraste da imagem oriunda da cÃmara"
-
-#~ msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the camera"
-#~ msgstr "Ajusta o nÃvel de cor da imagem oriunda da cÃmara"
-
-#~ msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the camera"
-#~ msgstr "Ajusta o nÃvel de saturaÃÃo da imagem oriunda da cÃmara"
-
-#~ msgid "Camera device string indicator"
-#~ msgstr "Indicador da localizaÃÃo do dispositivo da cÃmara"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam"
-#~ "\" will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Define o caminho onde as fotografias sÃo armazenadas, se vazio serà "
-#~ "utilizado \"XDG_PHOTO/Webcam\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam"
-#~ "\" will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Define o caminho onde os vÃdeos sÃo armazenados, se vazio serà utilizado "
-#~ "\"XDG_VIDEO/Webcam\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, Cheese will start up in a wide mode with the image "
-#~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se definido como verdadeiro, o Cheese serà iniciado no modo expandido com "
-#~ "a colecÃÃo de imagens colocada do lado direito. Ãtil para ecrÃs pequenos."
-
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
#~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -415,60 +607,6 @@ msgstr "Nenhum efeito encontrado"
#~ "permitirà apagar um ficheiro imediatamente e definitivamente, em vez de o "
#~ "mover para o lixo. Esta funcionalidade pode ser perigosa, tenha cautela."
-#~ msgid "Milliseconds between photos in burst mode."
-#~ msgstr "Milissegundos entre fotos em modo de rajada."
-
-#~ msgid "Number of photos in burst mode."
-#~ msgstr "NÃmero de fotos em modo de rajada."
-
-#~ msgid "Photo Path"
-#~ msgstr "Caminho das Fotos"
-
-#~ msgid "Picture brightness"
-#~ msgstr "Brilho da imagem"
-
-#~ msgid "Picture contrast"
-#~ msgstr "Contraste da imagem"
-
-#~ msgid "Picture hue"
-#~ msgstr "Cor da imagem"
-
-#~ msgid "Picture saturation"
-#~ msgstr "SaturaÃÃo da imagem"
-
-#~ msgid "Selected Effects"
-#~ msgstr "Efeitos Seleccionados"
-
-#~ msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
-#~ msgstr ""
-#~ "Definir como Verdadeiro para apresentar uma contagem decrescente ao tirar "
-#~ "uma fotografia"
-
-#~ msgid "The device which points to the camera (e.g. /dev/video0)"
-#~ msgstr "O dispositivo que està associado à cÃmara (p.e. /dev/video0)"
-
-#~ msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
-#~ msgstr "A resoluÃÃo de altura da imagem capturada pela cÃmara"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo "
-#~ "in a burst sequence of photos."
-#~ msgstr ""
-#~ "A quantida de tempo, em milissegundos, entre cada fotografia numa "
-#~ "sequÃncia de fotografias em modo de rajada."
-
-#~ msgid "The number of photos to take in a single burst."
-#~ msgstr "O nÃmero de fotos a tirar numa Ãnica rajada."
-
-#~ msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
-#~ msgstr "A resoluÃÃo de largura da imagem capturada pela cÃmara"
-
-#~ msgid "Use a countdown"
-#~ msgstr "Utilizar uma contagem decrescente"
-
-#~ msgid "Video Path"
-#~ msgstr "Caminho do VÃdeo"
-
#~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
#~ msgstr "Se activar ou nÃo o apagar imediatamente"
@@ -478,10 +616,6 @@ msgstr "Nenhum efeito encontrado"
#~ msgid "Enable wide mode"
#~ msgstr "Activar o modo extendido"
-#~ msgid "Set to True to use flash when taking a photo"
-#~ msgstr ""
-#~ "Definir como Verdadeiro para utilizar o flash ao tirar uma fotografia"
-
#~ msgid "Use a flash"
#~ msgstr "Utilizar o flash"
@@ -515,12 +649,6 @@ msgstr "Nenhum efeito encontrado"
#~ "%s\n"
#~ "%s"
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Gravar o Ficheiro"
-
-#~ msgid "Could not save %s"
-#~ msgstr "Incapaz de gravar %s"
-
#~ msgid "Error while deleting"
#~ msgstr "Erro ao apagar"
@@ -537,12 +665,6 @@ msgstr "Nenhum efeito encontrado"
#~ "Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente os %'d itens "
#~ "seleccionados?"
-#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-#~ msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente \"%s\"?"
-
-#~ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
-#~ msgstr "Se apagar um item, este serà definitivamente perdido."
-
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Erro Desconhecido"
@@ -696,9 +818,6 @@ msgstr "Nenhum efeito encontrado"
#~ msgid "The Y resolution of the image captured from the camera"
#~ msgstr "A resoluÃÃo Y da imagem capturada pela cÃmara"
-#~ msgid "Cannot move file to trash"
-#~ msgstr "Incapaz de mover o ficheiro para o lixo"
-
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_Retroceder"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]