[ghex] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ghex] Updated Galician translations
- Date: Sat, 24 Mar 2012 00:06:57 +0000 (UTC)
commit ae2ec368245eb7cd9a4e809cf644ed71e56a6adc
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Sat Mar 24 01:06:48 2012 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 1172 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 566 insertions(+), 606 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 8c13eef..4870109 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -6,748 +6,656 @@
# colaborar connosco, podes atopar mÃis informaciÃn en http://www.trasno.net
#
# First Version: 2000-04-07 23:18+0200
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ghex\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-21 16:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-08 21:02+0100\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: Galician <gnome g11n net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-24 01:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-24 01:06+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: galician\n"
-#: ../ghex.desktop.in.h:1 ../src/ghex-window.c:497 ../src/ghex-window.c:945
+#: ../data/ghex.desktop.in.h:1 ../src/ghex-window.c:650
+#: ../src/ghex-window.c:1084
msgid "GHex"
msgstr "GHex"
-#: ../ghex.desktop.in.h:2
-msgid "Hexadecimal Editor"
+#: ../data/ghex.desktop.in.h:2
+msgid "Hex Editor"
msgstr "Editor hexadecimal"
-#: ../ghex.desktop.in.h:3
-msgid "Inspect and edit the contents of files"
-msgstr "Examina e edita os contidos dos ficheiros"
+#: ../data/ghex.desktop.in.h:3
+msgid "Inspect and edit binary files"
+msgstr "Examina e edita ficheiros binarios"
-#: ../src/chartable.c:144
+#: ../src/chartable.c:147
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
-#: ../src/chartable.c:144
+#: ../src/chartable.c:147
msgid "Hex"
msgstr "Hexadecimal"
-#: ../src/chartable.c:144 ../src/preferences.c:145
+#: ../src/chartable.c:147 ../src/preferences.c:142
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
-#: ../src/chartable.c:145
+#: ../src/chartable.c:148
msgid "Octal"
msgstr "Octal"
-#: ../src/chartable.c:145
+#: ../src/chartable.c:148
msgid "Binary"
msgstr "Binario"
-#: ../src/chartable.c:161
+#: ../src/chartable.c:164
msgid "Character table"
msgstr "TÃboa de caracteres"
-#: ../src/converter.c:229
+#: ../src/converter.c:232
msgid "Base Converter"
msgstr "Conversor base"
#. entries
-#: ../src/converter.c:250
+#: ../src/converter.c:253
msgid "_Binary:"
msgstr "_Binario:"
-#: ../src/converter.c:252
+#: ../src/converter.c:255
msgid "_Octal:"
msgstr "_Octal:"
-#: ../src/converter.c:254
+#: ../src/converter.c:257
msgid "_Decimal:"
msgstr "_Decimal:"
-#: ../src/converter.c:256
+#: ../src/converter.c:259
msgid "_Hex:"
msgstr "_Hex:"
-#: ../src/converter.c:258
+#: ../src/converter.c:261
msgid "_ASCII:"
msgstr "_ASCII"
#. get cursor button
-#: ../src/converter.c:262
+#: ../src/converter.c:265
msgid "_Get cursor value"
msgstr "_Obter o valor do cursor"
-#: ../src/converter.c:276
+#: ../src/converter.c:279
msgid "Get cursor value"
msgstr "Obter o valor do cursor"
-#: ../src/converter.c:276
+#: ../src/converter.c:279
msgid "Gets the value at cursor in binary, octal, decimal, hex and ASCII"
msgstr ""
"ObtÃn o valor do cursor en binario, octal, decimal, hexadecimal e ASCII"
-#: ../src/converter.c:416
+#: ../src/converter.c:419
msgid "ERROR"
msgstr "ERRO"
-#: ../src/findreplace.c:96 ../src/findreplace.c:220 ../src/ui.c:966
+#: ../src/findreplace.c:97 ../src/findreplace.c:221 ../src/ui.c:873
#, c-format
msgid "GHex (%s): Find Data"
msgstr "GHex (%s): Buscar os datos"
-#: ../src/findreplace.c:100 ../src/findreplace.c:160 ../src/findreplace.c:356
+#: ../src/findreplace.c:101 ../src/findreplace.c:161 ../src/findreplace.c:359
msgid "Find String"
msgstr "Buscar a cadea"
-#: ../src/findreplace.c:107 ../src/findreplace.c:257
+#: ../src/findreplace.c:108 ../src/findreplace.c:258
msgid "Find _Next"
msgstr "Buscar a segui_nte"
-#: ../src/findreplace.c:114 ../src/findreplace.c:266
+#: ../src/findreplace.c:115 ../src/findreplace.c:267
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Buscar a anterior"
-#: ../src/findreplace.c:137 ../src/findreplace.c:410
+#: ../src/findreplace.c:138 ../src/findreplace.c:413
msgid "Find Data"
msgstr "Buscar os datos"
-#: ../src/findreplace.c:137 ../src/findreplace.c:410
+#: ../src/findreplace.c:138 ../src/findreplace.c:413
msgid "Enter the hex data or ASCII data to search for"
msgstr "Introduza os datos hexadecimais ou ASCII que desexa buscar"
-#: ../src/findreplace.c:138
+#: ../src/findreplace.c:139
msgid "Find Next"
msgstr "Buscar a seguinte"
-#: ../src/findreplace.c:138 ../src/findreplace.c:412
+#: ../src/findreplace.c:139 ../src/findreplace.c:415
msgid "Finds the next occurrence of the search string"
msgstr "Vai à seguinte coincidencia coa cadea de busca"
-#: ../src/findreplace.c:139
+#: ../src/findreplace.c:140
msgid "Find previous"
msgstr "Buscar a anterior"
-#: ../src/findreplace.c:139
+#: ../src/findreplace.c:140
msgid "Finds the previous occurrence of the search string "
msgstr "Vai à anterior coincidencia coa cadea de busca"
-#: ../src/findreplace.c:140 ../src/findreplace.c:415 ../src/findreplace.c:463
+#: ../src/findreplace.c:141 ../src/findreplace.c:418 ../src/findreplace.c:469
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../src/findreplace.c:140
+#: ../src/findreplace.c:141
msgid "Closes find data window"
msgstr "Pecha a xanela de busca de datos"
-#: ../src/findreplace.c:156
+#: ../src/findreplace.c:157
#, c-format
msgid "GHex (%s): Find Data: Add search"
msgstr "GHex (%s): Buscar os datos : Engadir busca"
-#: ../src/findreplace.c:178
+#: ../src/findreplace.c:179
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
-#: ../src/findreplace.c:234
+#: ../src/findreplace.c:235
msgid "Search String"
msgstr "Buscar a cadea"
-#: ../src/findreplace.c:242
+#: ../src/findreplace.c:243
msgid "Highlight Colour"
msgstr "Cor de realce"
-#: ../src/findreplace.c:279
+#: ../src/findreplace.c:280
msgid "_Add New"
msgstr "Eng_adir un novo"
-#: ../src/findreplace.c:288
+#: ../src/findreplace.c:289
msgid "_Remove Selected"
msgstr "Elimina_ar a selecciÃn"
-#: ../src/findreplace.c:308 ../src/ghex-ui.xml.h:8
+#: ../src/findreplace.c:309
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
-#: ../src/findreplace.c:308
+#: ../src/findreplace.c:309
msgid "Closes advanced find window"
msgstr "Pecha a xanela de busca avanzada"
-#: ../src/findreplace.c:352 ../src/ui.c:964
+#: ../src/findreplace.c:355 ../src/ui.c:871
#, c-format
msgid "GHex (%s): Find & Replace Data"
msgstr "GHex (%s): Buscar e substituÃr datos"
-#: ../src/findreplace.c:365
+#: ../src/findreplace.c:368
msgid "Replace With"
msgstr "SubstituÃr por"
-#: ../src/findreplace.c:372
+#: ../src/findreplace.c:375
msgid "Find _next"
msgstr "Buscar a segui_nte"
-#: ../src/findreplace.c:380
+#: ../src/findreplace.c:383
msgid "_Replace"
msgstr "SubstituÃ_r"
-#: ../src/findreplace.c:388
+#: ../src/findreplace.c:391
msgid "Replace _All"
msgstr "SubstituÃr _todo"
-#: ../src/findreplace.c:411
+#: ../src/findreplace.c:414
msgid "Replace Data"
msgstr "SubstituÃr os datos"
-#: ../src/findreplace.c:411
+#: ../src/findreplace.c:414
msgid "Enter the hex data or ASCII data to replace with"
msgstr ""
"Introduza os datos hexadecimais ou ASCII cos que desexa facer a substituciÃn"
-#: ../src/findreplace.c:412
+#: ../src/findreplace.c:415
msgid "Find next"
msgstr "Buscar a seguinte"
-#: ../src/findreplace.c:413 ../src/ghex-ui.xml.h:51
+#: ../src/findreplace.c:416
msgid "Replace"
msgstr "SubstituÃr"
-#: ../src/findreplace.c:413
+#: ../src/findreplace.c:416
msgid "Replaces the search string with the replace string"
msgstr "SubstitÃe a cadea de busca pola cadea substituta"
-#: ../src/findreplace.c:414
+#: ../src/findreplace.c:417
msgid "Replace All"
msgstr "SubstituÃr todas"
-#: ../src/findreplace.c:414
+#: ../src/findreplace.c:417
msgid "Replaces all occurrences of the search string with the replace string"
msgstr ""
"SubstitÃe todas as coincidencias coa cadea de busca pola cadea substituta"
-#: ../src/findreplace.c:415
+#: ../src/findreplace.c:418
msgid "Closes find and replace data window"
msgstr "Pecha a xanela de busca e substituciÃn de datos"
-#: ../src/findreplace.c:431 ../src/ui.c:962
+#: ../src/findreplace.c:434 ../src/ui.c:869
#, c-format
msgid "GHex (%s): Jump To Byte"
msgstr "GHex (%s): Ir ao byte"
-#: ../src/findreplace.c:461
+#: ../src/findreplace.c:467
msgid "Jump to byte"
msgstr "Ir ao byte"
-#: ../src/findreplace.c:461
+#: ../src/findreplace.c:467
msgid "Enter the byte to jump to"
msgstr "Introduza o byte ao que ir"
-#: ../src/findreplace.c:462
+#: ../src/findreplace.c:468
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
-#: ../src/findreplace.c:462
+#: ../src/findreplace.c:468
msgid "Jumps to the specified byte"
msgstr "Vai ao byte especificado"
-#: ../src/findreplace.c:463
+#: ../src/findreplace.c:469
msgid "Closes jump to byte window"
msgstr "Pecha a xanela de ÂIr ao byteÂ"
-#: ../src/findreplace.c:526 ../src/findreplace.c:560 ../src/findreplace.c:644
+#: ../src/findreplace.c:532 ../src/findreplace.c:566 ../src/findreplace.c:673
msgid "There is no active document to search!"
msgstr "Non hai ningÃn documento activo para buscar"
-#: ../src/findreplace.c:533 ../src/findreplace.c:567 ../src/findreplace.c:651
-#: ../src/findreplace.c:685 ../src/findreplace.c:730
+#: ../src/findreplace.c:539 ../src/findreplace.c:573 ../src/findreplace.c:680
+#: ../src/findreplace.c:714 ../src/findreplace.c:759
msgid "There is no string to search for!"
msgstr "Non hai ningunha cadea para buscar"
-#: ../src/findreplace.c:545 ../src/findreplace.c:660 ../src/findreplace.c:851
+#: ../src/findreplace.c:551 ../src/findreplace.c:689 ../src/findreplace.c:879
msgid "End Of File reached"
msgstr "Alcanzouse o final do ficheiro"
-#: ../src/findreplace.c:546 ../src/findreplace.c:579 ../src/findreplace.c:659
-#: ../src/findreplace.c:852 ../src/findreplace.c:875
+#: ../src/findreplace.c:552 ../src/findreplace.c:585 ../src/findreplace.c:688
+#: ../src/findreplace.c:880 ../src/findreplace.c:903
msgid "String was not found!\n"
msgstr "Non foi posÃbel encontrar a cadea\n"
-#: ../src/findreplace.c:578 ../src/findreplace.c:874
+#: ../src/findreplace.c:584 ../src/findreplace.c:902
msgid "Beginning Of File reached"
msgstr "Alcanzouse o inicio do ficheiro"
-#: ../src/findreplace.c:594
+#: ../src/findreplace.c:601
msgid "There is no active document to move the cursor in!"
msgstr "Non hai ningÃn documento activo no que mover o cursor"
-#: ../src/findreplace.c:600
+#: ../src/findreplace.c:619
msgid "No offset has been specified!"
msgstr "Non se indicou ningunha posiciÃn"
-#: ../src/findreplace.c:624
+#: ../src/findreplace.c:644
+msgid "The specified offset is beyond the file boundaries!"
+msgstr "O desprazamento especificado està fora dos lÃmites do ficheiro"
+
+#: ../src/findreplace.c:652
msgid "Can not position cursor beyond the End Of File!"
msgstr "Non à posÃbel posicionar o cursor mÃis alà do final do ficheiro"
-#: ../src/findreplace.c:631
+#: ../src/findreplace.c:659
msgid ""
"You may only give the offset as:\n"
" - a positive decimal number, or\n"
-" - a hex number, beginning with '0x'"
+" - a hex number, beginning with '0x', or\n"
+" - a '+' or '-' sign, followed by a relative offset"
msgstr ""
-"Unicamente pode indicar a posiciÃn como:\n"
+"Unicamente pode indicar o desprazamento como:\n"
" - un nÃmero decimal positivo, ou\n"
-" - un nÃmero hexadecimal que comece con Â0xÂ"
+" - un nÃmero hexadecimal que comece con Â0xÂ\n"
+" - un signo Â+Â o Â-Â. seguido dun desplazamento relativo"
-#: ../src/findreplace.c:676
+#: ../src/findreplace.c:705
msgid "There is no active buffer to replace data in!"
msgstr "Non hai ningÃn buffer activo no que substituÃr os datos"
-#: ../src/findreplace.c:701 ../src/findreplace.c:702
+#: ../src/findreplace.c:730 ../src/findreplace.c:731
msgid "End Of File reached!"
msgstr "Alcanzouse o final do ficheiro"
-#: ../src/findreplace.c:721
+#: ../src/findreplace.c:750
msgid "There is no active document to replace data in!"
msgstr "Non hai ningÃn documento activo no que substituÃr os datos"
-#: ../src/findreplace.c:751
+#: ../src/findreplace.c:780
msgid "No occurrences were found."
msgstr "Non se encontraron coincidencias."
-#: ../src/findreplace.c:754
+#: ../src/findreplace.c:783
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrence."
msgid_plural "Replaced %d occurrences."
msgstr[0] "SubstituÃda %d coincidencia."
msgstr[1] "SubstituÃdas %d coincidencias."
-#: ../src/findreplace.c:794
+#: ../src/findreplace.c:823
msgid "No string to search for!"
msgstr "Non hai ningunha cadea para buscar"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "Sobre este aplicativo"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:2
-msgid "Add View"
-msgstr "Engadir unha visulizaciÃn"
+#: ../src/ghex-window.c:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not open URI:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non à posÃbel abrir o URI:\n"
+"%s"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:3
-msgid "Add a new view to the buffer"
-msgstr "Engadir unha nova visualizaciÃn ao buffer"
+#: ../src/ghex-window.c:96
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not open file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non à posÃbel abrir o ficheiro:\n"
+"%s"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:4
-msgid "Advanced Find"
-msgstr "Busca avanzada"
+#: ../src/ghex-window.c:327
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:5
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bytes"
+#: ../src/ghex-window.c:328
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:6
-msgid "Character Table..."
-msgstr "TÃboa de caracteres..."
+#: ../src/ghex-window.c:329
+msgid "_View"
+msgstr "_VisualizaciÃn"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:7
-msgid "Character _Table"
-msgstr "_TÃboa de caracteres..."
+#: ../src/ghex-window.c:330
+msgid "_Group Data As"
+msgstr "A_grupar os datos como"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:9
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Pechar o ficheiro actual"
+#. View submenu
+#: ../src/ghex-window.c:331
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Xanelas"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:10
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Configurar o aplicativo"
+#: ../src/ghex-window.c:332
+msgid "_Help"
+msgstr "_Axuda"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:11
-msgid "Contents"
-msgstr "Contidos"
+#. File menu
+#: ../src/ghex-window.c:335
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Abrir..."
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:12
-msgid "Converter..."
-msgstr "Con_versor..."
+#: ../src/ghex-window.c:336
+msgid "Open a file"
+msgstr "Abrir un ficheiro"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:13
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: ../src/ghex-window.c:338
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gardar"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:14
-msgid "Copy selection to clipboard"
-msgstr "Copiar a selecciÃn ao portapapeis"
+#: ../src/ghex-window.c:339
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Gardar o ficheiro actual"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:15
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Cor_tar"
+#: ../src/ghex-window.c:341
+msgid "Save _As..."
+msgstr "G_ardar como..."
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:16
-msgid "Cut"
-msgstr "Cortar"
+#: ../src/ghex-window.c:342
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "Gardar o ficheiro actual cun nome diferente"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:17
-msgid "Cut selection"
-msgstr "Cortar a selecciÃn"
+#: ../src/ghex-window.c:344
+msgid "Save As _HTML..."
+msgstr "Gardar como _HTML..."
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:18
-msgid "E_xit"
-msgstr "_SaÃr"
+#: ../src/ghex-window.c:345
+msgid "Export data to HTML source"
+msgstr "Exportar os datos a cÃdigo HTML"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:19
-msgid "Exit"
-msgstr "SaÃr"
+#: ../src/ghex-window.c:347
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Reverter"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:20
-msgid "Exit the program"
-msgstr "SaÃr do programa"
+#: ../src/ghex-window.c:348
+msgid "Revert to a saved version of the file"
+msgstr "Recuperar unha versiÃn gardada do ficheiro"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:21
-msgid "Export data to HTML source"
-msgstr "Exportar os datos a cÃdigo HTML"
+#: ../src/ghex-window.c:350
+msgid "_Print"
+msgstr "Im_primir"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:22
-msgid "Export to HTML..."
-msgstr "Exportar a HTML..."
+#: ../src/ghex-window.c:351
+msgid "Print the current file"
+msgstr "Imprimir o ficheiro actual"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:23
-msgid "Find"
-msgstr "Buscar"
+#: ../src/ghex-window.c:353
+msgid "Print Previe_w..."
+msgstr "Imprimir a pre_visualizaciÃn..."
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:24
-msgid "Goto Byte"
-msgstr "Ir ao byte"
+#: ../src/ghex-window.c:354
+msgid "Preview printed data"
+msgstr "Previsualizar os datos para imprimir"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:25
-msgid "Group data by 16 bits"
-msgstr "Agrupar os datos por 16 bits"
+#: ../src/ghex-window.c:356
+msgid "_Close"
+msgstr "Pe_char"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:26
-msgid "Group data by 32 bits"
-msgstr "Agrupar os datos por 32 bits"
+#: ../src/ghex-window.c:357
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Pechar o ficheiro actual"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:27
-msgid "Group data by 8 bits"
-msgstr "Agrupar os datos por 8 bits"
+#: ../src/ghex-window.c:359
+msgid "E_xit"
+msgstr "_SaÃr"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:28
-msgid "Help Chat"
-msgstr "Conversa de axuda"
+#: ../src/ghex-window.c:360
+msgid "Exit the program"
+msgstr "SaÃr do programa"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:29
-msgid "Help on this application"
-msgstr "Axuda sobre este aplicativo"
+#. Edit menu
+#: ../src/ghex-window.c:364
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfacer"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:30
-msgid "Insert Mode"
-msgstr "Modo inserir"
+#: ../src/ghex-window.c:365
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Desfacer a Ãltima acciÃn"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:31
-msgid "Insert/overwrite data"
-msgstr "Inserir/sobrescribir datos"
+#: ../src/ghex-window.c:367
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refacer"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:32
-msgid "Jump to a certain position"
-msgstr "Ir a unha determinada posiciÃn"
+#: ../src/ghex-window.c:368
+msgid "Redo the undone action"
+msgstr "Refacer a acciÃn desfeita"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:33
-msgid "Longwords"
-msgstr "Palabras longas"
+#: ../src/ghex-window.c:370
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:34
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#: ../src/ghex-window.c:371
+msgid "Copy selection to clipboard"
+msgstr "Copiar a selecciÃn ao portapapeis"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:35
-msgid "Open a file"
-msgstr "Abrir un ficheiro"
+#: ../src/ghex-window.c:373
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_tar"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:36
-msgid "Open base conversion dialog"
-msgstr "Abrir o diÃlogo de conversiÃn base"
+#: ../src/ghex-window.c:374
+msgid "Cut selection"
+msgstr "Cortar a selecciÃn"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:37
+#: ../src/ghex-window.c:376
msgid "Pa_ste"
msgstr "_Pegar"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:38
-msgid "Paste"
-msgstr "Pegar"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:39
+#: ../src/ghex-window.c:377
msgid "Paste data from clipboard"
msgstr "Pegar os datos do portapapeis"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:40
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:41
-msgid "Preview printed data"
-msgstr "Previsualizar os datos para imprimir"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:42
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: ../src/ghex-window.c:379
+msgid "_Find"
+msgstr "_Buscar"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:43
-msgid "Print Previe_w..."
-msgstr "Imprimir a pre_visualizaciÃn..."
+#: ../src/ghex-window.c:380
+msgid "Search for a string"
+msgstr "Buscar unha cadea"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:44
-msgid "Print Preview..."
-msgstr "Imprimir a previsualizaciÃn..."
+#: ../src/ghex-window.c:382
+msgid "_Advanced Find"
+msgstr "Busca _avanzada"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:45
-msgid "Print the current file"
-msgstr "Imprimir o ficheiro actual"
+#: ../src/ghex-window.c:383
+msgid "Advanced Find"
+msgstr "Busca avanzada"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:46
+#: ../src/ghex-window.c:385
msgid "R_eplace"
msgstr "_SubstituÃr"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:47
-msgid "Redo"
-msgstr "Refacer"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:48
-msgid "Redo the undone action"
-msgstr "Refacer a acciÃn desfeita"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:49
-msgid "Remove View"
-msgstr "Eliminar a visualizaciÃn"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:50
-msgid "Remove the current view of the buffer"
-msgstr "Eliminar a vista actual do buffer"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:52
+#: ../src/ghex-window.c:386
msgid "Replace a string"
msgstr "SubstituÃr unha cadea"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:53
-msgid "Revert"
-msgstr "Reverter"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:54
-msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Recuperar unha versiÃn gardada do ficheiro"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:55
-msgid "Save"
-msgstr "Gardar"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:56
-msgid "Save As"
-msgstr "Gardar como"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:57
-msgid "Save As _HTML..."
-msgstr "Gardar como _HTML..."
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:58
-msgid "Save _As..."
-msgstr "G_ardar como..."
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:59
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Gardar o ficheiro actual"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:60
-msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Gardar o ficheiro actual cun nome diferente"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:61
-msgid "Search for a string"
-msgstr "Buscar unha cadea"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:62
-msgid "Show the character table"
-msgstr "Mostrar a tÃboa de caracteres"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:63
-msgid "Show the type conversion dialog in the edit window"
-msgstr "Mostrar na xanela de ediciÃn o diÃlogo sobre o tipo de conversiÃn"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:64
-msgid "Type Conversion Dialog..."
-msgstr "DiÃlogo sobre o tipo de conversiÃn..."
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:65
-msgid "Type Conversion _Dialog"
-msgstr "DiÃlogo sobre o tipo _de conversiÃn"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:66
-msgid "Undo"
-msgstr "Desfacer"
+#: ../src/ghex-window.c:388
+msgid "_Goto Byte..."
+msgstr "_Ir ao byte..."
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:67
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Desfacer a Ãltima acciÃn"
+#: ../src/ghex-window.c:389
+msgid "Jump to a certain position"
+msgstr "Ir a unha determinada posiciÃn"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:68
-msgid "Words"
-msgstr "Palabras"
+#: ../src/ghex-window.c:391
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencias"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:69
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
+#: ../src/ghex-window.c:392
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Configurar o aplicativo"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:70
+#. View menu
+#: ../src/ghex-window.c:396
msgid "_Add View"
msgstr "_Engadir unha visualizaciÃn"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:71
-msgid "_Advanced Find"
-msgstr "Busca _avanzada"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:72
-msgid "_Base Converter"
-msgstr "Conversor _base"
+#: ../src/ghex-window.c:397
+msgid "Add a new view to the buffer"
+msgstr "Engadir unha nova visualizaciÃn ao buffer"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:73 ../src/ui.c:87
-msgid "_Bytes"
-msgstr "_Bytes"
+#: ../src/ghex-window.c:399
+msgid "_Remove View"
+msgstr "Elimina_r a visualizaciÃn"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:74
-msgid "_Close"
-msgstr "Pe_char"
+#: ../src/ghex-window.c:400
+msgid "Remove the current view of the buffer"
+msgstr "Eliminar a vista actual do buffer"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:75
+#. Help menu
+#: ../src/ghex-window.c:404
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:76
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:77
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:78
-msgid "_File"
-msgstr "_Ficheiro"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:79
-msgid "_Find"
-msgstr "_Buscar"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:80
-msgid "_Goto Byte..."
-msgstr "_Ir ao byte..."
+#: ../src/ghex-window.c:405
+msgid "Help on this application"
+msgstr "Axuda sobre este aplicativo"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:81
-msgid "_Group Data As"
-msgstr "A_grupar os datos como"
+#: ../src/ghex-window.c:407
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:82
-msgid "_Help"
-msgstr "_Axuda"
+#: ../src/ghex-window.c:408
+msgid "About this application"
+msgstr "Sobre este aplicativo"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:83
+#. Edit menu
+#: ../src/ghex-window.c:415
msgid "_Insert Mode"
msgstr "Modo in_serir"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:84 ../src/ui.c:89
-msgid "_Longwords"
-msgstr "Palabras _longas"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:85
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Abrir..."
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:86
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferencias"
+#: ../src/ghex-window.c:416
+msgid "Insert/overwrite data"
+msgstr "Inserir/sobrescribir datos"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:87
-msgid "_Print"
-msgstr "Im_primir"
+#. Windows menu
+#: ../src/ghex-window.c:420
+msgid "Character _Table"
+msgstr "_TÃboa de caracteres..."
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:88
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Refacer"
+#: ../src/ghex-window.c:421
+msgid "Show the character table"
+msgstr "Mostrar a tÃboa de caracteres"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:89
-msgid "_Remove View"
-msgstr "Elimina_r a visualizaciÃn"
+#: ../src/ghex-window.c:423
+msgid "_Base Converter"
+msgstr "Conversor _base"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:90
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Reverter"
+#: ../src/ghex-window.c:424
+msgid "Open base conversion dialog"
+msgstr "Abrir o diÃlogo de conversiÃn base"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:91
-msgid "_Save"
-msgstr "_Gardar"
+#: ../src/ghex-window.c:426
+msgid "Type Conversion _Dialog"
+msgstr "DiÃlogo sobre o tipo _de conversiÃn"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:92
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Desfacer"
+#: ../src/ghex-window.c:427
+msgid "Show the type conversion dialog in the edit window"
+msgstr "Mostrar na xanela de ediciÃn o diÃlogo sobre o tipo de conversiÃn"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:93
-msgid "_View"
-msgstr "_VisualizaciÃn"
+#: ../src/ghex-window.c:433 ../src/ui.c:48
+msgid "_Bytes"
+msgstr "_Bytes"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:94
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Xanelas"
+#: ../src/ghex-window.c:434
+msgid "Group data by 8 bits"
+msgstr "Agrupar os datos por 8 bits"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:95 ../src/ui.c:88
+#: ../src/ghex-window.c:435 ../src/ui.c:49
msgid "_Words"
msgstr "_Palabras"
-#: ../src/ghex-window.c:91
-#, c-format
-msgid ""
-"Can not open URI:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Non à posÃbel abrir o URI:\n"
-"%s"
+#: ../src/ghex-window.c:436
+msgid "Group data by 16 bits"
+msgstr "Agrupar os datos por 16 bits"
-#: ../src/ghex-window.c:110
-#, c-format
-msgid ""
-"Can not open file:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Non à posÃbel abrir o ficheiro:\n"
-"%s"
+#: ../src/ghex-window.c:437 ../src/ui.c:50
+msgid "_Longwords"
+msgstr "Palabras _longas"
-#: ../src/ghex-window.c:644
+#: ../src/ghex-window.c:438
+msgid "Group data by 32 bits"
+msgstr "Agrupar os datos por 32 bits"
+
+#: ../src/ghex-window.c:769
#, c-format
msgid "Offset: %s"
msgstr "PosiciÃn: %s"
-#: ../src/ghex-window.c:647
+#: ../src/ghex-window.c:772
#, c-format
msgid "; %s bytes from %s to %s selected"
msgstr "; seleccionados %s bytes desde %s atà %s"
-#: ../src/ghex-window.c:899
+#: ../src/ghex-window.c:1044
#, c-format
msgid "Activate file %s"
msgstr "Activar o ficheiro %s"
-#: ../src/ghex-window.c:941
+#: ../src/ghex-window.c:1080
#, c-format
msgid "%s - GHex"
msgstr "%s - GHex"
-#: ../src/ghex-window.c:1070
+#: ../src/ghex-window.c:1206
msgid "Select a file to save buffer as"
msgstr "Indicar un ficheiro no que gardar o buffer como"
-#: ../src/ghex-window.c:1126
+#: ../src/ghex-window.c:1238
#, c-format
msgid ""
"File %s exists.\n"
@@ -756,20 +664,20 @@ msgstr ""
"O ficheiro %s xa existe.\n"
"Desexa sobrescribilo?"
-#: ../src/ghex-window.c:1159 ../src/ui.c:381
+#: ../src/ghex-window.c:1264 ../src/ui.c:300
#, c-format
msgid "Saved buffer to file %s"
msgstr "O buffer gardouse no ficheiro %s"
-#: ../src/ghex-window.c:1165
+#: ../src/ghex-window.c:1271
msgid "Error saving file!"
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o ficheiro"
-#: ../src/ghex-window.c:1171
+#: ../src/ghex-window.c:1277
msgid "Can't open file for writing!"
msgstr "Non à posÃbel abrir o ficheiro para escribir"
-#: ../src/ghex-window.c:1216
+#: ../src/ghex-window.c:1322
#, c-format
msgid ""
"File %s has changed since last save.\n"
@@ -778,143 +686,49 @@ msgstr ""
"O ficheiro %s foi modificado desde a Ãltima gravaciÃn.\n"
"Desexa gardar os cambios?"
-#: ../src/ghex-window.c:1220
+#: ../src/ghex-window.c:1326
msgid "Do_n't save"
msgstr "No_n gardar"
-#: ../src/ghex-window.c:1240 ../src/ui.c:369
+#: ../src/ghex-window.c:1346 ../src/ui.c:288
msgid "You don't have the permissions to save the file!"
msgstr "Non ten permisos para gardar o ficheiro"
-#: ../src/ghex-window.c:1244 ../src/ui.c:374
+#: ../src/ghex-window.c:1350 ../src/ui.c:293
msgid "An error occurred while saving file!"
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o ficheiro"
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:102
-msgid "_Insert a new preview phrase."
-msgstr "_Inserir unha nova frase para previsualizar."
-
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:108
-msgid "Modify preview phrase..."
-msgstr "Modificar a frase de previsualizaciÃn..."
-
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:162
-msgid "Preview"
-msgstr "PrevisualizaciÃn"
-
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:175
-msgid "_Modify preview phrase..."
-msgstr "_Modificar a frase de previsualizaciÃn..."
-
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:238
-msgid "Font Selection"
-msgstr "SelecciÃn do tipo de letra"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:76
-msgid "Sans Regular 12"
-msgstr "Sans Regular 12"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:77
-msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
-msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:78
-msgid "Pick a Font"
-msgstr "Escoller un tipo de letra"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:162
-msgid "Title"
-msgstr "TÃtulo"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:163
-msgid "The title of the selection dialog box"
-msgstr "O tÃtulo do diÃlogo de selecciÃn"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:183
-msgid "Font name"
-msgstr "Nome do tipo de letra"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:184
-msgid "Name of the selected font"
-msgstr "Nome do tipo de letra seleccionado"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:192
-msgid "Preview text"
-msgstr "Previsualizar o texto"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:193
-msgid "Preview text shown in the dialog"
-msgstr "Texto de previsualizaciÃn mostrado no diÃlogo"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:201
-msgid "Use font in label"
-msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:202
-msgid "Use font in the label in font info mode"
-msgstr ""
-"Usar o tipo de letra na etiqueta no modo de informaciÃn sobre tipo de letra"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:210
-msgid "Font size for label"
-msgstr "TamaÃo do tipo de letra para a etiqueta"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:211
-msgid "Font size for label in font info mode"
-msgstr ""
-"TamaÃo do tipo de letra para a etiqueta no modo de informaciÃn sobre tipo de "
-"letra"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:221
-msgid "Show size"
-msgstr "Mostrar o tamaÃo"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:222
-msgid "Show size in font info mode"
-msgstr "Mostrar o tamaÃo no modo informativo"
-
-#. display font
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:1003 ../src/preferences.c:183
-msgid "Font"
-msgstr "Tipo de letra"
-
#: ../src/hex-dialog.c:58
-#, fuzzy
msgid "Signed 8 bit:"
msgstr "8 bits con signo:"
#: ../src/hex-dialog.c:59
-#, fuzzy
msgid "Unsigned 8 bit:"
msgstr "8 bits sen signo:"
#: ../src/hex-dialog.c:60
-#, fuzzy
msgid "Signed 16 bit:"
msgstr "16 bits con signo:"
#: ../src/hex-dialog.c:61
-#, fuzzy
msgid "Unsigned 16 bit:"
msgstr "16 bits sen signo:"
#: ../src/hex-dialog.c:62
-#, fuzzy
msgid "Signed 32 bit:"
msgstr "32 bits con signo:"
#: ../src/hex-dialog.c:63
-#, fuzzy
msgid "Unsigned 32 bit:"
msgstr "32 bits sen signo:"
#: ../src/hex-dialog.c:64
-msgid "32 bit float:"
-msgstr ""
+msgid "Float 32 bit:"
+msgstr "32 bits en coma flotante:"
#: ../src/hex-dialog.c:65
-msgid "64 bit float:"
-msgstr ""
+msgid "Float 64 bit:"
+msgstr "64 bits en coma flotante:"
#: ../src/hex-dialog.c:66
msgid "Hexadecimal:"
@@ -928,68 +742,67 @@ msgstr "Octal:"
msgid "Binary:"
msgstr "Binario:"
-#: ../src/hex-dialog.c:197
-#, fuzzy
+#: ../src/hex-dialog.c:204
msgid "Show little endian decoding"
-msgstr "Mostrar a decodificaciÃn Âlittle endianÂ"
+msgstr "Mostrar decodificaciÃn Âlittle endianÂ"
-#: ../src/hex-dialog.c:204
+#: ../src/hex-dialog.c:211
msgid "Show unsigned and float as hexadecimal"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar unsigned e float como hexadecimal"
-#: ../src/hex-dialog.c:210
+#: ../src/hex-dialog.c:217
msgid "Stream Length:"
msgstr "Lonxitude da serie:"
-#: ../src/hex-dialog.c:232
+#: ../src/hex-dialog.c:239
msgid "FIXME: no conversion function"
msgstr "FIXME: non hai funciÃn de conversiÃn"
-#: ../src/hex-document.c:436
+#: ../src/hex-document.c:435
msgid "New document"
msgstr "Novo documento"
-#: ../src/hex-document.c:790
+#: ../src/hex-document.c:784
#, c-format
msgid "Page"
msgstr "PÃxina"
-#: ../src/hex-document.c:796 ../src/hex-document.c:921
+#: ../src/hex-document.c:790 ../src/hex-document.c:915
#, c-format
msgid "Hex dump generated by"
msgstr "Emborcado hexadecimal xerado por"
-#: ../src/hex-document.c:807
+#: ../src/hex-document.c:801
msgid "Saving to HTML..."
msgstr "Gardando como _HTML..."
-#: ../src/hex-document.c:844
+#: ../src/hex-document.c:838
#, c-format
msgid "Previous page"
msgstr "PÃxina anterior"
-#: ../src/hex-document.c:859
+#: ../src/hex-document.c:853
#, c-format
msgid "Next page"
msgstr "PÃxina seguinte"
-#: ../src/main.c:35
+#: ../src/main.c:36
msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)."
msgstr "EspecificaciÃn de xeometrÃa X (vexa a pÃxina de axuda de ÂXÂ)"
-#: ../src/main.c:35
+#: ../src/main.c:36
msgid "GEOMETRY"
msgstr "XEOMETRÃA"
-#: ../src/main.c:36
+#: ../src/main.c:37
msgid "FILES"
msgstr "FICHEIROS"
-#: ../src/main.c:52
+#: ../src/main.c:53
msgid "- GTK+ binary editor"
msgstr "- Editor binario GTK+"
-#: ../src/main.c:56
+#: ../src/main.c:57
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -999,124 +812,125 @@ msgstr ""
"Execute Â%s --help para ver unha lista completa das opciÃns por liÃa de "
"ordes.\n"
-#: ../src/main.c:73
-msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
-msgstr "Non foi posÃbel iniciar Bonobo\n"
-
-#: ../src/main.c:83 ../src/main.c:96
+#: ../src/main.c:80 ../src/main.c:93
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "A xeometrÃa da cadea Â%s non à correcta\n"
-#: ../src/preferences.c:72
+#: ../src/preferences.c:69
msgid "GHex Preferences"
msgstr "Preferencias de GHex"
-#: ../src/preferences.c:104
+#: ../src/preferences.c:101
msgid "_Maximum number of undo levels:"
msgstr "NÃmero mÃximo de niveles a desfacer"
-#: ../src/preferences.c:124
+#: ../src/preferences.c:121
msgid "Undo levels"
msgstr "Niveis a desfacer"
-#: ../src/preferences.c:124
+#: ../src/preferences.c:121
msgid "Select maximum number of undo levels"
msgstr "Seleccionar o nÃmero mÃximo de niveis a desfacer"
-#: ../src/preferences.c:128
+#: ../src/preferences.c:125
msgid "_Show cursor offset in statusbar as:"
msgstr "Mostrar a posiciÃn do cursor na barra de estado como:"
-#: ../src/preferences.c:147
+#: ../src/preferences.c:144
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimal"
-#: ../src/preferences.c:149
+#: ../src/preferences.c:146
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
-#: ../src/preferences.c:158
+#: ../src/preferences.c:155
msgid "Enter the cursor offset format"
msgstr "Introducir o formato da posiciÃn do cursor"
-#: ../src/preferences.c:159
+#: ../src/preferences.c:156
msgid "Select the cursor offset format"
msgstr "Seleccionar o formato de posiciÃn do cursor"
#. show offsets check button
-#: ../src/preferences.c:169
+#: ../src/preferences.c:166
msgid "Sh_ow offsets column"
msgstr "M_ostrar a columna de posiciÃns"
-#: ../src/preferences.c:174
+#: ../src/preferences.c:171
msgid "Editing"
msgstr "EdiciÃn"
+#. display font
+#: ../src/preferences.c:180
+msgid "Font"
+msgstr "Tipo de letra"
+
#. default group type
-#: ../src/preferences.c:206
+#: ../src/preferences.c:203
msgid "Default Group Type"
msgstr "Tipo de agrupamento por defecto"
-#: ../src/preferences.c:222
+#: ../src/preferences.c:219
msgid "Display"
msgstr "VisualizaciÃn"
#. paper selection
-#: ../src/preferences.c:231
+#: ../src/preferences.c:228
msgid "Paper size"
msgstr "TamaÃo do papel"
#. data & header font selection
-#: ../src/preferences.c:236
+#: ../src/preferences.c:233
msgid "Fonts"
msgstr "Tipos de letra"
-#: ../src/preferences.c:242
+#: ../src/preferences.c:245
msgid "_Data font:"
msgstr "Tipo de letra dos _datos:"
-#: ../src/preferences.c:261
+#: ../src/preferences.c:259
msgid "Data font"
msgstr "TIpo de letra dos datos"
-#: ../src/preferences.c:261
+#: ../src/preferences.c:259
msgid "Select the data font"
msgstr "Seleccionar o tipo de letra dos datos"
-#: ../src/preferences.c:275
+#: ../src/preferences.c:268
msgid "Header fo_nt:"
msgstr "Tipo de letra da cabeceira"
-#: ../src/preferences.c:293
+#: ../src/preferences.c:281
msgid "Header font"
msgstr "Tipo de letra da cabeceira"
-#: ../src/preferences.c:293
+#: ../src/preferences.c:281
msgid "Select the header font"
msgstr "Seleccionar o tipo de letra da cabeceira"
-#: ../src/preferences.c:319
+#: ../src/preferences.c:306
msgid "_Print shaded box over:"
-msgstr ""
+msgstr "Sobreim_primir un recadro sombreado:"
-#: ../src/preferences.c:331
+#: ../src/preferences.c:318
msgid "Box size"
msgstr "TamaÃo da caixa"
-#: ../src/preferences.c:331
+#: ../src/preferences.c:318
msgid "Select size of box (in number of lines)"
msgstr "Seleccionar o tamaÃo da caixa (en nÃmero de liÃas)"
-#: ../src/preferences.c:335
+#: ../src/preferences.c:322
msgid "lines (0 for no box)"
msgstr "liÃas (0 para que non haxa caixa)"
-#: ../src/preferences.c:342
+#: ../src/preferences.c:329
msgid "Printing"
msgstr "ImpresiÃn"
-#: ../src/preferences.c:464 ../src/ui.c:295
+#: ../src/preferences.c:447 ../src/ui.c:209
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -1125,11 +939,11 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro mostrando a axuda: \n"
"%s"
-#: ../src/preferences.c:517
+#: ../src/preferences.c:499
msgid "Can not open desired font!"
msgstr "Non à posÃbel abrir o tipo de letra desexado"
-#: ../src/preferences.c:580
+#: ../src/preferences.c:560
msgid ""
"The offset format string contains invalid format specifier.\n"
"Only 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' and 'o' are allowed."
@@ -1137,37 +951,20 @@ msgstr ""
"A cadea de formato da posiciÃn contÃn un indicador de formato incorrecto.\n"
"SÃ se permiten 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' e 'o'."
-#: ../src/print.c:67
+#: ../src/print.c:57
#, c-format
msgid "Page: %i/%i"
msgstr "PÃxina: %i/%i"
-#: ../src/print.c:223 ../src/print.c:239
-#, c-format
-msgid ""
-"GHex could not find the font \"%s\".\n"
-"GHex is unable to print without this font installed."
-msgstr ""
-"GHex non puido atopar o tipo de letra Â%sÂ.\n"
-"Non à posÃbel imprimir sen ese tipo de letra instalado."
-
-#: ../src/ui.c:94
+#: ../src/ui.c:55
msgid "hex data"
msgstr "datos hexadecimais"
-#: ../src/ui.c:95
+#: ../src/ui.c:56
msgid "ASCII data"
msgstr "datos ASCII"
-#: ../src/ui.c:238
-msgid ""
-"Copyright  1998 - 2006 Jaka MoÄnik\n"
-"Copyright  2006 - 2010 GHex Contributors"
-msgstr ""
-"Copyright  1998 - 2006 Jaka MoÄnik\n"
-"Copyright  2006 - 2010 GHex Contributors"
-
-#: ../src/ui.c:245
+#: ../src/ui.c:150
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1179,7 +976,7 @@ msgstr ""
"Foundation; xa sexa a versiÃn 2, ou (Ã sÃa elecciÃn) calquera versiÃn "
"posterior."
-#: ../src/ui.c:249
+#: ../src/ui.c:154
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -1191,7 +988,7 @@ msgstr ""
"PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Para mÃis detalles vexa a Licenza pÃblica "
"xeral GNU."
-#: ../src/ui.c:253
+#: ../src/ui.c:158
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -1201,48 +998,54 @@ msgstr ""
"programa, se non à asÃ, escriba à Free Software Foundation, Inc, 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU."
-#: ../src/ui.c:265
+#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
+#. e.g. 1998-2012.
+#: ../src/ui.c:170
+msgid "Copyright  %Idâ%Id The GHex authors"
+msgstr "Copyright  %Idâ%Id Os autores de GHex"
+
+#: ../src/ui.c:174
msgid "A binary file editor"
msgstr "Un editor de ficheiros binarios"
-#: ../src/ui.c:271
+#: ../src/ui.c:180
msgid "About GHex"
msgstr "Sobre GHex"
-#: ../src/ui.c:272
+#: ../src/ui.c:181
msgid "translator-credits"
msgstr "Marcos Lans <antiparvos gmail com>, 2010; "
-#: ../src/ui.c:275
+#: ../src/ui.c:184
msgid "GHex Website"
msgstr "Sitio web de GHex"
-#: ../src/ui.c:398
+#: ../src/ui.c:318
msgid "Select a file to open"
msgstr "Seleccionar un ficheiro para abrir"
-#: ../src/ui.c:429
+#: ../src/ui.c:349
#, c-format
msgid "Loaded file %s"
msgstr "Cargouse o ficheiro %s"
-#: ../src/ui.c:437
+#: ../src/ui.c:357
msgid "Can not open file!"
msgstr "Non à posÃbel abrir o ficheiro"
-#: ../src/ui.c:498
+#: ../src/ui.c:422
msgid "Select path and file name for the HTML source"
msgstr "Seleccionar o camiÃo e o nome do ficheiro para o cÃdigo HTML"
-#: ../src/ui.c:532
+#: ../src/ui.c:454
msgid "You need to specify a base name for the HTML files."
msgstr "Indique o nome base para os ficheiros HTML."
-#: ../src/ui.c:543 ../src/ui.c:567
+#: ../src/ui.c:465 ../src/ui.c:491
msgid "You don't have the permission to write to the selected path.\n"
msgstr "Non ten permisos para escribir no camiÃo seleccionado.\n"
-#: ../src/ui.c:554
+#: ../src/ui.c:477
msgid ""
"Saving to HTML will overwrite some files.\n"
"Do you want to proceed?"
@@ -1250,32 +1053,189 @@ msgstr ""
"Se o garda como HTML sobrescribirà algÃns ficheiros.\n"
"Desexa continuar?"
-#: ../src/ui.c:707
+#: ../src/ui.c:745
#, c-format
msgid "Really revert file %s?"
msgstr "Desexa reverter realmente o ficheiro %s?"
-#: ../src/ui.c:721
+#: ../src/ui.c:759
#, c-format
msgid "Reverted buffer from file %s"
msgstr "Reverteuse o buffer do ficheiro %s"
-#: ../src/ui.c:805
-msgid "Printing file..."
-msgstr "Imprimindo o ficheiro..."
+#~ msgid "Add View"
+#~ msgstr "Engadir unha visulizaciÃn"
-#: ../src/ui.c:865
-msgid "Print Hex Document"
-msgstr "Imprimir documento hexadecimal"
+#~ msgid "Bytes"
+#~ msgstr "Bytes"
-#: ../src/ui.c:877
-msgid "Pages"
-msgstr "PÃxinas"
+#~ msgid "Character Table..."
+#~ msgstr "TÃboa de caracteres..."
-#: ../src/ui.c:902
-#, c-format
-msgid "GHex (%s): Print Preview"
-msgstr "GHex (%s): PrevisualizaciÃn da impresiÃn"
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Contidos"
+
+#~ msgid "Converter..."
+#~ msgstr "Con_versor..."
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Copiar"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Cortar"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "SaÃr"
+
+#~ msgid "Export to HTML..."
+#~ msgstr "Exportar a HTML..."
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Buscar"
+
+#~ msgid "Goto Byte"
+#~ msgstr "Ir ao byte"
+
+#~ msgid "Help Chat"
+#~ msgstr "Conversa de axuda"
+
+#~ msgid "Insert Mode"
+#~ msgstr "Modo inserir"
+
+#~ msgid "Longwords"
+#~ msgstr "Palabras longas"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Abrir"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Pegar"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Imprimir"
+
+#~ msgid "Print Preview..."
+#~ msgstr "Imprimir a previsualizaciÃn..."
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Refacer"
+
+#~ msgid "Remove View"
+#~ msgstr "Eliminar a visualizaciÃn"
+
+#~ msgid "Revert"
+#~ msgstr "Reverter"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Gardar"
+
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "Gardar como"
+
+#~ msgid "Type Conversion Dialog..."
+#~ msgstr "DiÃlogo sobre o tipo de conversiÃn..."
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Desfacer"
+
+#~ msgid "Words"
+#~ msgstr "Palabras"
+
+#~ msgid "_Insert a new preview phrase."
+#~ msgstr "_Inserir unha nova frase para previsualizar."
+
+#~ msgid "Modify preview phrase..."
+#~ msgstr "Modificar a frase de previsualizaciÃn..."
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "PrevisualizaciÃn"
+
+#~ msgid "_Modify preview phrase..."
+#~ msgstr "_Modificar a frase de previsualizaciÃn..."
+
+#~ msgid "Font Selection"
+#~ msgstr "SelecciÃn do tipo de letra"
+
+#~ msgid "Sans Regular 12"
+#~ msgstr "Sans Regular 12"
+
+#~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
+#~ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
+
+#~ msgid "Pick a Font"
+#~ msgstr "Escoller un tipo de letra"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "TÃtulo"
+
+#~ msgid "The title of the selection dialog box"
+#~ msgstr "O tÃtulo do diÃlogo de selecciÃn"
+
+#~ msgid "Font name"
+#~ msgstr "Nome do tipo de letra"
+
+#~ msgid "Name of the selected font"
+#~ msgstr "Nome do tipo de letra seleccionado"
+
+#~ msgid "Preview text"
+#~ msgstr "Previsualizar o texto"
+
+#~ msgid "Preview text shown in the dialog"
+#~ msgstr "Texto de previsualizaciÃn mostrado no diÃlogo"
+
+#~ msgid "Use font in label"
+#~ msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
+
+#~ msgid "Use font in the label in font info mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar o tipo de letra na etiqueta no modo de informaciÃn sobre tipo de "
+#~ "letra"
+
+#~ msgid "Font size for label"
+#~ msgstr "TamaÃo do tipo de letra para a etiqueta"
+
+#~ msgid "Font size for label in font info mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "TamaÃo do tipo de letra para a etiqueta no modo de informaciÃn sobre tipo "
+#~ "de letra"
+
+#~ msgid "Show size"
+#~ msgstr "Mostrar o tamaÃo"
+
+#~ msgid "Show size in font info mode"
+#~ msgstr "Mostrar o tamaÃo no modo informativo"
+
+#~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
+#~ msgstr "Non foi posÃbel iniciar Bonobo\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GHex could not find the font \"%s\".\n"
+#~ "GHex is unable to print without this font installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "GHex non puido atopar o tipo de letra Â%sÂ.\n"
+#~ "Non à posÃbel imprimir sen ese tipo de letra instalado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright  1998 - 2006 Jaka MoÄnik\n"
+#~ "Copyright  2006 - 2010 GHex Contributors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright  1998 - 2006 Jaka MoÄnik\n"
+#~ "Copyright  2006 - 2010 GHex Contributors"
+
+#~ msgid "Printing file..."
+#~ msgstr "Imprimindo o ficheiro..."
+
+#~ msgid "Print Hex Document"
+#~ msgstr "Imprimir documento hexadecimal"
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "PÃxinas"
+
+#~ msgid "GHex (%s): Print Preview"
+#~ msgstr "GHex (%s): PrevisualizaciÃn da impresiÃn"
#~ msgid "The offset must be a positive integer value!"
#~ msgstr "ÂA posiciÃn ten que ser un valor enteiro positivo!"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]