[rhythmbox] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Updated Galician translations
- Date: Sat, 24 Mar 2012 13:45:21 +0000 (UTC)
commit d61b80f94a8c6ff63ef3817afe7026ab15d2f3f1
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Sat Mar 24 14:45:00 2012 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 480 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 241 insertions(+), 239 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 4207680..ba59848 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-21 10:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-21 10:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-24 14:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-24 14:44+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:497
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:502
#, c-format
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
msgstr ""
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Os meus mellores puntuados"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:623
-#: ../shell/rb-shell.c:2694
+#: ../shell/rb-shell.c:2696
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"
@@ -694,15 +694,15 @@ msgstr "%d de %b de %Y"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1063
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:436
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1077
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:565
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1054
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:631
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1090
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1459
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:649
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1127
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1501
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1903 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1997
@@ -713,21 +713,22 @@ msgstr "%d de %b de %Y"
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1764
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3732 ../widgets/rb-entry-view.c:985
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1007 ../widgets/rb-entry-view.c:1483
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1495 ../widgets/rb-entry-view.c:1507
-#: ../widgets/rb-song-info.c:920 ../widgets/rb-song-info.c:932
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1153 ../widgets/rb-song-info.c:1492
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1771
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3736 ../shell/rb-shell-player.c:3738
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:985 ../widgets/rb-entry-view.c:1007
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483 ../widgets/rb-entry-view.c:1495
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1507 ../widgets/rb-song-info.c:920
+#: ../widgets/rb-song-info.c:932 ../widgets/rb-song-info.c:1153
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1492
msgid "Unknown"
msgstr "DescoÃecido"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:406
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:407
#, c-format
msgid "Too many symlinks"
msgstr "Demasiadas ligazÃns"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:1209
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:1210
#, c-format
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
msgstr "Non foi posÃbel obter espazo libre en %s: %s"
@@ -764,14 +765,14 @@ msgstr "%d:%02d de %d:%02d"
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:450
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:520
#, c-format
msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
msgstr ""
"Non foi posÃbel escribir as etiquetas neste ficheiro xa que contÃn mÃltiples "
"fluxos"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:490
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:560
#, c-format
msgid ""
"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
@@ -779,13 +780,13 @@ msgstr ""
"Non foi posÃbel escribir as etiquetas neste ficheiro xa que non està "
"codificado nun formato compatÃbel"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:622
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:692
#, c-format
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao crear o elemento de orixe; comprobe a sÃa instalaciÃn"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:632
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:702
#, c-format
msgid ""
"Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation"
@@ -793,7 +794,7 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro ao crear o elemento Âdecodebin2Â; comprobe a sÃa "
"instalaciÃn de GStreamer"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:641
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:711
#, c-format
msgid ""
"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
@@ -802,7 +803,7 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro ao crear o elemento ÂgiostreamsinkÂ; comprobe a sÃa "
"instalaciÃn de GStreamer"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:722
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:792
#, c-format
msgid "File corrupted during write"
msgstr "O ficheiro danouse mentres se escribÃa"
@@ -1467,7 +1468,7 @@ msgid "Copy CD"
msgstr "Copiar CD"
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2391
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399
msgid "Albums"
msgstr "Ãlbums"
@@ -1712,15 +1713,15 @@ msgstr ""
msgid "All Tracks"
msgstr "Todas as pistas"
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2390
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2398
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2392
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2400
msgid "Genres"
msgstr "XÃneros"
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2401
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1103 ../sources/rb-display-page-group.c:92
msgid "Playlists"
msgstr "Listas de reproduciÃn"
@@ -1829,9 +1830,9 @@ msgstr "_Propiedades"
msgid "Display device properties"
msgstr "Mostrar propiedades do iPod"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1352
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2014
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1553
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1366
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1986
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1595
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
@@ -1975,10 +1976,6 @@ msgstr ""
"Compatibilidade con dispositivos iPod de Apple (mostrar o contido, "
"reproducir desde o dispositivo)"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:305
-msgid "Unable to initialize new iPod"
-msgstr "Non foi posÃbel iniciar un novo iPod"
-
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:99 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:119 ../shell/rb-playlist-manager.c:203
msgid "_Rename"
@@ -2013,7 +2010,11 @@ msgstr "_Borrar"
msgid "Delete playlist"
msgstr "Borrar a lista de reproduciÃn"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1456
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:381
+msgid "Unable to initialize new iPod"
+msgstr "Non foi posÃbel iniciar un novo iPod"
+
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1413
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
@@ -2021,7 +2022,7 @@ msgstr "Borrar a lista de reproduciÃn"
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1904
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1863
msgid "New playlist"
msgstr "Nova lista de reproduciÃn"
@@ -2246,266 +2247,234 @@ msgstr ""
"liÃa de mÃsica Magnatune"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
+msgid "Magnatune Information"
+msgstr "InformaciÃn do Magnatune"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
+msgid "I don't have a Magnatune account"
+msgstr "Informarse sobre o Magnatune en"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
+msgid "I have a streaming account"
+msgstr "TeÃo unha conta de streaming"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
+msgid "I have a download account"
+msgstr "TeÃo unha conta de descarga"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de _usuario:"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
+msgid "Password:"
+msgstr "_Contrasinal:"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
+msgid "Preferred audio _format:"
+msgstr "_Formato de son preferido:"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
+msgid "Get an account at "
+msgstr "ObteÃa unha conta en "
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
+msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
+msgstr "http://www.magnatune.com/"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
+msgid "Find out about Magnatune at "
+msgstr "Informarse sobre o Magnatune en"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
+msgid "http://www.magnatune.com/info/"
+msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
msgid "January (01)"
msgstr "xaneiro (01)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
msgid "February (02)"
msgstr "febreiro (02)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
msgid "March (03)"
msgstr "marzo (03)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
msgid "April (04)"
msgstr "abril (04)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
msgid "May (05)"
msgstr "maio (05)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
msgid "June (06)"
msgstr "xuÃo (06)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
msgid "July (07)"
msgstr "xullo (07)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
msgid "August (08)"
msgstr "agosto (08)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
msgid "September (09)"
msgstr "setembro (09)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
msgid "October (10)"
msgstr "outubro (10)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
msgid "November (11)"
msgstr "novembro (11)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
msgid "December (12)"
msgstr "decembro (12)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
msgid "$5 US"
msgstr "$5 US"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
msgid "$6 US"
msgstr "$6 US"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
msgid "$7 US"
msgstr "$7 US"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
msgid "$8 US (typical)"
msgstr "$8 US (tÃpica)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
msgid "$9 US"
msgstr "$9 US"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
msgid "$10 US (better than average)"
msgstr "$10 US (mellor que a media)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
msgid "$11 US"
msgstr "$11 US"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
msgid "$12 US (generous)"
msgstr "$12 US (xeneroso)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
msgid "$13 US"
msgstr "$13 US"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
msgid "$14 US"
msgstr "$14 US"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
msgid "$15 US (VERY generous!)"
msgstr "$15 US (MOI Xeneroso!)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
msgid "$16 US"
msgstr "$16 US"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
msgid "$17 US"
msgstr "$17 US"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
msgid "$18 US (We love you!)"
msgstr "$18 US (AmÃmoste!)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
msgid "128K MP3"
msgstr "128K MP3"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
-msgid "Magnatune Information"
-msgstr "InformaciÃn do Magnatune"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
-msgid "I don't have a Magnatune account"
-msgstr "Informarse sobre o Magnatune en"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
-msgid "I have a streaming account"
-msgstr "TeÃo unha conta de streaming"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
-msgid "I have a download account"
-msgstr "TeÃo unha conta de descarga"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
-msgid "Username:"
-msgstr "Nome de _usuario:"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
-msgid "Password:"
-msgstr "_Contrasinal:"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
-msgid "Preferred audio _format:"
-msgstr "_Formato de son preferido:"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
-msgid "Get an account at "
-msgstr "ObteÃa unha conta en "
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
-msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
-msgstr "http://www.magnatune.com/"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
-msgid "Find out about Magnatune at "
-msgstr "Informarse sobre o Magnatune en"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
-msgid "http://www.magnatune.com/info/"
-msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
-msgid "Redownload purchased music at "
-msgstr "Volver descargar a mÃsica comprada en"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
-msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
-msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
-msgid ""
-"Your account details have changed. Changes will be applied the next time you "
-"start Rhythmbox."
-msgstr ""
-"Os detalles da sÃa conta cambiaron. Os cambios aplicaranse a seguinte vez "
-"que inicie Rhythmbox."
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:108
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:129
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:118
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:139
msgid "Download Album"
msgstr "_Descargar Ãlbum"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:119
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:140
msgid "Download this album from Magnatune"
msgstr "Mercar este Ãlbum en Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:123
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:144
msgid "Artist Information"
msgstr "InformaciÃn do artista"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:124
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:145
msgid "Get information about this artist"
msgstr "Obter informaciÃn sobre este artista"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:128
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:149
msgid "Cancel Downloads"
msgstr "Cancelar as descargas"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:129
-msgid "Stop downloading purchased albums"
-msgstr "Deter a descarga dos Ãlbums comprados"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:230 ../plugins/magnatune/magnatune.py:233
-msgid "Couldn't store account information"
-msgstr "Non foi posÃbel almacenar a informaciÃn da conta"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:234
-msgid ""
-"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Produciuse un problema ao acceder ao anel de chaves. Comprobe a saÃda de "
-"depuraciÃn para obter mÃis informaciÃn."
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:150
+msgid "Stop album downloads"
+msgstr "Deter a descarga de Ãlbums"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:104
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:108
msgid "Loading Magnatune catalog"
msgstr "Cargando o catÃlogo de Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:111
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:115
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
msgstr "Descargando Ãlbums de Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:204
-msgid "Couldn't purchase album"
-msgstr "Non foi posÃbel mercar o Ãlbum"
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:208
+msgid "Couldn't download album"
+msgstr "Non foi posÃbel descargar o Ãlbum"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:205
-msgid "You must have a library location set to purchase an album."
-msgstr "Debe ter unha localizaciÃn para a fonoteca para poder mercar un Ãlbum."
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:209
+msgid "You must have a library location set to download an album."
+msgstr ""
+"Debe ter unha localizaciÃn para a biblioteca para poder descargar un Ãlbum."
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:253
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:272
msgid "Unable to load catalog"
msgstr "Non foi posÃbel cargar o catÃlogo"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:254
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:273
msgid ""
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
msgstr ""
"Rhythmbox non puido entender o catÃlogo Magnatune, por favor mande un "
"informe de erro."
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:343
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:393
-msgid "Couldn't get account details"
-msgstr "Non foi posÃbel obter os detalles da conta"
-
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:442
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:425
msgid "Download Error"
msgstr "Descargar canciÃn"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:443
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:426
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
@@ -2516,11 +2485,11 @@ msgstr ""
"O servidor Magnatune devolveu:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:445 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:429 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:446
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:430
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to download the album.\n"
@@ -2531,11 +2500,11 @@ msgstr ""
"O texto do erro Ã:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:476
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466
msgid "Finished Downloading"
msgstr "Rematou a descarga do podcast"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:476
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466
msgid "All Magnatune downloads have been completed."
msgstr "Todas as descargas de Magnatune remataron."
@@ -2567,7 +2536,11 @@ msgstr "Produciuse un erro ao abrir o dispositivo temporal: %s"
msgid "Rename MTP-device"
msgstr "Renomear o dispositivo-MTP"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:865
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:604
+msgid "Media Player"
+msgstr "Reprodutor multimedia"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:883
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:856
msgid "Media player device error"
msgstr "Produciuse un erro no dispositivo reproductor de medios"
@@ -2575,12 +2548,12 @@ msgstr "Produciuse un erro no dispositivo reproductor de medios"
#. Translators: first %s is the device manufacturer,
#. * second is the product name.
#.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:869
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:887
#, c-format
msgid "Unable to open the %s %s device"
msgstr "Non foi posÃbel abrir o dispositivo %s %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:913
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:931
msgid "Digital Audio Player"
msgstr "Reprodutor de son dixital"
@@ -3666,39 +3639,39 @@ msgstr "Cambiar a visibilidade do explorador"
msgid "Change the music volume"
msgstr "Cambiar o volume da mÃsica"
-#: ../shell/rb-shell.c:2002
+#: ../shell/rb-shell.c:2004
msgid "Enable debug output"
msgstr "Activar a saÃda de depuraciÃn"
-#: ../shell/rb-shell.c:2003
+#: ../shell/rb-shell.c:2005
msgid "Enable debug output matching a specified string"
msgstr "Activar a saÃda de depuraciÃn a coincidir cunha cadea"
-#: ../shell/rb-shell.c:2004
+#: ../shell/rb-shell.c:2006
msgid "Do not update the library with file changes"
msgstr "Non actualizar a fonoteca con cambios de ficheiros"
-#: ../shell/rb-shell.c:2005
+#: ../shell/rb-shell.c:2007
msgid "Do not register the shell"
msgstr "Non rexistrar o shell"
-#: ../shell/rb-shell.c:2006
+#: ../shell/rb-shell.c:2008
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
msgstr "Non gardar ningÃn dato permanente (implica --no-registration)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2007
+#: ../shell/rb-shell.c:2009
msgid "Disable loading of plugins"
msgstr "Desactivar a carga de engadidos"
-#: ../shell/rb-shell.c:2008
+#: ../shell/rb-shell.c:2010
msgid "Path for database file to use"
msgstr "CamiÃo ao ficheiro de base de datos para usar"
-#: ../shell/rb-shell.c:2009
+#: ../shell/rb-shell.c:2011
msgid "Path for playlists file to use"
msgstr "CamiÃo para o ficheiro de listaxes de reproduciÃn para usar"
-#: ../shell/rb-shell.c:2020
+#: ../shell/rb-shell.c:2022
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3709,27 +3682,27 @@ msgstr ""
"dispoÃÃbel.\n"
#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2121
+#: ../shell/rb-shell.c:2123
msgctxt "Library"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2123
+#: ../shell/rb-shell.c:2125
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar todas"
-#: ../shell/rb-shell.c:2433
+#: ../shell/rb-shell.c:2435
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Produciuse un erro ao gardar a informaciÃn da canciÃn"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2714
+#: ../shell/rb-shell.c:2716
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (Pausado)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2807
+#: ../shell/rb-shell.c:2809
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.\n"
@@ -3737,7 +3710,7 @@ msgstr ""
"Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006, 2007, 2008.\n"
"IvÃn MÃndez LÃpez <imendez udc es>, 2007;"
-#: ../shell/rb-shell.c:2810
+#: ../shell/rb-shell.c:2812
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -3749,7 +3722,7 @@ msgstr ""
"a FundaciÃn de Software Libre; xa sexa na versiÃn 2 da licenza ou\n"
"(Ã sÃa elecciÃn) calquera versiÃn posterior.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2814
+#: ../shell/rb-shell.c:2816
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -3761,7 +3734,7 @@ msgstr ""
"VALOR COMERCIAL ou IDONEIDADE PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Vexa\n"
"a Licenza pÃblica xeral de GNU para mÃis detalles.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2818
+#: ../shell/rb-shell.c:2820
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -3771,64 +3744,64 @@ msgstr ""
"xunto co Rhythmbox; se non, escriba à Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2825
+#: ../shell/rb-shell.c:2827
msgid "Maintainers:"
msgstr "Encargados do desenvolvemento:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2828
+#: ../shell/rb-shell.c:2830
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "Desenvolvedores anteriores:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2831
+#: ../shell/rb-shell.c:2833
msgid "Contributors:"
msgstr "Colaboradores:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2833
+#: ../shell/rb-shell.c:2835
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr ""
"Programa de organizaciÃn e de reproduciÃn de mÃsica para o contorno GNOME."
-#: ../shell/rb-shell.c:2842
+#: ../shell/rb-shell.c:2844
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "Sitio web do Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:2889 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
+#: ../shell/rb-shell.c:2891 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
msgid "Couldn't display help"
msgstr "Non foi posÃbel mostrar a axuda"
-#: ../shell/rb-shell.c:2934
+#: ../shell/rb-shell.c:2936
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurar os engadidos"
-#: ../shell/rb-shell.c:3023
+#: ../shell/rb-shell.c:3025
msgid "Import Folder into Library"
msgstr "Importar un cartafol na fonoteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:3042
+#: ../shell/rb-shell.c:3044
msgid "Import File into Library"
msgstr "Importar un ficheiro na fonoteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:3575 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
+#: ../shell/rb-shell.c:3577 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Ningunha fonte rexistrada pode manexar a URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3905
+#: ../shell/rb-shell.c:3907
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr "Ningunha fonte rexistrada coincide coa URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3938 ../shell/rb-shell.c:3981
+#: ../shell/rb-shell.c:3940 ../shell/rb-shell.c:3983
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "DescoÃÃcese o URI de canciÃn: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3990
+#: ../shell/rb-shell.c:3992
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "DescoÃÃcese a propiedade %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:4004
+#: ../shell/rb-shell.c:4006
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "O tipo da propiedade %s non à correcto para a propiedade %s"
@@ -3961,7 +3934,7 @@ msgstr "Reducir o volume da reproduciÃn actual"
msgid "_Play"
msgstr "_Reproducir"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:313 ../shell/rb-shell-player.c:3820
+#: ../shell/rb-shell-player.c:313 ../shell/rb-shell-player.c:3831
msgid "Start playback"
msgstr "Comezar a reproduciÃn"
@@ -3991,94 +3964,94 @@ msgstr "Deslizador de posiciÃn da _canciÃn"
msgid "Change the visibility of the song position slider"
msgstr "Cambiar a visibilidade do deslizador da posiciÃn da canciÃn"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:826
+#: ../shell/rb-shell-player.c:830
msgid "Stream error"
msgstr "Erro de fluxo"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:827
+#: ../shell/rb-shell-player.c:831
msgid "Unexpected end of stream!"
msgstr "Fin de fluxo inesperado!"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:991
+#: ../shell/rb-shell-player.c:998
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:993
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1000
msgid "Linear looping"
msgstr "Bucle lineal"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:995
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1002
msgid "Shuffle"
msgstr "Aleatorio"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:997
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1004
msgid "Random with equal weights"
msgstr "Aleatorio con pesos iguais"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:999
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1006
msgid "Random by time since last play"
msgstr "Aleatorio por Ãltima vez desde que se reproduciu"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1001
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1008
msgid "Random by rating"
msgstr "Aleatorio por puntuaciÃn"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1003
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1010
msgid "Random by time since last play and rating"
msgstr "Aleatorio por tempo desde a Ãltima reproduciÃn e puntuaciÃn"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1005
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1012
msgid "Linear, removing entries once played"
msgstr "LiÃal, quitando as entradas unha vez reproducida"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1015
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1022
#, c-format
msgid "Failed to create the player: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o reprodutor: %s"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1569
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1576
#, c-format
msgid "Playlist was empty"
msgstr "A lista de reproduciÃn estaba baleira"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2038
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2045
#, c-format
msgid "Not currently playing"
msgstr "Agora non se està a reproducir nada"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2096
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2103
#, c-format
msgid "No previous song"
msgstr "Non hai unha canciÃn anterior"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2196
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2203
#, c-format
msgid "No next song"
msgstr "Non hai unha seguinte canciÃn"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2317 ../shell/rb-shell-player.c:3462
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2324 ../shell/rb-shell-player.c:3469
msgid "Couldn't start playback"
msgstr "Non foi posÃbel iniciar a reproduciÃn"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3165
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3172
msgid "Couldn't stop playback"
msgstr "Non foi posÃbel deter a reproduciÃn"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3284
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3291
#, c-format
msgid "Playback position not available"
msgstr "A posiciÃn da reproduciÃn non està dispoÃÃbel"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3316 ../shell/rb-shell-player.c:3350
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3323 ../shell/rb-shell-player.c:3357
#, c-format
msgid "Current song is not seekable"
msgstr "Non à posÃbel buscar a canciÃn actual"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3815
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3826
msgid "Pause playback"
msgstr "Silenciar reproduciÃn"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3817
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3828
msgid "Stop playback"
msgstr "Deter a reproduciÃn"
@@ -4094,32 +4067,32 @@ msgstr "Xeral"
msgid "Playback"
msgstr "ReproduciÃn"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:134
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:175
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "O ficheiro Â%s xa existe. Desexa substituÃlo?"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:147
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:148
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189
msgid "_Skip"
msgstr "_Omitir"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:149
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190
msgid "_Replace"
msgstr "_SubstituÃr"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:150
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191
msgid "S_kip All"
msgstr "O_mitir todo"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:151
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:192
msgid "Replace _All"
msgstr "SubstituÃr _todo"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:420
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:439
#, c-format
msgid ""
"%d file cannot be transferred as it must be converted into a format "
@@ -4139,7 +4112,7 @@ msgstr[1] ""
"axeitado dispoÃÃbel."
#. XXX should provide the option of picking a different format?
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:444
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:463
#, c-format
msgid ""
"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
@@ -4149,7 +4122,7 @@ msgstr ""
"formato favorito:\n"
"%s"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:448
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467
#, c-format
msgid ""
"Additional software is required to convert %d file into a format supported "
@@ -4168,28 +4141,28 @@ msgstr[1] ""
"polo dispositivo de destino:\n"
"%s"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:465
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:484
msgid "Unable to transfer tracks"
msgstr "Produciuse un erro ao transferir a pista"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:470
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:489
msgid "_Cancel the transfer"
msgstr "_Cancelar a transferencia"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:472
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:491
msgid "_Skip these files"
msgstr "_Omitir estes ficheiros"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:475
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:494
msgid "_Install"
msgstr "_Instalar"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:573
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:592
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
msgstr "Estase a transferir a pista %d de %d (%.0f%%)"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:576
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:595
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d"
msgstr "Estase a transferir a pista %d de %d"
@@ -4930,6 +4903,35 @@ msgstr "No escritorio"
msgid "Unknown location"
msgstr "DescoÃÃcese a localizaciÃn"
+#~ msgid "Redownload purchased music at "
+#~ msgstr "Volver descargar a mÃsica comprada en"
+
+#~ msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
+#~ msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your account details have changed. Changes will be applied the next time "
+#~ "you start Rhythmbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os detalles da sÃa conta cambiaron. Os cambios aplicaranse a seguinte vez "
+#~ "que inicie Rhythmbox."
+
+#~ msgid "Stop downloading purchased albums"
+#~ msgstr "Deter a descarga dos Ãlbums comprados"
+
+#~ msgid "Couldn't store account information"
+#~ msgstr "Non foi posÃbel almacenar a informaciÃn da conta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for "
+#~ "more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Produciuse un problema ao acceder ao anel de chaves. Comprobe a saÃda de "
+#~ "depuraciÃn para obter mÃis informaciÃn."
+
+#~ msgid "Couldn't get account details"
+#~ msgstr "Non foi posÃbel obter os detalles da conta"
+
#~ msgid "Invalid share name"
#~ msgstr "O nome da comparticiÃn non à vÃlido"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]