[goobox] Updated Swedish translation
- From: Daniel Nylander <dnylande src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [goobox] Updated Swedish translation
- Date: Fri, 30 Mar 2012 09:31:04 +0000 (UTC)
commit 9f4be1f220bb20a46666911193586529ed304f6e
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date: Fri Mar 30 11:31:00 2012 +0200
Updated Swedish translation
po/sv.po | 901 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
1 files changed, 686 insertions(+), 215 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 63afc70..34a0b64 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,17 +1,18 @@
# Swedish messages for goobox.
-# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the goobox package.
# Christian Rose <menthos menthos com>, 2004, 2005.
-# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2009, 2010.
+# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2009, 2010, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: goobox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-27 12:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-27 12:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-30 11:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-30 11:30+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
+"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -22,69 +23,69 @@ msgstr ""
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Filen Ãr inte en giltig .desktop-fil"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "OkÃnd Version \"%s\" i skrivbordsfil"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Startar %s"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Programmet tar inte emot dokument pà kommandoraden"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "OkÃnd startflagga: %d"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till ett skrivbordsobjekt med \"Type=Link\""
+msgid "Can't pass documents to this desktop element"
+msgstr "Kan inte skicka dokument till detta skrivbordsobjekt"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Inte ett startbart objekt"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Ange fil som innehÃller sparad konfiguration"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Ange ID fÃr sessionshantering"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Flaggor fÃr sessionshantering:"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Visa flaggor fÃr sessionshantering"
#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/actions.c:160
-#: ../src/goo-window.c:2056
-#: ../src/goo-window.c:2508
-#: ../src/main.c:378
+#: ../src/actions.c:159
+#: ../src/goo-window.c:2120
+#: ../src/goo-window.c:2557
+#: ../src/main.c:237
msgid "CD Player"
msgstr "Cd-spelare"
@@ -92,13 +93,114 @@ msgstr "Cd-spelare"
msgid "Play and extract CDs"
msgstr "Spela och extrahera cd-skivor"
-#: ../data/goobox.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Device path"
+msgstr "EnhetssÃkvÃg"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Volume level"
+msgstr "VolymnivÃ"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:3
+msgid "'Choose cover' location"
+msgstr "Plats fÃr \"VÃlj omslag\""
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Default location for the 'Choose cover' dialog."
+msgstr "Standardplats fÃr dialogrutan \"VÃlj omslag\"."
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Use Sound Juicer to rip discs"
+msgstr "AnvÃnd Sound Juicer fÃr att extrahera skivor"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Autoplay"
+msgstr "Spela upp automatiskt"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Autoplay discs after insertion."
+msgstr "Spela automatiskt upp skivor vid inmatning."
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "Verktygsradsstil"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Window width"
+msgstr "FÃnsterbredd"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Window height"
+msgstr "FÃnsterhÃjd"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Toolbar visibility"
+msgstr "Synlighet fÃr verktygsrad"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Statusbar visibility"
+msgstr "Synlighet fÃr statusrad"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Playlist visibility"
+msgstr "Synlighet fÃr spellista"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:14
+#: ../src/ui.h:148
+msgid "Play all tracks"
+msgstr "Spela alla spÃr"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Shuffle playlist"
+msgstr "Blanda spellistan"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Restart when finished"
+msgstr "Starta om nÃr slutfÃrd"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Playlist sort method"
+msgstr "Sorteringsmetod fÃr spellista"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Playlist sort type"
+msgstr "Sorteringstyp fÃr spellista"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Extraction folder"
+msgstr "Extraheringsmapp"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:20
+msgid "File type"
+msgstr "Filtyp"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:21
msgid "Possible values are: ogg, flac, mp3, wave."
msgstr "MÃjliga vÃrden Ãr: ogg, flac, mp3, wave."
-#: ../data/goobox.schemas.in.h:2
-msgid "Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only."
-msgstr "MÃjliga vÃrden Ãr: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only."
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Save the playlist"
+msgstr "Spara spellistan"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Save the playlist of the extracted tracks."
+msgstr "Spara spellistan med extraherade spÃr."
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:24
+msgid "View the destination"
+msgstr "Visa mÃlet"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:25
+msgid "OGG files quality"
+msgstr "Kvalitet fÃr OGG-filer"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:26
+msgid "FLAC files quality"
+msgstr "Kvalitet fÃr FLAC-filer"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:27
+msgid "MP3 files quality"
+msgstr "Kvalitet fÃr MP3-filer"
#: ../data/ui/cover-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a CD Cover"
@@ -109,17 +211,17 @@ msgid "Found images:"
msgstr "Funna bilder:"
#: ../data/ui/extract.ui.h:1
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Extract Tracks"
+msgstr "Extrahera spÃr"
#: ../data/ui/extract.ui.h:2
msgid "<b>Extract</b>"
msgstr "<b>Extrahera</b>"
#: ../data/ui/extract.ui.h:3
-msgid "Extract Tracks"
-msgstr "Extrahera spÃr"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../data/ui/extract.ui.h:4
msgid "_All tracks"
@@ -133,99 +235,99 @@ msgstr "_Markerade spÃr"
msgid "Format Properties"
msgstr "Formategenskaper"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:1
+msgid "CD Player Preferences"
+msgstr "InstÃllningar fÃr cd-spelare"
+
#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
msgid "<b>CD Drive</b>"
msgstr "<b>Cd-enhet</b>"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
-msgid "<b>Destination folder</b>"
-msgstr "<b>MÃlmapp</b>"
+msgid "Automatically play newly inserted discs"
+msgstr "Spela automatiskt upp inmatade skivor"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
-msgid "<b>Output format</b>"
-msgstr "<b>Utdataformat</b>"
+msgid "General"
+msgstr "AllmÃnt"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
-msgid "<small><i>Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but does not degrade audio quality.</i></small>"
-msgstr "<small><i>Free Lossless Audio Codec (FLAC) Ãr en kodek med Ãppen kÃllkod som komprimerar utan att fÃrsÃmra ljudkvaliteten.</i></small>"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
-msgid "<small><i>Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a lower file size than MP3.</i></small>"
-msgstr "<small><i>Vorbis Ãr en kodek med Ãppen kÃllkod med hÃgre kvalitet vid mindre filstorlekar Ãn MP3.</i></small>"
+msgid "<b>Destination folder</b>"
+msgstr "<b>MÃlmapp</b>"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
-msgid "<small><i>WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code modulated (PCM) audio.</i></small>"
-msgstr "<small><i>WAV+PCM Ãr ett ickefÃrstÃrande format som innehÃller okomprimerat, rÃtt pulskodsmodulerat (PCM) ljud.</i></small>"
+msgid "Choose destination folder"
+msgstr "VÃlj mÃlmapp"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
-msgid "Automatically play newly inserted discs"
-msgstr "Spela automatiskt upp inmatade skivor"
+msgid "<b>Output format</b>"
+msgstr "<b>Utdataformat</b>"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
-msgid "CD Player Preferences"
-msgstr "InstÃllningar fÃr cd-spelare"
+msgid "<small><i>Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a lower file size than MP3.</i></small>"
+msgstr "<small><i>Vorbis Ãr en kodek med Ãppen kÃllkod med hÃgre kvalitet vid mindre filstorlekar Ãn MP3.</i></small>"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
-msgid "Choose destination folder"
-msgstr "VÃlj mÃlmapp"
+msgid "<small><i>Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but does not degrade audio quality.</i></small>"
+msgstr "<small><i>Free Lossless Audio Codec (FLAC) Ãr en kodek med Ãppen kÃllkod som komprimerar utan att fÃrsÃmra ljudkvaliteten.</i></small>"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
-msgid "Extraction"
-msgstr "Extrahering"
+msgid "<small><i>WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code modulated (PCM) audio.</i></small>"
+msgstr "<small><i>WAV+PCM Ãr ett ickefÃrstÃrande format som innehÃller okomprimerat, rÃtt pulskodsmodulerat (PCM) ljud.</i></small>"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
-msgid "General"
-msgstr "AllmÃnt"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
msgid "_Save playlist"
msgstr "_Spara spellista"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
+msgid "Extraction"
+msgstr "Extrahering"
+
#: ../data/ui/properties.ui.h:1
-msgid "No album found."
-msgstr "Inga album hittades."
+msgid "Single artist"
+msgstr "En artist"
#: ../data/ui/properties.ui.h:2
-msgid "Properties"
-msgstr "Egenskaper"
+msgid "Various artists"
+msgstr "Olika artister"
#: ../data/ui/properties.ui.h:3
-msgid "Search for the remaining data"
-msgstr "SÃk efter ÃterstÃende data"
+msgid "Properties"
+msgstr "Egenskaper"
#: ../data/ui/properties.ui.h:4
-msgid "Single artist"
-msgstr "En artist"
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Titel:"
#: ../data/ui/properties.ui.h:5
msgid "T_racks:"
msgstr "SpÃ_r:"
#: ../data/ui/properties.ui.h:6
-msgid "Various artists"
-msgstr "Olika artister"
-
-#: ../data/ui/properties.ui.h:7
msgid "_Artist:"
msgstr "_Artist:"
+#: ../data/ui/properties.ui.h:7
+msgid "_Year:"
+msgstr "_Ãr:"
+
#: ../data/ui/properties.ui.h:8
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Titel:"
+msgid "Search for the remaining data"
+msgstr "SÃk efter ÃterstÃende data"
#: ../data/ui/properties.ui.h:9
-msgid "_Year:"
-msgstr "_Ãr:"
+msgid "No album found."
+msgstr "Inga album hittades."
#: ../data/ui/ripper.ui.h:1
-msgid "<big><b>Extracting tracks</b></big>"
-msgstr "<big><b>Extraherar spÃr</b></big>"
-
-#: ../data/ui/ripper.ui.h:2
msgid "Extracting Tracks"
msgstr "Extraherar spÃr"
-#: ../src/actions.c:140
+#: ../data/ui/ripper.ui.h:2
+msgid "<big><b>Extracting tracks</b></big>"
+msgstr "<big><b>Extraherar spÃr</b></big>"
+
+#: ../src/actions.c:139
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander\n"
@@ -234,34 +336,35 @@ msgstr ""
"Skicka synpunkter pà ÃversÃttningen till\n"
"<tp-sv listor tp-sv se>."
-#: ../src/actions.c:143
+#: ../src/actions.c:142
msgid "CD Player is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Cd-spelare Ãr fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du sà vill) nÃgon senare version."
-#: ../src/actions.c:147
+#: ../src/actions.c:146
msgid "CD Player is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
msgstr "Cd-spelare distribueras i hopp om att det ska vara anvÃndbart, men UTAN NÃGON SOM HELST GARANTI, Ãven utan underfÃrstÃdd garanti om SÃLJBARHET eller LÃMPLIGHET FÃR NÃGOT SPECIELLT ÃNDAMÃL. Se GNU General Public License fÃr ytterligare information."
-#: ../src/actions.c:151
+#: ../src/actions.c:150
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with CD Player; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr "Du bÃr ha fÃtt en kopia av GNU General Public License tillsammans med Cd-spelare. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-#: ../src/actions.c:162
-msgid "Copyright  2004-2009 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright  2004-2009 Free Software Foundation, Inc."
+#: ../src/actions.c:161
+msgid "Copyright  2004-2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright  2004-2011 Free Software Foundation, Inc."
-#: ../src/actions.c:163
-#: ../src/main.c:416
+#: ../src/actions.c:162
+#: ../src/main.c:330
+#: ../src/main.c:443
msgid "Play CDs and save the tracks to disk as files"
msgstr "Spela cd-skivor och spara spÃren pà disk som filer"
-#: ../src/actions.c:284
-#: ../src/actions.c:313
-#: ../src/actions.c:340
+#: ../src/actions.c:308
+#: ../src/actions.c:343
+#: ../src/actions.c:376
msgid "Could not execute command"
msgstr "Kunde inte kÃra kommando"
-#: ../src/album-info.c:174
+#: ../src/album-info.c:176
msgid "Various"
msgstr "Diverse"
@@ -271,11 +374,11 @@ msgid "%u, loading image: %u"
msgstr "%u, lÃser in bild: %u"
#: ../src/dlg-cover-chooser.c:336
-#: ../src/goo-window.c:3060
+#: ../src/goo-window.c:3117
msgid "Could not search for a cover on Internet"
msgstr "Kunde inte sÃka efter ett omslag pà Internet"
-#: ../src/dlg-extract.c:119
+#: ../src/dlg-extract.c:118
#, c-format
msgid ""
"You need at least one of the following GStreamer plugins in order to extract CD tracks:\n"
@@ -290,90 +393,89 @@ msgstr ""
"â %s â FLAC\n"
"â %s â Waveform PCM"
-#: ../src/dlg-extract.c:130
+#: ../src/dlg-extract.c:129
msgid "No encoder available."
msgstr "Ingen kodare tillgÃnglig."
-#: ../src/dlg-preferences.c:243
-#: ../src/dlg-preferences.c:474
+#: ../src/dlg-preferences.c:248
+#: ../src/dlg-preferences.c:484
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
-#: ../src/dlg-preferences.c:255
-#: ../src/dlg-preferences.c:477
+#: ../src/dlg-preferences.c:260
+#: ../src/dlg-preferences.c:487
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
-#: ../src/dlg-preferences.c:267
+#: ../src/dlg-preferences.c:272
msgid "Waveform PCM"
msgstr "Waveform PCM"
#.
-#: ../src/dlg-preferences.c:294
-#: ../src/dlg-preferences.c:501
+#: ../src/dlg-preferences.c:298
+#: ../src/dlg-preferences.c:511
msgid "Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a lower file size than MP3."
msgstr "Vorbis Ãr en kodek med Ãppen kÃllkod med hÃgre kvalitet vid mindre filstorlekar Ãn MP3."
-#: ../src/dlg-preferences.c:295
-#: ../src/dlg-preferences.c:504
+#: ../src/dlg-preferences.c:299
+#: ../src/dlg-preferences.c:514
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but does not degrade audio quality."
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC) Ãr en kodek med Ãppen kÃllkod som komprimerar utan att fÃrsÃmra ljudkvaliteten."
-#: ../src/dlg-preferences.c:296
-#: ../src/dlg-preferences.c:507
+#: ../src/dlg-preferences.c:300
+#: ../src/dlg-preferences.c:517
msgid "WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code modulated (PCM) audio."
msgstr "WAV+PCM Ãr ett ickefÃrstÃrande format som innehÃller okomprimerat, rÃtt pulskodsmodulerat (PCM) ljud."
-#: ../src/dlg-preferences.c:449
+#: ../src/dlg-preferences.c:459
msgid "Faster compression"
msgstr "Snabbare komprimering"
-#: ../src/dlg-preferences.c:453
+#: ../src/dlg-preferences.c:463
msgid "Higher compression"
msgstr "HÃgre komprimering"
-#: ../src/dlg-preferences.c:460
+#: ../src/dlg-preferences.c:470
msgid "Smaller size"
msgstr "Mindre storlek"
-#: ../src/dlg-preferences.c:464
+#: ../src/dlg-preferences.c:474
msgid "Higher quality"
msgstr "HÃgre kvalitet"
-#: ../src/dlg-preferences.c:488
+#: ../src/dlg-preferences.c:498
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"
-#: ../src/dlg-preferences.c:491
+#: ../src/dlg-preferences.c:501
msgid "Compression level:"
msgstr "KomprimeringsnivÃ:"
-#: ../src/dlg-properties.c:189
+#: ../src/dlg-properties.c:224
#, c-format
msgid "Album %d of %d"
msgstr "Album %d av %d"
-#: ../src/dlg-properties.c:245
-#, c-format
-msgid "Search failed: %s\n"
-msgstr "SÃkning misslyckades: %s\n"
-
-#: ../src/dlg-properties.c:255
+#: ../src/dlg-properties.c:282
msgid "No album found"
msgstr "Inget album hittades"
-#: ../src/dlg-properties.c:316
-#: ../src/goo-window.c:532
+#: ../src/dlg-properties.c:301
+msgid "Searching disc info..."
+msgstr "SÃker efter skivinformation..."
+
+#: ../src/dlg-properties.c:361
+#: ../src/goo-window.c:538
msgid "#"
msgstr "Nr"
-#: ../src/dlg-properties.c:334
-#: ../src/goo-window.c:557
+#: ../src/dlg-properties.c:379
+#: ../src/goo-window.c:563
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: ../src/dlg-properties.c:367
-#: ../src/goo-window.c:580
+#: ../src/dlg-properties.c:412
+#: ../src/goo-window.c:586
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
@@ -414,21 +516,21 @@ msgstr "SpÃren har extraherats utan problem"
msgid "_View destination folder"
msgstr "_Visa mÃlmappen"
-#: ../src/dlg-ripper.c:607
+#: ../src/dlg-ripper.c:608
#, c-format
msgid "<i>Extracting \"%s\"</i>"
msgstr "<i>Extraherar \"%s\"</i>"
-#: ../src/dlg-ripper.c:616
-#: ../src/dlg-ripper.c:625
+#: ../src/dlg-ripper.c:617
+#: ../src/dlg-ripper.c:626
msgid "Could not extract tracks"
msgstr "Kunde inte extrahera spÃr"
-#: ../src/dlg-ripper.c:655
+#: ../src/dlg-ripper.c:656
msgid "Ripped with CD Player"
msgstr "Rippad med Cd-spelare"
-#: ../src/dlg-ripper.c:701
+#: ../src/dlg-ripper.c:702
msgid "Extracting disc tracks"
msgstr "Extraherar skivspÃr"
@@ -438,7 +540,7 @@ msgstr "Extraherar skivspÃr"
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/glib-utils.c:2348
+#: ../src/glib-utils.c:2225
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -450,57 +552,60 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/glib-utils.c:2357
+#: ../src/glib-utils.c:2234
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../src/goo-player.c:263
+#: ../src/goo-player.c:259
msgid "Playing CD"
msgstr "Spelar upp cd"
#. translators: this is the current_time / total_time label
#: ../src/goo-player-info.c:220
#: ../src/goo-player-info.c:248
-#: ../src/goo-player-info.c:542
-#: ../src/goo-window.c:2038
+#: ../src/goo-player-info.c:532
+#: ../src/goo-window.c:2102
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
-#: ../src/goo-player-info.c:417
+#: ../src/goo-player-info.c:413
msgid "Click here to choose a cover for this CD"
msgstr "Klicka hÃr fÃr att vÃlja ett omslag fÃr denna cd"
-#: ../src/goo-player-info.c:644
+#: ../src/goo-player-info.c:670
+#: ../src/goo-window.c:1315
msgid "No disc"
msgstr "Ingen skiva"
-#: ../src/goo-player-info.c:649
+#: ../src/goo-player-info.c:673
+#: ../src/goo-window.c:1320
msgid "Data disc"
msgstr "Dataskiva"
-#: ../src/goo-player-info.c:664
-#: ../src/goo-window.c:1421
+#: ../src/goo-player-info.c:688
+#: ../src/goo-window.c:1484
msgid "Paused"
msgstr "GÃr paus"
-#: ../src/goo-player-info.c:673
+#: ../src/goo-player-info.c:697
msgid "Ejecting CD"
msgstr "Matar ut cd"
-#: ../src/goo-player-info.c:677
+#: ../src/goo-player-info.c:700
msgid "Checking CD drive"
msgstr "Kontrollerar cd-enhet"
-#: ../src/goo-player-info.c:681
-#: ../src/goo-player-info.c:685
+#: ../src/goo-player-info.c:703
+#: ../src/goo-player-info.c:706
msgid "Reading CD"
msgstr "LÃser cd"
-#: ../src/goo-player-info.c:701
-#: ../src/goo-window.c:1431
+#: ../src/goo-player-info.c:709
+#: ../src/goo-window.c:1333
+#: ../src/goo-window.c:1494
msgid "Audio CD"
msgstr "Ljud-cd"
@@ -524,207 +629,204 @@ msgstr "V_olym"
msgid "Volume level: %3.0f%%"
msgstr "VolymnivÃ: %3.0f%%"
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:641
+#: ../src/goo-volume-tool-button.c:652
msgid "+"
msgstr "+"
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:683
+#: ../src/goo-volume-tool-button.c:694
msgid "-"
msgstr "-"
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:732
+#: ../src/goo-volume-tool-button.c:743
msgid "Change the volume level"
msgstr "Ãndra nivÃn pà volymen"
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:767
+#: ../src/goo-volume-tool-button.c:778
msgid "Volume"
msgstr "Volym"
-#: ../src/goo-window.c:58
+#: ../src/goo-window.c:51
msgid "Hide _tracks"
msgstr "DÃlj _spÃr"
-#: ../src/goo-window.c:59
+#: ../src/goo-window.c:52
msgid "Show _tracks"
msgstr "Visa _spÃr"
-#: ../src/goo-window.c:189
+#: ../src/goo-window.c:183
#, c-format
msgid "%d track"
msgid_plural "%d tracks"
msgstr[0] "%d spÃr"
msgstr[1] "%d spÃr"
-#: ../src/goo-window.c:604
+#: ../src/goo-window.c:610
msgid "Length"
msgstr "LÃngd"
-#: ../src/goo-window.c:1299
+#: ../src/goo-window.c:1388
#: ../src/ui.h:64
msgid "_Pause"
msgstr "_Paus"
-#: ../src/goo-window.c:1300
+#: ../src/goo-window.c:1389
+#: ../src/main.c:713
#: ../src/ui.h:65
msgid "Pause"
msgstr "Paus"
-#: ../src/goo-window.c:1424
+#: ../src/goo-window.c:1487
msgid "No Disc"
msgstr "Ingen skiva"
-#: ../src/goo-window.c:1427
+#: ../src/goo-window.c:1490
msgid "Data Disc"
msgstr "Dataskiva"
-#: ../src/goo-window.c:1665
-#: ../src/goo-window.c:1683
+#: ../src/goo-window.c:1728
+#: ../src/goo-window.c:1746
#: ../src/ui.h:52
#: ../src/ui.h:56
#: ../src/ui.h:60
msgid "_Play"
msgstr "_Spela"
-#: ../src/goo-window.c:1666
-#: ../src/goo-window.c:1684
+#: ../src/goo-window.c:1729
+#: ../src/goo-window.c:1747
+#: ../src/main.c:720
#: ../src/ui.h:57
msgid "Play"
msgstr "Spela"
-#: ../src/goo-window.c:2878
+#: ../src/goo-window.c:2935
msgid "Could not save cover image"
msgstr "Kunde inte spara omslagsbild"
-#: ../src/goo-window.c:2903
-#: ../src/goo-window.c:2929
+#: ../src/goo-window.c:2960
+#: ../src/goo-window.c:2986
msgid "Could not load image"
msgstr "Kunde inte lÃsa in bild"
-#: ../src/goo-window.c:2998
+#: ../src/goo-window.c:3055
msgid "Choose Disc Cover Image"
msgstr "VÃlj en skivomslagsbild"
-#: ../src/goo-window.c:3017
+#: ../src/goo-window.c:3074
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: ../src/goo-window.c:3025
+#: ../src/goo-window.c:3082
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
-#: ../src/goo-window.c:3061
+#: ../src/goo-window.c:3118
msgid "You have to enter the artist and album names in order to find the album cover."
msgstr "Du mÃste ange namnet pà artisten och albumet fÃr att kunna sÃka efter albumomslaget."
-#: ../src/goo-window.c:3106
+#: ../src/goo-window.c:3163
msgid "_Show Window"
msgstr "_Visa fÃnster"
-#: ../src/goo-window.c:3107
+#: ../src/goo-window.c:3164
msgid "Show the main window"
msgstr "Visa huvudfÃnstret"
-#: ../src/goo-window.c:3120
+#: ../src/goo-window.c:3177
#: ../src/ui.h:124
msgid "_Hide Window"
msgstr "_DÃlj fÃnster"
#. "H"
-#: ../src/goo-window.c:3121
+#: ../src/goo-window.c:3178
#: ../src/ui.h:125
msgid "Hide the main window"
msgstr "DÃlj huvudfÃnstret"
-#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:189
+#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:166
msgid "Preview"
msgstr "FÃrhandsgranskning"
-#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:290
+#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:267
msgid "pixels"
msgstr "bildpunkter"
-#: ../src/gtk-utils.c:944
+#: ../src/gtk-utils.c:753
msgid "Could not display help"
msgstr "Kunde inte visa hjÃlp"
-#: ../src/gtk-utils.c:1208
-#: ../src/gtk-utils.c:1216
+#: ../src/gtk-utils.c:1021
+#: ../src/gtk-utils.c:1027
msgid "Could not launch the application"
msgstr "Kunde inte starta programmet"
-#: ../src/main.c:82
+#: ../src/main.c:73
msgid "CD device to be used"
msgstr "Cd-enhet att anvÃnda"
-#: ../src/main.c:83
+#: ../src/main.c:74
msgid "DEVICE_PATH"
msgstr "ENHETSSÃKVÃG"
-#: ../src/main.c:85
+#: ../src/main.c:76
msgid "Play the CD on startup"
msgstr "Spela cd-skivan vid uppstart"
-#: ../src/main.c:88
-#: ../src/ui.h:53
-msgid "Play/Pause"
-msgstr "Spela/GÃr paus"
+#: ../src/main.c:79
+msgid "Toggle play"
+msgstr "VÃxla uppspelning"
-#: ../src/main.c:91
+#: ../src/main.c:82
#: ../src/ui.h:69
msgid "Stop playing"
msgstr "Stoppa uppspelning"
-#: ../src/main.c:94
+#: ../src/main.c:85
#: ../src/ui.h:73
msgid "Play the next track"
msgstr "Spela nÃsta lÃt"
-#: ../src/main.c:97
+#: ../src/main.c:88
#: ../src/ui.h:77
msgid "Play the previous track"
msgstr "Spela fÃregÃende spÃr"
-#: ../src/main.c:100
+#: ../src/main.c:91
msgid "Eject the CD"
msgstr "Mata ut cd-skivan"
-#: ../src/main.c:103
-msgid "Hide/Show the main window"
-msgstr "Visa/dÃlj huvudfÃnstret"
+#: ../src/main.c:94
+msgid "Toggle the main window visibility"
+msgstr "VÃxla synlighet fÃr huvudfÃnstret"
-#: ../src/main.c:106
+#: ../src/main.c:97
msgid "Volume Up"
msgstr "HÃj volymen"
-#: ../src/main.c:109
+#: ../src/main.c:100
msgid "Volume Down"
msgstr "Volym ned"
-#: ../src/main.c:112
+#: ../src/main.c:103
#: ../src/ui.h:109
msgid "Quit the application"
msgstr "Avsluta programmet"
-#: ../src/main.c:116
+#: ../src/main.c:106
msgid "Show version"
msgstr "Visa version"
-#: ../src/main.c:315
+#: ../src/main.c:288
msgid "Cannot start the CD player"
msgstr "Kan inte starta cd-spelaren"
-#: ../src/main.c:316
+#: ../src/main.c:289
msgid "In order to read CDs you have to install the gstreamer base plugins"
msgstr "FÃr att kunna lÃsa cd-skivor mÃste du installera de grundlÃggande insticksmodulerna fÃr gstreamer"
-#: ../src/main.c:603
+#: ../src/main.c:727
msgid "Next"
msgstr "NÃsta"
-#: ../src/main.c:609
-msgid "Stop"
-msgstr "Stoppa"
-
#: ../src/track-info.c:123
#, c-format
msgid "Track %u"
@@ -762,6 +864,10 @@ msgstr "Visa manualen"
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_TangentbordsgenvÃgar"
+#: ../src/ui.h:53
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Spela/GÃr paus"
+
#: ../src/ui.h:61
msgid "Play this track"
msgstr "Spela detta spÃr"
@@ -857,10 +963,6 @@ msgstr "Visa statusraden"
msgid "Play _All"
msgstr "Spela _alla"
-#: ../src/ui.h:148
-msgid "Play all tracks"
-msgstr "Spela alla spÃr"
-
#: ../src/ui.h:152
msgid "_Repeat"
msgstr "_Upprepa"
@@ -877,28 +979,51 @@ msgstr "_Blanda"
msgid "Play tracks in a random order"
msgstr "Spela spÃr i slumpvis ordning"
+#~ msgid ""
+#~ "Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, "
+#~ "icons_only."
+#~ msgstr ""
+#~ "MÃjliga vÃrden Ãr: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only."
+
+#~ msgid "Search failed: %s\n"
+#~ msgstr "SÃkning misslyckades: %s\n"
+
+#~ msgid "Hide/Show the main window"
+#~ msgstr "Visa/dÃlj huvudfÃnstret"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Stoppa"
+
#~ msgid "_Choose from Disk"
#~ msgstr "_VÃlj frÃn disk"
+
#~ msgid "Choose a disc cover from the local disk"
#~ msgstr "VÃlj ett skivomslag frÃn den lokala disken"
+
#~ msgid "Goobox Application"
#~ msgstr "Programmet Goobox"
+
#~ msgid "Goobox Application Factory"
#~ msgstr "Programfabrik fÃr Goobox"
+
#~ msgid "Unnamed CDROM"
#~ msgstr "NamnlÃs cd-rom"
+
#~ msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)"
#~ msgstr "NamnlÃs SCSI-enhet (%s)"
+
#~ msgid "File image"
#~ msgstr "Filavbild"
+
#~ msgid "Loading images"
#~ msgstr "LÃser in bilder"
+
#~ msgid "No image found"
#~ msgstr "Ingen bild hittades"
+
#~ msgid "Could not display help: %s"
#~ msgstr "Kunde inte visa hjÃlp: %s"
-#~ msgid "Searching images..."
-#~ msgstr "SÃker efter bilder..."
+
#~ msgid ""
#~ "Could not create folder \"%s\"\n"
#~ "\n"
@@ -907,198 +1032,286 @@ msgstr "Spela spÃr i slumpvis ordning"
#~ "Kunde inte skapa mappen \"%s\"\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
+
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientering"
+
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Orienteringen pà lÃdan."
+
#~ msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte hitta en terminal, anvÃnder xterm Ãven om den kanske inte "
#~ "fungerar"
+
#~ msgid "Error reading CD"
#~ msgstr "Fel vid lÃsande av cd-skiva"
+
#~ msgid "The specified device is not valid"
#~ msgstr "Den angivna enheten Ãr inte giltig"
+
#~ msgid "Drive not ready"
#~ msgstr "Enheten Ãr inte redo"
+
#~ msgid "Tray open"
#~ msgstr "SlÃden Ãppen"
+
#~ msgid "Invalid device"
#~ msgstr "Ogiltig enhet"
+
#~ msgid "Could not eject the CD"
#~ msgstr "Kunde inte mata ut cd-skivan"
+
#~ msgid "Could not read drive"
#~ msgstr "Kunde inte lÃsa enhet"
+
#~ msgid "No image"
#~ msgstr "Ingen bild"
+
#~ msgid "Unknown Artist"
#~ msgstr "OkÃnd artist"
+
#~ msgid "<b>FLAC</b>"
#~ msgstr "<b>FLAC</b>"
+
#~ msgid "<b>File type</b>"
#~ msgstr "<b>Filtyp</b>"
+
#~ msgid "<b>MP3</b>"
#~ msgstr "<b>MP3</b>"
+
#~ msgid "<b>Ogg Vorbis</b>"
#~ msgstr "<b>Ogg Vorbis</b>"
+
#~ msgid "Advanced _Options"
#~ msgstr "Avancerade _alternativ"
+
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Kodning"
+
#~ msgid "Excellent quality lossless compression"
#~ msgstr "FÃrlustfri komprimering med utmÃrkt kvalitet"
+
#~ msgid "Good quality lossy compression"
#~ msgstr "FÃrlustkomprimering med god kvalitet"
+
#~ msgid "High quality lossy compression"
#~ msgstr "FÃrlustkomprimering med hÃg kvalitet"
+
#~ msgid "Raw audio"
#~ msgstr "RÃtt ljud"
+
#~ msgid "_FLAC"
#~ msgstr "_FLAC"
+
#~ msgid "_MP3"
#~ msgstr "_MP3"
+
#~ msgid "_Ogg Vorbis"
#~ msgstr "_Ogg Vorbis"
+
#~ msgid "_Wave"
#~ msgstr "_VÃg"
+
#~ msgid "Goobox"
#~ msgstr "Goobox"
+
#~ msgid "CD player and ripper"
#~ msgstr "Cd-spelare och -extraherare"
+
#~ msgid "Nominal bitrate: %d Kbps"
#~ msgstr "Nominell bitfrekvens: %d kbit/s"
+
#~ msgid "Quality: %d"
#~ msgstr "Kvalitet: %d"
+
#~ msgid "Elapsed: %s / Remaining: %s"
#~ msgstr "AnvÃnt: %s / ÃterstÃr: %s"
+
#~ msgid "Pause playing"
#~ msgstr "GÃr paus i uppspelning"
+
#~ msgid "_CD"
#~ msgstr "_Cd"
+
#~ msgid "_CD Properties"
#~ msgstr "_Cd-egenskaper"
+
#~ msgid "_Remove Cover"
#~ msgstr "_Ta bort omslag"
+
#~ msgid "Bitrate: %d Kbps"
#~ msgstr "Bitfrekvens: %d kbit/s"
+
#~ msgid "year %d"
#~ msgstr "Ãr %d"
+
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Om"
+
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_InnehÃll"
+
#~ msgid "_Reload"
#~ msgstr "_LÃs om"
+
#~ msgid "Reload the CD"
#~ msgstr "LÃs om cd-skivan"
+
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_InstÃllningar"
+
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Avsluta"
+
#~ msgid "Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "TangentbordsgenvÃgar"
+
#~ msgid "_Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "_TangentbordsgenvÃgar"
+
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "TangentbordsgenvÃgar"
+
#~ msgid "<b>File Type</b>"
#~ msgstr "<b>Filtyp</b>"
+
#~ msgid "File Type"
#~ msgstr "Filtyp"
+
#~ msgid "<b>Quality</b>"
#~ msgstr "<b>Kvalitet</b>"
+
#~ msgid "<small><i>Higher quality</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>HÃgre kvalitet</i></small>"
+
#~ msgid "<small><i>Smaller size</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Mindre storlek</i></small>"
+
#~ msgid "<b>CD _Drive</b>"
#~ msgstr "<b>Cd-_enhet</b>"
+
#~ msgid "CD Drive"
#~ msgstr "Cd-enhet"
-#~ msgid "Destination folder"
-#~ msgstr "MÃlmapp"
-#~ msgid "File type"
-#~ msgstr "Filtyp"
+
#~ msgid "<b>_Quality</b>"
#~ msgstr "<b>_Kvalitet</b>"
+
#~ msgid "MP3"
#~ msgstr "MP3"
+
#~ msgid "Wave"
#~ msgstr "VÃg"
+
#~ msgid "Bitrate:"
#~ msgstr "Bitfrekvens:"
+
#~ msgid "%s at %s"
#~ msgstr "%s vid %s"
+
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Bild"
+
#~ msgid "Track %d"
#~ msgstr "SpÃr %d"
+
#~ msgid "CD Cover"
#~ msgstr "Cd-omslag"
+
#~ msgid "Pre_vious"
#~ msgstr "FÃre_gÃende"
+
#~ msgid "E_xtract"
#~ msgstr "E_xtrahera"
+
#~ msgid "Edit the CD artist, album and track titles"
#~ msgstr "Redigera titeln pà cd-artisten, albumet och spÃren"
+
#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Upprepa"
+
#~ msgid "Shuffle"
#~ msgstr "Blanda"
+
#~ msgid "Extract music from your CDs"
#~ msgstr "Extrahera musik frÃn dina cd-skivor"
+
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
+
#~ msgid "<b>Album Progress</b>"
#~ msgstr "<b>AlbumfÃrlopp</b>"
+
#~ msgid "<b>Duration:</b>"
#~ msgstr "<b>Varaktighet:</b>"
+
#~ msgid "<b>Music Folder</b>"
#~ msgstr "<b>Musikmapp</b>"
+
#~ msgid "<b>Track Names</b>"
#~ msgstr "<b>SpÃrnamn</b>"
+
#~ msgid "<b>Track Progress</b>"
#~ msgstr "<b>SpÃrfÃrlopp</b>"
+
#~ msgid "<b>_Track Format</b>"
#~ msgstr "<b>_SpÃrformat</b>"
+
#~ msgid "<i>Coming soon!</i>"
#~ msgstr "<i>Kommer snart!</i>"
+
#~ msgid "D_irectory Hierarchy"
#~ msgstr "K_ataloghierarki"
+
#~ msgid "E_ject"
#~ msgstr "_Mata ut"
+
#~ msgid "Estimated time left:"
#~ msgstr "Uppskattad kvarvarande tid:"
+
#~ msgid "Example Path:"
#~ msgstr "ExempelsÃkvÃg:"
+
#~ msgid "Multiple Albums Found"
#~ msgstr "Flera album hittades"
+
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "FÃrlopp"
+
#~ msgid ""
#~ "This CD could be more than one album. Please select which album it is "
#~ "below and press <i>Continue</i>."
#~ msgstr ""
#~ "Denna cd-skiva kan vara mer Ãn ett album. VÃlj det album det Ãr nedan och "
#~ "tryck <i>FortsÃtt</i>."
+
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "OkÃnd"
+
#~ msgid "_Browse..."
#~ msgstr "_BlÃddra..."
+
#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_FortsÃtt"
+
#~ msgid "_Deselect All"
#~ msgstr "_Avmarkera alla"
+
#~ msgid "_File Name"
#~ msgstr "_Filnamn"
+
#~ msgid "_Re-read"
#~ msgstr "_LÃs om"
+
#~ msgid "_Strip special characters"
#~ msgstr "_Ta bort specialtecken"
+
#~ msgid "label"
#~ msgstr "etikett"
+
#~ msgid "path_example_label"
#~ msgstr "sÃkvÃg_exempeletikett"
+
#~ msgid ""
#~ "%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA "
#~ "-- album artist (lowercase) %tt -- track title %tT -- track title "
@@ -1107,6 +1320,7 @@ msgstr "Spela spÃr i slumpvis ordning"
#~ "%at -- albumtitel %aT -- albumtitel (gemener) %aa -- albumartist %aA -- "
#~ "albumartist (gemener) %tt -- spÃrtitel %tT -- spÃrtitel (gemener) %ta -- "
#~ "spÃrartist %tA -- spÃrartist (gemener)"
+
#~ msgid ""
#~ "Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
#~ "(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %tn -- "
@@ -1115,610 +1329,867 @@ msgstr "Spela spÃr i slumpvis ordning"
#~ "track artist (lowercase)"
#~ msgstr ""
#~ "Ange inte en Ãndelse. %at -- albumtitel %aT -- albumtitel (gemener) %aa "
-#~ "-- albumartist %aA -- albumartist (gemener) %tn -- spÃrnummer (t ex 8) %"
-#~ "tN -- spÃrnummer, utfyllt med nollor (t ex 08) %tt -- spÃrtitel %tT -- "
+#~ "-- albumartist %aA -- albumartist (gemener) %tn -- spÃrnummer (t ex 8) "
+#~ "%tN -- spÃrnummer, utfyllt med nollor (t ex 08) %tt -- spÃrtitel %tT -- "
#~ "spÃrtitel (gemener) %ta -- spÃrartist %tA -- spÃrartist (gemener)"
+
#~ msgid ""
#~ "If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes "
#~ "will be removed from the output filename."
#~ msgstr ""
#~ "Om detta Ãr aktiverat kommer specialtecken som blanksteg, jokertecken och "
#~ "omvÃnda snedstreck att tas bort frÃn utdatafilnamn."
+
#~ msgid "If to strip special characters from filenames"
#~ msgstr "Om specialtecken ska tas bort frÃn filnamn"
+
#~ msgid ""
#~ "Paranoia mode, 3 settings: 0 (no paranoia), 4 (cdda2wav-style overlap "
#~ "checking) and 255 (full paranoia)"
#~ msgstr ""
#~ "ParanoialÃge, 3 instÃllningar: 0 (ingen paranoia), 4 "
#~ "(Ãverlappningskontroll i cdda2wav-stil) och 255 (fullstÃndig paranoia)"
+
#~ msgid "The directory structure for the files"
#~ msgstr "Katalogstrukturen fÃr filerna"
+
#~ msgid "The name pattern for files"
#~ msgstr "NamnmÃnstret fÃr filer"
+
#~ msgid "The paranoia mode to use"
#~ msgstr "ParanoialÃget att anvÃnda"
+
#~ msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
#~ msgstr "Huruvida cd-skivan ska matas ut vid avslutad extrahering."
+
#~ msgid "Select the drive"
#~ msgstr "VÃlj enheten"
+
#~ msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)"
#~ msgstr "NamnlÃs SCSI-cd-rom (%s)"
+
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Christian Rose\n"
#~ "Skicka synpunkter pà ÃversÃttningen till sv li org"
+
#~ msgid "An Audio CD Extractor"
#~ msgstr "En ljudextraherare"
+
#~ msgid ""
#~ "A file called '%s' exists, size %lu kB.\n"
#~ "Do you want to skip this track or overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "En fil med namnet \"%s\" finns, storlek %lu kB.\n"
#~ "Vill du hoppa Ãver detta spÃr eller skriva Ãver det?"
+
#~ msgid "_Skip"
#~ msgstr "_Hoppa Ãver"
+
#~ msgid "_Overwrite"
#~ msgstr "Skriv _Ãver"
+
#~ msgid "%d:%02d (at %0.1fx)"
#~ msgstr "%d.%02d (vid %0.1fx)"
+
#~ msgid "Unknown (at 0.0x)"
#~ msgstr "OkÃnt (vid 0.0x)"
+
#~ msgid "The format to write the encoded audio in"
#~ msgstr "Formatet som det kodade ljudet ska skrivas i"
+
#~ msgid "Could not create GStreamer cdparanoia reader"
#~ msgstr "Kunde inte skapa GStreamer cdparanoia-lÃsare"
+
#~ msgid "Could not create GStreamer encoder (%s)"
#~ msgstr "Kunde inte skapa GStreamer-kodare (%s)"
+
#~ msgid "Could not create GStreamer file output"
#~ msgstr "Kunde inte skapa GStreamer-filutdata"
+
#~ msgid "Could not get current track position"
#~ msgstr "Kund einte fà tag i aktuell spÃrposition"
+
#~ msgid ""
#~ "Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
#~ msgstr ""
#~ "ExtraktÃrsobjekt Ãr inte giltigt. Detta Ãr illa. Kontrollera eventuella "
#~ "fel pà din konsoll."
+
#~ msgid "Could not get track start position"
#~ msgstr "Kunde inte fà tag i startposition"
+
#~ msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
#~ msgstr "Insticksmodulen som Ãr nÃdvÃndig fÃr cd-Ãtkomst hittades inte"
+
#~ msgid "The plugin necessary for file access was not found"
#~ msgstr "Insticksmodulen som Ãr nÃdvÃndig fÃr filÃtkomst hittades inte"
+
#~ msgid "Reason"
#~ msgstr "Orsak"
+
#~ msgid "Please consult the documentation for assistance."
#~ msgstr "LÃs dokumentationen fÃr hjÃlp."
+
#~ msgid ""
#~ "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Du hÃller pà att extrahera en cd-skiva. Vill du avsluta nu eller "
#~ "fortsÃtta?"
+
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(okÃnd)"
+
#~ msgid "Retrieving track listing...please wait."
#~ msgstr "HÃmtar spÃrlista... var vÃnlig vÃnta."
+
#~ msgid "No CD-ROM drives found"
#~ msgstr "Inga cd-romenheter hittades"
+
#~ msgid "Cannot find any suitable encoders"
#~ msgstr "Kan inte hitta nÃgra lÃmpliga kodare"
+
#~ msgid ""
#~ "The currently selected encoder is not available on your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Den fÃr tillfÃllet valda kodaren Ãr inte tillgÃnglig i din installation."
+
#~ msgid "_Change the encoder"
#~ msgstr "_Byt kodaren"
+
#~ msgid "Unknown column %d was edited"
#~ msgstr "OkÃnd kolumn %d redigerades"
+
#~ msgid "Could not create GConf client.\n"
#~ msgstr "Kunde inte skapa GConf-klient.\n"
+
#~ msgid "Duration"
#~ msgstr "Varaktighet"
+
#~ msgid "Cannot create MusicBrainz client"
#~ msgstr "Kan inte skapa MusicBrainz-klient"
+
#~ msgid "Cannot read CD: %s"
#~ msgstr "Kan inte lÃsa cd-skiva: %s"
+
#~ msgid "Unknown Title"
#~ msgstr "OkÃnd titel"
+
#~ msgid ""
#~ "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
#~ "for errors."
#~ msgstr ""
#~ "MusicBrainz-metadataobjekt Ãr inte giltigt. Detta Ãr illa. Kontrollera "
#~ "eventuella fel pà din konsoll."
+
#~ msgid "Device '%s' does not contain a media"
#~ msgstr "Enheten \"%s\" innehÃller inget medium"
+
#~ msgid ""
#~ "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the "
#~ "device."
#~ msgstr ""
#~ "Enheten \"%s\" kunde inte Ãppnas. Kontrollera ÃtkomstrÃttigheterna fÃr "
#~ "enheten."
+
#~ msgid "This CD could not be queried: %s\n"
#~ msgstr "Denna cd-skiva kunde inte undersÃkas: %s\n"
+
#~ msgid "This CD was not found.\n"
#~ msgstr "Denna cd-skiva hittades inte.\n"
+
#~ msgid "Could not create CD lookup thread"
#~ msgstr "Kunde inte skapa cd-uppslagningstrÃd"
+
#~ msgid "Album Artist, Album Title"
#~ msgstr "Albumartist, albumtitel"
+
#~ msgid "Track Artist, Album Title"
#~ msgstr "SpÃrartist, albumtitel"
+
#~ msgid "Album Title"
#~ msgstr "Albumtitel"
+
#~ msgid "Album Artist"
#~ msgstr "Albumartist"
+
#~ msgid "Album Artist - Album Title"
#~ msgstr "Albumartist - Albumtitel"
+
#~ msgid "[none]"
#~ msgstr "[ingen]"
+
#~ msgid "Number - Title"
#~ msgstr "Nummer - Titel"
+
#~ msgid "Track Title"
#~ msgstr "SpÃrtitel"
+
#~ msgid "Track Artist - Track Title"
#~ msgstr "SpÃrartist - SpÃrtitel"
+
#~ msgid "Number. Track Artist - Track Title"
#~ msgstr "Nummer. SpÃrartist - SpÃrtitel"
+
#~ msgid "Select Output Location"
#~ msgstr "VÃlj utdataplats"
+
#~ msgid "Track Artist"
#~ msgstr "SpÃrartist"
+
#~ msgid "Change the encoder"
#~ msgstr "Byt kodaren"
+
#~ msgid "Music Folder"
#~ msgstr "Musikmapp"
+
#~ msgid "Track Names"
#~ msgstr "SpÃrnamn"
+
#~ msgid "_Track Format"
#~ msgstr "_SpÃrformat"
+
#~ msgid "Track Format"
#~ msgstr "SpÃrformat"
+
#~ msgid "Coming soon!"
#~ msgstr "Kommer snart!"
+
#~ msgid "<b>Output Name</b>"
#~ msgstr "<b>Utdatanamn</b>"
+
#~ msgid "<b>Output Path</b>"
#~ msgstr "<b>UtdatasÃkvÃg</b>"
+
#~ msgid "A CD Ripper"
#~ msgstr "En cd-rippare"
+
#~ msgid ""
#~ "A file called '%s' exists, size %luKB.\n"
#~ "Do you want to skip this track or overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "En fil med namnet \"%s\" finns, storlek %lu kB.\n"
#~ "Vill du hoppa Ãver detta spÃr eller skriva Ãver det?"
+
#~ msgid "Extract?"
#~ msgstr "Extrahera?"
+
#~ msgid ""
#~ "A file called '%s' exists, size %lu KB.\n"
#~ "Do you want to skip this track or overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "En fil med namnet \"%s\" finns, storlek %lu kB.\n"
#~ "Vill du hoppa Ãver detta spÃr eller skriva Ãver det?"
+
#~ msgid ""
#~ "A file called '%s' exists, size %lukB.\n"
#~ "Do you want to skip this track or overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "En fil med namnet \"%s\" finns, storlek %lu kB.\n"
#~ "Vill du hoppa Ãver detta spÃr eller skriva Ãver det?"
+
#~ msgid ""
#~ "%at -- album title %aa -- album artist %tt -- track title %ta -- track "
#~ "artist"
#~ msgstr ""
#~ "%at -- albumtitel %aa -- albumartist %tt -- spÃrtitel %ta -- spÃrartist"
+
#~ msgid "Unnamed CD-ROM"
#~ msgstr "NamnlÃs cd-rom"
+
#~ msgid "_Content"
#~ msgstr "_InnehÃll"
+
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Skriv Ãver"
+
#~ msgid "CD Ripper"
#~ msgstr "Cd-rippningsprogram"
+
#~ msgid ""
#~ "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or contine?"
#~ msgstr ""
#~ "Du hÃller pà att extrahera en cd-skiva. Vill du avsluta nu eller "
#~ "fortsÃtta?"
+
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "FortsÃtt"
+
#~ msgid ""
#~ "A file called '%s' exists, size %ld K.\n"
#~ "Do you want to skip this track or overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "En fil med namnet \"%s\" finns redan med storleken %ld kB.\n"
#~ "Vill du hoppa Ãver detta spÃr eller skriva Ãver det?"
+
#~ msgid "Reason:"
#~ msgstr "Orsak:"
+
#~ msgid "Excellent quality looseless compression"
#~ msgstr "TÃt komprimering med utmÃrkt kvalitet"
+
#~ msgid "Good quality loosy compression"
#~ msgstr "LÃs komprimering med god kvalitet"
+
#~ msgid "Album Progress"
#~ msgstr "AlbumfÃrlopp"
+
#~ msgid "CD _Drive"
#~ msgstr "Cd-_enhet"
+
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Varaktighet:"
+
#~ msgid "Output Name"
#~ msgstr "Utdatanamn"
+
#~ msgid "Output Path"
#~ msgstr "UtdatasÃkvÃg"
+
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titel:"
+
#~ msgid "Track Progress"
#~ msgstr "SpÃrfÃrlopp"
+
#~ msgid "_Output Format"
#~ msgstr "_Utdataformat"
+
#~ msgid "Output Format"
#~ msgstr "Utdataformat"
+
#~ msgid "Directory Hierarchy"
#~ msgstr "Kataloghierarki"
+
#~ msgid "Select drive"
#~ msgstr "VÃlj enhet"
+
#~ msgid "Rhythmbox shell"
#~ msgstr "Rhythmbox-skal"
+
#~ msgid "Rhythmbox shell factory"
#~ msgstr "Rhythmbox-skalfabrik"
+
#~ msgid "<b>Loading...</b>"
#~ msgstr "<b>LÃser in...</b>"
+
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "LÃser in..."
+
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Visible Columns</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Synliga kolumner</span>"
+
#~ msgid "A_lbum"
#~ msgstr "A_lbum"
+
#~ msgid "Track _number"
#~ msgstr "SpÃr_nummer"
+
#~ msgid "_Artist"
#~ msgstr "_Artist"
+
#~ msgid "_Duration"
#~ msgstr "_Varaktighet"
+
#~ msgid "_Genre"
#~ msgstr "_Genre"
+
#~ msgid "_Last played"
#~ msgstr "_Senast spelad"
+
#~ msgid "_Play count"
#~ msgstr "_SpelrÃknare"
+
#~ msgid "_Rating"
#~ msgstr "_Betyg"
+
#~ msgid "<b>Browser Views</b>"
#~ msgstr "<b>BlÃddrarvyer</b>"
+
#~ msgid "Artists and albums"
#~ msgstr "Artister och album"
+
#~ msgid "Genres and artists"
#~ msgstr "Genrer och artister"
+
#~ msgid "Genres, artists and albums"
#~ msgstr "Genrer, artister och album"
+
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
+
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Duration: </span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Varaktighet: </span>"
+
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Encoding:</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Kodning:</span>"
+
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Last played: </span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Senast spelad: </span>"
+
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Location: </span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Plats: </span>"
+
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Name:</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Namn:</span>"
+
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Play count: </span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">SpelrÃknare: </span>"
+
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Quality:</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Kvalitet:</span>"
+
#~ msgid "<span weight=\"bold\">_Album:</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">_Album:</span>"
+
#~ msgid "<span weight=\"bold\">_Artist:</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">_Artist:</span>"
+
#~ msgid "<span weight=\"bold\">_Comments:</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">_Kommentarer:</span>"
+
#~ msgid "<span weight=\"bold\">_Date:</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">_Datum:</span>"
+
#~ msgid "<span weight=\"bold\">_Genre:</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">_Genre:</span>"
+
#~ msgid "<span weight=\"bold\">_Rating:</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">_Betyg:</span>"
+
#~ msgid "<span weight=\"bold\">_Title:</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">_Titel:</span>"
+
#~ msgid "<span weight=\"bold\">_Track number:</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">_SpÃrnummer:</span>"
+
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "GrundlÃggande"
+
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detaljer"
+
#~ msgid "_of"
#~ msgstr "_av"
+
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
+
#~ msgid "_Genre: "
#~ msgstr "_Genre: "
+
#~ msgid "_Location: "
#~ msgstr "_Plats: "
+
#~ msgid "dialog1"
#~ msgstr "dialog1"
+
#~ msgid "42"
#~ msgstr "42"
+
#~ msgid "Play Count: "
#~ msgstr "SpelrÃknare: "
+
#~ msgid "Wed, Jan 01, 1970 00:00:00 -0500"
#~ msgstr "ons jan 01 1970 00.00.00 +0100"
+
#~ msgid "_Add: "
#~ msgstr "_LÃgg till: "
+
#~ msgid "_Last Played:"
#~ msgstr "_Senast spelad:"
+
#~ msgid "_Locations"
#~ msgstr "_Platser"
+
#~ msgid "_Rating: "
#~ msgstr "_Betyg: "
+
#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
#~ msgstr "Ange _platsen (URI) fÃr den fil du vill lÃgga till:"
+
#~ msgid "Open from URI"
#~ msgstr "Ãppna frÃn URI"
+
#~ msgid "_Album"
#~ msgstr "_Album"
+
#~ msgid "A_rtist"
#~ msgstr "A_rtist"
+
#~ msgid "Art_ist"
#~ msgstr "Art_ist"
+
#~ msgid "Ge_nre"
#~ msgstr "Ge_nre"
+
#~ msgid "Ti_me"
#~ msgstr "Ti_d"
+
#~ msgid "Tra_ck"
#~ msgstr "Sp_Ãr"
+
#~ msgid "L_ast Played"
#~ msgstr "S_enast spelad"
+
#~ msgid "_Play Count"
#~ msgstr "_SpelrÃknare"
+
#~ msgid "Music Player"
#~ msgstr "Musikspelare"
+
#~ msgid "Play and organize your music collection"
#~ msgstr "Spela och organisera din musiksamling"
+
#~ msgid "Deselect all songs"
#~ msgstr "Avmarkera alla lÃtar"
+
#~ msgid "Eject Audio-CD"
#~ msgstr "Mata ut ljud-cd"
+
#~ msgid "Scroll the view to the currently playing song"
#~ msgstr "Rulla vyn till den fÃr tillfÃllet spelade lÃten"
+
#~ msgid "Select all songs"
#~ msgstr "Markera alla lÃtar"
+
#~ msgid "_Eject Audio-CD..."
#~ msgstr "_Mata ut ljud-cd..."
+
#~ msgid "_Jump to Playing Song"
#~ msgstr "_Hoppa till aktuell lÃt"
+
#~ msgid "Change the visibility of the genre browser"
#~ msgstr "Ãndra synligheten pà genreblÃddraren"
+
#~ msgid "Scroll the view to the currently playing station"
#~ msgstr "Rulla vyn till den fÃr tillfÃllet spelade kanalen"
+
#~ msgid "_Jump to Playing Station"
#~ msgstr "_Hoppa till spelande kanal"
+
#~ msgid "_New Internet Radio Station"
#~ msgstr "_Ny Internetradiokanal"
+
#~ msgid "Change the visibility of the artist and album browser"
#~ msgstr "Ãndra synligheten pà artist- och albumblÃddraren"
+
#~ msgid "Copy selection"
#~ msgstr "Kopiera markering"
+
#~ msgid "Delete selection"
#~ msgstr "Ta bort markering"
+
#~ msgid "Show information on the selected song"
#~ msgstr "Visa information om den valda lÃten"
+
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Kopiera"
+
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Ta bort"
+
#~ msgid "Add Lo_cation..."
#~ msgstr "LÃgg till p_lats..."
+
#~ msgid "Change the visibility of the main window"
#~ msgstr "Ãndra synligheten pà huvudfÃnstret"
+
#~ msgid "Change the visibility of the source list"
#~ msgstr "Ãndra synligheten pà kÃllistan"
+
#~ msgid "Choose a location (URI) to be added to the library"
#~ msgstr "VÃlj en plats (URI) att lÃgga till i biblioteket"
+
#~ msgid "Choose a playlist to be loaded"
#~ msgstr "VÃlj en spellista att lÃgga till"
+
#~ msgid "Choose files or a directory to be added to the library"
#~ msgstr "VÃlj filer eller en katalog att lÃgga till i biblioteket"
+
#~ msgid "Close the music player"
#~ msgstr "StÃng musikspelaren"
+
#~ msgid "Create a new Internet Radio station"
#~ msgstr "Skapa en ny Internetradiokanal"
+
#~ msgid "Create a new music group"
#~ msgstr "Skapa en ny musikgrupp"
+
#~ msgid "Cu_t"
#~ msgstr "Klipp _ut"
+
#~ msgid "Cut selection"
#~ msgstr "Klipp ut markering"
+
#~ msgid "Display music player help"
#~ msgstr "Visa hjÃlp fÃr musikspelaren"
+
#~ msgid "Edit music player preferences"
#~ msgstr "Redigera instÃllningar fÃr musikspelaren"
+
#~ msgid "P_revious"
#~ msgstr "F_ÃregÃende"
+
#~ msgid "Paste selection"
#~ msgstr "Klistra in markering"
+
#~ msgid "Prefere_nces"
#~ msgstr "InstÃll_ningar"
+
#~ msgid "Repea_t"
#~ msgstr "_Upprepa"
+
#~ msgid "Start playing the next song"
#~ msgstr "Starta uppspelning av nÃsta lÃt"
+
#~ msgid "Start playing the previous song"
#~ msgstr "Starta uppspelning av fÃregÃende lÃt"
+
#~ msgid "Toggle random playing order"
#~ msgstr "Slà pÃ/av slumpvis spelordning"
-#~ msgid "Toggle repeat mode"
-#~ msgstr "Slà pÃ/av upprepningslÃge"
+
#~ msgid "_Add to Library..."
#~ msgstr "_LÃgg till i bibliotek..."
+
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "S_tÃng"
+
#~ msgid "_Load Playlist..."
#~ msgstr "_LÃs in spellista..."
+
#~ msgid "_Music"
#~ msgstr "_Musik"
+
#~ msgid "_New Group..."
#~ msgstr "_Ny grupp..."
+
#~ msgid "_Organize"
#~ msgstr "_Organisera"
+
#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "Klistra _in"
+
#~ msgid "_Shuffle"
#~ msgstr "_Blanda"
+
#~ msgid "_Source List"
#~ msgstr "_KÃllista"
+
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alla"
+
#~ msgid "Unable to find file \"iradio-initial.xml\""
#~ msgstr "Kan inte hitta filen \"iradio-initial.xml\""
+
#~ msgid "Failed to parse %s\n"
#~ msgstr "Misslyckades med att tolka %s\n"
+
#~ msgid "Failed to open %s: %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att Ãppna %s: %s"
+
#~ msgid "Failed to parse %s: %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att tolka %s: %s"
+
#~ msgid "New Internet Radio Station"
#~ msgstr "Ny Internetradiokanal"
+
#~ msgid "_Don't Add"
#~ msgstr "LÃgg i_nte till"
+
#~ msgid "%s Properties"
#~ msgstr "Egenskaper fÃr %s"
+
#~ msgid "Properties for %s"
#~ msgstr "Egenskaper fÃr %s"
+
#~ msgid "No locations specified!"
#~ msgstr "Inga platser angivna!"
+
#~ msgid "No location is selected."
#~ msgstr "Ingen plats Ãr angiven."
+
#~ msgid "No location specified."
#~ msgstr "Ingen plats angiven."
+
#~ msgid "Location is not a valid URL."
#~ msgstr "Platsen Ãr inte en giltig URL."
+
#~ msgid ""
#~ "GConf error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "GConf-fel:\n"
#~ " %s"
+
#~ msgid "Failed to find %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att hitta %s"
+
#~ msgid "%s exists, please move it out of the way."
#~ msgstr "%s finns, flytta undan den."
+
#~ msgid "THE ,DJ "
#~ msgstr " "
+
#~ msgid "%s, %s"
#~ msgstr "%s, %s"
+
#~ msgid "Unable to parse %s: %s\n"
#~ msgstr "Kan inte tolka %s: %s\n"
+
#~ msgid "Pixbuf Object"
#~ msgstr "Pixbuf-objekt"
+
#~ msgid "The pixbuf to render."
#~ msgstr "Pixbuf att rendera."
+
#~ msgid ""
#~ "There was an error going to %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Det uppstod ett fel vid fÃrsÃk att gà till %s:\n"
#~ "%s"
+
#~ msgid "Failed to parse %s as NodeView layout file"
#~ msgstr "Misslyckades med att tolka %s som NodeView-layoutfil"
+
#~ msgid "From "
#~ msgstr "FrÃn "
+
#~ msgid " by "
#~ msgstr " av "
+
#~ msgid "Listening to "
#~ msgstr "Lyssnar pà "
+
#~ msgid ""
#~ "Elapsed time of the song. Click on it to display remaining and total time"
#~ msgstr ""
#~ "FÃrlupen speltid fÃr lÃten. Klicka pà den fÃr att visa ÃterstÃende och "
#~ "total tid"
+
#~ msgid "Get information on this album from the web"
#~ msgstr "HÃmta information om detta album frÃn webben"
+
#~ msgid "Get information on this artist from the web"
#~ msgstr "HÃmta information om denna artist frÃn webben"
+
#~ msgid "Get more information on this station from the web"
#~ msgstr "HÃmta mer information om denna kanal frÃn webben"
+
#~ msgid "Not Playing"
#~ msgstr "Spelar inte"
+
#~ msgid ""
#~ "Remaining time of the song. Click on it to display total and elapsed time"
#~ msgstr ""
#~ "ÃterstÃende speltid fÃr lÃten. Klicka pà den fÃr att visa total och "
#~ "fÃrlupen tid"
+
#~ msgid ""
#~ "Total time of the song. Click on it to display elapsed and remaining time"
#~ msgstr ""
#~ "Total speltid fÃr lÃten. Klicka pà den fÃr att visa fÃrlupen och "
#~ "ÃterstÃende tid"
+
#~ msgid "- %d:%02d"
#~ msgstr "- %d.%02d"
+
#~ msgid "Total: %d:%02d"
#~ msgstr "Totalt: %d.%02d"
+
#~ msgid "_Next Song"
#~ msgstr "_NÃsta lÃt"
+
#~ msgid "Song Properties"
#~ msgstr "LÃtegenskaper"
+
#~ msgid "on the desktop"
#~ msgstr "pà skrivbordet"
+
#~ msgid "%d kbps "
#~ msgstr "%d kb/s "
+
#~ msgid " (Mono)"
#~ msgstr " (Mono)"
+
#~ msgid " (Stereo)"
#~ msgstr " (Stereo)"
+
#~ msgid " (%d channels)"
#~ msgstr " (%d kanaler)"
+
#~ msgid "Sources"
#~ msgstr "KÃllor"
+
#~ msgid "Click to mute"
#~ msgstr "Klicka fÃr att tysta"
+
#~ msgid "Click to unmute"
#~ msgstr "Klicka fÃr att avtysta"
+
#~ msgid "%ld:%02ld"
#~ msgstr "%ld:%02ld"
+
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Aldrig"
+
#~ msgid "Today at %-H:%M"
#~ msgstr "Idag klockan %H.%M"
+
#~ msgid "Yesterday at %-H:%M"
#~ msgstr "IgÃr klockan %H.%M"
+
#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M"
#~ msgstr "%A %-d %B %Y klockan %H.%M"
+
#~ msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
#~ msgstr "%Y-%m-%d %H.%M"
+
#~ msgid "Enable debugging code"
#~ msgstr "Aktivera felsÃkningslÃge"
+
#~ msgid "Do not register the shell"
#~ msgstr "Registrera inte skalet"
+
#~ msgid "Quit Rhythmbox"
#~ msgstr "Avsluta Rhythmbox"
+
#~ msgid "MonkeyMedia options:"
#~ msgstr "MonkeyMedia-alternativ:"
+
#~ msgid "Rhythmbox"
#~ msgstr "Rhythmbox"
+
#~ msgid ""
#~ "Failed to activate the shell:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att aktivera skalet:\n"
#~ "%s"
+
#~ msgid "Unable to parse playlist entry \"%s\""
#~ msgstr "Kan inte tolka spellisteposten \"%s\""
+
#~ msgid "Unable to load playlist file \"%s\""
#~ msgstr "Kan inte lÃsa in spellistefilen \"%s\""
+
#~ msgid ""
#~ "Error reading playlist file \"%s\":\n"
#~ " no numberofentries header found"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid lÃsande av spellistefilen \"%s\":\n"
#~ " inget numberofentries-huvud hittades"
+
#~ msgid ""
#~ "Error reading playlist file \"%s\":\n"
#~ " no playlist header"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid lÃsande av spellistefilen \"%s\":\n"
#~ " inget spellistehuvud"
+
#~ msgid "Failed to create the player: %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att skapa spelaren: %s"
+
#~ msgid "Opening %s..."
#~ msgstr "Ãppnar %s..."
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]