[gbrainy] Update Catalan translation



commit 32e57efcb5e58058c473695617134f91676051f8
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sun Apr 29 10:21:05 2012 +0200

    Update Catalan translation

 po/ca.po |  143 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 69 insertions(+), 74 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index de6fac6..88c9bd3 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gbrainy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-05 20:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-05 22:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-29 10:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-29 10:20+0200\n"
 "Last-Translator: jmas <jmas softcatala org>\n"
 "Language-Team: SoftcatalÃ\n"
 "Language: ca\n"
@@ -1728,262 +1728,263 @@ msgstr "peus / dos | dits"
 msgid "fish / aquarium | monkey"
 msgstr "peix / aquari | mico"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
+#. Translators: 'submarine' is used as a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
 msgid "fish / submarine | bird"
 msgstr "peix / submarà | ocell"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
 msgid "fish / water | bird"
 msgstr "peix / aigua | ocell"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
 msgid "five / pentagon | ten"
 msgstr "cinc / pentÃgon | deu"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
 msgid "fox / den | bird"
 msgstr "guineu / cova | ocell"
 
 #. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
 msgid "glass / break | paper"
 msgstr "vidre / trencar | paper"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
 msgid "hands / grab | teeth"
 msgstr "mans / agafar | dents"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
 msgid "herbivorous | herbivore"
 msgstr "herbÃvor | herbÃvora"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
 msgid "horticulture / plants | ornithology"
 msgstr "horticultura / plantes | ornitologia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
 msgid "hour / minute | minute"
 msgstr "hora / minut | minut"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
 msgid "hungry / eat | tired"
 msgstr "afamat / menjar | cansat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
 msgid "hunter / rifle | photographer"
 msgstr "caÃador / rifle | fotÃgraf"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
 msgid "ice / slippery | glue"
 msgstr "gel / lliscÃs | pegament"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
 msgid "in | under | through"
 msgstr "dins | sota | a travÃs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
 msgid "islands"
 msgstr "illes"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
 msgid "leopard / spots | tiger"
 msgstr "lleopard / taques | tigre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
 msgid "letter / word | page"
 msgstr "lletra / paraula | pÃgina"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
 msgid "lip | upper lip | mouth"
 msgstr "llavi | llavi superior | boca"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
 msgid "nest"
 msgstr "niu"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
 msgid "nose"
 msgstr "nas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
 msgid "novel / author | song"
 msgstr "novelÂla / autor | canÃÃ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
 msgid "orange / fruit | spinach"
 msgstr "taronja / fruita | espinac"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
 msgid "parallel / meridian | longitude"
 msgstr "paralÂlel / meridià | longitud"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
 msgid "pediatrics / children | numismatics"
 msgstr "pediatria / infants | numismÃtica"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
 msgid "peel"
 msgstr "pelar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
 msgid "pessimist / optimist | poor"
 msgstr "pessimista / optimista | pobre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
 msgid "poems / anthology | maps"
 msgstr "poemes / antologia | mapes"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
 msgid "puzzle / solve | game"
 msgstr "trencaclosques / solucionar | joc"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
 msgid "repair | fix"
 msgstr "reparar | arreglar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
 msgid "ring / finger | bracelet"
 msgstr "anell / dit | braÃalet"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
 msgid "seal / flippers | bird"
 msgstr "foca / aletes | ocells"
 
 #. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
 msgid "second"
 msgstr "segon"
 
 #. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
 msgid "shovel / dig | axe"
 msgstr "pala / cavar | destral"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
 msgid "sink"
 msgstr "enfonsar | submergir"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
 msgid "sleep | rest"
 msgstr "dormir | descansar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
 msgid "slurp / tongue | snort"
 msgstr "xuclar / llengua | roncar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
 msgid "sour"
 msgstr "agre"
 
 #. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
 msgid "stick / float | stone"
 msgstr "pal / flotar | pedra"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
 msgid "sticky"
 msgstr "enganxÃs | enganxifÃs | apegalÃs | pegallÃs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
 msgid "stripes"
 msgstr "ratlles"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
 msgid "sugar / sweet | vinegar"
 msgstr "sucre / dolà | vinagre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
 msgid "talk / yell | dislike"
 msgstr "parlar / cridar | desagradar"
 
 #. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
 msgid "tear | rip"
 msgstr "estripar | trossejar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
 msgid "tears / eyes | sweat"
 msgstr "llÃgrimes / ulls | suor"
 
 # N.T: en català sÃn vint dits ja que no tenim el concepte 'toes'
 #. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
 msgid "ten | 10"
 msgstr "vint | 20"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
 msgid "tennis / sport | ballet"
 msgstr "tennis / esport | ballet"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
 msgid "thankful / ingratitude | despotism"
 msgstr "agraÃt / desagraÃt | despotisme"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
 msgid "thermometer / temperature | clock"
 msgstr "termÃmetre / temperatura | rellotge"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
 msgid "tiger / carnivore | cow"
 msgstr "tigre / carnÃvor | vaca"
 
 #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
 msgid "time"
 msgstr "temps"
 
 #. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
 msgid "toy / play | tool"
 msgstr "joguina / jugar | eina"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
 msgid "track | railway | rails | railroad"
 msgstr "via | ferrovia | rail"
 
 #. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
 msgid "turtle / shell | letter"
 msgstr "tortuga / closca | carta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
 msgid "vegetable"
 msgstr "vegetal | verdura | hortalissa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
 msgid "whirlpool / water | tornado"
 msgstr "remolà / aigua | tornado"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
 msgid "wild | savage"
 msgstr "salvatge | ferÃstec | ferotge | feroÃ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
 msgid "win | play"
 msgstr "guanyar | jugar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
 msgid "wind | air"
 msgstr "vent | aire"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
 msgid "wine / grape | rum"
 msgstr "vi / raÃm | rom"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
 msgid "wings"
 msgstr "ales"
 
 #. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
 msgid "work"
 msgstr "treballar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
 msgid "wrist | arm"
 msgstr "canell | braÃ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:354
 msgid "write / pen | eat"
 msgstr "escriure / bolÃgraf | menjar"
 
@@ -2097,14 +2098,8 @@ msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
 msgstr "Un joc per divertir-se i mantenir el vostre cervell en forma."
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80
-#, csharp-format
-msgid "gbrainy project web site: {0}"
-msgstr "Lloc web del projecte gbrainy: {0}"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:82
-#, csharp-format
-msgid "You can also play on-line at {0}"
-msgstr "Es pot tambà jugar en lÃnia a {0}"
+msgid "gbrainy project web site"
+msgstr "Lloc web del projecte gbrainy"
 
 #. Column: Game Name
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:105
@@ -4853,12 +4848,12 @@ msgstr "Text de colors"
 msgid "What was the color of the text that said '{0}'?"
 msgstr "Quin era el color del text que deia Â{0}Â?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:40
+#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41
 msgid "Counting dots"
 msgstr "Compteu punts"
 
 #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular
-#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:51
+#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52
 #, csharp-format
 msgid ""
 "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]