[gnumeric] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnumeric] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 2 May 2012 10:55:21 +0000 (UTC)
commit 624e21fd454ce274ad26134d5b51c771a050bc1f
Author: Juan MatÃas Olmos <colonizare yahoo com ar>
Date: Wed May 2 12:54:08 2012 +0200
Updated Spanish translation
po-functions/es.po | 102 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 files changed, 65 insertions(+), 37 deletions(-)
---
diff --git a/po-functions/es.po b/po-functions/es.po
index c5ce8c9..8310450 100644
--- a/po-functions/es.po
+++ b/po-functions/es.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnumeric-functions.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnumeric&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-27 17:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-30 12:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-30 11:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-02 12:48+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgid ""
"year:year between 1582 and 9956, defaults to the year of the next Easter "
"Sunday"
msgstr ""
-"year: aÃo entre 1582 y 9956, el predeterminado es el aÃo del domingo de "
+"aÃo: aÃo entre 1582 y 9956, el predeterminado es el aÃo del domingo de "
"Pascua siguiente"
#: ../plugins/fn-christian-date/functions.c:143
@@ -77,7 +77,7 @@ msgid ""
"year:year between 1582 and 9956, defaults to the year of the next Ash "
"Wednesday"
msgstr ""
-"year: aÃo entre 1582 y 9956, el predeterminado es el aÃo del miÃrcoles de "
+"aÃo: aÃo entre 1582 y 9956, el predeterminado es el aÃo del miÃrcoles de "
"Ceniza siguiente"
#: ../plugins/fn-christian-date/functions.c:183
@@ -93,7 +93,7 @@ msgid ""
"year:year between 1582 and 9956, defaults to the year of the next Pentecost "
"Sunday"
msgstr ""
-"year: aÃo entre 1582 y 9956, el predeterminado es el aÃo del domingo de "
+"aÃo: aÃo entre 1582 y 9956, el predeterminado es el aÃo del domingo de "
"PentecostÃs siguiente"
#: ../plugins/fn-christian-date/functions.c:202
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"year:year between 1582 and 9956, defaults to the year of the next Good Friday"
msgstr ""
-"year: aÃo entre 1582 y 9956, el predeterminado es el aÃo del viernes Santo "
+"aÃo: aÃo entre 1582 y 9956, el predeterminado es el aÃo del viernes Santo "
"siguiente"
#: ../plugins/fn-christian-date/functions.c:221
@@ -124,7 +124,7 @@ msgid ""
"year:year between 1582 and 9956, defaults to the year of the next Ascension "
"Thursday"
msgstr ""
-"yer: aÃo entre 1582 y 9956, el predeterminado es el aÃo del jueves de "
+"aÃo: aÃo entre 1582 y 9956, el predeterminado es el aÃo del jueves de "
"AscensiÃn siguiente"
#: ../plugins/fn-complex/functions.c:81
@@ -143,7 +143,8 @@ msgstr "y: parte imaginaria"
msgid ""
"i:the suffix for the complex number, either \"i\" or \"j\"; defaults to \"i\""
msgstr ""
-"i: el sufijo para el nÃmero complejo, ya sea Âi o ÂjÂ; el predeterminado es ÂiÂ"
+"i: el sufijo para el nÃmero complejo, ya sea Âi o ÂjÂ; el predeterminado es "
+"ÂiÂ"
#: ../plugins/fn-complex/functions.c:85
msgid "If @{i} is neither \"i\" nor \"j\", COMPLEX returns #VALUE!"
@@ -906,12 +907,12 @@ msgstr "GETPIVOTDATA: resumen de los datos de una tabla dinÃmica"
#: ../plugins/fn-database/functions.c:737
msgid "pivot_table:cell range containing the pivot table"
-msgstr "pivot_table: rango de celdas que contienen la tabla dinÃmica"
+msgstr "tabla_dinÃmica: rango de celdas que contienen la tabla dinÃmica"
#: ../plugins/fn-database/functions.c:738
msgid "field_name:name of the field for which the summary data is requested"
msgstr ""
-"field_name: nombre del campo para el que se solicita el resumen de datos"
+"nombre_campo: nombre del campo para el que se solicita el resumen de datos"
#: ../plugins/fn-database/functions.c:739
msgid "If the summary data is unavailable, GETPIVOTDATA returns #REF!"
@@ -923,15 +924,15 @@ msgstr "DATE: crear un valor de fecha"
#: ../plugins/fn-date/functions.c:75
msgid "year:year of date"
-msgstr "year: aÃo de la fecha"
+msgstr "aÃo: aÃo de la fecha"
#: ../plugins/fn-date/functions.c:76
msgid "month:month of year"
-msgstr "month: mes del aÃo"
+msgstr "mes: mes del aÃo"
#: ../plugins/fn-date/functions.c:77
msgid "day:day of month"
-msgstr "day: dÃa del mes"
+msgstr "dÃa: dÃa del mes"
#: ../plugins/fn-date/functions.c:78
msgid ""
@@ -941,28 +942,33 @@ msgid ""
msgstr ""
"La funciÃn DATE crea valores de fechas. 1-Ene-1900 es valor 1, 2-Ene-1900 es "
"valor 2, 3-Ene-1900 es valor 3 y asà sucesivamente. Por motivos de "
-"compatibilidad, se reserva un valor para las fechas no existente como 29-Feb-"
-"1900."
+"compatibilidad, se reserva un valor para las fechas no existente como 29-"
+"Feb-1900."
#: ../plugins/fn-date/functions.c:79
msgid ""
"If @{month} or @{day} is less than 1 or too big, then the year and/or month "
"will be adjusted."
msgstr ""
+"Si @{mes} o @{dÃa} es menor que 1 o muy grande, entonces se ajusta el aÃo y/"
+"o mes."
#: ../plugins/fn-date/functions.c:80
msgid ""
-"For spreadsheets created with the Mac version of Excel, serial 1 is 1-Jan-"
-"1904."
+"For spreadsheets created with the Mac version of Excel, serial 1 is 1-"
+"Jan-1904."
msgstr ""
+"Para hojas de cÃlculo creadas con la versiÃn de Excel para Mac, el valor 1 "
+"es 1-Ene-1904."
#: ../plugins/fn-date/functions.c:137
msgid "UNIX2DATE:date value corresponding to the Unix timestamp @{t}"
msgstr ""
+"UNIX2DATE: valor de fecha correspondiente a la marca de tiempo Unix @{t}"
#: ../plugins/fn-date/functions.c:138
msgid "t:Unix time stamp"
-msgstr ""
+msgstr "t: marca de tiempo Unix"
#: ../plugins/fn-date/functions.c:139
msgid ""
@@ -970,14 +976,17 @@ msgid ""
"date. A Unix timestamp is the number of seconds since midnight (0:00) of "
"January 1st, 1970 GMT."
msgstr ""
+"La funciÃn UNIX2DATE traduce una marca de tiempo Unix a su fecha "
+"correspondiente. Una marca de tiempo Unix es el nÃmero de segundos desde la "
+"medianoche (0:00) del 1 de enero de 1970 GMT."
#: ../plugins/fn-date/functions.c:167
msgid "DATE2UNIX:the Unix timestamp corresponding to a date @{d}"
-msgstr ""
+msgstr "DATE2UNIX: la marca de tiempo Unix correspondiente a una fecha @{f}"
#: ../plugins/fn-date/functions.c:168
msgid "d:date"
-msgstr "d: fecha"
+msgstr "f: fecha"
#: ../plugins/fn-date/functions.c:169
msgid ""
@@ -985,63 +994,75 @@ msgid ""
"timestamp is the number of seconds since midnight (0:00) of January 1st, "
"1970 GMT."
msgstr ""
+"La funciÃn DATE2UNIX traduce una fecha en una marca de tiempo Unix. Una "
+"marca de tiempo Unix es el nÃmero de segundos desde la medianoche (0:00) del "
+"1Â de enero de 1970 GMT."
#: ../plugins/fn-date/functions.c:193
msgid "DATEVALUE:the date part of a date and time serial value"
-msgstr ""
+msgstr "DATEVALUE: la parte de la fecha de un valor de fecha y hora"
#: ../plugins/fn-date/functions.c:194 ../plugins/fn-date/functions.c:451
msgid "serial:date and time serial value"
-msgstr ""
+msgstr "valor: valor de fecha y hora"
#: ../plugins/fn-date/functions.c:195
msgid ""
"DATEVALUE returns the date serial value part of a date and time serial value."
-msgstr ""
+msgstr "DATEVALUE devuelve la parte de la fecha de un valor de fecha y hora."
#: ../plugins/fn-date/functions.c:211
msgid "DATEDIF:difference between dates"
-msgstr ""
+msgstr "DATEDIF: diferencia entre fechas"
#: ../plugins/fn-date/functions.c:212 ../plugins/fn-date/functions.c:651
#: ../plugins/fn-date/functions.c:956 ../plugins/fn-date/functions.c:1222
#: ../plugins/fn-date/functions.c:1251
msgid "start_date:starting date serial value"
-msgstr ""
+msgstr "fecha_inicio: valor de fecha inicial"
#: ../plugins/fn-date/functions.c:213 ../plugins/fn-date/functions.c:652
#: ../plugins/fn-date/functions.c:957 ../plugins/fn-date/functions.c:1223
#: ../plugins/fn-date/functions.c:1252
msgid "end_date:ending date serial value"
-msgstr ""
+msgstr "fecha_fin: valor de fecha final"
#: ../plugins/fn-date/functions.c:214
msgid "interval:counting unit"
-msgstr ""
+msgstr "intervalo: unidad de conteo"
#: ../plugins/fn-date/functions.c:215
msgid ""
"DATEDIF returns the distance from @{start_date} to @{end_date} according to "
"the unit specified by @{interval}."
msgstr ""
+"DATEDIF devuelve la distancia desde @{fecha_inicio} hasta @{fecha_fin} segÃn "
+"la unidad indicada por @{intervalo}."
#: ../plugins/fn-date/functions.c:216
msgid ""
"If @{interval} is \"y\", \"m\", or \"d\" then the distance is measured in "
"complete years, months, or days respectively."
msgstr ""
+"Si @{intervalo} es ÂyÂ, Âm o ÂdÂ, entonces la distancia se mide en aÃos, "
+"meses o dÃas completos respectivamente."
#: ../plugins/fn-date/functions.c:217
msgid ""
"If @{interval} is \"ym\" or \"yd\" then the distance is measured in complete "
"months or days, respectively, but excluding any difference in years."
msgstr ""
+"Si @{intervalo} es Âym o ÂydÂ, entonces la distancia se mide en meses o "
+"dÃas completos respectivamente, pero descontando cualquier diferencia en "
+"aÃos."
#: ../plugins/fn-date/functions.c:218
msgid ""
"If @{interval} is \"md\" then the distance is measured in complete days but "
"excluding any difference in months."
msgstr ""
+"Si @{intervalo} es ÂmdÂ, entonces la distancia se mide en dÃas completos, "
+"pero descontando cualquier diferencia en meses."
#: ../plugins/fn-date/functions.c:352
msgid "EDATE:adjust a date by a number of months"
@@ -1095,7 +1116,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/fn-date/functions.c:423
msgid "TIME:create a time serial value"
-msgstr "TIME: crear un valor serial de hora"
+msgstr "TIME: crear un valor de hora completa"
#: ../plugins/fn-date/functions.c:424
msgid "hour:hour of the day"
@@ -1114,31 +1135,38 @@ msgid ""
"The TIME function computes the fractional day between midnight at the time "
"given by @{hour}, @{minute}, and @{second}."
msgstr ""
-"La funciÃn TIME calcula el dÃa fraccional entre la medianoche y el tiempo "
+"La funciÃn TIME calcula la hora completa entre la medianoche y el tiempo "
"dado por @{hora}, @{minuto} y @{segundo}."
#: ../plugins/fn-date/functions.c:450
msgid "TIMEVALUE:the time part of a date and time serial value"
msgstr ""
+"TIMEVALUE: la hora como fracciÃn decimal del dÃa para un valor de fecha y "
+"hora"
#: ../plugins/fn-date/functions.c:452
msgid "TIMEVALUE returns the time-of-day part of a date and time serial value."
msgstr ""
+"TIMEVALUE devuelve la hora como fracciÃn decimal del dÃa para un valor de "
+"fecha y hora."
#: ../plugins/fn-date/functions.c:469
msgid "HOUR:compute hour part of fractional day"
-msgstr ""
+msgstr "HOUR: calcular la hora de una fracciÃn decimal del dÃa"
#: ../plugins/fn-date/functions.c:470 ../plugins/fn-date/functions.c:493
#: ../plugins/fn-date/functions.c:516
+#, fuzzy
msgid "time:time of day as fractional day"
-msgstr ""
+msgstr "fracciÃn: hora del dÃa como una fracciÃn decimal del dÃa"
#: ../plugins/fn-date/functions.c:471
msgid ""
"The HOUR function computes the hour part of the fractional day given by @"
"{time}."
msgstr ""
+"La funciÃn HOUR calcula la hora de una fracciÃn decimal del dÃa dada por @"
+"{fracciÃn}."
#: ../plugins/fn-date/functions.c:492
msgid "MINUTE:compute minute part of fractional day"
@@ -9679,9 +9707,9 @@ msgid ""
"reliability."
msgstr ""
"Esta distribuciÃn se ha recomendado para el anÃlisis del tiempo de funciÃn "
-"cuando se desea una funciÃn peligroso de forma ÂUÂ. Esto corresponde al fallo "
-"rÃpido una vez que el producto comience a desgastarse despuÃs de un periodo "
-"estacionario o incluso mejorando la fiabilidad."
+"cuando se desea una funciÃn peligroso de forma ÂUÂ. Esto corresponde al "
+"fallo rÃpido una vez que el producto comience a desgastarse despuÃs de un "
+"periodo estacionario o incluso mejorando la fiabilidad."
#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4526
msgid "LAPLACE:probability density function of the Laplace distribution"
@@ -10797,9 +10825,9 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "@liquidaciÃn es la fecha de liquidaciÃn de la acciÃn. @vencimiento es la "
#~ "fecha de vencimiento de la acciÃn. @emisiÃn es la fecha de emisiÃn de la "
-#~ "acciÃn tasa es la tasa de interÃs de la acciÃn. @pr es el precio por 100"
-#~ "$ de valor facial de la acciÃn. @base es el tipo de sistema de conteo de "
-#~ "dÃas que quiere usar:\n"
+#~ "acciÃn tasa es la tasa de interÃs de la acciÃn. @pr es el precio por "
+#~ "100$ de valor facial de la acciÃn. @base es el tipo de sistema de conteo "
+#~ "de dÃas que quiere usar:\n"
#~ "\n"
#~ " 0 US 30/360\n"
#~ " 1 dÃas actuales/dÃas actuales\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]