[cheese] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Jonh Wendell <jwendell src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [cheese] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Sat, 5 May 2012 11:41:04 +0000 (UTC)
commit fa86572677865bcd4f2aa0ef394c8237cfd475c1
Author: Jonh Wendell <jwendell gnome org>
Date: Sat May 5 08:45:24 2012 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 456 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 233 insertions(+), 223 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index e019396..adf14e4 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -16,29 +16,28 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-10 12:43+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-05 08:44-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 16:38-0200\n"
"Last-Translator: Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/cheese-about.ui.h:1 ../data/cheese.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/cheese-about.ui.h:1
+msgid "Cheese Website"
+msgstr "PÃgina do Cheese na web"
+
+#: ../data/cheese-about.ui.h:2 ../data/cheese.desktop.in.in.h:3
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr "Tire fotos e vÃdeos com sua webcam, com efeitos grÃficos divertidos"
-#: ../data/cheese-about.ui.h:2
-msgid "Cheese Website"
-msgstr "PÃgina do Chesse na web"
-
#: ../data/cheese-about.ui.h:3
msgid "translator-credits"
msgstr ""
@@ -54,193 +53,193 @@ msgstr ""
"Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:1
-msgid "_Cheese"
-msgstr "_Cheese"
+msgid "Move _All to Trash"
+msgstr "Mover _tudo para a lixeira"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:2
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "Mover para a _lixeira"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:3
-msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
+msgid "Ne_xt Effects"
+msgstr "PrÃ_ximos efeitos"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:4
-msgid "_Contents"
-msgstr "_ConteÃdos"
+msgid "P_revious Effects"
+msgstr "_Efeitos anteriores"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:5
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
+msgid "Record a video"
+msgstr "Gravar um vÃdeo"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:6
-msgid "Shareâ"
-msgstr "Compartilharâ"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:7
msgid "Save _Asâ"
msgstr "S_alvar comoâ"
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:7
+msgid "Shareâ"
+msgstr "Compartilharâ"
+
#: ../data/cheese-actions.ui.h:8
-msgid "Move to _Trash"
-msgstr "Mover para a _lixeira"
+msgid "Take _Multiple Photos"
+msgstr "Tirar _mÃltiplas fotos"
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:9
-msgid "Move _All to Trash"
-msgstr "Mover _tudo para a lixeira"
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:9 ../data/cheese-main-window.ui.h:7
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:263
+msgid "Take a photo"
+msgstr "Tirar uma foto"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:10
-msgid "_Wide Mode"
-msgstr "Modo _amplo"
+msgid "Take multiple photos"
+msgstr "Tirar mÃltiplas fotos"
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:11 ../data/cheese-main-window.ui.h:5
-msgid "_Take a Photo"
-msgstr "_Tirar uma foto"
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:11
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:12 ../data/cheese-main-window.ui.h:4
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:263
-msgid "Take a photo"
-msgstr "Tirar uma foto"
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:12
+msgid "_Burst"
+msgstr "Ex_plosÃo"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:13
-msgid "_Record a Video"
-msgstr "_Gravar um vÃdeo"
+msgid "_Cheese"
+msgstr "_Cheese"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:14
-msgid "Record a video"
-msgstr "Gravar um vÃdeo"
+msgid "_Contents"
+msgstr "_ConteÃdos"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:15
-msgid "Take _Multiple Photos"
-msgstr "Tirar _mÃltiplas fotos"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:16
-msgid "Take multiple photos"
-msgstr "Tirar mÃltiplas fotos"
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:16 ../data/cheese-main-window.ui.h:9
+msgid "_Effects"
+msgstr "_Efeitos"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:17
-msgid "_Photo"
-msgstr "_Foto"
+msgid "_Help"
+msgstr "Aj_uda"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:18
-msgid "_Video"
-msgstr "_VÃdeo"
+msgid "_Photo"
+msgstr "_Foto"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:19
-msgid "_Burst"
-msgstr "Ex_plosÃo"
+msgid "_Record a Video"
+msgstr "_Gravar um vÃdeo"
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:20 ../data/cheese-main-window.ui.h:8
-msgid "_Effects"
-msgstr "_Efeitos"
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:20 ../data/cheese-main-window.ui.h:11
+msgid "_Take a Photo"
+msgstr "_Tirar uma foto"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:21
-msgid "P_revious Effects"
-msgstr "_Efeitos anteriores"
+msgid "_Video"
+msgstr "_VÃdeo"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:22
-msgid "Ne_xt Effects"
-msgstr "PrÃ_ximos efeitos"
+msgid "_Wide Mode"
+msgstr "Modo _amplo"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
-msgid "Photo mode"
-msgstr "Modo foto"
+msgid "Effects"
+msgstr "Efeitos"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
-msgid "Video mode"
-msgstr "Modo vÃdeo"
+msgid "Leave fullscreen"
+msgstr "Sair da tela cheia"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
+msgid "Next"
+msgstr "PrÃximo"
+
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
msgid "Photo burst mode"
msgstr "Foto no modo explosÃo"
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
+msgid "Photo mode"
+msgstr "Modo foto"
+
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7
-msgid "Effects"
-msgstr "Efeitos"
-
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
-msgid "Next"
-msgstr "PrÃximo"
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8
+msgid "Video mode"
+msgstr "Modo vÃdeo"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
-msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "Sair da tela cheia"
-
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Sair da tela cheia"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
-msgid "Preferences"
-msgstr "PreferÃncias"
+msgid "<b>Shutter</b>"
+msgstr "<b>Obturador</b>"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brilho"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
-msgid "Photo resolution"
-msgstr "ResoluÃÃo da foto"
+msgid "Burst mode"
+msgstr "Modo explosÃo"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
-msgid "Video resolution"
-msgstr "ResoluÃÃo do vÃdeo"
+msgid "Capture"
+msgstr "Captura"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
-msgid "Webcam"
-msgstr "Webcam"
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
-msgid "Brightness"
-msgstr "Brilho"
+msgid "Delay between photos (seconds)"
+msgstr "Intervalo entre fotos (segundos)"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
-msgid "Saturation"
-msgstr "SaturaÃÃo"
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
-msgid "Hue"
-msgstr "Matiz"
+msgid "Fire _Flash"
+msgstr "_Flash de fogo"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
+msgid "Hue"
+msgstr "Matiz"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
-msgid "<b>Shutter</b>"
-msgstr "<b>Obturador</b>"
+msgid "Number of photos"
+msgstr "NÃmero de fotos"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
-msgid "_Countdown"
-msgstr "_Contador regressivo"
+msgid "Photo resolution"
+msgstr "ResoluÃÃo da foto"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
-msgid "Fire _Flash"
-msgstr "_Flash de fogo"
+msgid "Preferences"
+msgstr "PreferÃncias"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
-msgid "Burst mode"
-msgstr "Modo explosÃo"
+msgid "Saturation"
+msgstr "SaturaÃÃo"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
-msgid "Number of photos"
-msgstr "NÃmero de fotos"
+msgid "Video resolution"
+msgstr "ResoluÃÃo do vÃdeo"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
-msgid "Delay between photos (seconds)"
-msgstr "Intervalo entre fotos (segundos)"
+msgid "Webcam"
+msgstr "Webcam"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
-msgid "Capture"
-msgstr "Captura"
+msgid "_Countdown"
+msgstr "_Contador regressivo"
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-main.vala:67
msgid "Cheese"
@@ -251,183 +250,183 @@ msgid "Cheese Webcam Booth"
msgstr "Cabine de webcam do Cheese"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Use a countdown"
-msgstr "Usar um contador regressivo"
+msgid "Adjusts the brightness of the picture coming from the camera"
+msgstr "Ajusta o brilho da imagem que vem da cÃmera"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
-msgstr ""
-"Defina como verdadeiro para exibir uma contagem regressiva antes de tirar "
-"uma foto"
+msgid "Adjusts the contrast of the picture coming from the camera"
+msgstr "Ajusta o contraste da imagem que vem da cÃmera"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Countdown length"
-msgstr "DuraÃÃo do contador regressivo"
+msgid "Adjusts the hue (color tint) of the picture coming from the camera"
+msgstr "Ajusta a matiz (tonalidade de cor) da imagem que vem da cÃmera"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
-msgstr "A duraÃÃo da contagem regressiva antes de tirar uma foto, em segundos"
+msgid "Adjusts the saturation of the picture coming from the camera"
+msgstr "Ajusta a saturaÃÃo da imagem que vem da cÃmera"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Fire flash before taking a picture"
-msgstr "Disparar o flash antes de tirar uma foto"
+msgid "Camera device string indicator"
+msgstr "Indicador string do dispositivo da cÃmera"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Set to true to fire a flash when taking a picture"
-msgstr "Defina como verdadeiro para disparar um flash ao tirar uma foto"
+msgid "Countdown length"
+msgstr "DuraÃÃo do contador regressivo"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Camera device string indicator"
-msgstr "Indicador string do dispositivo da cÃmera"
+msgid ""
+"Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Define o caminho onde as fotos sÃo armazenadas. Se vazio, serà utilizado "
+"\"XDG_VIDEO/Webcam\"."
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
-"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
-"video0"
+"Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
+"will be used."
msgstr ""
-"O caminho para o nà de dispositivo que aponta para a cÃmera, por exemplo /"
-"dev/video0"
+"Define o caminho onde os vÃdeos sÃo armazenados. Se vazio, serà utilizado "
+"\"XDG_VIDEO/Webcam\"."
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Last selected effect"
-msgstr "Ãltimo efeito selecionado"
+msgid "Fire flash before taking a picture"
+msgstr "Disparar o flash antes de tirar uma foto"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Name of the installed effect that was selected last"
-msgstr "Nome do efeito instalado que foi selecionado por Ãltimo"
+msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Se definido como verdadeiro, o Cheese irà iniciar em modo de tela cheia."
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Photo width"
-msgstr "Largura da foto"
+msgid ""
+"If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image collection "
+"placed on the right-hand side. Useful with small screens."
+msgstr ""
+"Se definido como verdadeiro, o Cheese irà iniciar no modo amplo, com a "
+"coleÃÃo de imagens posicionada no lado direito. Ãtil para telas pequenas."
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:12
-msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
-msgstr "A largura da imagem capturada da cÃmera, em pixels"
+msgid "Last selected effect"
+msgstr "Ãltimo efeito selecionado"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Photo height"
-msgstr "Altura da foto"
+msgid "Name of the installed effect that was selected last"
+msgstr "Nome do efeito instalado que foi selecionado por Ãltimo"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:14
-msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
-msgstr "A altura da imagem capturada da cÃmera, em pixels"
+msgid "Number of photos in burst mode"
+msgstr "NÃmero de fotos no modo explosÃo"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Video width"
-msgstr "Largura de vÃdeo"
+msgid "Photo Path"
+msgstr "Caminho da foto"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:16
-msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
-msgstr "A largura do vÃdeo capturado da cÃmera, em pixels"
+msgid "Photo height"
+msgstr "Altura da foto"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Video height"
-msgstr "Altura do vÃdeo"
+msgid "Photo width"
+msgstr "Largura da foto"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:18
-msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
-msgstr "A altura do vÃdeo capturado da cÃmera, em pixels"
-
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:19
msgid "Picture brightness"
msgstr "Brilho da imagem"
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Picture contrast"
+msgstr "SaturaÃÃo da imagem"
+
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Adjusts the brightness of the picture coming from the camera"
-msgstr "Ajusta o brilho da imagem que vem da cÃmera"
+msgid "Picture hue"
+msgstr "Matiz da imagem"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Picture contrast"
+msgid "Picture saturation"
msgstr "SaturaÃÃo da imagem"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Adjusts the contrast of the picture coming from the camera"
-msgstr "Ajusta o contraste da imagem que vem da cÃmera"
+msgid "Set to true to fire a flash when taking a picture"
+msgstr "Defina como verdadeiro para disparar um flash ao tirar uma foto"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Picture saturation"
-msgstr "SaturaÃÃo da imagem"
+msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
+msgstr ""
+"Defina como verdadeiro para exibir uma contagem regressiva antes de tirar "
+"uma foto"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Adjusts the saturation of the picture coming from the camera"
-msgstr "Ajusta a saturaÃÃo da imagem que vem da cÃmera"
+msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
+msgstr "A duraÃÃo da contagem regressiva antes de tirar uma foto, em segundos"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Picture hue"
-msgstr "Matiz da imagem"
+msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
+msgstr "A altura da imagem capturada da cÃmera, em pixels"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Adjusts the hue (color tint) of the picture coming from the camera"
-msgstr "Ajusta a matiz (tonalidade de cor) da imagem que vem da cÃmera"
+msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
+msgstr "A altura do vÃdeo capturado da cÃmera, em pixels"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Video Path"
-msgstr "Caminho do vÃdeo"
-
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
-"Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
-"will be used."
+"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
+"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
+"duration, the countdown duration will be used instead."
msgstr ""
-"Define o caminho onde os vÃdeos sÃo armazenados. Se vazio, serà utilizado "
-"\"XDG_VIDEO/Webcam\"."
+"A duraÃÃo do atraso, em milissegundos, entre cada captura de foto no modo "
+"explosÃo. Se o atraso da explosÃo for menor do que a duraÃÃo da contagem "
+"regressiva, a duraÃÃo desta serà usada em seu lugar."
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Photo Path"
-msgstr "Caminho da foto"
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:28
+msgid "The number of photos to take in a single burst."
+msgstr "NÃmero de fotos a serem tiradas em uma Ãnica explosÃo"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
-"Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
-"will be used."
+"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
+"video0"
msgstr ""
-"Define o caminho onde as fotos sÃo armazenadas. Se vazio, serà utilizado "
-"\"XDG_VIDEO/Webcam\"."
+"O caminho para o nà de dispositivo que aponta para a cÃmera, por exemplo /"
+"dev/video0"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:30
+msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
+msgstr "A largura da imagem capturada da cÃmera, em pixels"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Whether to start in wide mode"
-msgstr "Iniciar em modo amplo"
+msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
+msgstr "A largura do vÃdeo capturado da cÃmera, em pixels"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:32
-msgid ""
-"If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image collection "
-"placed on the right-hand side. Useful with small screens."
-msgstr ""
-"Se definido como verdadeiro, o Cheese irà iniciar no modo amplo, com a "
-"coleÃÃo de imagens posicionada no lado direito. Ãtil para telas pequenas."
+msgid "Time between photos in burst mode"
+msgstr "Intervalo entre fotos no modo explosÃo"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Whether to start in fullscreen"
-msgstr "Iniciar no modo tela cheia"
+msgid "Use a countdown"
+msgstr "Usar um contador regressivo"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:34
-msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
-msgstr ""
-"Se definido como verdadeiro, o Cheese irà iniciar em modo de tela cheia."
+msgid "Video Path"
+msgstr "Caminho do vÃdeo"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Time between photos in burst mode"
-msgstr "Intervalo entre fotos no modo explosÃo"
+msgid "Video height"
+msgstr "Altura do vÃdeo"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:36
-msgid ""
-"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
-"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
-"duration, the countdown duration will be used instead."
-msgstr ""
-"A duraÃÃo do atraso, em milissegundos, entre cada captura de foto no modo "
-"explosÃo. Se o atraso da explosÃo for menor do que a duraÃÃo da contagem "
-"regressiva, a duraÃÃo desta serà usada em seu lugar."
+msgid "Video width"
+msgstr "Largura de vÃdeo"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Number of photos in burst mode"
-msgstr "NÃmero de fotos no modo explosÃo"
+msgid "Whether to start in fullscreen"
+msgstr "Iniciar no modo tela cheia"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:38
-msgid "The number of photos to take in a single burst."
-msgstr "NÃmero de fotos a serem tiradas em uma Ãnica explosÃo"
+msgid "Whether to start in wide mode"
+msgstr "Iniciar em modo amplo"
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:138 ../src/cheese-window.vala:918
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:138 ../src/cheese-window.vala:925
msgid "Shutter sound"
msgstr "Som do obturador"
@@ -456,14 +455,25 @@ msgstr "Dispositivo desconhecido"
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "NÃo hà suporte para inicializaÃÃo cancelÃvel"
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:1489
+#: ../libcheese/cheese-camera.c:430 ../libcheese/cheese-camera.c:1557
+msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
+msgstr "Um ou mais elementos necessÃrios do GStreamer estÃo faltando: "
+
+#: ../libcheese/cheese-camera.c:1505
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "Nenhum dispositivo localizado"
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:1539
-msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
-msgstr "Um ou mais elementos necessÃrios do GStreamer estÃo faltando: "
+#. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../libcheese/cheese-camera.c:1794
+#, c-format
+msgctxt "time format"
+msgid "%02i:%02i:%02i"
+msgstr "%02i:%02i:%02i"
#: ../src/cheese-effects-manager.vala:50
msgid "No Effect"
@@ -489,71 +499,71 @@ msgstr "Exibir informaÃÃo de versÃo e sair"
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Iniciar no modo tela cheia"
-#: ../src/cheese-main.vala:126
+#: ../src/cheese-main.vala:125
msgid "- Take photos and videos from your webcam"
msgstr "- Tire fotos e vÃdeos com sua webcam"
-#: ../src/cheese-main.vala:138
+#: ../src/cheese-main.vala:137
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Execute '%s --help' para ver uma lista completa das opÃÃes de linha de "
"comando\n"
-#: ../src/cheese-main.vala:153
+#: ../src/cheese-main.vala:152
#, c-format
msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
msgstr "Outra instÃncia do Cheese està em execuÃÃo atualmente\n"
-#: ../src/cheese-window.vala:222
+#: ../src/cheese-window.vala:223
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "NÃo foi possÃvel abrir %s"
-#: ../src/cheese-window.vala:250
+#: ../src/cheese-window.vala:251
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
msgstr[0] "Vocà tem certeza que deseja excluir permanentemente o arquivo?"
msgstr[1] "Vocà tem certeza que deseja excluir permanentemente %d arquivos?"
-#: ../src/cheese-window.vala:256
+#: ../src/cheese-window.vala:257
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
msgstr[0] "Se vocà excluir um item, ele serà permanentemente perdido"
msgstr[1] "Se vocà excluir os itens, eles serÃo permanentemente perdidos"
-#: ../src/cheese-window.vala:332
+#: ../src/cheese-window.vala:333
#, c-format
msgid "Could not move %s to trash"
msgstr "NÃo foi possÃvel mover %s para a lixeira"
#. Nothing selected.
-#: ../src/cheese-window.vala:481
+#: ../src/cheese-window.vala:482
msgid "Save File"
msgstr "Salvar arquivo"
-#: ../src/cheese-window.vala:515
+#: ../src/cheese-window.vala:516
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "NÃo foi possÃvel salvar %s"
-#: ../src/cheese-window.vala:1027
+#: ../src/cheese-window.vala:1038
msgid "Stop _Recording"
msgstr "_Parar gravaÃÃo"
-#: ../src/cheese-window.vala:1028
+#: ../src/cheese-window.vala:1039
msgid "Stop recording"
msgstr "Parar a gravaÃÃo"
-#: ../src/cheese-window.vala:1056
+#: ../src/cheese-window.vala:1090
msgid "Stop _Taking Pictures"
msgstr "Parar cap_tura de fotos"
-#: ../src/cheese-window.vala:1057
+#: ../src/cheese-window.vala:1091
msgid "Stop taking pictures"
msgstr "Parar captura de fotos"
-#: ../src/cheese-window.vala:1240
+#: ../src/cheese-window.vala:1274
msgid "No effects found"
msgstr "Nenhum efeito localizado"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]