[gnome-games] Update French translation



commit 559e8d83081fe48d50c982834b24cbf447964194
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Wed May 23 09:56:11 2012 +0200

    Update French translation

 glines/help/fr/fr.po       |    9 +-
 gnome-sudoku/help/fr/fr.po |   11 +-
 iagno/help/fr/fr.po        |    9 +-
 mahjongg/help/fr/fr.po     |  802 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 4 files changed, 815 insertions(+), 16 deletions(-)
---
diff --git a/glines/help/fr/fr.po b/glines/help/fr/fr.po
index b7292a0..67a1856 100644
--- a/glines/help/fr/fr.po
+++ b/glines/help/fr/fr.po
@@ -10,8 +10,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glines documentation\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-22 22:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-26 08:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-21 22:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-23 09:51+0200\n"
 "Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -565,11 +565,12 @@ msgstr ""
 #: C/legal.xml:3(p/link)
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 msgstr ""
-"licence Creative Commons PaternitÃ-Partage des Conditions Initiales à l'Identique 3.0 Unported"
+"Creative Commons PaternitÃ-Partage des Conditions Initiales à l'Identique "
+"3.0 Unported"
 
 #: C/legal.xml:3(license/p)
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Cette Åuvre est distribuÃe sous <_:link-1/>."
+msgstr "Cette Åuvre est distribuÃe sous licence <_:link-1/>."
 
 #: C/license.page:9(info/desc)
 msgid "Legal information."
diff --git a/gnome-sudoku/help/fr/fr.po b/gnome-sudoku/help/fr/fr.po
index d6064d7..1c9a4d2 100644
--- a/gnome-sudoku/help/fr/fr.po
+++ b/gnome-sudoku/help/fr/fr.po
@@ -8,14 +8,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-sudoku 2.0 fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-22 22:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-26 20:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-21 22:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-23 09:52+0200\n"
 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
 "Language-Team: French <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Language: fr\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -699,11 +701,12 @@ msgstr "<key>F11</key>"
 #: C/legal.xml:3(p/link)
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 msgstr ""
-"licence Creative Commons PaternitÃ-Partage des Conditions Initiales à l'Identique 3.0 Unported"
+"Creative Commons PaternitÃ-Partage des Conditions Initiales à l'Identique "
+"3.0 Unported"
 
 #: C/legal.xml:3(license/p)
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Cette Åuvre est distribuÃe sous <_:link-1/>."
+msgstr "Cette Åuvre est distribuÃe sous licence <_:link-1/>."
 
 #: C/license.page:8(info/desc)
 msgid "Legal information."
diff --git a/iagno/help/fr/fr.po b/iagno/help/fr/fr.po
index 39068a3..b106c63 100644
--- a/iagno/help/fr/fr.po
+++ b/iagno/help/fr/fr.po
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: iagno doc fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-22 22:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-19 21:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-21 22:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-23 09:53+0200\n"
 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
 "Language-Team: French <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -369,11 +369,12 @@ msgstr ""
 #: C/legal.xml:3(p/link)
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 msgstr ""
-"licence Creative Commons PaternitÃ-Partage des Conditions Initiales à l'Identique 3.0 Unported"
+"Creative Commons PaternitÃ-Partage des Conditions Initiales à l'Identique "
+"3.0 Unported"
 
 #: C/legal.xml:3(license/p)
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Cette Åuvre est distribuÃe sous <_:link-1/>."
+msgstr "Cette Åuvre est distribuÃe sous licence <_:link-1/>."
 
 #: C/license.page:8(info/desc)
 msgid "Legal information."
diff --git a/mahjongg/help/fr/fr.po b/mahjongg/help/fr/fr.po
index a8017be..20f92e0 100644
--- a/mahjongg/help/fr/fr.po
+++ b/mahjongg/help/fr/fr.po
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mahjongg.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-22 22:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-11 19:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-21 22:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-23 09:55+0200\n"
 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
 "Language-Team: French <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -423,11 +423,12 @@ msgstr ""
 #: C/legal.xml:3(p/link)
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 msgstr ""
-"licence Creative Commons PaternitÃ-Partage des Conditions Initiales à l'Identique 3.0 Unported"
+"PaternitÃ-Partage des Conditions Initiales à l'Identique 3.0 Unported "
+"(Creative Commons)"
 
 #: C/legal.xml:3(license/p)
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Cette Åuvre est distribuÃe sous <_:link-1/>."
+msgstr "Cet ouvrage est distribuà sous une licence <_:link-1/>."
 
 #: C/license.page:8(info/desc)
 msgid "Legal information."
@@ -1032,3 +1033,796 @@ msgstr ""
 "href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>liste de "
 "diffusion</link>."
 
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/mahjongg.png'; md5=4899a2e3d49d42f06c31576492edbc8f"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/mahjongg.png'; md5=4899a2e3d49d42f06c31576492edbc8f"
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/no-move.png'; md5=edd6baeeb895787484c3fc446615cd14"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/no-move.png'; md5=edd6baeeb895787484c3fc446615cd14"
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=ee97ea171b1eb2510f7376734b590791"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=ee97ea171b1eb2510f7376734b59079"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=0c04907f6aeaf7b3620e2c21e54d2025"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=0c04907f6aeaf7b3620e2c21e54d2025"
+
+#~ msgid "<application>Mahjongg</application> Manual"
+#~ msgstr "Manuel de <application>Mahjongg</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mahjongg is a solitaire version of the classic Eastern tile game. It "
+#~ "involves clearing as much of the board as possible by matching "
+#~ "corresponding tiles and taking them out of play."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mahjongg est une version solitaire du classique jeu de tuiles oriental. "
+#~ "Il consiste à Ãliminer autant de tuiles que possible, en associant les "
+#~ "tuiles comparables et en les retirant du jeu."
+
+# Dates
+#~ msgid "1998"
+#~ msgstr "1998"
+
+#~ msgid "Free Software Foundation"
+#~ msgstr "Free Software Foundation"
+
+#~ msgid "2000"
+#~ msgstr "2000"
+
+#~ msgid "Eric Baudais (Documentation Author)"
+#~ msgstr "Eric Baudais (auteur de la documentation)"
+
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
+
+#~ msgid "Paul Cutler (Documentation Author)"
+#~ msgstr "Paul Cutler (auteur de la documentation)"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "Projet de documentation GNOME"
+
+# Mentions lÃgales
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permission vous est donnÃe de copier, distribuer et/ou modifier ce "
+#~ "document selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, "
+#~ "Version 1.1 ou ultÃrieure publiÃe par la Free Software Foundation sans "
+#~ "section inaltÃrable, sans texte de premiÃre page de couverture ni texte "
+#~ "de derniÃre page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette "
+#~ "licence en suivant ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> "
+#~ "ou dans le fichier COPYING-DOCS fourni avec le prÃsent manuel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribuÃs selon "
+#~ "les termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
+#~ "distribuer ce manuel indÃpendamment de la collection, vous devez joindre "
+#~ "un exemplaire de la licence au document, comme indiquà dans la section 6 "
+#~ "de celle-ci."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "La plupart des noms utilisÃs par les entreprises pour distinguer leurs "
+#~ "produits et services sont des marques dÃposÃes. Lorsque ces noms "
+#~ "apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
+#~ "Documentation GNOME sont informÃs de l'existence de ces marques dÃposÃes, "
+#~ "soit ces noms entiers, soit leur premiÃre lettre est en majuscule."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "LE PRÃSENT DOCUMENT EST FOURNI ÂÂTEL QUELÂÂ, SANS AUCUNE GARANTIE, "
+#~ "EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE "
+#~ "MARCHANDABILITÃ, D'ADÃQUATION Ã UN OBJECTIF PARTICULIER OU "
+#~ "DEÂNONÂINFRACTION DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÃE. L'UTILISATEUR "
+#~ "ASSUME TOUT RISQUE RELATIF Ã LA QUALITÃ, Ã LA PERTINENCE ET Ã LA "
+#~ "PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE SA VERSION DE MISE Ã JOUR. SI LE DOCUMENT "
+#~ "OU SA VERSION MODIFIÃE S'AVÃRAIT DÃFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE "
+#~ "RÃDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES "
+#~ "COÃTS DE TOUTE INTERVENTION, RÃPARATION OU CORRECTION NÃCESSAIRE. CETTE "
+#~ "DÃNÃGATION DE RESPONSABILITÃ CONSTITUE UNE PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE "
+#~ "LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÃE "
+#~ "N'EST AUTORISÃE AUX TERMES DU PRÃSENT ACCORD, EXCEPTÃ SOUS CETTE "
+#~ "DÃNÃGATION DE RESPONSABILITÃÂ; "
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÃTATION DE LA LOI, QU'IL "
+#~ "S'AGISSE D'UN DÃLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÃGLIGENCE), CONTRACTUEL OU "
+#~ "AUTRE, L'AUTEUR, LE RÃDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT "
+#~ "DISTRIBUTEUR DE CE DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÃE, OU TOUT "
+#~ "FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES PARTIES NE POURRA ÃTRE TENU RESPONSABLE Ã "
+#~ "L'ÃGARD DE QUICONQUE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU "
+#~ "ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÃS Ã "
+#~ "LA PERTE DE CLIENTÃLE, Ã UN ARRÃT DE TRAVAIL, Ã UNE DÃFAILLANCE OU UN "
+#~ "MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU Ã TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE "
+#~ "LIÃE Ã L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES VERSIONS MODIFIÃES, MÃME SI "
+#~ "LADITE PARTIE A ÃTÃ INFORMÃE DE L'ÃVENTUALITÃ DE TELS DOMMAGES."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "LE PRÃSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÃES SONT FOURNIS SELON LES "
+#~ "TERMES DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUEÂ: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Eric"
+#~ msgstr "Eric"
+
+#~ msgid "Baudais"
+#~ msgstr "Baudais"
+
+#~ msgid "baudais okstate edu"
+#~ msgstr "baudais okstate edu"
+
+#~ msgid "Artur"
+#~ msgstr "Artur"
+
+#~ msgid "Szymanski"
+#~ msgstr "Szymanski"
+
+#~ msgid "Paul"
+#~ msgstr "Paul"
+
+#~ msgid "Cutler"
+#~ msgstr "Cutler"
+
+#~ msgid "pcutler gnome org"
+#~ msgstr "pcutler gnome org"
+
+#~ msgid "Mahjongg Manual V 2.26"
+#~ msgstr "Manuel de Mahjongg v2.26"
+
+#~ msgid "2009-06-16"
+#~ msgstr "16/6/2009"
+
+#~ msgid "Paul Cutler"
+#~ msgstr "Paul Cutler"
+
+#~ msgid "Artur Szymanski"
+#~ msgstr "Artur Szymanski"
+
+#~ msgid "Mahjongg Manual V2.10;"
+#~ msgstr "Manuel de Mahjongg v2.10"
+
+#~ msgid "June 2005"
+#~ msgstr "Juin 2005"
+
+#~ msgid "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
+#~ msgstr "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
+
+#~ msgid "This manual describes version 2.26 of Mahjongg."
+#~ msgstr "Ce manuel documente la version 2.26 de Mahjongg."
+
+# Autres chaÃnes
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Votre avis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Mahjongg</"
+#~ "application> application or this manual, follow the directions in the "
+#~ "<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME "
+#~ "Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour rapporter une anomalie ou Ãmettre une suggestion concernant "
+#~ "<application>Mahjongg</application> ou ce manuel, procÃdez comme indiquà "
+#~ "sur la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">page "
+#~ "des rÃactions sur GNOME</ulink>."
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Introduction"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Mahjongg</application> is a solitaire (one player) version "
+#~ "of the classic Eastern tile game, Mahjongg. It has all the functionality "
+#~ "you expect from a tile or card game. You can change the type of tiles, "
+#~ "the background, and the difficulty level, among other things, in the "
+#~ "<link linkend=\"prefs\">Preferences</link> dialog. Other features, like "
+#~ "the <link linkend=\"pause\"><guibutton>Pause </guibutton> button</link>, "
+#~ "make the game more competitive when you play against the clock."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Mahjongg</application> est une version solitaire (Ã 1 "
+#~ "joueur) du classique jeu de tuiles oriental Mahjongg. Il comporte toutes "
+#~ "les fonctions attendues d'un jeu de tuiles ou de cartes. Dans la boÃte de "
+#~ "dialogue des <link linkend=\"prefs\">PrÃfÃrences</link>, vous pouvez "
+#~ "changer entre autres le type des tuiles, l'arriÃre-plan ou le niveau de "
+#~ "difficultÃ. D'autres focntionnalitÃs, telles que le <link linkend=\"pause"
+#~ "\">bouton <guibutton>Pause</guibutton></link>, rendent le jeu plus "
+#~ "compÃtitif lorsque vous jouez contre la montre."
+
+#~ msgid "A Brief History of Mahjongg"
+#~ msgstr "Bref historique de Mahjongg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mahjongg tile sets are used to play many variations of the original game. "
+#~ "The version of Mahjongg you play is the solitaire one. Each tile also has "
+#~ "a <ulink type=\"http\" url=\"http://www.xs4all.nl/~korntner/mahjong/";
+#~ "fortune/index.html\"> meaning</ulink> associated with it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Des jeux de tuiles Mahjongg sont utilisÃs pour jouer à de nombreuses "
+#~ "variantes du jeu original. La prÃsente version de Mahjongg est une "
+#~ "version solitaire. Chaque tuile possÃde aussi une <ulink type=\"http\" "
+#~ "url=\"http://www.xs4all.nl/~korntner/mahjong/fortune/index.html";
+#~ "\">signification</ulink> correspondante."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mahjongg's origins are not fully known, but many theories have been put "
+#~ "forth. One such theory says that Noah played Mahjongg on the ark because "
+#~ "the East hand is dominant, presumably the direction the rains came, in "
+#~ "the flood. Another theory says that the Chinese philosopher, Confucius, "
+#~ "made the game. The three <quote>Cardinal</quote> tiles have the same "
+#~ "names as his three Cardinal virtues, Chung (middle) the Red, Fa "
+#~ "(prosperity) the Green, and Po (white) the White, corresponding with "
+#~ "Benevolence, Sincerity, and Filial Piety. Still another theory says that "
+#~ "Mahjongg is derived from other Chinese games. <quote>Ya Pei</quote> is "
+#~ "played with 32 cards made of wood or ivory and have the same oblong shape "
+#~ "as present day Mahjongg tiles. <quote>Ma Tiae</quote> is played with 40 "
+#~ "paper cards, similar in appearance, numbering 1 to 9 in four different "
+#~ "suits along with the flower cards. It has been suggested that two "
+#~ "brothers made the game, around 1850 A.D., from a combination of these two "
+#~ "games."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'origine de Mahjongg n'est pas entiÃrement connue, mais beaucoup de "
+#~ "thÃories ont Ãtà avancÃes. L'un de ces thÃories prÃtend que Noà a jouà à "
+#~ "Mahjongg dans l'arche, parce que la main orientale, provenance probable "
+#~ "de la pluie, est dominante dans le dÃluge. Une autre thÃorie pense que le "
+#~ "philosophe chinois Confucius a crÃÃ le jeu. Les trois tuiles "
+#~ "<quote>cardinales</quote> ont le mÃme nom que ses trois vertus "
+#~ "cardinales, Chunk la rouge (milieu), Fa la verte (prospÃritÃ) et Po la "
+#~ "blanche (blanc), ce qui correspond à la bienveillance, la sincÃrità et la "
+#~ "piÃtà filiale. Une autre thÃorie encore affirme que Mahjongg est dÃrivà "
+#~ "d'autres jeux chinois. <quote>Ya Pei</quote> se joue avec 32 cartes en "
+#~ "bois ou en ivoire et prÃsente les mÃmes formes allongÃes que les tuiles "
+#~ "actuelles de Mahjongg. <quote>Ma Tiae</quote> se joue avec 40 cartes de "
+#~ "papier, semblable en apparence, numÃrotÃes de 1 Ã 9 dans quatre couleurs "
+#~ "diffÃrentes avec des cartes de fleurs. On a aussi prÃtendu que le jeu a "
+#~ "Ãtà crÃà par deux frÃres, aux alentours de 1850 av. J-C., en combinant "
+#~ "ces deux jeux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the early 1900's Mahjongg was introduced into English clubs in "
+#~ "Shanghai. Mr. Babcock started the importation of Mahjongg tiles to the "
+#~ "Western world. He stripped down the rules to the very basics and even put "
+#~ "Arabic numerals on the tiles. 1923 was the height of the Mahjongg craze "
+#~ "with major gaming companies, like Parker Bros., Milton Bradley, and "
+#~ "United States Playing Card, importing Mahjongg tile sets by the thousands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Au dÃbut des annÃes 1900, Mahjongg a Ãtà introduit dans les clubs anglais "
+#~ "de ShangaÃ. M. Babcock dÃbuta l'importation des tuiles Mahjongg dans le "
+#~ "monde occidental. Il rÃduisit les rÃgles à un sous-ensemble trÃs "
+#~ "simplifià et inscrivit les chiffres arabes sur les tuiles. 1923 constitue "
+#~ "le sommet du succÃs de Mahjongg, avec des companies importantes dans le "
+#~ "commerce du jeu, comme Parker Bros., Milton Bradley et United States "
+#~ "Playing Card, qui importÃrent des jeux de tuiles Mahjongg par milliers."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Portions of this text were adapted from the <ulink type=\"http\" url="
+#~ "\"http://www.mahjongmuseum.com/\";>Mah Jong Museum.</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Des parties de ce texte sont des adaptations provenant du <ulink type="
+#~ "\"http\" url=\"http://www.mahjongmuseum.com/\";>MusÃe Mah Jong</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many different rules sprang up and in 1924 the Standardization Committee "
+#~ "of the American Official Laws of Mah-Jongg was formed to write a rule "
+#~ "book. Still today many clubs play by different rules and sometimes even "
+#~ "add flower or joker tiles. Players of the computer version are becoming "
+#~ "intrigued with the beauty and detail of the hand crafted sets of the "
+#~ "1920's and 1930's and are searching antique shops and flea markets for "
+#~ "sets of their own. Many new players are being introduced to the game "
+#~ "solely through the solitaire version and are slowly realizing the "
+#~ "intrigue and challenge that the traditional game offers. <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "De nombreuses rÃgles diffÃrentes sont apparues, et en 1924, le comità de "
+#~ "standardisation des rÃgles amÃricaines officielles du Mah-jongg a Ãtà "
+#~ "constituà pour rÃdiger un cahier de rÃgles. Encore aujourd'hui, beaucoup "
+#~ "de clubs jouent selon des rÃgles diffÃrentes, et ajoutent mÃme parfois "
+#~ "des tuiles de fleurs ou des jokers. Les joueurs de la version "
+#~ "informatique s'intÃressent progressivement à la beautà et aux dÃtails des "
+#~ "jeux artisanaux crÃÃs dans les annÃes 1920 et 1930, et recherchent chez "
+#~ "les antiquaires ou dans les marchÃs aux puces des jeux à acquÃrir. "
+#~ "Beaucoup de nouveaux joueurs sont initiÃs à ce jeu uniquement par le "
+#~ "moyen de la version solitaire et rÃalisent petit à petit les mystÃres et "
+#~ "les dÃfis offerts par ce jeu traditionnel. <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You start with five levels of tiles which are stacked so some are covered "
+#~ "up by the tiles on top. The harder the level you set in the <link linkend="
+#~ "\"prefs\"><interface>Preferences</interface> dialog</link>, the more "
+#~ "tiles are covered when the game starts. The object of "
+#~ "<application>Mahjongg</application> is to remove all the tiles from the "
+#~ "game. To remove tiles you have to find matching pairs which look alike. A "
+#~ "matching tile will usually have the same number of buttons or markings on "
+#~ "it or will look similar to each other."
+#~ msgstr ""
+#~ "Au dÃpart, cinq niveaux de tuiles sont empilÃes, masquant ainsi certaines "
+#~ "tuiles en-dessous. Plus le niveau dÃfini dans les <link linkend=\"prefs"
+#~ "\"><interface>PrÃfÃrences</interface></link> est ÃlevÃ, plus le nombre de "
+#~ "tuiles recouvertes au dÃbut du jeu est important. Le but de "
+#~ "<application>Mahjongg</application> est d'enlever toutes les tuiles du "
+#~ "jeu. Pour enlever des tuiles, vous devez repÃrer des paires semblables. "
+#~ "Une paire de tuiles correspondantes prÃsentent normalement le mÃme nombre "
+#~ "de boutons ou de signes, ou se ressemblent beaucoup."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As an example, the highlighted tile, in the <link linkend=\"mahjongg-fig"
+#~ "\"> figure below</link>, has six buttons. The matching tile is the one "
+#~ "which also has six buttons. The tile is on the right-hand end of the "
+#~ "third row from the bottom and there is another near the top of the fourth "
+#~ "row from the bottom. If you want to match the tile on the top level, you "
+#~ "need to look for the tile with the same green bamboo symbols. Do you see "
+#~ "a matching tile yet? There are three tiles, which are visible, that match "
+#~ "the tile on the top level. Two are to the left and the lower right. The "
+#~ "third one is on the top row, but you can't remove that tile yet because "
+#~ "the tile isn't on the outside of the stack of tiles. Later you will learn "
+#~ "which tiles can be removed and which tiles can't be removed even though "
+#~ "they match. Find the other two matching tiles, which are visible, on your "
+#~ "own."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour illustrer cela, la tuile mise en Ãvidence dans la <link linkend="
+#~ "\"mahjongg-fig\">figure ci-dessous</link> possÃde 6 boutons. La tuile "
+#~ "correspondante est celle qui possÃde aussi 6 boutons. Celle-ci se situe "
+#~ "tout à droite de la troisiÃme rangÃe depuis le bas, et il y en a une "
+#~ "autre prÃs du sommet de la quatriÃme rangÃe depuis le bas. Si vous voulez "
+#~ "associer une tuile à celle qui se trouve au premier niveau, vous devez "
+#~ "chercher la tuile prÃsentant le mÃme symbole de bambou vert. En voyez-"
+#~ "vous une� Il y a trois tuiles visibles qui correspondent à la tuile du "
+#~ "premier niveau. Deux se trouvent en bas à gauche et à droite. La "
+#~ "troisiÃme est dans la rangÃe supÃrieure, mais ne pouvez pas encore "
+#~ "l'enlever parce qu'elle ne se trouve pas à l'extÃrieur de la pile de "
+#~ "tuiles. Nous expliquerons plus loin en dÃtails les conditions à remplir "
+#~ "pour qu'une tuile puisse Ãtre retirÃe. Nous vous laissons le soin de "
+#~ "dÃcouvrir les deux autres tuiles correspondantes et visibles."
+
+#~ msgid "Mahjongg's Main Window"
+#~ msgstr "La fenÃtre principale de Mahjongg"
+
+#~ msgid "Main window."
+#~ msgstr "FenÃtre principale."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Mahjongg</application> is played by clicking on two matching "
+#~ "tiles that are then removed. Play continues until all the tiles are "
+#~ "removed or there are no available pairs."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Mahjongg</application> se joue en cliquant sur deux tuiles "
+#~ "correspondantes qui sont alors enlevÃes du jeu. Ainsi de suite jusqu'Ã ce "
+#~ "qu'il n'y ait plus de tuile ou qu'il n'existe plus de possibilità de "
+#~ "faire correspondre deux tuiles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only tiles at the far left and right edges on each level can be selected. "
+#~ "This is because you can't remove any tiles which aren't at the far left "
+#~ "and far right sides. If the tiles are on a different level and at the "
+#~ "left or right sides, those can be removed when you find another matching "
+#~ "tile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seules les tuiles aux extrÃmitÃs gauche et droite de chaque niveau "
+#~ "peuvent Ãtre sÃlectionnÃes. La raison est qu'il n'est pas possible de "
+#~ "retirer une tuile qui n'est pas situÃe aux extrÃmitÃs gauche et droite. "
+#~ "Si des tuiles se situent à des niveaux diffÃrents mais sur le cÃtà gauche "
+#~ "ou droit d'une rangÃe, elles peuvent Ãtre enlevÃes si vous trouvez une "
+#~ "autre tuile correspondante disponible."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you can't match any more tiles, a dialog will appear telling you no "
+#~ "more tiles can be matched and giving you the option of shuffling the "
+#~ "tiles (adding an additional 60 seconds penalty to the game clock), "
+#~ "starting a new game or undoing your last move (although you may have to "
+#~ "undo many more moves to find your mistake)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si plus aucune correspondance n'est possible, une boÃte de dialogue "
+#~ "apparaÃt et vous signale qu'il n'est plus possible de continuer. Vous "
+#~ "avez la possibilità de mÃlanger alÃatoirement les tuiles (avec une "
+#~ "pÃnalità de 60 secondes à l'horloge du jeu) ou d'annuler le dernier "
+#~ "mouvement (mÃme si vous devrez probablement annuler plus de mouvements "
+#~ "pour dÃcouvrir votre erreur)."
+
+#~ msgid "Information Dialog"
+#~ msgstr "BoÃte de dialogue d'information"
+
+#~ msgid "Information Dialog."
+#~ msgstr "BoÃte de dialogue d'information."
+
+#~ msgid "Toolbar"
+#~ msgstr "Barre d'outils"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <interface>toolbar</interface>, located below the <interface>Menu "
+#~ "Bar</interface>, contains the following buttons:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La <interface>barre d'outils</interface>, situÃe au-dessous de la "
+#~ "<interface>barre de menus</interface>, contient les boutons suivantsÂ:"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nouveau"
+
+#~ msgid "This button starts a new game with the current settings."
+#~ msgstr "Ce bouton dÃmarre une nouvelle partie avec les rÃglages actuels."
+
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "Recommencer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This button restarts the current game to the beginning without shuffling "
+#~ "the tiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce bouton recommence la partie actuelle à son dÃbut sans remÃlanger les "
+#~ "tuiles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This button pauses the game. When the game is paused, the clock, at the "
+#~ "bottom right corner of the <interface>Main Window</interface>, stops and "
+#~ "you cannot see any of the tile's faces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce bouton met le jeu en pause. DÃs cet instant, l'horloge situÃe dans le "
+#~ "coin infÃrieur droit de la <interface>fenÃtre principale</interface> "
+#~ "s'arrÃte et vous ne pouvez plus voir l'aspect des tuiles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This button replaces two tiles you removed until you reach the beginning "
+#~ "of the game."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce bouton remet en place les deux derniÃres tuiles enlevÃes. En cliquant "
+#~ "suffisamment de fois, vous pouvez revenir ainsi au dÃbut du jeu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This button replays your previous move, the <guibutton>Undo Move</"
+#~ "guibutton> button took back."
+#~ msgstr "Ce bouton effectue à nouveau le dernier mouvement annulÃ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This button gives you a pair of matching tiles to remove. Each time you "
+#~ "use it, 30 seconds penalty will be added to the game clock."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce bouton vous montre une paire de tuiles correspondantes qui peuvent "
+#~ "Ãtre enlevÃes. à chaque utilisation, une pÃnalità de 30 secondes est "
+#~ "ajoutÃe à l'horloge de la partie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The status bar at the bottom of the window gives you information on the "
+#~ "current state of the game:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La barre d'Ãtat au bas de la fenÃtre vous donne des informations sur "
+#~ "l'Ãtat actuel du jeuÂ:"
+
+#~ msgid "Tiles Left:"
+#~ msgstr "Tuiles restantesÂ:"
+
+#~ msgid "This shows the number of tiles remaining to be matched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cela vous indique le nombre de tuiles restantes que vous devez encore "
+#~ "faire correspondre pour terminer la partie."
+
+#~ msgid "This shows the number of possible matches you can make."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce nombre vous indique combien de tuiles il est possible de faire "
+#~ "correspondre dans la situation de jeu actuelle."
+
+#~ msgid "Time:"
+#~ msgstr "DurÃeÂ:"
+
+#~ msgid "This shows the elapsed time from game start."
+#~ msgstr "Cette zone indique le temps Ãcoulà depuis le dÃbut de la partie."
+
+#~ msgid "Toolbar."
+#~ msgstr "Barre d'outils."
+
+#~ msgid "Menus"
+#~ msgstr "Menus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The menu bar, located at the top of the <interface>Main Window</"
+#~ "interface>, contains the following menus:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La barre de menus situÃe au sommet de la <interface>fenÃtre principale</"
+#~ "interface> contient les menus suivantsÂ:"
+
+#~ msgid "Game"
+#~ msgstr "Jeu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Ctrl-N</keycap></shortcut><guimenuitem>New</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> â This item starts a new game."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Ctrl-N</keycap></"
+#~ "shortcut><guimenuitem>Nouveau</guimenuitem></menuchoice> â Cet ÃlÃment "
+#~ "dÃbute une nouvelle partie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Restart</guimenuitem></menuchoice> â This item "
+#~ "resets the current game to the start."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Recommencer</guimenuitem></menuchoice> â Cet "
+#~ "ÃlÃment recommence la partie actuelle."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Pause</guimenuitem></menuchoice> â This pauses "
+#~ "the game, stopping the clock and hiding the tiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Pause</guimenuitem></menuchoice> â Ceci met la "
+#~ "partie en pause, arrÃte l'horloge et masque les tuiles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Ctrl-Z</keycap></shortcut><guimenuitem>Undo "
+#~ "move</guimenuitem></menuchoice> â This item takes back two tiles you "
+#~ "removed until you reach the beginning of the game."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Ctrl-Z</keycap></"
+#~ "shortcut><guimenuitem>Annuler le dÃplacement</guimenuitem></menuchoice> â "
+#~ "Ceci replace sur le jeu les deux derniÃres tuiles enlevÃes jusqu'Ã ce que "
+#~ "le dÃbut de la partie soit atteint."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Ctrl-R</keycap></shortcut><guimenuitem>Redo "
+#~ "move</guimenuitem></menuchoice> â This item replays your previous move "
+#~ "the <guibutton>Undo</guibutton> button took back. When you reach the "
+#~ "state you started undoing the message <quote>No more redo!</quote> "
+#~ "appears at the bottom left corner of the <interface>Main Window</"
+#~ "interface>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Ctrl-R</keycap></"
+#~ "shortcut><guimenuitem>RÃtablir le dÃplacement</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "â Cet ÃlÃment effectue à nouveau le mouvement prÃcÃdemment annulÃ. "
+#~ "Lorsque vous retrouvez l'Ãtat de situation du dÃbut de ou des "
+#~ "annulations, le message <quote>Plus de mouvement à refaire</quote> "
+#~ "apparaÃt au coin infÃrieur droit de la <interface>fenÃtre principale</"
+#~ "interface>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Hint</guimenuitem></menuchoice> â This item "
+#~ "gives you a pair of matching tiles to remove."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Astuce</guimenuitem></menuchoice> â Cet ÃlÃment "
+#~ "vous indique une paire de tuiles correspondantes que vous pouvez enlever."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Scores</guimenuitem></menuchoice> â This item "
+#~ "brings up a dialog showing you the ten best scores. The dialog has the "
+#~ "scores identified by user name and the time it took to complete the game."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Scores</guimenuitem></menuchoice> â Cet ÃlÃment "
+#~ "affiche une fenÃtre qui prÃsente les dix meilleurs scores. Cette fenÃtre "
+#~ "affiche les scores avec le nom d'utilisateur et le temps utilisà pour "
+#~ "finir la partie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Ctrl-Q</keycap></"
+#~ "shortcut><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice> â This item allows "
+#~ "you to quit the game."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Ctrl-Q</keycap></"
+#~ "shortcut><guimenuitem>Quitter</guimenuitem></menuchoice> â Cet ÃlÃment "
+#~ "vous permet de quitter le jeu."
+
+#~ msgid "The menu contains: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Le menu contientÂ: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "PrÃfÃrences"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></"
+#~ "shortcut><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice> â This item "
+#~ "allows to play the game in fullscreen mode. To leave fullscreen press "
+#~ "<keycap>F11</keycap> or click <guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> "
+#~ "button on <interface>toolbar</interface>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenuitem>Plein "
+#~ "Ãcran</guimenuitem></menuchoice> â Cet ÃlÃment permet de jouer en mode "
+#~ "plein Ãcran. Pour quitter ce mode, appuyez sur <keycap>F11</keycap> ou "
+#~ "cliquez sur <guibutton>Quitter le plein Ãcran</guibutton> sur la "
+#~ "<interface>barre d'outils</interface>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice> â This item "
+#~ "determines whether the <link linkend=\"toolbar\"><interface>toolbar</"
+#~ "interface></link> is shown or not. If the item is checked, the "
+#~ "<interface>toolbar</interface> is shown in the last place you put it. If "
+#~ "the item is unchecked, the <interface>toolbar</interface> is not shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Barre d'outils</guimenuitem></menuchoice> â Cet "
+#~ "ÃlÃment dÃtermine si la <link linkend=\"toolbar\"><interface>barre "
+#~ "d'outils</interface></link> est affichÃe ou non. Si vous cochez cet "
+#~ "ÃlÃment, la <interface>barre d'outils</interface> se place au dernier "
+#~ "endroit oà vous l'avez mise. Si vous le dÃcochez, la <interface>barre "
+#~ "d'outils</interface> est masquÃe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> â This "
+#~ "item brings up the <link linkend=\"prefs\">Preferences </link> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>PrÃfÃrences</guimenuitem></menuchoice> â Cet "
+#~ "ÃlÃment affiche la fenÃtre des <link linkend=\"prefs\">PrÃfÃrences</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F1</keycap></"
+#~ "shortcut><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice> â This item "
+#~ "shows this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F1</keycap></"
+#~ "shortcut><guimenuitem>Sommaire</guimenuitem></menuchoice> â Cet ÃlÃment "
+#~ "affiche ce manuel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>About</guimenuitem></menuchoice> â This item "
+#~ "gives you some basic information about <application>GNOME Mahjongg</"
+#~ "application>, such as the author's names and the application version "
+#~ "number."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Ã propos</guimenuitem></menuchoice> â Cet "
+#~ "ÃlÃment vous apporte quelques informations de base sur <application>GNOME "
+#~ "Mahjongg</application>, telles que les noms des auteurs et le numÃro de "
+#~ "version de l'application."
+
+#~ msgid "Customization"
+#~ msgstr "Personnalisation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the application's settings, select <guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem> from the <guimenu>Settings</guimenu> menu. This opens the "
+#~ "<link linkend=\"preferences-fig\"><interface>Preferences </interface> "
+#~ "dialog</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour modifier les paramÃtres de l'application, choisissez "
+#~ "<guimenuitem>PrÃfÃrences</guimenuitem> dans le menu <guimenu>PrÃfÃrences</"
+#~ "guimenu>. La <link linkend=\"preferences-fig\">fenÃtre des "
+#~ "<interface>PrÃfÃrences</interface></link> apparaÃt."
+
+#~ msgid "Preferences Dialog"
+#~ msgstr "FenÃtre des prÃfÃrences"
+
+#~ msgid "Preferences dialog."
+#~ msgstr "FenÃtre des prÃfÃrences."
+
+#~ msgid "All the options are applied and saved immediately."
+#~ msgstr "Toutes les options sont immÃdiatement appliquÃes et enregistrÃes."
+
+#~ msgid "The properties in the <interface>Preferences</interface> dialog are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les rÃglages possibles de la fenÃtre des <interface>PrÃfÃrences</"
+#~ "interface> sont les suivantsÂ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Tile Set:</guilabel> â Select the look of the tiles from this "
+#~ "list."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Jeu de piÃcesÂ:</guilabel> â Choisissez l'apparence des tuiles "
+#~ "dans cette liste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Select Map:</guilabel> â Change the difficulty of the game by "
+#~ "altering how the tiles are stacked. The more spread out (easy) version "
+#~ "lets you see more of the tiles while the more compact (hard) version does "
+#~ "not let you see many tiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>SÃlectionner la carteÂ:</guilabel> â Modifie la difficultà du "
+#~ "jeu en changeant la maniÃre d'empiler les tuiles. La disposition la plus "
+#~ "Ãtendue (Facile) vous permet de voir un maximum de tuiles alors que la "
+#~ "disposition plus compacte (Difficile) ne permet pas d'en voir beaucoup."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Background Color:</guilabel> â Change the color of the "
+#~ "background by bringing up a <interface> color picker</interface> to let "
+#~ "you select a new color."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Couleur d'arriÃre-planÂ:</guilabel> â Modifie la couleur de "
+#~ "l'arriÃre-plan en affichant un <interface>sÃlecteur de couleur</"
+#~ "interface> permettant de sÃlectionner une nouvelle couleur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To alter the size of the tiles simply resize the window in the normal "
+#~ "way. The tiles will expand to fill it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour modifier la taille des tuiles, il suffit de redimensionner la "
+#~ "fenÃtre de la faÃon habituelle. Les tuiles s'adaptent automatiquement à "
+#~ "la nouvelle taille de la fenÃtre."
+
+#~ msgid "Authors"
+#~ msgstr "Auteurs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Mahjongg</application> was written by Francisco Bustamante "
+#~ "(<email>pancho nuclecu unam mx</email>), Michael Meeks (<email>mmeeks gnu "
+#~ "org</email>), Max Watson, Heinz Hempe, and Philippe Chavin. Tiles for "
+#~ "<application>Mahjongg</application> were made by Jonathan Buzzard and Max "
+#~ "Watson. This manual was written by Eric Baudais (<email>baudais okstate "
+#~ "edu</email>). To report a bug or make a suggestion regarding this "
+#~ "application or this manual, follow the directions in this <ulink url="
+#~ "\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Mahjongg</application> a Ãtà Ãcrit par Francisco Bustamante "
+#~ "(<email>pancho nuclecu unam mx</email>), Michael Meeks (<email>mmeeks gnu "
+#~ "org</email>), Max Watson, Heinz Hempe et Philippe Chavin. Les tuiles de "
+#~ "<application>Mahjongg</application> ont Ãtà rÃalisÃes par Jonathan "
+#~ "Buzzard et Max Watson. Ce manuel a Ãtà Ãcrit par Eric Baudais "
+#~ "(<email>baudais okstate edu</email>). Pour rapporter une anomalie ou "
+#~ "effectuer une suggestion concernant cette application ou ce manuel, "
+#~ "suivez les instructions de ce <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs"
+#~ "\" type=\"help\">document</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program and tile artwork is free software; you can redistribute it "
+#~ "and/or modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public "
+#~ "License</citetitle> as published by the Free Software Foundation; either "
+#~ "version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce programme et la confection des tuiles est du logiciel libreÂ; vous "
+#~ "pouvez le redistribuer et/ou le modifier selon les termes de la "
+#~ "<citetitle>GNU General Public License</citetitle>, tels que publiÃs par "
+#~ "la Free Software FoundationÂ; soit la version 2 de cette licence ou (Ã "
+#~ "votre choix) toute version ultÃrieure."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the "
+#~ "<citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce programme est distribuà dans lâespoir quâil sera utile, mais SANS "
+#~ "AUCUNE GARANTIE, ni explicite ni implicite; sans mÃme les garanties de "
+#~ "commercialisation ou dâadaptation dans un but spÃcifique. Se rÃfÃrer à la "
+#~ "<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public "
+#~ "License</ulink></citetitle> pour plus de dÃtails."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is "
+#~ "included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. "
+#~ "You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</"
+#~ "citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type="
+#~ "\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</ulink> or by writing "
+#~ "to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, "
+#~ "Fifth Floor</street><city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-"
+#~ "1301</postcode><country>USA</country></address>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Une copie de la <citetitle>GNU General Public License</citetitle> est "
+#~ "incluse sous forme d'annexe au <citetitle>Guide d'utilisation du bureau "
+#~ "GNOME</citetitle>. Vous pouvez Ãgalement obtenir une copie de la "
+#~ "<citetitle>GNU General Public License</citetitle> Ã la Free Software "
+#~ "Foundation en visitant <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org";
+#~ "\">leur site Web</ulink> ou en Ãcrivant à <address> Free Software "
+#~ "Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</"
+#~ "street><city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
+#~ "postcode><country>USA</country></address>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]