[epiphany] Updated Slovenian translation



commit ac56e3bf5567d5caa6c24c5f57fd9f12bbc97d82
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Tue May 29 09:16:52 2012 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 1318 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 801 insertions(+), 517 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 1931c3c..595a65a 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,14 +10,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-03-08 12:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-08 13:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-28 13:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-29 09:16+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
@@ -45,10 +45,10 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.si/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/ephy-main.c:73
-#: ../src/ephy-main.c:321
-#: ../src/ephy-main.c:462
-#: ../src/window-commands.c:1228
+#: ../src/ephy-main.c:75
+#: ../src/ephy-main.c:324
+#: ../src/ephy-main.c:476
+#: ../src/window-commands.c:1212
 msgid "Web"
 msgstr "Splet"
 
@@ -64,268 +64,334 @@ msgstr "Spletni brskalnik Epiphany"
 msgid "Browse the web"
 msgstr "Brskanje po spletu"
 
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:1
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Novo okno"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#. Toplevel
-#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:2
-#: ../src/ephy-window.c:87
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Zaznamki"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "IÅÄi od kazalke naprej"
 
-#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:3
-msgid "_History"
-msgstr "_Zgodovina"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2
+#, fuzzy
+msgid "URL Search"
+msgstr "Iskanje vnosa"
 
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:4
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "Preferences"
-msgstr "MoÅnosti"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3
+msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
+msgstr ""
 
-#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:5
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Osebni podatki"
+# G:3 K:4 O:1
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4
+msgid "User agent"
+msgstr "UporabniÅki agent"
 
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:6
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-#: ../src/ephy-history-window.c:132
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_Ä"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5
+msgid "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web servers."
+msgstr ""
 
-#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:7
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/ephy-history-window.c:173
-msgid "_About"
-msgstr "_O programu"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Automatic downloads"
+msgstr "Preklicevanje prejemanj"
 
-#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:8
-msgid "_Quit"
-msgstr "_KonÄaj"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7
+msgid "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded to the download folder and opened with the appropriate application."
+msgstr ""
 
-# G:32 K:56 O:19
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1
-msgid "Cookie properties"
-msgstr "Lastnosti piÅkotka"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8
+msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgstr ""
 
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2
-msgid "Content:"
-msgstr "Vsebina:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
+msgid "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by the currently selected text."
+msgstr ""
 
-# G:3 K:7 O:0
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
-msgid "Path:"
-msgstr "Pot:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
+msgid "Force new windows to be opened in tabs"
+msgstr ""
 
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
-msgid "Send for:"
-msgstr "PoÅlji za:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
+msgid "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
+msgstr ""
 
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5
-msgid "Expires:"
-msgstr "PreteÄe dne:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Remember passwords"
+msgstr "_Zapomni si gesla"
 
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "Znakovno kodiranje besedila"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
+msgstr ""
 
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7
-msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>_Samodejno</b>"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
+msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
+msgstr ""
 
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Uporabi nabor znakov, ki je doloÄen v dokumentu"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Enable smooth scrolling"
+msgstr "OmogoÄi _vodoravno drsenje"
 
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9
-msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>_Uporabi drugaÄen znakovni nabor:</b>"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
+msgid "Active extensions"
+msgstr "Dejavne razÅiritve"
 
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Cookies"
-msgstr "PiÅkotki"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Lists the active extensions."
+msgstr "<b>RazÅiritve z napakami</b>"
 
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12
-msgid "_Show passwords"
-msgstr "_PokaÅi gesla"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
+msgid "Don't use an external application to view page source."
+msgstr ""
 
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
-msgid "Passwords"
-msgstr "Gesla"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
+msgid "Whether to automatically restore the last session"
+msgstr ""
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid "Add Language"
-msgstr "Dodaj jezik"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
+msgid "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are 'always' (the previous state of the application is always restored), 'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and 'never' (the homepage is always shown)."
+msgstr ""
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Izbor _jezika:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Show toolbars by default"
+msgstr "Privzeto pokaÅi vrstico stanja"
 
-# G:6 K:0 O:0
-#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116
-msgid "Downloads"
-msgstr "Prejete datoteke"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "Slog orodne vrstice"
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "Mapa _prejemanja:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
+msgid "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and \"text\"."
+msgstr ""
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6
-msgid "A_utomatically open downloaded files"
-msgstr "Samodejno _odpri prejete datoteke"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
+msgid "[Deprecated]"
+msgstr "[OpuÅÄeno]"
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7
-msgid "General"
-msgstr "SploÅno"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
+msgid "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' instead."
+msgstr ""
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
-msgid "Fonts"
-msgstr "Pisave"
+# G:12 K:1 O:22
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Visibility of the downloads window"
+msgstr "Preklapljanje vidnosti glavnega okna"
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "_Use system fonts"
-msgstr "_Uporabi sistemske pisave"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
+msgid "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown when new downloads are started."
+msgstr ""
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10
-msgid "Sans serif font:"
-msgstr "Pisava Sans serif:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+msgid "The visibility policy for the tabs bar."
+msgstr ""
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid "Serif font:"
-msgstr "Pisava Serif:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+msgid "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
+msgstr ""
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12
-msgid "Monospace font:"
-msgstr "Monospace pisava:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
+msgid "Minimum font size"
+msgstr "NajmanjÅa velikost pisave"
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13
-msgid "Style"
-msgstr "Slog"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+msgid "Use GNOME fonts"
+msgstr "Uporabi pisave namizja"
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14
-msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "_Uporabi slogovno predlogo po meri"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
+msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
+msgstr ""
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
-msgid "_Edit Stylesheetâ"
-msgstr "_Uredi slogovno predlogo ..."
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
+#, fuzzy
+msgid "Custom sans-serif font"
+msgstr "DruÅina pisave Sans Serif"
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "Pisava in slog"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
+msgid "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts is set."
+msgstr ""
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17
-msgid "Web Content"
-msgstr "Spletna vsebina"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Custom serif font"
+msgstr "Pisava Sans serif:"
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Dovoli pojavna _okna"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+msgid "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is set."
+msgstr ""
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "OmogoÄi _vstavke"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Custom monospace font"
+msgstr "Uporabi pisavo _monospace"
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "OmogoÄi Java_Script"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+msgid "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts is set."
+msgstr ""
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
-msgid "_Always accept"
-msgstr "_Vedno sprejmi"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#, fuzzy
+msgid "Use own colors"
+msgstr "_Uporabi privzete barve teme"
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Le z _obiskanih strani"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
+msgstr ""
 
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25
-msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr "<small>In ne tudi od oglaÅevalskih strani</small>"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+#, fuzzy
+msgid "Use own fonts"
+msgstr "Uporabi sistemske pisave"
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26
-msgid "_Never accept"
-msgstr "_Nikoli ne sprejmi"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
+msgstr ""
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28
-msgid "_Remember passwords"
-msgstr "_Zapomni si gesla"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+#, fuzzy
+msgid "Use a custom CSS"
+msgstr "Uporabi prilagojeni niz"
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29
-msgid "Temporary Files"
-msgstr "ZaÄasne datoteke"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
+msgstr ""
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30
-msgid "_Disk space:"
-msgstr "Prostor na _disku:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#, fuzzy
+msgid "Enable spell checking"
+msgstr "OmogoÄi _Ärkovanje"
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+msgid "Spell check any text typed in editable areas."
+msgstr ""
 
-#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
-#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
-#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#.
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462
-#: ../src/ephy-history-window.c:231
-#: ../src/pdm-dialog.c:355
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "P_oÄisti"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+#, fuzzy
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Privzet nabor znakov"
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33
-msgid "Privacy"
-msgstr "Zasebnost"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+msgid "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
+msgstr ""
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
-msgid "Encodings"
-msgstr "Kodiranja"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Size of disk cache"
+msgstr "Velikost predpomnilnika vzorca: %s\n"
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35
-msgid "De_fault:"
-msgstr "_Privzeto:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Size of disk cache, in MB."
+msgstr "Velikost predpomnilnika Älankov (v MiB):"
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
 msgid "Languages"
 msgstr "Jeziki"
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37
-msgid "Spell checking"
-msgstr "Preverjanje Ärkovanja"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
+msgid "Preferred languages, two letter codes."
+msgstr "Prednostno uporabljen jezik, oznaÄen z dvoÄrkovno kodo"
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "_Enable spell checking"
-msgstr "_OmogoÄi Ärkovanje"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Cookie accept"
+msgstr "Sprejmi _enkrat"
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39
-#: ../src/prefs-dialog.c:774
-msgid "Language"
-msgstr "Jezik"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
+msgid "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current site\" and \"nowhere\"."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Image animation mode"
+msgstr "OmogoÄi razhroÅÄevalni naÄin"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+msgid "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and \"disabled\"."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Allow popups"
+msgstr "Pojavna obvestila"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "OmogoÄi vstavke"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#, fuzzy
+msgid "Enable JavaScript"
+msgstr "OmogoÄi profiliranje JavaScript"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
+#, fuzzy
+msgid "Enable WebGL"
+msgstr "OmogoÄi _vse"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#, fuzzy
+msgid "Do Not Track"
+msgstr "Ne namesti:"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+msgid "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that web pages are not forced to follow this setting."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#, fuzzy
+msgid "The downloads folder"
+msgstr "Mapa prejemanj:"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+msgid "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#, fuzzy
+msgid "History pages time range"
+msgstr "Izbor veljavnega datuma in Äasa"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+msgid "Whether to show the title column in the history window."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+msgid "Whether to show the address column in the history window."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
+msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
+msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
+msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
+msgstr ""
 
-#: ../embed/ephy-download.c:217
+#: ../embed/ephy-download.c:227
 msgctxt "file type"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznano"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:806
+#: ../embed/ephy-embed.c:692
 msgid "Web Inspector"
 msgstr "Spletni nadzornik"
 
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:264
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:207
 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
 msgstr "Programa Epiphany trenutno ni mogoÄe uporabljati. ZaÄenjanje ni uspelo"
 
@@ -731,22 +797,6 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Neznan nabor (%s)"
 
-#: ../embed/ephy-history.c:474
-msgid "All"
-msgstr "Vse"
-
-# G:7 K:11 O:11
-#: ../embed/ephy-history.c:640
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
-msgid "Others"
-msgstr "Ostalo"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-history.c:646
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364
-msgid "Local files"
-msgstr "Krajevne datoteke"
-
 #: ../embed/ephy-request-about.c:101
 #: ../embed/ephy-request-about.c:104
 msgid "Installed plugins"
@@ -799,16 +849,16 @@ msgstr "NameÅÄeno:"
 #. characters
 #. ms
 #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:71
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3470
+#: ../embed/ephy-web-view.c:70
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3483
 msgid "Blank page"
 msgstr "Prazna stran"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:760
+#: ../embed/ephy-web-view.c:772
 msgid "_Not now"
 msgstr "_Ne zdaj"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:765
+#: ../embed/ephy-web-view.c:777
 msgid "_Store password"
 msgstr "_Shrani geslo"
 
@@ -816,79 +866,79 @@ msgstr "_Shrani geslo"
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:776
+#: ../embed/ephy-web-view.c:788
 #, c-format
 msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
 msgstr "<big>Ali Åelite shraniti geslo za <b>%s</b> v <b>%s</b>?</big>"
 
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1135
+msgid "Plugins"
+msgstr "Vstavki"
+
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1747
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1786
 msgid "Deny"
 msgstr "Zavrni"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1753
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1792
 msgid "Allow"
 msgstr "Dovoli"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1760
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1799
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "Stran na <b>%s</b> Åeli pridobiti podatke o vaÅem nahajanju."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2040
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2120
 msgid "None specified"
 msgstr "Ni doloÄeno"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2049
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2067
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2129
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2147
 #, c-format
 msgid "Oops! Error loading %s"
 msgstr "Napaka med nalaganjem %s"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2051
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2131
 msgid "Oops! It was not possible to show this website"
 msgstr "Spletne strani ni mogoÄe pokazati."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2052
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2132
 #, c-format
 msgid "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection is working correctly.</p>"
 msgstr "<p>SpletiÅÄe <strong>%s</strong> najverjetneje ni na voljo. Javljena napaka s streÅnika je:</p><p><em>%s</em>.</p><p>V kolikor se napaka ponavlja, preverite omreÅno povezavo in pa ali je spletiÅÄe sploh na voljo.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2061
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2141
 msgid "Try again"
 msgstr "Poskusi znova"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2069
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2149
 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
 msgstr "SpletiÅÄe je morda vplivalo na nepriÄakovano zapiranje programa."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2071
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2151
 #, c-format
 msgid "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
 msgstr "<p>Med nalaganjem strani, se je brskalnik nepriÄakovano zaprl.</p><p>Pri ponovnem nalaganju strani, se napaka lahko ponovi. V kolikor se, poÅljite poroÄilo razvijalcem <strong>%s</strong>.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2079
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2159
 msgid "Load again anyway"
 msgstr "Vseeno znova naloÅi."
 
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2355
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2470
 #, c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.si/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2641
-msgid "Plugins"
-msgstr "Vstavki"
-
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2748
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2815
 #, c-format
 msgid "Loading â%sââ"
 msgstr "Nalaganje â%sâ ..."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2750
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2817
 msgid "Loadingâ"
 msgstr "Nalaganje ..."
 
@@ -896,7 +946,7 @@ msgstr "Nalaganje ..."
 #. Translators: this is the directory name to store auxilary files
 #. * when saving html files.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3674
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3687
 #, c-format
 msgid "%s Files"
 msgstr "%s datotek"
@@ -936,37 +986,6 @@ msgstr "Ni mogoÄe poslati naslova URI dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predme
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Predmet ni izvedljiv"
 
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "OnemogoÄi povezavo z upravljalnikom seje"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Navedite datoteko s shranjenimi nastavitvami"
-
-# G:2 K:0 O:0
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
-#: ../src/ephy-main.c:88
-#: ../src/ephy-main.c:90
-msgid "FILE"
-msgstr "DATOTEKA"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "DoloÄi ID upravljanja seje"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
-msgid "Session management options:"
-msgstr "MoÅnosti upravljanja seje:"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
-msgid "Show session management options"
-msgstr "PokaÅi moÅnosti upravljanja seje"
-
 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:382
 msgid "All supported types"
 msgstr "Vse podprte vrste"
@@ -985,22 +1004,29 @@ msgstr "Slike"
 msgid "All files"
 msgstr "Vse datoteke"
 
+# G:6 K:0 O:0
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
+msgid "Downloads"
+msgstr "Prejete datoteke"
+
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:169
 msgid "Desktop"
 msgstr "Namizje"
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:330
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in â%sâ."
 msgstr "Ni mogoÄe ustvariti zaÄasne mape v â%sâ."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:430
 #, c-format
 msgid "The file â%sâ exists. Please move it out of the way."
 msgstr "Datoteka â%sâ obstaja. Odmaknite jo s poti."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:441
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory â%sâ."
 msgstr "Ni mogoÄe ustvariti mape â%sâ."
@@ -1044,10 +1070,28 @@ msgstr "Zahtevano glavno geslo"
 msgid "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master password. If you want Epiphany to import them, please enter your master password below."
 msgstr "Gesla predhodnje razliÄice (Gecko) so zaklenjena z glavnim geslom. V primeru, da Åelite, da program Epiphany uvozi ta gesla, spodaj vpiÅite zahtevano glavno geslo."
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:82
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:89
 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
 msgstr "Napaka med kopiranjem piÅkotkov iz Mozille"
 
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:641
+#, fuzzy
+msgid "Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/epiphany"
+msgstr "Z razliÄico programa Nautilus 3.0 je ta mapa opuÅÄena, vsebina pa je premaknjena v mapo ~/.config/nautilus"
+
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:831
+msgid "Executes only the n-th migration step"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:845
+#, fuzzy
+msgid "Epiphany profile migrator"
+msgstr "Ime profila vstavkov"
+
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:846
+msgid "Epiphany profile migrator options"
+msgstr ""
+
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
 msgid "Today %I:%M %p"
@@ -1130,6 +1174,16 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
+# G:7 K:11 O:11
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
+msgid "Others"
+msgstr "Ostalo"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364
+msgid "Local files"
+msgstr "Krajevne datoteke"
+
 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
 #, c-format
 msgid "%u:%02u hour left"
@@ -1181,7 +1235,7 @@ msgid "Cancel"
 msgstr "PrekliÄi"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280
-#: ../src/ephy-window.c:1276
+#: ../src/ephy-window.c:1310
 #: ../src/window-commands.c:263
 msgid "Open"
 msgstr "Odpri"
@@ -1191,20 +1245,31 @@ msgstr "Odpri"
 msgid "Show in folder"
 msgstr "PokaÅi v mapi"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:458
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:462
 msgid "Startingâ"
 msgstr "ZaÄenjanje ..."
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:112
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:230
 msgid "All sites"
 msgstr "Vsa spletiÅÄa"
 
 # G:7 K:4 O:0
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:43
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46
 msgid "Sites"
 msgstr "Mesta"
 
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
+#: ../src/ephy-history-window.c:230
+#: ../src/pdm-dialog.c:352
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "P_oÄisti"
+
 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:742
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Povlecite in spustite ikono, da ustvarite povezavo do te strani."
@@ -1214,14 +1279,14 @@ msgid "Clear"
 msgstr "PoÄisti"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1646
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1662
 msgid "Title"
 msgstr "Naziv"
 
 # G:0 K:1 O:0
 #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1657
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673
 msgid "Address"
 msgstr "Naslov"
 
@@ -1280,31 +1345,31 @@ msgstr "Te_me:"
 msgid "Sho_w all topics"
 msgstr "Po_kaÅi vse teme"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
 msgid "Entertainment"
 msgstr "Zabava"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
 msgid "News"
 msgstr "Novice"
 
 # G:3 K:0 O:1
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
 msgid "Shopping"
 msgstr "Nakupovanje"
 
 # G:2 K:2 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
 msgid "Sports"
 msgstr "Åport"
 
 # G:0 K:2 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
 msgid "Travel"
 msgstr "Potovanja"
 
 # G:2 K:1 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
 msgid "Work"
 msgstr "SluÅba"
 
@@ -1348,21 +1413,27 @@ msgstr "Odstrani iz te teme"
 # G:16 K:0 O:29
 #. Toplevel
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
-#: ../src/ephy-history-window.c:129
+#: ../src/ephy-history-window.c:128
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
-#: ../src/ephy-history-window.c:130
+#: ../src/ephy-history-window.c:129
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:131
+#: ../src/ephy-history-window.c:130
 msgid "_View"
 msgstr "Po_gled"
 
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:131
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_Ä"
+
 # G:23 K:1 O:10
 #. File Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
@@ -1377,8 +1448,8 @@ msgstr "Ustvari novo temo"
 #. File Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
-#: ../src/ephy-history-window.c:136
-#: ../src/ephy-history-window.c:642
+#: ../src/ephy-history-window.c:135
+#: ../src/ephy-history-window.c:638
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
 msgstr[0] "Odpri v novih _oknih"
@@ -1393,8 +1464,8 @@ msgstr "Odpre izbrani zaznamek v novem oknu"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164
-#: ../src/ephy-history-window.c:139
-#: ../src/ephy-history-window.c:645
+#: ../src/ephy-history-window.c:138
+#: ../src/ephy-history-window.c:641
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgstr[0] "Odpri v novih _zavihkih"
@@ -1443,8 +1514,8 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "Izvozi zaznamke v datoteko"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-#: ../src/ephy-history-window.c:145
-#: ../src/ephy-window.c:105
+#: ../src/ephy-history-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:106
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zapri"
 
@@ -1455,47 +1526,47 @@ msgstr "Zapri okno z zaznamki"
 
 #. Edit Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:150
-#: ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-history-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:115
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_IzreÅi"
 
 # G:6 K:1 O:0
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:151
+#: ../src/ephy-history-window.c:150
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "IzreÅi izbrano"
 
 # G:6 K:0 O:0
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174
-#: ../src/ephy-history-window.c:153
-#: ../src/ephy-history-window.c:655
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-history-window.c:152
+#: ../src/ephy-history-window.c:651
+#: ../src/ephy-window.c:117
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiraj"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:153
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Kopiraj izbrano"
 
 # G:6 K:0 O:0
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:156
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-history-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:119
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Prilepi"
 
 # G:8 K:0 O:0
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:156
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Prilepi iz odloÅiÅÄa"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/ephy-history-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:158
 msgid "_Delete"
 msgstr "_IzbriÅi"
 
@@ -1506,8 +1577,8 @@ msgstr "IzbriÅe izbrani zaznamek ali temo"
 
 # G:9 K:0 O:0
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:162
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:123
 msgid "Select _All"
 msgstr "Izberi _vse"
 
@@ -1518,7 +1589,7 @@ msgstr "Izbere vse zaznamke ali besedilo"
 
 #. Help Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-#: ../src/ephy-history-window.c:170
+#: ../src/ephy-history-window.c:169
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Vsebina"
 
@@ -1527,27 +1598,33 @@ msgstr "_Vsebina"
 msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "PokaÅe pomoÄ zaznamkov"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
+#: ../src/ephy-history-window.c:172
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
+
 # G:1 K:0 O:0
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:174
+#: ../src/ephy-history-window.c:173
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "PrikaÅe zasluge avtorjev spletnega brskalnika"
 
 #. View Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:187
 msgid "_Title"
 msgstr "_Naziv"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
 msgid "Show the title column"
 msgstr "PokaÅi le stolpec z nazivi"
 
 # G:2 K:1 O:2
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:190
 msgid "Show the address column"
 msgstr "PokaÅi le stolpec z naslovi"
 
@@ -1636,7 +1713,7 @@ msgstr "Izvozi zaznamke"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1520
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1536
 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Zaznamki"
@@ -1665,17 +1742,17 @@ msgid "File"
 msgstr "Datoteka"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170
-#: ../src/ephy-history-window.c:651
+#: ../src/ephy-history-window.c:647
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "_Kopiraj naslov"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411
-#: ../src/ephy-history-window.c:804
+#: ../src/ephy-history-window.c:800
 msgid "_Search:"
 msgstr "I_skanje:"
 
 # G:4 K:11 O:4
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1576
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1592
 msgid "Topics"
 msgstr "Teme"
 
@@ -1694,6 +1771,232 @@ msgstr "Odpre zaznamke v tej temi v novih zavihkih"
 msgid "Create topic â%sâ"
 msgstr "Ustvari temo â%sâ"
 
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Novo okno"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#. Toplevel
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2
+#: ../src/ephy-window.c:88
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Zaznamki"
+
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
+msgid "_History"
+msgstr "_Zgodovina"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Preferences"
+msgstr "MoÅnosti"
+
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Osebni podatki"
+
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "_KonÄaj"
+
+# G:32 K:56 O:19
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
+msgid "Cookie properties"
+msgstr "Lastnosti piÅkotka"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2
+msgid "Content:"
+msgstr "Vsebina:"
+
+# G:3 K:7 O:0
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3
+msgid "Path:"
+msgstr "Pot:"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
+msgid "Send for:"
+msgstr "PoÅlji za:"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5
+msgid "Expires:"
+msgstr "PreteÄe dne:"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "Znakovno kodiranje besedila"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7
+msgid "<b>_Automatic</b>"
+msgstr "<b>_Samodejno</b>"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Uporabi nabor znakov, ki je doloÄen v dokumentu"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9
+msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+msgstr "<b>_Uporabi drugaÄen znakovni nabor:</b>"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Cookies"
+msgstr "PiÅkotki"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12
+msgid "_Show passwords"
+msgstr "_PokaÅi gesla"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
+msgid "Passwords"
+msgstr "Gesla"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
+msgid "Add Language"
+msgstr "Dodaj jezik"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "Izbor _jezika:"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "Mapa _prejemanja:"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
+msgid "A_utomatically open downloaded files"
+msgstr "Samodejno _odpri prejete datoteke"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "General"
+msgstr "SploÅno"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "Fonts"
+msgstr "Pisave"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "_Use system fonts"
+msgstr "_Uporabi sistemske pisave"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "Pisava Sans serif:"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
+msgid "Serif font:"
+msgstr "Pisava Serif:"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
+msgid "Monospace font:"
+msgstr "Monospace pisava:"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
+msgid "Style"
+msgstr "Slog"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
+msgid "Use custom _stylesheet"
+msgstr "_Uporabi slogovno predlogo po meri"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
+msgid "_Edit Stylesheetâ"
+msgstr "_Uredi slogovno predlogo ..."
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "Pisava in slog"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
+msgid "Web Content"
+msgstr "Spletna vsebina"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "Dovoli pojavna _okna"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
+msgid "Enable _plugins"
+msgstr "OmogoÄi _vstavke"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
+msgid "Enable Java_Script"
+msgstr "OmogoÄi Java_Script"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
+msgid "_Always accept"
+msgstr "_Vedno sprejmi"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "Le z _obiskanih strani"
+
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgstr "<small>In ne tudi od oglaÅevalskih strani</small>"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
+msgid "_Never accept"
+msgstr "_Nikoli ne sprejmi"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Tracking"
+msgstr "Sledenje"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
+msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
+msgstr ""
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
+msgid "_Remember passwords"
+msgstr "_Zapomni si gesla"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
+msgid "Temporary Files"
+msgstr "ZaÄasne datoteke"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
+msgid "_Disk space:"
+msgstr "Prostor na _disku:"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
+msgid "Privacy"
+msgstr "Zasebnost"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:301
+msgid "Encodings"
+msgstr "Kodiranja"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
+msgid "De_fault:"
+msgstr "_Privzeto:"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
+msgid "Spell checking"
+msgstr "Preverjanje Ärkovanja"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
+msgid "_Enable spell checking"
+msgstr "_OmogoÄi Ärkovanje"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../src/prefs-dialog.c:773
+msgid "Language"
+msgstr "Jezik"
+
 #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
 msgid "Stop"
 msgstr "Zaustavi"
@@ -1705,7 +2008,7 @@ msgstr "Ustavi trenutni prenos podatkov"
 
 # G:2 K:0 O:0
 #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:138
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Znova naloÅi"
 
@@ -1774,85 +2077,85 @@ msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Zapusti celozaslonski naÄin"
 
 # G:4 K:2 O:0
-#: ../src/ephy-history-window.c:137
+#: ../src/ephy-history-window.c:136
 msgid "Open the selected history link in a new window"
 msgstr "Odpri izbrano povezavo iz zgodovine v novem oknu"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:140
+#: ../src/ephy-history-window.c:139
 msgid "Open the selected history link in a new tab"
 msgstr "Odpri izbrano povezavo iz zgodovine v novem zavihku"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:142
+#: ../src/ephy-history-window.c:141
 msgid "Add _Bookmarkâ"
 msgstr "_Dodaj zaznamek ..."
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:143
+#: ../src/ephy-history-window.c:142
 msgid "Bookmark the selected history link"
 msgstr "Zaznamuj izbrano povezavo iz zgodovine"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:146
+#: ../src/ephy-history-window.c:145
 msgid "Close the history window"
 msgstr "Zapri okno zgodovine"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:159
 msgid "Delete the selected history link"
 msgstr "IzbriÅi izbrano povezavo iz zgodovine"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:162
 msgid "Select all history links or text"
 msgstr "Izberi vse povezave ali besedilo zgodovine"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:165
+#: ../src/ephy-history-window.c:164
 msgid "Clear _History"
 msgstr "PoÄisti _zgodovino"
 
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-history-window.c:166
+#: ../src/ephy-history-window.c:165
 msgid "Clear your browsing history"
 msgstr "PoÄisti zgodovino vaÅega brskanja"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:170
 msgid "Display history help"
 msgstr "PokaÅi pomoÄ zgodovine"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
 msgid "_Address"
 msgstr "_Naslovi"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:192
+#: ../src/ephy-history-window.c:191
 msgid "_Date and Time"
 msgstr "_Datum in Äas"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:193
+#: ../src/ephy-history-window.c:192
 msgid "Show the date and time column"
 msgstr "PokaÅi stolpca z datumom in Äasom"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-history-window.c:221
+#: ../src/ephy-history-window.c:220
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Ali naj bo zgodovina brskanja poÄiÅÄena?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:225
+#: ../src/ephy-history-window.c:224
 msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted."
 msgstr "ÄiÅÄenje zgodovine brskanja bo povzroÄilo, da bodo vsi zaznamki iz zgodovine trajno izbrisani."
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:240
+#: ../src/ephy-history-window.c:239
 msgid "Clear History"
 msgstr "PoÄisti zgodovino"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:813
+#: ../src/ephy-history-window.c:809
 msgid "Last 30 minutes"
 msgstr "Zadnjih 30 minut"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:814
+#: ../src/ephy-history-window.c:810
 msgid "Today"
 msgstr "Danes"
 
 #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
 #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
+#: ../src/ephy-history-window.c:812
 #: ../src/ephy-history-window.c:816
-#: ../src/ephy-history-window.c:820
-#: ../src/ephy-history-window.c:826
+#: ../src/ephy-history-window.c:822
 #, c-format
 msgid "Last %d day"
 msgid_plural "Last %d days"
@@ -1861,74 +2164,80 @@ msgstr[1] "Zadnji %d dan"
 msgstr[2] "Zadnja %d dneva"
 msgstr[3] "Zadnje %d dni"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:830
+#: ../src/ephy-history-window.c:826
 msgid "All history"
 msgstr "Vsa zgodovina"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1125
+#: ../src/ephy-history-window.c:1123
 msgid "History"
 msgstr "Zgodovina"
 
 # G:6 K:7 O:3
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:84
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "Odpri nov zavihek v obstojeÄem oknu brskalnika"
 
 # G:4 K:0 O:1
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:86
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "Odpri novo okno brskalnika"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:88
 msgid "Launch the bookmarks editor"
 msgstr "ZaÅeni urejevalnik zaznamkov"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:90
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "Uvozi zaznamke iz dane datoteke"
 
+# G:2 K:0 O:0
 #: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:92
+msgid "FILE"
+msgstr "DATOTEKA"
+
+#: ../src/ephy-main.c:92
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "NaloÅi podano datoteko seje"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:94
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "Dodaj zaznamek"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:94
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:96
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "ZaÅeni zasebno sejo"
 
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:98
 msgid "Start the browser in application mode"
 msgstr "ZaÅeni brskalnik v programskem naÄinu"
 
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:100
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "Mapa profila, ki ga Åelite uporabiti v zasebni seji"
 
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:100
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:102
 msgid "URL â"
 msgstr "URL ..."
 
-#: ../src/ephy-main.c:208
+#: ../src/ephy-main.c:210
 msgid "Could not start Web"
 msgstr "Ni mogoÄe odpreti spletnih strani"
 
-#: ../src/ephy-main.c:211
+#: ../src/ephy-main.c:213
 #, c-format
 msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
@@ -1937,419 +2246,380 @@ msgstr ""
 "Zagon ni uspel zaradi naslednje napake:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ephy-main.c:322
+#: ../src/ephy-main.c:325
 msgid "Web options"
 msgstr "MoÅnosti spleta"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:592
+#: ../src/ephy-notebook.c:597
 msgid "Close tab"
 msgstr "Zapri zavihek"
 
-#: ../src/ephy-session.c:115
-#, c-format
-msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
-msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
-msgstr[0] "Prejemanja bodo prekinjena in odjavljeni boste Äez %d sekund."
-msgstr[1] "Prejemanja bodo prekinjena in odjavljeni boste Äez %d sekundo."
-msgstr[2] "Prejemanja bodo prekinjena in odjavljeni boste Äez %d sekundi."
-msgstr[3] "Prejemanja bodo prekinjena in odjavljeni boste Äez %d sekunde."
-
-# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-session.c:219
-msgid "Abort pending downloads?"
-msgstr "Ali Åelite prekiniti prejemanja v teku?"
-
-#: ../src/ephy-session.c:224
-msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost."
-msgstr "Datoteke Åe vedno prejemate. V kolikor se sedaj odjavite, bo prejemanje prekinjeno, zaÄasne datoteke pa izgubljene."
-
-#: ../src/ephy-session.c:228
-msgid "_Cancel Logout"
-msgstr "_PrekliÄi odjavo"
-
-# G:6 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-session.c:230
-msgid "_Abort Downloads"
-msgstr "_Prekini prejemanje"
-
-#: ../src/ephy-session.c:770
-msgid "_Don't recover"
-msgstr "_Ne obnovi"
-
-#: ../src/ephy-session.c:775
-msgid "_Recover session"
-msgstr "_Obnovi sejo"
-
-#: ../src/ephy-session.c:780
-msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
-msgstr "Ali Åelite obnoviti predhodna okna in zavihke brskalnika?"
-
-#: ../src/ephy-window.c:91
+#: ../src/ephy-window.c:92
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_RazÅiritve"
 
 #. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:95
+#: ../src/ephy-window.c:96
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_Odpri ..."
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:97
+#: ../src/ephy-window.c:98
 msgid "Save _Asâ"
 msgstr "Shrani _kot ..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:99
+#: ../src/ephy-window.c:100
 msgid "Save As _Web Applicationâ"
 msgstr "Shrani kot _spletni sprogram ..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:101
+#: ../src/ephy-window.c:102
 msgid "_Printâ"
 msgstr "_Natisni ..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:103
+#: ../src/ephy-window.c:104
 msgid "S_end Link by Emailâ"
 msgstr "P_oÅlji povezavo po elektronski poÅti ..."
 
 # G:5 K:1 O:2
 #. Edit actions.
-#: ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-window.c:111
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Razveljavi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:113
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Uveljavi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:124
+#: ../src/ephy-window.c:125
 msgid "_Findâ"
 msgstr "_Najdi ..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:127
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Najdi _naslednjo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:129
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Najdi _predhodne"
 
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:133
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:136
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Zaustavi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:140
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "_VeÄje besedilo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:142
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "_ManjÅa pisava"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:144
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_ObiÄajna velikost"
 
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:146
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "_Znakovno kodiranje besedila"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:147
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Izvorna koda strani"
 
 #. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:152
 msgid "_Add Bookmarkâ"
 msgstr "_Dodaj zaznamek ..."
 
 #. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:157
 msgid "_Locationâ"
 msgstr "_Mesto ..."
 
 #. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:162
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Predhodni zavihek"
 
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:164
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Naslednji zavihek"
 
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:166
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Premakni zavihek _levo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:168
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Premakni zavihek _desno"
 
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:170
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Odpni zavihek"
 
 #. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:178
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "_Delo brez povezave"
 
 # G:6 K:0 O:0
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:183
 msgid "_Downloads Bar"
 msgstr "Vrstica _prejemanja"
 
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:186
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Celozaslonski naÄin"
 
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:188
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "Po_javna okna"
 
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:190
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Kazalka za izbor"
 
 #. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:197
 msgid "Add Boo_kmarkâ"
 msgstr "_Dodaj zaznamek ..."
 
 # G:2 K:0 O:0
 #. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:202
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Odpri povezavo"
 
 # G:1 K:2 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:204
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Odpri povezavo v _novem oknu"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:206
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Odpri povezavo v novem _zavihku"
 
 # G:6 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:208
 msgid "_Download Link"
 msgstr "Prejmi _povezavo"
 
 # G:10 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:210
 msgid "_Save Link Asâ"
 msgstr "Shrani povezavo _kot ..."
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:212
 msgid "_Bookmark Linkâ"
 msgstr "_Zaznamuj povezavo ..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:214
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:219
 msgid "Open _Image"
 msgstr "Odpri sl_iko"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:221
 msgid "_Save Image Asâ"
 msgstr "S_hrani sliko kot ..."
 
 # G:4 K:3 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:223
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "_Uporabi sliko kot ozadje"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:225
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Kopiraj n_aslov slike"
 
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:227
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "Z_aÄni animacijo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:229
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "Zau_stavi animacijo"
 
 #. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:245
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "PreuÄi _predmet"
 
-#: ../src/ephy-window.c:449
+#: ../src/ephy-window.c:450
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Obstajajo spremembe v obrazcu, ki niso bile poslane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:450
+#: ../src/ephy-window.c:451
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Äe vseeno zaprete dokument, boste izgubili te podatke."
 
-#: ../src/ephy-window.c:452
+#: ../src/ephy-window.c:453
 msgid "Close _Document"
 msgstr "_Zapri dokument"
 
-#: ../src/ephy-window.c:470
+#: ../src/ephy-window.c:471
 msgid "There are ongoing downloads in this window"
 msgstr "V oknu so izpisani trenutno dejavni prejemi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:471
+#: ../src/ephy-window.c:472
 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 msgstr "V kolikor zaprete okno, bo prejemanje datotek preklicano."
 
-#: ../src/ephy-window.c:472
+#: ../src/ephy-window.c:473
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "Zapri okno in prekliÄi prejemanje datotek"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1278
+#: ../src/ephy-window.c:1312
 msgid "Save As"
 msgstr "Shrani kot"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1280
+#: ../src/ephy-window.c:1314
 msgid "Save As Application"
 msgstr "Shrani kot program"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1282
+#: ../src/ephy-window.c:1316
 msgid "Print"
 msgstr "Natisni"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1284
+#: ../src/ephy-window.c:1318
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Zaznamek"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1286
+#: ../src/ephy-window.c:1320
 msgid "Find"
 msgstr "PoiÅÄi"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1295
+#: ../src/ephy-window.c:1329
 msgid "Larger"
 msgstr "VeÄja"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1298
+#: ../src/ephy-window.c:1332
 msgid "Smaller"
 msgstr "ManjÅa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1318
+#: ../src/ephy-window.c:1352
 msgid "Back"
 msgstr "Nazaj"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1330
+#: ../src/ephy-window.c:1364
 msgid "Forward"
 msgstr "Posreduj"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1342
+#: ../src/ephy-window.c:1376
 msgid "Zoom"
 msgstr "PribliÅanje"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1350
+#: ../src/ephy-window.c:1384
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nov _zavihek"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:336
+#: ../src/pdm-dialog.c:333
 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
 msgstr "<b>Izberite osebne podatke, ki jih Åelite poÄistiti</b>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:339
+#: ../src/pdm-dialog.c:336
 msgid "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Before proceeding, check the types of information that you want to remove:"
 msgstr "PoÄistili boste osebne podatke, ki so shranjeni na obiskanih spletnih straneh. Preden nadaljujete, preverite vrste podatkov, ki jih boste odstranili:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:344
+#: ../src/pdm-dialog.c:341
 msgid "Clear All Personal Data"
 msgstr "PoÄisti vse osebne podatke"
 
 #. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:378
+#: ../src/pdm-dialog.c:375
 msgid "C_ookies"
 msgstr "_PiÅkotki"
 
 #. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:390
+#: ../src/pdm-dialog.c:387
 msgid "Saved _passwords"
 msgstr "Shranjena _gesla"
 
 #. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:402
+#: ../src/pdm-dialog.c:399
 msgid "Hi_story"
 msgstr "_Zgodovina"
 
 #. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:414
+#: ../src/pdm-dialog.c:411
 msgid "_Temporary files"
 msgstr "_ZaÄasne datoteke"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:430
+#: ../src/pdm-dialog.c:427
 msgid "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
 msgstr "<small><i><b>Opomba:</b>Tega dejanja ni mogoÄe razveljaviti. Podatki bodo trajno izbrisani.</i></small>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:649
+#: ../src/pdm-dialog.c:646
 msgid "Encrypted connections only"
 msgstr "Le Åifrirane povezave"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:650
+#: ../src/pdm-dialog.c:647
 msgid "Any type of connection"
 msgstr "Katerakoli vrsta povezave"
 
 # G:12 K:1 O:7
 #. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:655
+#: ../src/pdm-dialog.c:652
 msgid "End of current session"
 msgstr "Konec trenutne seje"
 
 # G:0 K:4 O:0
-#: ../src/pdm-dialog.c:774
+#: ../src/pdm-dialog.c:771
 msgid "Domain"
 msgstr "Domena"
 
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../src/pdm-dialog.c:786
+#: ../src/pdm-dialog.c:783
 msgid "Name"
 msgstr "Ime"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/pdm-dialog.c:1200
+#: ../src/pdm-dialog.c:1197
 msgid "Host"
 msgstr "Gostitelj"
 
 # G:3 K:4 O:1
-#: ../src/pdm-dialog.c:1213
+#: ../src/pdm-dialog.c:1210
 msgid "User Name"
 msgstr "UporabniÅko ime"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1226
+#: ../src/pdm-dialog.c:1223
 msgid "User Password"
 msgstr "Uporabnikovo geslo"
 
 # G:6 K:0 O:0
-#: ../src/popup-commands.c:273
+#: ../src/popup-commands.c:279
 msgid "Download Link"
 msgstr "Prejmi povezavo"
 
 # G:10 K:0 O:0
-#: ../src/popup-commands.c:281
+#: ../src/popup-commands.c:287
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Shrani povezavo kot"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/popup-commands.c:288
+#: ../src/popup-commands.c:294
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Shrani sliko kot"
 
@@ -2357,8 +2627,8 @@ msgstr "Shrani sliko kot"
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:468
-#: ../src/prefs-dialog.c:474
+#: ../src/prefs-dialog.c:467
+#: ../src/prefs-dialog.c:473
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -2367,13 +2637,13 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:483
+#: ../src/prefs-dialog.c:482
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "UporabniÅko doloÄeno (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:505
+#: ../src/prefs-dialog.c:504
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2382,7 +2652,7 @@ msgstr[1] "Sistemski jezik (%s)"
 msgstr[2] "Sistemska jezika (%s)"
 msgstr[3] "Sistemski jeziki (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:863
+#: ../src/prefs-dialog.c:862
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Izberite mapo"
 
@@ -2404,56 +2674,56 @@ msgstr "Zamenjaj"
 msgid "An application with the same name already exists. Replacing it will overwrite it."
 msgstr "Program s tem imenom Åe obstaja. Z zamenjavo bo predhodni program prepisan."
 
-#: ../src/window-commands.c:530
+#: ../src/window-commands.c:524
 #, c-format
 msgid "The application '%s' is ready to be used"
 msgstr "Program '%s' je pripravljen za uporabo"
 
-#: ../src/window-commands.c:533
+#: ../src/window-commands.c:527
 #, c-format
 msgid "The application '%s' could not be created"
 msgstr "Programa '%s' ni mogoÄe ustvariti"
 
-#: ../src/window-commands.c:541
+#: ../src/window-commands.c:535
 msgid "Launch"
 msgstr "ZaÅeni"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:574
+#: ../src/window-commands.c:568
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Ustvari spletni program"
 
-#: ../src/window-commands.c:579
+#: ../src/window-commands.c:573
 msgid "C_reate"
 msgstr "Ustva_ri"
 
-#: ../src/window-commands.c:1125
+#: ../src/window-commands.c:1109
 msgid "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Spletni brskalnik za GNOME je prosti program. Dovoljeno ga je razÅirjati in/ali spreminjati pod pogoji SploÅnega javnega dovoljenje GNU, kot ga je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod razliÄico 2 ali (po vaÅem mnenju) katerokoli kasnejÅo razliÄico."
 
-#: ../src/window-commands.c:1129
+#: ../src/window-commands.c:1113
 msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
 msgstr "Spletni brskalnik za GNOME se razÅirja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRÅNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÄENO UPORABO. Za veÄ podrobnosti si oglejte GNU General Public License."
 
-#: ../src/window-commands.c:1133
+#: ../src/window-commands.c:1117
 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 msgstr "Skupaj s programom Spletni brskalnik za GNOME bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Äe je niste, piÅite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
+#: ../src/window-commands.c:1163
 #: ../src/window-commands.c:1179
-#: ../src/window-commands.c:1195
-#: ../src/window-commands.c:1206
+#: ../src/window-commands.c:1190
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Stopite v stik:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1182
+#: ../src/window-commands.c:1166
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Sodelavci:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1185
+#: ../src/window-commands.c:1169
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Nekdanji razvijalci:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1215
+#: ../src/window-commands.c:1199
 #, c-format
 msgid ""
 "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -2470,7 +2740,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1244
+#: ../src/window-commands.c:1228
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Matic Ågur <mr zgur gmail com>\n"
@@ -2478,34 +2748,48 @@ msgstr ""
 "Tilen Travnik <tilen travnik guest arnes si>\n"
 "Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>"
 
-#: ../src/window-commands.c:1247
+#: ../src/window-commands.c:1231
 msgid "Web Website"
 msgstr "Spletna stran"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/window-commands.c:1389
+#: ../src/window-commands.c:1371
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Ali naj se omogoÄi kazalni naÄin brskanja?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1392
+#: ../src/window-commands.c:1374
 msgid "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing on?"
 msgstr "S pritiskom na tipko F7 se preklopi kazalni naÄin brskanja po spletu. Ta moÅnost omogoÄi premakljivo kazalko na spletnih straneh, s katero se je mogoÄe premikati po strani s pomoÄjo tipkovnice. Ali Åelite omogoÄiti kazalni naÄin brskanja?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1395
+#: ../src/window-commands.c:1377
 msgid "_Enable"
 msgstr "_OmogoÄi"
 
-#~ msgid "Update bookmark â%sâ?"
-#~ msgstr "Ali Åelite posodobiti zaznamek â%sâ?"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Vse"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "OnemogoÄi povezavo z upravljalnikom seje"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Navedite datoteko s shranjenimi nastavitvami"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "DoloÄi ID upravljanja seje"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
 
-#~ msgid "The bookmarked page has moved to â%sâ."
-#~ msgstr "Zaznamovana stran se je premaknila na â%sâ."
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "MoÅnosti upravljanja seje:"
 
-#~ msgid "_Don't Update"
-#~ msgstr "_Ne posodobi"
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "PokaÅi moÅnosti upravljanja seje"
 
-#~ msgid "_Update"
-#~ msgstr "_Posodobi"
+#~ msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
 
-#~ msgid "Update Bookmark?"
-#~ msgstr "Ali Åelite posodobiti zaznamek?"
+#~ msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "Prejemanja bodo prekinjena in odjavljeni boste Äez %d sekund."
+#~ msgstr[1] "Prejemanja bodo prekinjena in odjavljeni boste Äez %d sekundo."
+#~ msgstr[2] "Prejemanja bodo prekinjena in odjavljeni boste Äez %d sekundi."
+#~ msgstr[3] "Prejemanja bodo prekinjena in odjavljeni boste Äez %d sekunde."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]