[gnumeric] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnumeric] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 30 May 2012 15:16:21 +0000 (UTC)
commit 0b86a289fbcdd0378ab5f3754b46af9e6fa5803a
Author: Milagros Infante Montero <maim92 gmail com>
Date: Wed May 30 17:16:16 2012 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 410 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 200 insertions(+), 210 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index efd032b..faf3171 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnumeric.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnumeric&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-23 19:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-28 10:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-29 20:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-30 17:15+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -97,8 +97,8 @@ msgstr "Interfaz CORBA"
msgid "Provides a CORBA scripting interface"
msgstr "Proporciona una interfaz de secuencia de comandos de CORBA"
-#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7001
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11301 ../src/xml-sax-read.c:3320
+#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7015
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11297 ../src/xml-sax-read.c:3320
msgid "Reading file..."
msgstr "Leyendo archivoâ"
@@ -208,7 +208,7 @@ msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
msgstr "Contenido no vÃlido del elemento Âss:dataÂ, se recibià Â%sÂ"
#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1093
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11408 ../src/xml-sax-read.c:3337
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11404 ../src/xml-sax-read.c:3337
msgid "XML document not well formed!"
msgstr "El documento XML no està bien formado."
@@ -265,11 +265,11 @@ msgstr ""
"Los enlaces OLE aÃn no estÃn soportados.\n"
"El nombre Â%s se perderÃ.\n"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6136
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6150
msgid "external references"
msgstr "referencias externas"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6175
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6189
msgid "No password supplied"
msgstr "No se introdujo ninguna contrasenÌa"
@@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "Tema de color %d desconocido"
msgid "Undefined number format id '%s'"
msgstr "Id de formato de nÃmero Â%s no definido"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1125 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3142
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1125 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3150
#, c-format
msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
msgstr "Color Â%s no vÃlido para el atributo rgb"
@@ -509,55 +509,55 @@ msgstr "Ignorando datos de validaciÃn no vÃlidos porque: %s"
msgid "Undefined"
msgstr "No definido"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2225
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2229
#, c-format
msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
msgstr "Ignorando formato condicional no controlado de tipo Â%sÂ"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2606
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2614
msgid "Unknown type of hyperlink"
msgstr "Tipo de hiperenlace desconocido"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2868
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2876
msgid "Ignoring a sheet without a name"
msgstr "Ignorando una hoja sin un nombre"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2938
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2946
#, c-format
msgid "Failed to define name: %s"
msgstr "Fallà al definir el nombre: %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3332
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3340
#, c-format
msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
msgstr "Falta el ID de la parte para la hoja Â%sÂ"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3357
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3365
#, c-format
msgid "Reading sheet '%s'..."
msgstr "Leyendo la hoja Â%sÂ..."
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3365
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3373
msgid "Reading comments..."
msgstr "Leyendo comentariosâ"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4362
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4370
msgid "Reading shared strings..."
msgstr "Leyendo cadenas compartidasâ"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4370
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4378
msgid "Reading theme..."
msgstr "Leyendo temaâ"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4378
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4386
msgid "Reading styles..."
msgstr "Leyendo estilosâ"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4383
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4391
msgid "Reading workbook..."
msgstr "Leyendo libro de trabajoâ"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4393
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4401
msgid "No workbook stream found."
msgstr "No se ha encontrado ningÃn flujo de libro de trabajo."
@@ -1382,7 +1382,7 @@ msgid "Unable to open '%s'."
msgstr "No se pudo abrir Â%sÂ."
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:974
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7633
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7629
#, c-format
msgid "Unable to load the file '%s'."
msgstr "No se pudo cargar el archivo Â%sÂ."
@@ -1428,13 +1428,13 @@ msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
msgstr "No se puede analizar Â%s (Â%sÂ)"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2060
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3499
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3495
#, c-format
msgid "Unsupported formula type encountered: %s"
msgstr "Se encontrà un tipo de fÃrmula no soportado: %s"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2066
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3506
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3502
#, c-format
msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
msgstr "La expresiÃn Â%s no empieza con un carÃcter reconocido"
@@ -1492,41 +1492,41 @@ msgstr ""
"Se encontrà una condiciÃn de validaciÃn no soportada: Â%s con direcciÃn "
"base: Â%sÂ"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3151
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3145
#, c-format
msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
msgstr "Se encontrà la condiciÃn desconocida Â%sÂ, ignorando."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3227
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3223
#, c-format
msgid "Ignoring column information beyond column %i"
msgstr "Ignorando la columna de informaciÃn mÃs allà de la columna %i"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3350
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3715
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3346
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3711
#, c-format
msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
msgstr "El contenido excedià el nÃmero mÃximo de filas soportadas (%i)."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3491
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5733
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3487
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5729
msgid "Missing expression"
msgstr "Falta la expresiÃn"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3688
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3684
msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
msgstr "La expresiÃn de la matriz no especifica el nÃmero de columnas."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3691
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3687
msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
msgstr "La expresiÃn de la matriz no especifica el nÃmero de filas."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3707
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3703
#, c-format
msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
msgstr "El contenido excedià el nÃmero mÃximo de columnas soportadas (%i)."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3899
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3895
#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:83
msgid ""
"Left click once to follow this link.\n"
@@ -1535,151 +1535,151 @@ msgstr ""
"Pulsar una vez con el botÃn izquierdo para seguir este enlace.\n"
"Pulsar una vez con el botÃn central para seleccionar esta celda"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4033
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4029
msgid "Unnamed dash style encountered."
msgstr "Se encontrà un estilo de guiÃn sin nombre."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4051
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4047
msgid "Unnamed image fill style encountered."
msgstr "Se encontrà un estilo de relleno de imagen sin nombre."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4053
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4049
#, c-format
msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
msgstr "El estilo de relleno de imagen Â%s no tiene ninguna imagen adjunta."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4090
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4096
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4086
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4092
#, c-format
msgid "Unable to parse gradient color: %s"
msgstr "No se puede analizar el color del degradado: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4116
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4112
msgid "Unnamed gradient style encountered."
msgstr "Se encontrà un estilo de gradiente sin nombre."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4137
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4133
#, c-format
msgid "Unable to parse hatch color: %s"
msgstr "No se puede analizar el color del entramado: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4211
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4207
msgid "Unnamed hatch encountered!"
msgstr "Se encontroÌ un entramado sin nombre."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4305
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4301
msgid "Duplicate default column style encountered."
msgstr "Se encontrà un estilo de columna predeterminado duplicado."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4321
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4317
msgid "Duplicate default row style encountered."
msgstr "Se encontrà un estilo de fila predeterminado duplicado."
# ÂSerà mejor "sin nombre" o "desconocido"?
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4731
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4727
msgid "Unnamed date style ignored."
msgstr "Se ignorà un estilo de fecha sin nombre."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5034
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5030
msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
msgstr "Archivo corrupto: se ignorà un estilo de nÃmero sin nombre. "
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5070
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5097
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5125
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5166
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5192
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5220
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5066
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5093
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5121
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5162
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5188
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5216
msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
msgstr "Este archivo parece corrupto, faltan los formatos requeridos."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5286
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5282
#, c-format
msgid "Paper from ODF file: %iptâ%ipt"
msgstr "Papel del archivo ODF: %iptâ%ipt"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5472
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5468
msgid "Missing page layout identifier"
msgstr "Falta el identificador del diseÃo de pÃgina"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5502
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5498
msgid "Master page style without page layout encountered!"
msgstr "Se encontrà un estilo de pÃgina maestra sin disposiciÃn de pÃgina."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5513
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5509
msgid "Master page style without name encountered!"
msgstr "Se encontrà un estilo de pÃgina maestra sin nombre."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5622
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5618
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4936
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4948 ../src/print-info.c:626
msgid "tab"
msgstr "pestaÃa"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5652
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5648
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4939
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4951 ../src/print-info.c:629
msgid "date"
msgstr "fecha"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5658
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5654
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4940
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4952 ../src/print-info.c:630
msgid "time"
msgstr "hora"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5664
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5660
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4937
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4949 ../src/print-info.c:627
msgid "page"
msgstr "pÃgina"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5670
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5666
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4938
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4950 ../src/print-info.c:628
msgid "pages"
msgstr "pÃginas"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5695
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5702
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5691
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5698
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4942
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4954 ../src/print-info.c:632
msgid "path"
msgstr "ruta"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5699
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5706
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5695
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5702
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4941
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4953 ../src/print-info.c:631
#: ../src/ssconvert.c:90
msgid "file"
msgstr "archivo"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5748
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5744
msgid "title"
msgstr "tÃtulo"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5779
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5775
#, c-format
msgid "Unknown Gnumeric border style '%s' encountered."
msgstr "Se encontrà un estilo de borde de Gnumeric Â%s desconocido."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6047
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6043
#, c-format
msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
msgstr "Tipo de salto Â%s desconocido, el predeterminado es NINGUNO"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6124
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6120
#, c-format
msgid "Unable to parse tab color '%s'"
msgstr "No se puede analizar el color Â%s de la pestaÃa"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6135
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6131
#, c-format
msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
msgstr "No se puede analizar el color Â%s del texto de la pestaÃa"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6542
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6538
#, c-format
msgid ""
"Unknown interpolation type encountered: '%s', using Bezier cubic spline "
@@ -1688,27 +1688,27 @@ msgstr ""
"Se encontrà un tipo de interpolaciÃn desconocido: Â%sÂ, en su lugar se usarà "
"una spline cÃbica de Bezier."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6551
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6547
#, c-format
msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
msgstr "Se encontrà un tipo de interpolaciÃn desconocido: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6944
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6940
#, c-format
msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
msgstr "la expresiÃn Â%s @ Â%s no es una referencia de celda"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6961
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6957
#, c-format
msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
msgstr "La expresiÃn Â%s tiene un espacio de nombres desconocido"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7013
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7009
#, c-format
msgid "Invalid DB range '%s'"
msgstr "Rango de BD Â%s no vÃlido"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7275
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7271
#, c-format
msgid ""
"Gnumeric's sheet object lines do not support attached text. The text \"%s\" "
@@ -1717,13 +1717,13 @@ msgstr ""
"Las lÃneas de objetos de la hoja de Gnumeric no soportan texto adjunto. El "
"texto Â%s se ha soltado."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7310
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7349
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7306
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7345
#, c-format
msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
msgstr "Atributo Âform:value no vÃlido, se esperaba un nÃmero, se recibià Â%sÂ"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7315
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7311
#, c-format
msgid ""
"Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
@@ -1732,19 +1732,19 @@ msgstr ""
"Tipo de valor Â%s no vÃlido anunciado por el atributo Âform:value en el "
"elemento Âform:value-rangeÂ."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7812
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7808
msgid "Unable to determine manual position for a chart component!"
msgstr ""
"No se puede determinar la posiciÃn del manual para un componente del cuadro."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7996
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7992
#, c-format
msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
msgstr ""
"No hay datos suficientes en el rango proporcionado (%s) para todas las "
"solicitudes"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8528
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8524
msgid ""
"Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
"automatic equation instead."
@@ -1752,39 +1752,39 @@ msgstr ""
"Gnumeric no soporta ecuaciones con regresioÌn no-automaÌtica. En su lugar, se "
"usaraÌ una ecuacioÌn automaÌtica."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8671
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8667
msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
msgstr "Se encontraron lÃneas de caÃda en un argumento que no los soporta."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8741
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8737
msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
msgstr ""
"Se encontrà un tipo de grÃfico desconocido, intentando crear una dibujo de "
"lÃneas."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9223
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9219
#, c-format
msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
msgstr "El atributo Â%s tiene el valor Â%s no soportado."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11164
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11160
msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
msgstr "Tipo mime desconocido para el archivo openoffice."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11174
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11170
msgid "No stream named content.xml found."
msgstr "No se encontrà ningÃn flujo llamado content.xml."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11182
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11178
msgid "No stream named styles.xml found."
msgstr "No se encontrà ningÃn flujo llamado styles.xml."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11311
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11307
#, c-format
msgid "Invalid metadata '%s'"
msgstr "Metadatos no vÃlidos Â%sÂ"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11380
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11376
msgid "settings.xml stream is malformed!"
msgstr "El flujo settings.xml està mal formado."
@@ -3361,28 +3361,28 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
msgid "Show Function Name Tooltips"
-msgstr "Mostrar informaciÃn de herramientas de nombre de funciones"
+msgstr "Mostrar consejos de nombres de funciones"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:56
-#, fuzzy
msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
-msgstr "Esta variable determina si la autocompletaciÃn està activada."
+msgstr ""
+"Esta variable determina si se muestran los consejos de los nombres de "
+"funciones."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
msgid "Show Function Argument Tooltips"
-msgstr "Mostrar consejos de argumentos de funciÃn"
+msgstr "Mostrar consejos de argumentos de funcioÌn"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
-#, fuzzy
msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
-msgstr "Esta variable determina si la autocompletaciÃn està activada."
+msgstr ""
+"Esta variable determina si se muestran los consejos de los argumentos de "
+"funcioÌn."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Direction"
msgid "Enter Direction"
-msgstr "DirecciÃn"
+msgstr "Introducir direcciÃn"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Which direction pressing Enter will move the edit position."
@@ -3403,18 +3403,9 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
-msgstr "Retardo del recÃlculo automÃtico de expresiones"
+msgstr "Retardo del recaÌlculo automaÌtico de expresiones"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately "
-#| "after every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate "
-#| "more changes before each recalculation. If `lag' is positive, then "
-#| "whenever a change appears, gnumeric waits `lag' milleseconds and then "
-#| "recalculates; if more changes appear during that period, they are also "
-#| "processed at that time. If `lag' is negative, then recalculation happens "
-#| "only after a quiet period of |lag| milleseconds."
msgid ""
"If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
"every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
@@ -3424,13 +3415,13 @@ msgid ""
"time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
"period of |lag| milliseconds."
msgstr ""
-"Si ' retardo' es 0, gnumeric recalcula todas las expresiones automÃticas "
-"inmediatamente despuÃs de cada cambio. Los valores distintos de cero de "
-"'retardo' permiten a gnumeric acumular mÃs cambios antes de cada recÃlculo. "
-"Si el 'retardo' es positivo, entonces siempre que aparezca un cambio, "
-"gnumeric espera un 'retardo' en milisegundos y despuÃs recalcula; si "
-"aparecen mÃs cambios durante ese periodo, se procesan tambiÃn en ese tiempo. "
-"Si 'retardo' es negativo, entonces el recÃlculo ocurre sÃlo despuÃs de un "
+"Si Âretardo es 0, gnumeric recalcula todas las expresiones automaÌticas "
+"inmediatamente despueÌs de cada cambio. Los valores de Âretardo distintos de "
+"cero permiten a gnumeric acumular maÌs cambios antes de cada recaÌlculo. Si el "
+"Âretardo es positivo, entonces siempre que aparezca un cambio, gnumeric "
+"espera un Âretardo en milisegundos y despueÌs recalcula; si aparecen maÌs "
+"cambios durante ese periodo, se procesan tambieÌn en ese tiempo. Si el "
+"Âretardo es negativo, entonces el recaÌlculo ocurre soÌlo despueÌs de un "
"periodo de inactividad de |retardo| milisegundos."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
@@ -3444,9 +3435,9 @@ msgid ""
"are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
"page movement rather than jumping to the start/end of series."
msgstr ""
-"Esta variable determina si las claves de transiciÃn estÃn activadas. Las "
-"claves de transiciÃn son una vuelta atrÃs a la manipulaciÃn de eventos "
-"estilo 1-2-3. Convierten Ctrl-flecha en movimiento de pÃginas en vez de "
+"Esta variable determina si las teclas de transiciÃn estÃn activadas. Las "
+"teclas de transiciÃn son una vuelta atrÃs a la manipulaciÃn de eventos al "
+"estilo 1-2-3. Convierten Ctrl-flecha en movimiento de pÃgina en vez de "
"saltar al inicio/fin de las series."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
@@ -3465,7 +3456,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:818
msgid "Default Vertical Window Size"
-msgstr "TamaÃo vertical de la ventana preestablecido"
+msgstr "TamaÃo vertical predeterminado de la ventana"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
@@ -3478,16 +3469,16 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:828
msgid "Default Zoom Factor"
-msgstr "Factor de ampliaciÃn preestablecido"
+msgstr "Factor de ampliaciÃn predeterminado"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
-msgstr "El factor de ampliaciÃn inicial para los libros de cuentas nuevos."
+msgstr "El factor de ampliaciÃn inicial para libros de trabajo nuevos."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:945
msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
-msgstr "Nivel de compresiÃn predeterminado para los archivos de Gnumeric"
+msgstr "Nivel de compresiÃn predeterminado para archivos de Gnumeric"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
msgid ""
@@ -3496,8 +3487,8 @@ msgid ""
"compression while 9 is maximal compression."
msgstr ""
"Este entero (entre 0 y 9) especifica la cantidad de compresiÃn que Gnumeric "
-"aplica al guardar archivos en el formato de archivo predeterminado. 0 es sin "
-"compresiÃn y 9 es compresiÃn mÃxima."
+"aplica al guardar archivos en el formato de archivo predeterminado. 0 es "
+"compresiÃn mÃnima y 9 es compresiÃn mÃxima."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:961
@@ -3512,12 +3503,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Algunos formatos de archivo contienen sÃlo una Ãnica hoja. Esta variable "
"determina si el usuario serà advertido si se guarda sÃlo una Ãnica hoja de "
-"un libro multi-hoja."
+"un libro de trabajo multi-hoja."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
msgid "Default To Overwriting Files"
-msgstr "Sobreescribir archivos por omisiÃn"
+msgstr "Sobreescribir archivos de manera predeterminada"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
@@ -3526,25 +3517,26 @@ msgid ""
"dialog the default button."
msgstr ""
"Antes de que un archivo existente sea sobreescrito, gnumeric mostrarà un "
-"diÃlogo de advertencia. Al poner esta opciÃn se harà que el botÃn "
-"sobreescribir de ese diÃlogo sea el botÃn predeterminado."
+"diÃlogo de advertencia. Al poner esta opciÃn harà que el botÃn sobreescribir "
+"de ese diÃlogo sea el botÃn predeterminado."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
msgid "List of file savers with disabled extension check."
msgstr ""
-"Lista de archivos grabados con la comprobaciÃn de extensiÃn desactivada."
+"Lista de guardadores de archivos con la verificacioÌn de extensioÌn "
+"desactivada."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80
msgid ""
"This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
"is disabled."
msgstr ""
-"Esta lista contiene los ID de archivos grabados para los cuales la "
-"comprobaciÃn de extensiÃn està desactivada."
+"Esta lista contiene los identificadores de los guardadores de archivos para "
+"los que la verificaciÃn de extensiÃn està desactivada."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
msgid "Sort is Case-Sensitive"
-msgstr "La ordenaciÃn es sensible a la capitalizaciÃn"
+msgstr "La ordenacioÌn es sensible a la capitalizacioÌn"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
msgid ""
@@ -3553,9 +3545,9 @@ msgid ""
"checkbox in the sort dialog."
msgstr ""
"Poner esta opciÃn harà que los botones de ordenamiento de la barra de "
-"herramientas efectÃen una ordenaciÃn sensible a mayÃsculas y determina el "
-"estado inicial de la casilla de verificaciÃn ÂSensible a mayÃsculas en el "
-"diÃlogo ÂOrdenarÂ."
+"herramientas efectÃen una ordenaciÃn sensible a la capitalizaciÃn y "
+"determinen el estado inicial de la casilla de verificaciÃn de sensible a "
+"mayÃsculas y minÃsculas en el diÃlogo de ordenaciÃn."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
@@ -3568,10 +3560,10 @@ msgid ""
"the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
"preserve-formats checkbox in the sort dialog."
msgstr ""
-"Al poner esta opciÃn se harà que los botones de ordenaciÃn de la barra de "
+"Establecer esta opciÃn harà que los botones de ordenaciÃn de la barra de "
"herramientas conserven el formato de las celdas cuando se ordenan y "
-"determina el estado inicial de la casilla de verificaciÃn ÂPreservar "
-"formatos en el diÃlogo ÂOrdenarÂ."
+"determina el estado inicial de la casilla de verificaciÃn de preservar "
+"formatos en el diÃlogo de ordenaciÃn."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:85
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794 ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
@@ -3583,8 +3575,8 @@ msgid ""
"This option determines the initial state of the sort-order button in the "
"sort dialog."
msgstr ""
-"Esta opciÃn determina el estado inicial del botÃn de ordenaciÃn en el "
-"diÃlogo de ordenaciÃn."
+"Esta opciÃn determina el estado inicial del botÃn de criterio de ordenaciÃn "
+"en el diÃlogo de ordenaciÃn."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:87
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:779
@@ -3592,14 +3584,13 @@ msgid "Number of Automatic Clauses"
msgstr "NÃmero de clÃusulas automÃticas"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:88
-#, fuzzy
msgid ""
"When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
"automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
"be added automatically."
msgstr ""
-"Cuando seleccione una regiÃn a ordenar en el diÃlogo de ordenaciÃn, las "
-"clÃusulas de bÃsqueda se aÃaden automÃticamente. Este nÃmero determina el "
+"Al seleccionar una regiÃn de ordenaciÃn en el diÃlogo de ordenaciÃn, las "
+"clÃusulas de ordenaciÃn se aÃaden automÃticamente. Este nÃmero determina el "
"mÃximo nÃmero de clÃusulas que se aÃadirÃn automÃticamente."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:89
@@ -3614,7 +3605,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cuando sea VERDADERO, Gnumeric preferirà la selecciÃn moderna del "
"PORTAPAPELES antes que las selecciones PRIMARIAS heredadas. EstablÃzcalo a "
-"falso si tiene que tratar con otras aplicaciones, como Xterm o Emacs, que "
+"FALSO si tiene que tratar con aplicaciones antiguas, como Xterm o Emacs, que "
"establecen sÃlo la selecciÃn PRIMARIA."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
@@ -3628,9 +3619,9 @@ msgid ""
"ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
"package installed."
msgstr ""
-"Este ajuste determina si los archivo LaTeX creados usan UTF-8 (unicode) o "
-"ISO-8859-1 (Latin1). Para usar los archivos UTF-8, debe tener el paquete "
-"LaTeX ucs instalado."
+"Esta configuraciÃn determina si los archivos LaTeX creados usan UTF-8 "
+"(unicode) o ISO-8859-1 (Latin1). Para usar los archivos UTF-8, debe tener el "
+"paquete LaTeX ucs instalado."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Full path of lp_solve program to use"
@@ -3641,36 +3632,36 @@ msgid ""
"This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
"use."
msgstr ""
-"Esta es la ruta completa que el archivo binario de lp_solve que el "
-"complemento lpsolve deberÃa usar."
+"Esta es la ruta completa al binario de lp_solve que el complemento lpsolve "
+"deberÃa usar."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Full path of glpsol program to use"
-msgstr "Ruta completa del programa slpsol que usar"
+msgstr "Ruta completa del programa glpsol que usar"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
"use."
msgstr ""
-"Esta es la ruta completa del archivo binario de glpsol que el complemento "
-"Ipsolve deberÃa usar."
+"Esta es la ruta completa del binario de glpsol que el complemento lpsolve "
+"deberÃa usar."
#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
msgid "StandardToolbar"
-msgstr "Barra estÃndar"
+msgstr "Barra de herramientas estÃndar"
#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
msgid "FormatToolbar"
-msgstr "Barra de formato"
+msgstr "Barra de herramientas de formato"
#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
msgid "LongFormatToolbar"
-msgstr "Barra de formato largo"
+msgstr "Barra de herramientas de formato largo"
#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4
msgid "ObjectToolbar"
-msgstr "Barra de objetos"
+msgstr "Barra de herramientas de objetos"
#: ../src/application.c:279
msgid "Cut Object"
@@ -3700,10 +3691,9 @@ msgid ""
"\n"
"Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
msgstr ""
-"El destino no contiene un mÃltiplo par de la cantidad de columnas de origen "
-"(%d en vez de %d)\n"
+"el destino no tiene un mÃltiplo par de columnas de origen (%d en vez de %d)\n"
"\n"
-"Pruebe seleccionando una sola celda o un Ãrea del mismo tamaÃo y forma."
+"Pruebe seleccionando una sola celda o un Ãrea de la misma forma y tamaÃo."
#: ../src/clipboard.c:457
#, c-format
@@ -3712,9 +3702,9 @@ msgid ""
"\n"
"Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
msgstr ""
-"No se puede pegar. El destino no contiene un mÃltiplo de la cantidad de "
-"filas a pegar (%d en vez de %d)\n"
-"Pruebe seleccionando una sola celda o un Ãrea del mismo tamaÃo y forma."
+"el destino no tiene un mÃltiplo par de filas de origen (%d en vez de %d)\n"
+"\n"
+"Pruebe seleccionando una sola celda o un Ãrea de la misma forma y tamaÃo."
#: ../src/clipboard.c:469
msgid "result passes the sheet boundary"
@@ -5730,233 +5720,233 @@ msgid "(defined)"
msgstr "No definido"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:230
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1147
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1155
msgid "(undefined)"
msgstr "(sin definir)"
#. without any expression
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:536
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:544
msgid "Cell contains an error value."
msgstr "La celda contiene un valor de error."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:537
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:545
msgid "Cell does not contain an error value."
msgstr "La celda no contiene un valor de error."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:538
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:546
msgid "Cell contains whitespace."
msgstr "La celda contiene espacios en blanco."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:539
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:547
#, fuzzy
#| msgid "%s does not contain the new value."
msgid "Cell does not contain whitespace."
msgstr "%s no contiene el valor nuevo."
#. with one expression
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:541
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:549
msgid "Cell value is = x."
msgstr "El valor de la celda es = x."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:542
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:550
msgid "Cell value is â x."
msgstr "El valor de la celda es â x."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:543
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:551
msgid "Cell value is > x."
msgstr "El valor de la celda es > x."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:544
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:552
msgid "Cell value is < x."
msgstr "El valor de la celda es < x."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:545
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:553
msgid "Cell value is â x."
msgstr "El valor de la celda es â x."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:546
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:554
msgid "Cell value is â x."
msgstr "El valor de la celda es â x."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:547
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:555
msgid "Expression x evaluates to TRUE."
msgstr "La expresiÃn x se evalÃa a VERDADERA."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:548
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:556
msgid "Cell contains the string x."
msgstr "La celda contiene la cadena x."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:549
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:557
msgid "Cell does not contain the string x."
msgstr "La celda no contiene la cadena x."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:550
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:558
msgid "Cell value begins with the string x."
msgstr "El valor de la celda comienza por la cadena x."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:551
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:559
msgid "Cell value does not begin with the string x."
msgstr "El valor de la celda no comienza por la cadena x."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:552
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:560
msgid "Cell value ends with the string x."
msgstr "El valor de la celda termina por la cadena x."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:553
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:561
msgid "Cell value does not end with the string x."
msgstr "El valor de la celda no termina por la cadena x."
#. with two expressions
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:555
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:563
msgid "Cell value is between x and y (incl.)."
msgstr "El valor de la celda està entre x e y (incl.)."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:556
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:564
msgid "Cell value is not between x and y (incl.)."
msgstr "El valor de la celda no està entre x e y (incl.)."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:693
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:701
msgid "Set conditional formatting"
msgstr "Establecer formato condicional"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:709
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:717
#, fuzzy
#| msgid "Per column formatting"
msgid "Clear conditional formatting"
msgstr "Formato por columna"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:741
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:749
msgid "Remove condition from conditional formatting"
msgstr "Quitar condiciÃn del formato condicional"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:773
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:781
#, fuzzy
#| msgid "Exponential Smoothing"
msgid "Expand conditional formatting"
msgstr "SuavizaciÃn exponencial"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:822
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:830
msgid ""
"If the cell content is between these two values, a special style is used."
msgstr ""
"Si el contenido de la celda està entre estos dos valores se usa un estilo "
"especial."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:830
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:838
msgid ""
"If the cell content is not between these two values, a special style is used."
msgstr ""
"Si el contenido de la celda no està entre estos dos valores se usa un estilo "
"especial."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:838
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:846
msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
msgstr ""
"Si el contenido de la celda es igual a este valor se usa un estilo especial."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:846
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:854
msgid ""
"If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
msgstr ""
"Si el contenido de la celda no es igual a este valor se usa un estilo "
"especial."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:854
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:862
msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
msgstr ""
"Si el contenido de la celda es mayor (>) que este valor se usa un estilo "
"especial."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:861
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:869
msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
msgstr ""
"Si el contenido de la celda es menor (>) que este valor se usa un estilo "
"especial."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:869
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:877
msgid "If the cell content is â this value, a special style is used."
msgstr ""
"Si el contenido de la celda es mayor o igual (â) que este valor se usa un "
"estilo especial."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:878
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:886
msgid "If the cell content is â this value, a special style is used."
msgstr ""
"Si el contenido de la celda es menor o igual (â) que este valor se usa un "
"estilo especial."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:887
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:895
msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
msgstr "Si la fÃrmula da VERDADERO, se usa un estilo especial."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:894
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:902
msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
msgstr "Si la celda contiene esta cadena se usa un estilo especial."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:902
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:910
msgid ""
"If the cell content does not contain this string, a special style is used."
msgstr "Si la celda no contiene esta cadena se usa un estilo especial."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:910
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:918
msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
msgstr ""
"Si el contenido de la celda comienza con esta cadena se usa un estilo "
"especial."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:918
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:926
msgid ""
"If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
msgstr ""
"Si el contenido de la celda no comienza con esta cadena se usa un estilo "
"especial."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:925
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:933
msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
msgstr ""
"Si el contenido de la celda termina con esta cadena se usa un estilo "
"especial."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:933
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:941
msgid ""
"If the cell content does not end with this string, a special style is used."
msgstr ""
"Si el contenido de la celda no termina con esta cadena se usa un estilo "
"especial."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:941
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:949
msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
msgstr "Si la celda contiene un valor de error, se usa un estilo especial."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:947
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:955
msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
msgstr "Si la celda no contiene un valor de error, se usa un estilo especial."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:954
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:962
msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
msgstr "Si la celda contiene espacios en blanco se usa un estilo especial."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:961
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:969
msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
msgstr "Si la celda no contiene espacios en blanco se usa un estilo especial."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:968
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:976
msgid "This is an unknown condition type."
msgstr "Este es un tipo de condiciÃn desconocido."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1069
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1077
msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
msgstr "La selecciÃn es homogÃnea respecto a las condiciones."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1077
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1085
msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
msgstr "La selecciÃn <b>no</b> es homogÃnea respecto a las condiciones."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1223
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1231
msgid "Editing conditional formatting: "
msgstr "Editando formato condicional: "
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1269
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1277
#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:1
msgid "Conditional Cell Formatting"
msgstr "Formato condicional de celda"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]