[rhythmbox] [l10n] Updated Catalan translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] [l10n] Updated Catalan translation
- Date: Thu, 31 May 2012 21:09:35 +0000 (UTC)
commit 84264d0047230a0392fddb81ec4723b3725652d2
Author: Joan Duran <jodufi gmail com>
Date: Thu May 31 23:07:04 2012 +0200
[l10n] Updated Catalan translation
po/ca.po | 2388 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 1222 insertions(+), 1166 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index b4c34cf..c11f3c3 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -3,365 +3,365 @@
# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
# Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2003-2007.
# Francesc Vilches <francesc vilches gmail com>, 2007.
-# Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008-2010.
+# Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008-2012.
# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-14 23:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-26 15:05+0100\n"
-"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-29 20:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-30 01:00+0200\n"
+"Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
-"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:497
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:502
#, c-format
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear un element de destinacià del GStreamer per escriure a %s"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:492
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2735
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:493
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2829
#, c-format
msgid "Failed to open output device: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu de sortida: %s"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:633
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:638
#, c-format
msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear l'element playbin2, comproveu la instalÂlacià del "
"GStreamer"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1109
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1123
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1118
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1132
#, c-format
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
msgstr "No s'ha pogut enllaÃar el flux nou al conducte del GStreamer"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1151
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1160
#, c-format
msgid "Failed to start new stream"
msgstr "No s'ha pogut iniciar el flux nou"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2660
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2754
#, c-format
msgid "Failed to open output device"
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu de sortida"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3013
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3086
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3107
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3180
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
msgstr "No s'ha pogut crear l'element del GStreamer, comproveu la instalÂlaciÃ"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3027
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3121
#, c-format
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear un element de sortida d'Ãudio, comproveu la instalÂlaciÃ"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3060
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3102
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3128
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3137
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3146
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3154
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3196
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3222
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3231
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3240
#, c-format
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
msgstr ""
"No s'ha pogut enllaÃar el conducte del GStreamer, comproveu la instalÂlaciÃ"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3241
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3335
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte del GStreamer per reproduir %s"
#: ../data/playlists.xml.in.h:1
-msgid "My Top Rated"
-msgstr "Les millor puntuades"
-
-#: ../data/playlists.xml.in.h:2
msgid "Recently Added"
msgstr "Afegides recentment"
-#: ../data/playlists.xml.in.h:3
+#: ../data/playlists.xml.in.h:2
msgid "Recently Played"
msgstr "ReproduÃdes recentment"
+#: ../data/playlists.xml.in.h:3
+msgid "My Top Rated"
+msgstr "Les millor puntuades"
+
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
-msgid "Music Player"
-msgstr "Reproductor de mÃsica"
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:615
+#: ../shell/rb-shell.c:2661
+msgid "Rhythmbox"
+msgstr "Rhythmbox"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play and organize your music collection"
-msgstr "ReproduÃu i organitzeu la colÂleccià de mÃsica"
+msgid "Music Player"
+msgstr "Reproductor de mÃsica"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 ../shell/rb-shell.c:623
-#: ../shell/rb-shell.c:2635
-msgid "Rhythmbox"
-msgstr "Rhythmbox"
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
+msgid "Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Reproductor de mÃsica Rhythmbox"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
-msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Reproductor de mÃsica Rhythmbox"
+msgid "Play and organize your music collection"
+msgstr "ReproduÃu i organitzeu la colÂleccià de mÃsica"
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
-msgid "A_dd if any criteria are matched"
-msgstr "A_fegeix si es compleix qualsevol dels criteris"
+msgid "songs"
+msgstr "canÃons"
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
-msgid "Create automatically updating playlist where:"
-msgstr "Crea una llista de reproduccià actualitzable automÃticament on:"
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
msgid "Minutes"
msgstr "Minuts"
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
+msgid "Create automatically updating playlist where:"
+msgstr "Crea una llista de reproduccià actualitzable automÃticament on:"
+
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
+msgid "A_dd if any criteria are matched"
+msgstr "A_fegeix si es compleix qualsevol dels criteris"
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
msgid "_Limit to: "
msgstr "_Limita a: "
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
msgid "_When sorted by:"
msgstr "_Quan s'ordeni per:"
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
-msgid "songs"
-msgstr "canÃons"
-
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
-msgid "A_lbum"
-msgstr "Ã_lbum"
+msgid "Browser Views"
+msgstr "Visualitzacions del navegador"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
-msgid "BPM"
-msgstr "PPM"
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
+msgid "_Artists and albums"
+msgstr "_Artistes i Ãlbums"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
-msgid "Browser Views"
-msgstr "Visualitzacions del navegador"
+msgid "_Genres and artists"
+msgstr "_GÃneres i artistes"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
-msgid "C_omment"
-msgstr "C_omentari"
+msgid "G_enres, artists and albums"
+msgstr "GÃn_eres, artistes i Ãlbums"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
-msgid "Da_te added"
-msgstr "A_fegida el dia"
+msgid "Visible Columns"
+msgstr "Columnes visibles"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
-msgid "Default"
-msgstr "Predeterminat"
+msgid "Track _number"
+msgstr "_NÃmero de la peÃa"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
-msgid "G_enres, artists and albums"
-msgstr "GÃn_eres, artistes i Ãlbums"
+msgid "_Artist"
+msgstr "_Artista"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
-msgid "Icons only"
-msgstr "NomÃs les icones"
+msgid "A_lbum"
+msgstr "Ã_lbum"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
-msgid "Lo_cation"
-msgstr "_UbicaciÃ"
+msgid "_Year"
+msgstr "An_y"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Text sota de les icones"
+msgid "_Last played"
+msgstr "ReproduÃda per Ã_ltima vegada"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Text al costat de les icones"
+msgid "_Genre"
+msgstr "_GÃnere"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
-msgid "Text only"
-msgstr "NomÃs text"
+msgid "Da_te added"
+msgstr "A_fegida el dia"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
-msgid "Ti_me"
-msgstr "Te_mps"
+msgid "_Play count"
+msgstr "Compte de re_producciÃ"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
-msgid "Toolbar Button Labels"
-msgstr "Etiquetes dels botons de la barra d'eines"
+msgid "C_omment"
+msgstr "C_omentari"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
-msgid "Track _number"
-msgstr "_NÃmero de la peÃa"
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
+msgid "BPM"
+msgstr "PPM"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
-msgid "Visible Columns"
-msgstr "Columnes visibles"
+msgid "_Rating"
+msgstr "P_untuaciÃ"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
-msgid "_Artist"
-msgstr "_Artista"
+msgid "Ti_me"
+msgstr "Te_mps"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
-msgid "_Artists and albums"
-msgstr "_Artistes i Ãlbums"
+msgid "Lo_cation"
+msgstr "_UbicaciÃ"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
-msgid "_Genre"
-msgstr "_GÃnere"
-
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
-msgid "_Genres and artists"
-msgstr "_GÃneres i artistes"
-
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
-msgid "_Last played"
-msgstr "ReproduÃda per Ã_ltima vegada"
-
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
-msgid "_Play count"
-msgstr "Compte de re_producciÃ"
-
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138
msgid "_Quality"
msgstr "_Qualitat"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
-msgid "_Rating"
-msgstr "P_untuaciÃ"
-
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25
-msgid "_Year"
-msgstr "An_y"
-
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
-msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
-msgstr "Artista/Artista - Ãlbum/Artista (Ãlbum) - 01 - TÃtol.ogg"
+msgid "Library Location"
+msgstr "Ubicacià de la biblioteca"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
-msgid "F_older hierarchy:"
-msgstr "_Jerarquia de la carpeta:"
+msgid "_Music files are placed in:"
+msgstr "Els fitxers de _mÃsica es troben a:"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
-msgid "Library Location"
-msgstr "Ubicacià de la biblioteca"
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Navega..."
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
-msgid "Library Structure"
-msgstr "Estructura de la biblioteca"
+msgid "_Watch my library for new files"
+msgstr "_Vigila si hi ha fitxers nous a la meva biblioteca"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Navega..."
+msgid "Library Structure"
+msgstr "Estructura de la biblioteca"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
-msgid "_File name:"
-msgstr "Nom del _fitxer:"
+msgid "F_older hierarchy:"
+msgstr "_Jerarquia de la carpeta:"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
-msgid "_Install additional software required to use this format"
-msgstr ""
-"_InstalÂla el programari addicional necessari per utilitzar aquest format"
+msgid "_File name:"
+msgstr "Nom del _fitxer:"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
-msgid "_Music files are placed in:"
-msgstr "Els fitxers de _mÃsica es troben a:"
-
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
msgid "_Preferred format:"
msgstr "Format _preferit:"
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
+msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
+msgstr "Artista/Artista - Ãlbum/Artista (Ãlbum) - 01 - TÃtol.ogg"
+
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
-msgid "_Settings"
-msgstr "_ConfiguraciÃ"
+msgid "Format settings:"
+msgstr "ParÃmetres del format:"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11
-msgid "_Watch my library for new files"
-msgstr "_Vigila si hi ha fitxers nous a la meva biblioteca"
+msgid "_Install additional software required to use this format"
+msgstr ""
+"_InstalÂla el programari addicional necessari per utilitzar aquest format"
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
+msgid "Media Player Properties"
+msgstr "Propietats del reproductor multimÃdia"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>InformaciÃ</b>"
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Sync Preferences</b>"
-msgstr "<b>PreferÃncies de sincronitzaciÃ</b>"
-
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Sync Preview</b>"
-msgstr "<b>Previsualitzacià de sincronitzaciÃ</b>"
-
#. Translators: This refers to the usage of media space
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
msgid "<b>Volume usage</b>"
msgstr "<b>Utilitzacià del volum</b>"
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:6 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
msgid "Basic"
msgstr "BÃsic"
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7
-msgid "Media Player Properties"
-msgstr "Propietats del reproductor multimÃdia"
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Sync Preferences</b>"
+msgstr "<b>PreferÃncies de sincronitzaciÃ</b>"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
+msgid "<b>Sync Preview</b>"
+msgstr "<b>Previsualitzacià de sincronitzaciÃ</b>"
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
msgid "Sync"
msgstr "SincronitzaciÃ"
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
-msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
-msgstr "Durada de la mescla (en segons)"
-
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
msgid "Player Backend"
msgstr "Rerefons de reproducciÃ"
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
msgid "_Crossfade between tracks"
msgstr "_Mescla entre peces"
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
-msgid "<b>Playlist format</b>"
-msgstr "<b>Format de la llista de reproducciÃ</b>"
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
+msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
+msgstr "Durada de la mescla (en segons)"
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
msgid "By extension"
msgstr "Per extensiÃ"
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
msgid "Save Playlist"
msgstr "Desa la llista de reproducciÃ"
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
msgid "Select playlist format:"
msgstr "Seleccioneu el format de la llista de reproducciÃ:"
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
+msgid "<b>Playlist format</b>"
+msgstr "<b>Format de la llista de reproducciÃ</b>"
+
+#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:1
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Subscriure"
+
+#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"Search for podcasts in the iTunes Store and on Miroguide.com, or enter a "
+"podcast feed URL.\n"
+"Subscribe to podcasts to download new episodes as they are published."
+msgstr ""
+"Cerca si hi ha podcasts a la botiga de l'iTunes i a Miroguide.com o "
+"introduÃu l'URL d'un canal de podcasts.\n"
+"Subscriviu-vos a podcasts per baixar-vos els episodis nous quan es publiquin."
+
+#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:4
+msgid "Close"
+msgstr "Tanca"
+
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
+msgid "Title:"
+msgstr "TÃtol:"
+
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
+msgid "Last updated:"
+msgstr "Darrera actualitzaciÃ:"
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
@@ -369,192 +369,187 @@ msgid "Description:"
msgstr "DescripciÃ:"
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:9
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
-msgid "Details"
-msgstr "Detalls"
-
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
-msgid "Language:"
-msgstr "Llengua:"
-
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
msgid "Last episode:"
msgstr "Ãltim episodi:"
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
+msgid "Source:"
+msgstr "Font:"
+
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
-msgid "Last updated:"
-msgstr "Darrera actualitzaciÃ:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Llengua:"
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11
-msgid "Source:"
-msgstr "Font:"
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
-msgid "Title:"
-msgstr "TÃtol:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:26
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
+msgid "Details"
+msgstr "Detalls"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
-msgid "Check for _new episodes:"
-msgstr "Comprova si hi ha episodis _nous:"
+msgid "Podcast Downloads"
+msgstr "Baixades de podcasts"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
-msgid "Every day"
-msgstr "Cada dia"
+msgid "_Download location:"
+msgstr "_Ubicacià de les baixades:"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
-msgid "Every hour"
-msgstr "Cada hora"
+msgid "Check for _new episodes:"
+msgstr "Comprova si hi ha episodis _nous:"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
-msgid "Every week"
-msgstr "Cada setmana"
+msgid "Select Folder For Podcasts"
+msgstr "Seleccioneu una carpeta per als podcasts"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
-msgid "Manually"
-msgstr "Manualment"
+msgid "Every hour"
+msgstr "Cada hora"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
-msgid "Podcast Downloads"
-msgstr "Baixades de podcasts"
+msgid "Every day"
+msgstr "Cada dia"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
-msgid "Select Folder For Podcasts"
-msgstr "Seleccioneu una carpeta per als podcasts"
+msgid "Every week"
+msgstr "Cada setmana"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
-msgid "_Download location:"
-msgstr "_Ubicacià de les baixades:"
+msgid "Manually"
+msgstr "Manualment"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:7
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Taxa de bits:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2
+msgid "Feed:"
+msgstr "Canal:"
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
-msgid "Download location:"
-msgstr "Ubicacià de les baixades:"
-
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
-msgid "Duration:"
-msgstr "Durada:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:22 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
+msgid "_Rating:"
+msgstr "_PuntuaciÃ:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8
-msgid "Feed:"
-msgstr "Canal:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:21
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
+msgid "Play count:"
+msgstr "Compte de reproducciÃ:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:14
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:20
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
msgid "Last played:"
msgstr "ReproduÃda per Ãltima vegada:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:16
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
-msgid "Play count:"
-msgstr "Compte de reproducciÃ:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:18
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Taxa de bits:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:24 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
-msgid "_Rating:"
-msgstr "_PuntuaciÃ:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:23
+msgid "Duration:"
+msgstr "Durada:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
-msgid "Albu_m sort order:"
-msgstr "Ordre dels Ãlbu_ms:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
+msgid "Download location:"
+msgstr "Ubicacià de les baixades:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:2
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
msgid "Albu_m:"
msgstr "Ãlbu_m:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:3
-msgid "Album a_rtist sort order:"
-msgstr "Ordre dels a_rtistes de l'Ãlbum:"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
+msgid "_Artist:"
+msgstr "_Artista:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
+msgid "_Genre:"
+msgstr "_GÃnere:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
+msgid "_Year:"
+msgstr "An_y:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6
+msgid "_Disc number:"
+msgstr "NÃmero de _disc:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:4
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
msgid "Album a_rtist:"
msgstr "A_rtista de l'Ãlbum:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:17
-msgid "Sorting"
-msgstr "OrdenaciÃ"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13
+msgid "Albu_m sort order:"
+msgstr "Ordre dels Ãlbu_ms:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:19
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14
msgid "_Artist sort order:"
msgstr "Ordre dels _artistes:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:20
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
-msgid "_Artist:"
-msgstr "_Artista:"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:15
+msgid "Album a_rtist sort order:"
+msgstr "Ordre dels a_rtistes de l'Ãlbum:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:22
-msgid "_Disc number:"
-msgstr "NÃmero de _disc:"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16
+msgid "Sorting"
+msgstr "OrdenaciÃ"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:23
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
-msgid "_Genre:"
-msgstr "_GÃnere:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
+msgid "_Title:"
+msgstr "_TÃtol:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:26
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
-msgid "_Year:"
-msgstr "An_y:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
+msgid "Track _number:"
+msgstr "_NÃmero de la peÃa:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:5
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
msgid "BPM:"
msgstr "PPM:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
-msgid "Date added:"
-msgstr "Afegida el dia:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:9
+msgid "_Comment:"
+msgstr "_Comentari:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
msgid "Error message"
msgstr "Missatge d'error"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:12
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:17
msgid "File name:"
msgstr "Nom del fitxer:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:13
-msgid "File size:"
-msgstr "Mida del fitxer:"
-
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:15
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:19
msgid "Location:"
msgstr "UbicaciÃ:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:18
-msgid "Track _number:"
-msgstr "_NÃmero de la peÃa:"
-
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:21
-msgid "_Comment:"
-msgstr "_Comentari:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:24
+msgid "File size:"
+msgstr "Mida del fitxer:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:25 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
-msgid "_Title:"
-msgstr "_TÃtol:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:25
+msgid "Date added:"
+msgstr "Afegida el dia:"
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1
-msgid "Added files:"
-msgstr "Fitxers afegits:"
+msgid "Current contents"
+msgstr "Contingut actual"
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:2
msgid "Contents after sync"
msgstr "Contingut desprÃs de sincronitzar"
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3
-msgid "Current contents"
-msgstr "Contingut actual"
+msgid "Added files:"
+msgstr "Fitxers afegits:"
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:4
msgid "Removed files:"
@@ -625,9 +620,9 @@ msgid "Show session management options"
msgstr "Mostra les opcions de gestià de la sessiÃ"
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3602 ../widgets/rb-entry-view.c:933
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3603 ../widgets/rb-entry-view.c:933
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 ../widgets/rb-entry-view.c:1555
#: ../widgets/rb-song-info.c:1465
msgid "Never"
@@ -673,92 +668,95 @@ msgstr "%d de %b de %Y"
#.
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
#. Translators: unknown track title
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:696
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:713
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:597
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:606
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1063
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:436
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1047
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1094
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:567
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:563
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1055
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:634
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1089
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1458
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:659
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1143
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1517
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1963
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:576 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1904
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1998
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:735 ../remote/dbus/rb-client.c:144
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:787 ../remote/dbus/rb-client.c:144
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5396
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5401 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1764
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3732 ../widgets/rb-entry-view.c:985
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1007 ../widgets/rb-entry-view.c:1483
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1495 ../widgets/rb-entry-view.c:1507
-#: ../widgets/rb-song-info.c:920 ../widgets/rb-song-info.c:932
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1153 ../widgets/rb-song-info.c:1492
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1790
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3759 ../shell/rb-shell-player.c:3761
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:985 ../widgets/rb-entry-view.c:1007
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483 ../widgets/rb-entry-view.c:1495
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1507 ../widgets/rb-header.c:1098
+#: ../widgets/rb-header.c:1124 ../widgets/rb-song-info.c:920
+#: ../widgets/rb-song-info.c:932 ../widgets/rb-song-info.c:1153
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1492
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:406
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:407
#, c-format
msgid "Too many symlinks"
msgstr "Hi ha massa enllaÃos simbÃlics"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:1209
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:1210
#, c-format
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
msgstr "No es pot obtenir espai lliure a %s: %s"
-#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
+#: ../lib/rb-util.c:694 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
+#: ../lib/rb-util.c:696 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
#: ../remote/dbus/rb-client.c:148
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:747
+#: ../lib/rb-util.c:760
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
msgstr "%d:%02d de %d:%02d restant"
-#: ../lib/rb-util.c:751
+#: ../lib/rb-util.c:764
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d restant"
-#: ../lib/rb-util.c:756
+#: ../lib/rb-util.c:769
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
msgstr "%d:%02d de %d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:760
+#: ../lib/rb-util.c:773
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:450
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:520
#, c-format
msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
msgstr ""
"No s'han pogut escriure les etiquetes al fitxer ja que aquest contà "
"mÃltiples fluxos"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:490
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:560
#, c-format
msgid ""
"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
@@ -766,12 +764,12 @@ msgstr ""
"No s'han pogut escriure les etiquetes al fitxer ja que no està codificat en "
"un format reconegut"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:622
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:692
#, c-format
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
msgstr "No s'ha pogut crear un element font; comproveu la instalÂlaciÃ"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:632
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:702
#, c-format
msgid ""
"Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation"
@@ -779,7 +777,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut crear l'element Âdecodebin2Â, comproveu la instalÂlacià del "
"GStreamer"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:641
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:711
#, c-format
msgid ""
"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
@@ -788,37 +786,28 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut crear l'element ÂgiostreamsinkÂ, comproveu la instalÂlacià del "
"GStreamer"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:722
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:794
#, c-format
msgid "File corrupted during write"
msgstr "S'ha corromput el fitxer durant l'escriptura"
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:1
-msgid "Cover art"
-msgstr "Art de la coberta"
+#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
+msgid "Cover art search"
+msgstr "Cerca d'art de la coberta"
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:2
#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2
msgid "Fetch album covers from the Internet"
msgstr "Aconsegueix les cobertes dels Ãlbums d'Internet"
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:312
-msgid "Searching..."
-msgstr "S'estan cercant..."
-
-#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
-msgid "Cover art search"
-msgstr "Cerca d'art de la coberta"
-
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
msgid "A_lbum:"
msgstr "Ã_lbum:"
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
msgid "Artist s_ort order:"
msgstr "_Ordre dels artistes:"
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
msgid "_Disc:"
msgstr "_Disc:"
@@ -846,137 +835,145 @@ msgstr ""
msgid "_Continue"
msgstr "_Continua"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:165
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
msgid "_Extract to Library"
msgstr "_Extreu a la biblioteca"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:166
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:170
msgid "Copy tracks to the library"
msgstr "Copia les peces a la biblioteca"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:168
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:172
msgid "Reload"
msgstr "Actualitza"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:173
msgid "Reload Album Information"
msgstr "Actualitza la informacià de l'Ãlbum"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Copy to Library action.
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:374
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:378
msgid "Extract"
msgstr "Extreu"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:445
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:450
msgid "Select tracks to be extracted"
msgstr "Seleccioneu les peces a extreure"
#. Info bar for non-Musicbrainz data
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:461
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:466
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "Envia l'Ãlb_um"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:462
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:467
msgid "Hide"
msgstr "Amaga"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:464
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:469
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
msgstr "No s'ha pogut trobar aquest Ãlbum al MusicBrainz."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:465
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:470
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr ""
"Podeu millorar la base de dades del MusicBrainz afegint-hi aquest Ãlbum."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:603
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:612
msgid "<Invalid unicode>"
msgstr "<Unicode no vÃlid>"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:646
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:655
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr "PeÃa %u"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:707
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1102
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:716
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:724
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1146
msgid "Couldn't load Audio CD"
msgstr "No s'ha pogut carregar el CD d'Ãudio"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:708
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:717
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
msgstr "El Rhythmbox no ha pogut accedir al CD."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:716
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:725
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
msgstr "El Rhythmbox no ha pogut llegir la informacià del CD."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:819
-#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1429
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:996
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:711 ../sources/rb-library-source.c:133
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1429
msgid "Title"
msgstr "TÃtol"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:826
-#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:120
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1003
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:124
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1103
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1147
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
msgstr "El Rhythmbox no ha pogut accedir al dispositiu de CD."
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
+#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
+#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
+#.
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:182 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:205
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:216
+#, c-format
+msgid "Cannot read CD: %s"
+msgstr "No es pot llegir el CD: %s"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:183
+msgid "Devices haven't been all probed yet"
+msgstr "Encara no s'han provat tots els dispositius"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:199
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
-msgstr "El dispositiu '%s' no contà cap medi"
+msgstr "El dispositiu Â%s no contà cap medi"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:202
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir el dispositiu '%s'. Comproveu-ne el permÃs d'accÃs."
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
-#, c-format
-msgid "Cannot read CD: %s"
-msgstr "No es pot llegir el CD: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu Â%sÂ. Comproveu-ne el permÃs d'accÃs."
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:247
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:253
#, c-format
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "No s'ha pogut crear el fil de cerca de CD"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:86
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:90
#, c-format
msgid "Cannot access CD"
msgstr "No es pot accedir al CD"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
msgid "Unknown Title"
msgstr "TÃtol desconegut"
# No se'n coneix l'artista? (josep)
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:113
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:139
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista desconegut"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:131
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "PeÃa %d"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:156
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:160
#, c-format
msgid "Cannot access CD: %s"
msgstr "No es pot accedir al CD: %s"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
@@ -986,82 +983,82 @@ msgstr ""
"Envia informacià sobre les canÃons al Last.fm i reprodueix fluxos de rÃdio "
"del Last.fm"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
-msgid "Libre.fm"
-msgstr "Libre.fm"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?"
msgstr "Quins serveis de l'Audioscrobbler voleu utilitzar?"
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
+msgid "Libre.fm"
+msgstr "Libre.fm"
+
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1
-msgid "Create Station"
-msgstr "Crea una emissora"
+msgid "Logout"
+msgstr "Surt"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2
-msgid "Create a Radio Station"
-msgstr "Crea una emissora de rÃdio"
+msgid "View your profile"
+msgstr "Visualitza el vostre perfil"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877
-msgid "Disabled"
-msgstr "Inhabilitat"
+msgid "Submit listening data"
+msgstr "Envia les dades del que s'ha escoltat"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4
-msgid "Last submission time:"
-msgstr "Data de l'Ãltim enviament:"
+msgid "Status:"
+msgstr "Estat:"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5
-msgid "Logout"
-msgstr "Surt"
+msgid "Queued tracks:"
+msgstr "Peces a la cua:"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6
-msgid "Loved Tracks"
-msgstr "Peces preferides"
+msgid "Tracks submitted:"
+msgstr "Peces enviades:"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
-msgid "Queued tracks:"
-msgstr "Peces a la cua:"
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
+msgid "Last submission time:"
+msgstr "Data de l'Ãltim enviament:"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
-msgid "Recently Listened Tracks"
-msgstr "Peces escoltades recentment"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inhabilitat"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10
-msgid "Recommendations"
-msgstr "Recomanacions"
+msgid "Submission statistics"
+msgstr "Envia les estadÃstiques"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11
-msgid "Status:"
-msgstr "Estat:"
+msgid "Create a Radio Station"
+msgstr "Crea una emissora de rÃdio"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12
-msgid "Submission statistics"
-msgstr "Envia les estadÃstiques"
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipus:"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13
-msgid "Submit listening data"
-msgstr "Envia les dades del que s'ha escoltat"
+msgid "Create Station"
+msgstr "Crea una emissora"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14
-msgid "Top Artists"
-msgstr "Millors artistes"
+msgid "Recently Listened Tracks"
+msgstr "Peces escoltades recentment"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15
-msgid "Top Tracks"
-msgstr "Millors peces"
+msgid "Top Artists"
+msgstr "Millors artistes"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16
-msgid "Tracks submitted:"
-msgstr "Peces enviades:"
+msgid "Recommendations"
+msgstr "Recomanacions"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipus:"
+msgid "Top Tracks"
+msgstr "Millors peces"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18
-msgid "View your profile"
-msgstr "Visualitza el vostre perfil"
+msgid "Loved Tracks"
+msgstr "Peces preferides"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
msgid "OK"
@@ -1456,7 +1453,7 @@ msgid "Copy CD"
msgstr "Copia el CD"
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2371
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399
msgid "Albums"
msgstr "Ãlbums"
@@ -1585,58 +1582,45 @@ msgid "Share music and play shared music on your local network"
msgstr "Comparteix mÃsica i reprodueix mÃsica a la xarxa local"
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Add Remote</b>"
-msgstr "<b>Afegeix un remot</b>"
-
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr "<b>ComparticiÃ</b>"
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
+msgid "_Look for touch Remotes"
+msgstr "_Cerca remots tÃctils"
+
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
-msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
-msgstr ""
-"<span foreground=\"red\">No s'ha pogut emparellar amb aquest remot.</span>"
+msgid "_Share my music"
+msgstr "Compartei_x la meva mÃsica"
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
-msgid "Forget known Remotes"
-msgstr "Oblida els remots coneguts"
-
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
msgid "Library _name:"
msgstr "_Nom de la biblioteca:"
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
-msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
-msgstr "IntroduÃu la contrasenya que es mostra al dispositiu."
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
+msgid "Forget known Remotes"
+msgstr "Oblida els remots coneguts"
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
msgid "Require _password:"
msgstr "Requereix _contrasenya:"
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
+msgid "<b>Add Remote</b>"
+msgstr "<b>Afegeix un remot</b>"
+
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8
-msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
-msgstr "Ara podeu controlar el Rhythmbox mitjanÃant el vostre remot"
+msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
+msgstr "IntroduÃu la contrasenya que es mostra al dispositiu."
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
-msgid "_Look for touch Remotes"
-msgstr "_Cerca remots tÃctils"
+msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
+msgstr ""
+"<span foreground=\"red\">No s'ha pogut emparellar amb aquest remot.</span>"
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
-msgid "_Share my music"
-msgstr "Compartei_x la meva mÃsica"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:55
-msgid "Invalid share name"
-msgstr "El nom del recurs musical no Ãs vÃlid"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:73
-#, c-format
-msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
-msgstr "El nom del recurs musical Â%s ja està en Ãs. Seleccioneu-ne un altre."
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:81
-msgid "Shared music _name:"
-msgstr "_Nom de la mÃsica compartida:"
+msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
+msgstr "Ara podeu controlar el Rhythmbox mitjanÃant el vostre remot"
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:154
msgid "Connect to _DAAP share..."
@@ -1654,11 +1638,11 @@ msgstr "_Desconnecta"
msgid "Disconnect from DAAP share"
msgstr "Desconnecta un recurs compartit DAAP"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679
msgid "New DAAP share"
msgstr "Recurs compartit DAAP nou"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679
msgid "Host:port of DAAP share:"
msgstr "Servidor:port del recurs compartit DAAP:"
@@ -1667,21 +1651,21 @@ msgstr "Servidor:port del recurs compartit DAAP:"
msgid "%s's Music"
msgstr "MÃsica de %s"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:447
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:448
#, c-format
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
msgstr ""
"El recurs musical compartit Â%s requereix una contrasenya per connectar"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:518
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:519
msgid "Connecting to music share"
msgstr "S'està connectant a la mÃsica compartida"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:525
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:527
msgid "Retrieving songs from music share"
msgstr "S'estan obtenint canÃons des de la mÃsica compartida"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:611
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:614
msgid "Could not connect to shared music"
msgstr "No s'ha pogut connectar a la mÃsica compartida"
@@ -1708,21 +1692,21 @@ msgstr ""
"Proporciona una implementacià de l'especificacià de la interfÃcie D-Bus del "
"MediaServer"
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1240
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1365
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382
msgid "All Tracks"
msgstr "Totes les peces"
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2370
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2398
msgid "Artists"
msgstr "Artistes"
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2372
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2400
msgid "Genres"
msgstr "GÃneres"
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2381
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1103 ../sources/rb-display-page-group.c:92
msgid "Playlists"
msgstr "Llistes de reproducciÃ"
@@ -1743,53 +1727,53 @@ msgstr "_Emissora de rÃdio FM nova"
msgid "Create a new FM Radio station"
msgstr "Crea una emissora de rÃdio FM nova"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:383
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:389
msgid "New FM Radio Station"
msgstr "Emissora de rÃdio FM nova"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:384
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:390
msgid "Frequency of radio station"
msgstr "FreqÃÃncia de l'emissora de rÃdio"
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
-msgid "<b>System</b>"
-msgstr "<b>Sistema</b>"
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
+msgid "Device _name:"
+msgstr "_Nom del dispositiu:"
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
-msgid "Audio formats:"
-msgstr "Formats d'Ãudio:"
+msgid "Tracks:"
+msgstr "Peces:"
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
-msgid "Device _name:"
-msgstr "_Nom del dispositiu:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
+msgid "Playlists:"
+msgstr "Llistes de reproducciÃ:"
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Fabricant:"
-
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
+msgid "Serial number:"
+msgstr "NÃmero de sÃrie:"
+
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
-msgid "Playlists:"
-msgstr "Llistes de reproducciÃ:"
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Fabricant:"
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
-msgid "Serial number:"
-msgstr "NÃmero de sÃrie:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
+msgid "Audio formats:"
+msgstr "Formats d'Ãudio:"
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
-msgid "Tracks:"
-msgstr "Peces:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
+msgid "<b>System</b>"
+msgstr "<b>Sistema</b>"
#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
msgid "Portable Players"
@@ -1802,7 +1786,7 @@ msgstr ""
"770)"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:830 ../shell/rb-playlist-manager.c:873
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:839 ../shell/rb-playlist-manager.c:879
msgid "New Playlist"
msgstr "Llista de reproduccià nova"
@@ -1820,7 +1804,7 @@ msgstr "Suprimeix aquesta llista de reproducciÃ"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:102
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../podcast/rb-podcast-source.c:119
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../podcast/rb-podcast-source.c:124
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"
@@ -1830,20 +1814,20 @@ msgstr "_Propietats"
msgid "Display device properties"
msgstr "Mostra les propietats del dispositiu"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1352
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2014
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1552
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1383
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2006
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1611
msgid "Advanced"
msgstr "AvanÃat"
#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
-msgid "Browse various local and Internet media sources"
-msgstr "Navegueu per fonts multimÃdia locals o d'Internet"
-
-#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
msgid "Grilo media browser"
msgstr "Explorador multimÃdia Grilo"
+#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+msgid "Browse various local and Internet media sources"
+msgstr "Navegueu per fonts multimÃdia locals o d'Internet"
+
#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342
msgid "Browse"
msgstr "Navega"
@@ -1905,39 +1889,47 @@ msgstr "â %(title)s â"
msgid "â Listening to music... â"
msgstr "â S'està escoltant mÃsica... â"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
-msgid "Database version:"
-msgstr "Versià de la base de dades:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
+msgid "iPod _name:"
+msgstr "_Nom de l'iPod:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
+msgid "Podcasts:"
+msgstr "Podcasts:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
msgid "Device node:"
msgstr "Node del dispositiu:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
-msgid "Firmware version:"
-msgstr "Versià del microprogramari:"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
msgid "Mount point:"
msgstr "Punt de muntatge:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
-msgid "Podcasts:"
-msgstr "Podcasts:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
+msgid "Database version:"
+msgstr "Versià de la base de dades:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12
-msgid "iPod _name:"
-msgstr "_Nom de l'iPod:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
+msgid "Firmware version:"
+msgstr "Versià del microprogramari:"
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
-msgid ""
-"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
-"span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Voleu inicialitzar el vostre iPod?</"
-"span>"
+msgid "iPod detected"
+msgstr "iPod detectat"
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
+msgid "_Initialize"
+msgstr "_Inicialitza"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nom:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
+msgid "_Model:"
+msgstr "_Model:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
msgid ""
"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
@@ -1952,21 +1944,13 @@ msgstr ""
"informacià de sota. Si el dispositiu no Ãs un iPod o no voleu inicialitzar-"
"lo, feu clic a ÂCancelÂlaÂ."
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
-msgid "_Initialize"
-msgstr "_Inicialitza"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
-msgid "_Model:"
-msgstr "_Model:"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nom:"
-
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
-msgid "iPod detected"
-msgstr "iPod detectat"
+msgid ""
+"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
+"span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Voleu inicialitzar el vostre iPod?</"
+"span>"
#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
msgid "Portable Players - iPod"
@@ -1978,10 +1962,6 @@ msgstr ""
"Implementacià de dispositius iPod d'Apple (mostra el contingut, reprodueix "
"des del dispositiu)"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:305
-msgid "Unable to initialize new iPod"
-msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'iPod nou"
-
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:99 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:119 ../shell/rb-playlist-manager.c:203
msgid "_Rename"
@@ -2016,7 +1996,11 @@ msgstr "_Suprimeix"
msgid "Delete playlist"
msgstr "Suprimeix la llista de reproducciÃ"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1456
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:382
+msgid "Unable to initialize new iPod"
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'iPod nou"
+
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1422
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
@@ -2024,7 +2008,7 @@ msgstr "Suprimeix la llista de reproducciÃ"
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1904
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1883
msgid "New playlist"
msgstr "Llista de reproduccià nova"
@@ -2060,30 +2044,31 @@ msgstr "GÃnere"
msgid "Search your internet radio stations"
msgstr "Cerqueu les emissores de rÃdio per Internet"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:486
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:487
msgid "Radio"
msgstr "RÃdio"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:626
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:627
#, c-format
msgid "%d station"
msgid_plural "%d stations"
msgstr[0] "%d emissora"
msgstr[1] "%d emissores"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959
+#. should prevent multiple dialogs? going to kill this nonsense anyway soon..
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:968
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "Emissora de rÃdio per Internet nova"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:968
msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "URL de l'emissora de rÃdio per Internet:"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:413 ../widgets/rb-song-info.c:1078
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:426 ../widgets/rb-song-info.c:1078
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propietats de %s"
@@ -2109,38 +2094,38 @@ msgstr ""
msgid "L_ocation:"
msgstr "U_bicaciÃ:"
-#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1
+msgid "LIRC"
+msgstr "LIRC"
+
+#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2
msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
msgstr "Controla el Rhythmbox utilitzant un comandament per infraroigs"
-#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
-msgid "LIRC "
-msgstr "LIRC "
-
#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
msgid "Choose lyrics folder..."
msgstr "Seleccioneu una carpeta de lletres..."
#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1
-msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
-msgstr "Aconsegueix lletres de canÃons d'Internet"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
msgid "Song Lyrics"
msgstr "Lletra de la canÃÃ"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
-msgstr "<b>Carpeta de lletres</b>"
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
+msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
+msgstr "Aconsegueix lletres de canÃons d'Internet"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
msgid "<b>Search engines</b>"
msgstr "<b>Motors de cerca</b>"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
msgid "Browse..."
msgstr "Navega..."
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
+msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
+msgstr "<b>Carpeta de lletres</b>"
+
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:164 ../plugins/lyrics/lyrics.py:166
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:175
msgid "No lyrics found"
@@ -2151,7 +2136,7 @@ msgid "_Save"
msgstr "_Desa"
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214 ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
-#: ../shell/rb-shell.c:350
+#: ../shell/rb-shell.c:341
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
@@ -2171,172 +2156,76 @@ msgstr "_Lletres de les canÃons"
msgid "Display lyrics for the playing song"
msgstr "Mostra la lletra de la canÃÃ en reproducciÃ"
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:39
-msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
-msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
-
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:40
-msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
-msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
-
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41
-msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
-msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
-
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42
-msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
-msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
-msgid " * Founder/owner runs it -- support a small business"
-msgstr ""
-" * El Creador/propietari ho executa -- permet l'Ãs en un negoci petit"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid ""
-" * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
-"the world)"
-msgstr ""
-" * El 50% del pagament va a l'artista (fa que el comprador se senti bÃ: "
-"Ajuda el mÃn"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
-msgid " * All albums and artists hand-picked"
-msgstr " * Tots els Ãlbums i artistes escollits a dit"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
-msgid ""
-" * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
-"sells both)"
-msgstr ""
-" * Les baixades i els CD estan disponibles (a cap altre lloc d'Internet "
-"es venen ambdues)"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6
-msgid ""
-" * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
-"feel a strong connection to the artist"
-msgstr ""
-" * Ãmplia informacià biogrÃfica sobre cada mÃsic, i foto d'artista -- "
-"estableix una connexià mÃs forta amb l'artista"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
-msgid " * Free listening of all songs"
-msgstr " * Escolta gratuÃtament totes les canÃons"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
-msgid ""
-" * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
-"easy to print"
-msgstr ""
-" * Cobertes PDF en alta qualitat a tot color, disponibles per a la "
-"majoria d'Ãlbums - fÃcils d'imprimir"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
-msgid ""
-" * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
-"listening to albums"
-msgstr ""
-" * Entorn de baixa pressià - res a mostrar, cap anunci d'Ãudio mentre "
-"s'escolten els Ãlbums"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
-msgid ""
-" * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
-"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
-msgstr ""
-" * Al Magnatune la seleccià de mÃsica Ãs Ãnica, al contrari que a moltes "
-"botigues en lÃnia que tenen mÃs o menys la mateixa seleccià (gegantina)\n"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12
-msgid ""
-" * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
-"any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
-msgstr ""
-" * La mÃsica no tà cap proteccià contra la cÃpia (DRM) cosa que permet "
-"reproduir-la a qualsevol dispositiu (a diferÃncia de iTunes/MSN/etc)"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13
-msgid " * No need to \"register\" to listen or buy"
-msgstr " * No cal Âregistrar-se per escoltar o comprar"
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:39
+msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
+msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14
-msgid ""
-" * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
-"music biz and want to help topple it"
-msgstr ""
-" * No forma part de la maquinÃria ÂdiabÃlica de les grans firmes - per a "
-"aquells que odien la mÃsica comercial i volen ajudar a eliminar-la"
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:40
+msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
+msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15
-msgid " * Not venture-capital backed big business"
-msgstr " * Sense capital de risc darrere el gran negoci"
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41
+msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
+msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16
-msgid ""
-" * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
-"do appear on college radio)"
-msgstr ""
-" * El nostres gÃneres musical sÃn difÃcils de trobar a botigues i a la "
-"rÃdio (encara que apareix a rÃdios universitÃries)"
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42
+msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
+msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17
-msgid ""
-" * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
-"(not inferior quality sound)"
-msgstr ""
-" * La mÃsica disponible per baixar Ãs de qualitat perfecta (cÃpies de CD "
-"i sense pÃrdua de qualitat d'Ãudio)"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
+msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
+msgstr "<b>Tenda de mÃsica en lÃnia Magnatune</b>"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18
-msgid ""
-" * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
-"- can do work while listening to our music"
-msgstr ""
-" * Estacions de radio i llistes de reproduccià de Âbarreges de gÃneres "
-"poden ser escoltades en segon pla - podeu treballar mentre escolteu la "
-"nostra mÃsica"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2
+msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n"
+msgstr "El Magnatune Ãs un segell discogrÃfic en lÃnia que no Ãs malvat.\n"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19
-msgid " * Smaller selection means easier to find good music"
-msgstr " * Una seleccià mÃs petita facilita trobar mÃsica bona"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
+msgid " * Free listening of all songs"
+msgstr " * Escolta gratuÃtament totes les canÃons"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
msgid ""
-" * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
-"if you choose"
+" * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog "
+"(no other service allows that)"
msgstr ""
-" * L'esquema de preus variable vol dir que podeu pagar tan sols $5 per un "
-"Ãlbum si ho voleu"
+" * Els membres de pagament permeten les baixades sense lÃmits de tot el "
+"catÃleg (cap altre servei ho permet)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21
-msgid " * Very simple user interface, quick to play music"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
+#, no-c-format
+msgid ""
+" * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's "
+"worth joining"
msgstr ""
-" * Una interfÃcie d'usuari molt simple, fÃcil de reproduir-hi mÃsica"
+" * 10% de la vostra quota del Magnatune va al Rhythmbox/GNOME - val la "
+"pena unir-s'hi"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22
-msgid " * Wide variety of genres, can fit any mood"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
+msgid ""
+" * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and "
+"FLAC files."
msgstr ""
-" * Un ampli ventall de gÃneres, pot ajustar-se a qualsevol estat d'Ãnim"
+" * Compatible amb els fitxers de format de codi obert: MP3 i WAV, perà "
+"tambà fitxers OGG i FLAC."
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23
-msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
-msgstr "<b>Tenda de mÃsica en lÃnia Magnatune</b>"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
+msgid " * All albums and artists hand-picked"
+msgstr " * Tots els Ãlbums i artistes escollits a dit"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24
-msgid ""
-"Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
-"attributes are:\n"
-msgstr ""
-"Magnatune Ãs un segell discogrÃfic en lÃnia que no Ãs malvat. Algunes de les "
-"seves caracterÃstiques sÃn:\n"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
+msgid "You can find more information at "
+msgstr "Podeu obtenir mÃs informacià a "
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26
-msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
-msgstr "Podeu trobar mÃs informacià a http://www.magnatune.com/"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11
+msgid "http://www.magnatune.com/"
+msgstr "http://www.magnatune.com/"
#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
+msgid "Magnatune Store"
+msgstr "Botiga Magnatune"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
msgid ""
"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
"online music store"
@@ -2344,271 +2233,234 @@ msgstr ""
"Afegeix al Rhythmbox l'habilitat de reproduir i comprar canÃons a la botiga "
"de mÃsica en lÃnia Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
-msgid "Magnatune Store"
-msgstr "Botiga Magnatune"
-
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
-msgid "$10 US (better than average)"
-msgstr "10$ EUA (mÃs que la mitjana)"
+msgid "Magnatune Information"
+msgstr "Informacià de Magnatune"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
-msgid "$11 US"
-msgstr "11$ EUA"
+msgid "I don't have a Magnatune account"
+msgstr "No tinc cap compte de Magnatune"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
-msgid "$12 US (generous)"
-msgstr "12$ EUA (generÃs)"
+msgid "I have a streaming account"
+msgstr "Tinc un compte de flux de dades"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
-msgid "$13 US"
-msgstr "13$ EUA"
+msgid "I have a download account"
+msgstr "Tinc un compte de baixades"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
-msgid "$14 US"
-msgstr "14$ EUA"
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'usuari:"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
-msgid "$15 US (VERY generous!)"
-msgstr "15$ EUA (MOLT generÃs)"
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
-msgid "$16 US"
-msgstr "16$ EUA"
+msgid "Preferred audio _format:"
+msgstr "_Format d'Ãudio preferit:"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
-msgid "$17 US"
-msgstr "17$ EUA"
+msgid "Get an account at "
+msgstr "Obtingueu un compte a "
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
-msgid "$18 US (We love you!)"
-msgstr "18$ EUA (t'estimem)"
+msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
+msgstr "http://magnatune.com/compare_plans"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
-msgid "$5 US"
-msgstr "5$ EUA"
+msgid "Find out about Magnatune at "
+msgstr "Informeu-vos sobre Magnatune a "
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
-msgid "$6 US"
-msgstr "6$ EUA"
+msgid "http://www.magnatune.com/info/"
+msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
-msgid "$7 US"
-msgstr "7$ EUA"
+msgid "January (01)"
+msgstr "Gener (01)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
-msgid "$8 US (typical)"
-msgstr "8$ EUA (tÃpic)"
+msgid "February (02)"
+msgstr "Febrer (02)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
-msgid "$9 US"
-msgstr "9$ EUA"
+msgid "March (03)"
+msgstr "Marà (03)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
-msgid "128K MP3"
-msgstr "128K MP3"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
msgid "April (04)"
msgstr "Abril (04)"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
+msgid "May (05)"
+msgstr "Maig (05)"
+
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
-msgid "August (08)"
-msgstr "Agost (08)"
+msgid "June (06)"
+msgstr "Juny (06)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
-msgid "December (12)"
-msgstr "Desembre (12)"
+msgid "July (07)"
+msgstr "Juliol (07)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
-msgid "FLAC"
-msgstr "FLAC"
+msgid "August (08)"
+msgstr "Agost (08)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
-msgid "February (02)"
-msgstr "Febrer (02)"
+msgid "September (09)"
+msgstr "Setembre (09)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
-msgid "Find out about Magnatune at "
-msgstr "Informeu-vos sobre Magnatune a "
+msgid "October (10)"
+msgstr "Octubre (10)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
-msgid "Get an account at "
-msgstr "Obtingueu un compte a "
+msgid "November (11)"
+msgstr "Novembre (11)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
-msgid "I don't have a Magnatune account"
-msgstr "No tinc cap compte de Magnatune"
+msgid "December (12)"
+msgstr "Desembre (12)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
-msgid "I have a download account"
-msgstr "Tinc un compte de baixades"
+msgid "$5 US"
+msgstr "5$ EUA"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
-msgid "I have a streaming account"
-msgstr "Tinc un compte de flux de dades"
+msgid "$6 US"
+msgstr "6$ EUA"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
-msgid "January (01)"
-msgstr "Gener (01)"
+msgid "$7 US"
+msgstr "7$ EUA"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
-msgid "July (07)"
-msgstr "Juliol (07)"
+msgid "$8 US (typical)"
+msgstr "8$ EUA (tÃpic)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
-msgid "June (06)"
-msgstr "Juny (06)"
+msgid "$9 US"
+msgstr "9$ EUA"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
-msgid "Magnatune Information"
-msgstr "Informacià de Magnatune"
+msgid "$10 US (better than average)"
+msgstr "10$ EUA (mÃs que la mitjana)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
-msgid "March (03)"
-msgstr "Marà (03)"
+msgid "$11 US"
+msgstr "11$ EUA"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
-msgid "May (05)"
-msgstr "Maig (05)"
+msgid "$12 US (generous)"
+msgstr "12$ EUA (generÃs)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
-msgid "November (11)"
-msgstr "Novembre (11)"
+msgid "$13 US"
+msgstr "13$ EUA"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
-msgid "October (10)"
-msgstr "Octubre (10)"
+msgid "$14 US"
+msgstr "14$ EUA"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
-msgid "Ogg Vorbis"
-msgstr "Ogg Vorbis"
+msgid "$15 US (VERY generous!)"
+msgstr "15$ EUA (MOLT generÃs)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasenya:"
+msgid "$16 US"
+msgstr "16$ EUA"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
-msgid "Preferred audio _format:"
-msgstr "_Format d'Ãudio preferit:"
+msgid "$17 US"
+msgstr "17$ EUA"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
-msgid "Redownload purchased music at "
-msgstr "Torna a baixar la mÃsica comprada a "
+msgid "$18 US (We love you!)"
+msgstr "18$ EUA (t'estimem)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
-msgid "September (09)"
-msgstr "Setembre (09)"
+msgid "Ogg Vorbis"
+msgstr "Ogg Vorbis"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
-msgid "Username:"
-msgstr "Nom d'usuari:"
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
-msgid "VBR MP3"
-msgstr "VBR MP3"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
-msgid ""
-"Your account details have changed. Changes will be applied the next time you "
-"start Rhythmbox."
-msgstr ""
-"Els detalls del vostre compte han canviat. Els canvis s'aplicaran el prÃxim "
-"cop que inicieu el Rhythmbox."
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
-msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
-msgstr "http://magnatune.com/compare_plans"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
-msgid "http://www.magnatune.com/info/"
-msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
+msgid "VBR MP3"
+msgstr "VBR MP3"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
-msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
-msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
+msgid "128K MP3"
+msgstr "128K MP3"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:105
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:129
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:114
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:139
msgid "Download Album"
msgstr "Baixa l'Ãlbum"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:115
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:140
msgid "Download this album from Magnatune"
msgstr "Baixa l'Ãlbum de Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:119
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:144
msgid "Artist Information"
msgstr "Informacià de l'artista"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:120
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:145
msgid "Get information about this artist"
msgstr "ObtÃn informacià sobre aquest artista"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:124
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:149
msgid "Cancel Downloads"
msgstr "CancelÂla les baixades"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:125
-msgid "Stop downloading purchased albums"
-msgstr "Deixa de baixar la mÃsica comprada"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:261 ../plugins/magnatune/magnatune.py:264
-msgid "Couldn't store account information"
-msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la informacià del compte"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:262
-msgid ""
-"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
-"information."
-msgstr ""
-"S'ha produÃt un problema en accedir a l'anell de claus. Comproveu la sortida "
-"de depuracià per obtenir mÃs informaciÃ."
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:150
+msgid "Stop album downloads"
+msgstr "Atura les baixades d'Ãlbums"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:106
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:108
msgid "Loading Magnatune catalog"
msgstr "S'està carregant el catÃleg de Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:113
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:115
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
msgstr "S'estan baixant els Ãlbums de Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:211
-msgid "Couldn't purchase album"
-msgstr "No s'ha pogut comprar l'Ãlbum"
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:208
+msgid "Couldn't download album"
+msgstr "No s'ha pogut baixar l'Ãlbum"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:212
-msgid "You must have a library location set to purchase an album."
-msgstr "Heu d'establir una ubicacià de biblioteca per poder comprar un Ãlbum."
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:209
+msgid "You must have a library location set to download an album."
+msgstr "Heu d'establir la ubicacià de la biblioteca per poder baixar Ãlbums."
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:262
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:272
msgid "Unable to load catalog"
msgstr "No s'ha pogut carregar el catÃleg"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:263
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:273
msgid ""
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
msgstr ""
"El Rhythmbox no ha pogut entendre el catÃleg de Magnatune, envieu un informe "
"de l'errada."
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:300
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:400
-msgid "Couldn't get account details"
-msgstr "No s'han pogut obtenir els detalls del compte"
-
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:449
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:425
msgid "Download Error"
msgstr "S'ha produÃt un error en baixar"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:450
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:426
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
@@ -2619,11 +2471,11 @@ msgstr ""
"El servidor de Magnatune ha retornat:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:452 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:429 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:453
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:430
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to download the album.\n"
@@ -2634,22 +2486,22 @@ msgstr ""
"El text de l'error Ãs:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:483
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466
msgid "Finished Downloading"
msgstr "S'ha finalitzat la baixada"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:483
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466
msgid "All Magnatune downloads have been completed."
msgstr "S'han completat totes les baixades del Magnatune."
#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1
-msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
-msgstr "Controla el Rhythmbox utilitzant dreceres de tecles"
-
-#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2
msgid "Media Player Keys"
msgstr "Tecles del reproductor multimÃdia"
+#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2
+msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
+msgstr "Controla el Rhythmbox utilitzant dreceres de tecles"
+
#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1
msgid "Portable Players - MTP"
msgstr "Reproductors portables - MTP"
@@ -2661,7 +2513,7 @@ msgstr ""
"fitxers, reproduir des del dispositiu)"
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:157
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:544
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545
#, c-format
msgid "Unable to open temporary file: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal: %s"
@@ -2670,41 +2522,45 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal: %s"
msgid "Rename MTP-device"
msgstr "Canvia el nom del dispositiu MTP"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:864
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:855
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:614
+msgid "Media Player"
+msgstr "Reproductor multimÃdia"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:893
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:856
msgid "Media player device error"
msgstr "S'ha produÃt un error al dispositiu reproductor multimÃdia"
#. Translators: first %s is the device manufacturer,
#. * second is the product name.
#.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:868
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:897
#, c-format
msgid "Unable to open the %s %s device"
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu %2$s de %1$s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:912
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:941
msgid "Digital Audio Player"
msgstr "Reproductor d'Ãudio digital"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:499
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:557
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:575
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:500
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:558
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:576
#, c-format
msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer del dispositiu MTP: %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:520
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:521
#, c-format
msgid "Not enough space in %s"
msgstr "No hi ha prou espai a %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:601
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:602
#, c-format
msgid "No space left on MTP device"
msgstr "No queda espai lliure al dispositiu MTP"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:604
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:605
#, c-format
msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer al dispositiu MTP: %s"
@@ -2750,32 +2606,32 @@ msgstr "de <i>%s</i>"
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:390
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:202
-#: ../widgets/rb-header.c:586
+#: ../widgets/rb-header.c:821
msgid "Not Playing"
msgstr "No s'està reproduint"
#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1
+msgid "Power Manager"
+msgstr "Gestià d'energia"
+
+#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
msgstr ""
"Inhabilita la suspensià de l'ordinador del Gestor d'energia mentre es "
"reprodueix"
-#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
-msgid "Power Manager"
-msgstr "Gestià d'energia"
-
#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:170
msgid "Playing"
msgstr "S'està reproduint"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
-msgid "Interactive python console"
-msgstr "Consola del Python interactiva"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
msgid "Python Console"
msgstr "Consola del Python"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+msgid "Interactive python console"
+msgstr "Consola del Python interactiva"
+
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
msgid "_Python Console"
msgstr "Consola de _Python"
@@ -2805,17 +2661,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"DesprÃs de prÃmer D'acord, el Rhythmbox s'esperarà fins que us hi connecteu "
"amb el winpdb o l'rpdb2. Si no heu establert una contrasenya de depuracià en "
-"el fitxer %s, s'utilitzarà la contrasenya predeterminada (ÂrhythmboxÂ)."
+"el fitxer %s, s'utilitzarà la contrasenya per defecte (ÂrhythmboxÂ)."
#. ex:noet:ts=8:
#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
-msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
-msgstr "Informa al Zeitgeist sobre la vostra activitat"
-
-#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
msgid "Zeitgeist"
msgstr "Zeitgeist"
+#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
+msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
+msgstr "Informa al Zeitgeist sobre la vostra activitat"
+
#: ../plugins/replaygain/config.py:68
msgid "-15.0 dB"
msgstr "-15,0 dB"
@@ -2851,72 +2707,72 @@ msgstr ""
"Utilitzeu el ReplayGain per aconseguir un volum de reproduccià consistent"
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
-msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
-msgstr "Ãlbum (volum ideal per a totes les peces)"
+msgid "ReplayGain preferences"
+msgstr "PreferÃncies del ReplayGain"
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
-msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
-msgstr "Obtingueu mÃs informacià del ReplayGain a replaygain.org"
+msgid "ReplayGain _mode:"
+msgstr "_Mode del ReplayGain:"
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
-msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
-msgstr "RÃdio (mateix volum per a totes les peces)"
+msgid "_Pre-amp:"
+msgstr "_PreamplificaciÃ:"
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
-msgid "ReplayGain _mode:"
-msgstr "_Mode del ReplayGain:"
+msgid "_Apply compression to prevent clipping"
+msgstr "_Aplica la compressià per evitar talls"
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
-msgid "ReplayGain preferences"
-msgstr "PreferÃncies del ReplayGain"
+msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
+msgstr "Obtingueu mÃs informacià del ReplayGain a replaygain.org"
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
-msgid "_Apply compression to prevent clipping"
-msgstr "_Aplica la compressià per evitar talls"
+msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
+msgstr "RÃdio (mateix volum per a totes les peces)"
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
-msgid "_Pre-amp:"
-msgstr "_PreamplificaciÃ:"
+msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
+msgstr "Ãlbum (volum ideal per a totes les peces)"
#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
-msgid "A sample plugin in Python with no features"
-msgstr "Un connector exemple en Python sense funcionalitat"
-
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
msgid "Python Sample Plugin"
msgstr "Connector d'exemple en Python"
+#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
+msgid "A sample plugin in Python with no features"
+msgstr "Un connector exemple en Python sense funcionalitat"
+
#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:20
msgid "Python Source"
msgstr "Codi font Python"
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
-#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
+#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
msgid "Sample Plugin"
msgstr "Connector d'exemple"
-#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
msgid "A sample plugin in C with no features"
msgstr "Un connector d'exemple en C, sense funcionalitats"
#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
-msgid "A sample plugin in Vala with no features"
-msgstr "Un connector d'exemple en Vala, sense funcionalitats"
-
-#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
msgid "Vala Sample Plugin"
msgstr "Connector d'exemple en Vala"
+#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
+msgid "A sample plugin in Vala with no features"
+msgstr "Un connector d'exemple en Vala, sense funcionalitats"
+
#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
+msgid "Send tracks"
+msgstr "Envia peces"
+
+#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
msgid "Send selected tracks by email or instant message"
msgstr ""
"Envia les peces seleccionades per correu electrÃnic o missatgeria instantÃnia"
-#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
-msgid "Send tracks"
-msgstr "Envia peces"
-
#: ../plugins/sendto/sendto.py:58
msgid "Send to..."
msgstr "Envia a..."
@@ -2958,12 +2814,35 @@ msgid "Display"
msgstr "VisualitzaciÃ"
#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1
+msgid "Visualization"
+msgstr "VisualitzaciÃ"
+
+#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2
msgid "Displays visualizations"
msgstr "Mostra visualitzacions"
-#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2
-msgid "Visualization"
-msgstr "VisualitzaciÃ"
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:273
+msgid "Unable to load the feed. Check your network connection."
+msgstr "No s'ha pogut carregar el canal. Comproveu la connexià de la xarxa."
+
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:400
+msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection."
+msgstr "No s'han pogut cercar podcasts. Comproveu la connexià de la xarxa."
+
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:722
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:727
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:730
+msgid "Episodes"
+msgstr "Episodis"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:758
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:769 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1408
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:117
msgid "New Episodes"
@@ -2985,39 +2864,39 @@ msgstr "S'ha finalitzat la baixada del podcast"
msgid "New updates available from"
msgstr "Hi ha actualitzacions disponibles de"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:214
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:229
msgid "Error in podcast"
msgstr "Hi ha un error al podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:221
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:236
#, c-format
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
msgstr "%s. Voleu afegir el canal de podcast igualment?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:909
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:904
msgid "Error creating podcast download directory"
msgstr "S'ha produÃt un error en crear el directori de baixades de podcasts"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:910
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:905
#, c-format
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori de baixades per a %s: %s"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1035
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1030
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL no vÃlid"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1031
#, c-format
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
msgstr "L'URL Â%s no Ãs vÃlid, comproveu-lo."
#. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1046
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1041
msgid "URL already added"
msgstr "Ja s'ha afegit l'URL"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1047
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1042
#, c-format
msgid ""
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -3026,7 +2905,7 @@ msgstr ""
"L'URL Â%s ja s'ha afegit com una emissora de rÃdio. Si aixà Ãs un canal de "
"podcast, suprimiu l'emissora de rÃdio."
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1115
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1118
#, c-format
msgid ""
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -3037,11 +2916,11 @@ msgstr ""
"incorrecte, o que el canal estigui trencat. Voleu que el Rhythmbox l'intenti "
"utilitzar igualment?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1253
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1249
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2154
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2189
#, c-format
msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
msgstr ""
@@ -3075,85 +2954,77 @@ msgstr "No es pot mostrar l'URI solÂlicitat"
msgid "Not Downloaded"
msgstr "No baixat"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:110
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:115
msgid "_New Podcast Feed..."
msgstr "Canal podcast _nou..."
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:111
-msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
+msgid "Subscribe to a new podcast feed"
msgstr "Subscriu-te a un canal podcast nou"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:113
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:118
msgid "Download _Episode"
msgstr "Baixa l'_episodi"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:114
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:119
msgid "Download Podcast Episode"
msgstr "Baixa l'episodi del podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:121
msgid "_Cancel Download"
msgstr "_CancelÂla la baixada"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:117
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
msgid "Cancel Episode Download"
msgstr "CancelÂla la baixada de l'episodi"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:120
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
msgid "Episode Properties"
msgstr "Propietats de l'episodi"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:127
msgid "_Update Podcast Feed"
msgstr "Act_ualitza el canal podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:123
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
msgid "Update Feed"
msgstr "Actualitza el canal"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:130
msgid "_Delete Podcast Feed"
msgstr "_Suprimeix el canal de podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:126
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:131
msgid "Delete Feed"
msgstr "Suprimeix el canal"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:133
msgid "_Update All Feeds"
msgstr "Actualitza _tots els canals"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:129
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:134
msgid "Update all feeds"
msgstr "Actualitza tots els canals"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
#: ../sources/rb-browser-source.c:148
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
msgid "Search all fields"
msgstr "Cerca tots els camps"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:141
msgid "Search podcast feeds"
msgstr "Cerca els canals de podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:137
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:142
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "Cerca episodis de podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357
-msgid "New Podcast Feed"
-msgstr "Canal de podcast nou"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357
-msgid "URL of podcast feed:"
-msgstr "URL del canal del podcast:"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:453
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:520
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
msgstr "Voleu suprimir el canal del podcast i els fitxers baixats?"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:456
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:523
msgid ""
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -3163,42 +3034,42 @@ msgstr ""
"en compte que podeu suprimir el canal perà mantenir els fitxers baixats "
"seleccionant suprimir nomÃs el canal."
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:464
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:531
msgid "Delete _Feed Only"
msgstr "Suprimeix nomÃs el _canal"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:471
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:538
msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "Suprimeix el canal i els _fitxers"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:564 ../podcast/rb-podcast-source.c:1396
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:616 ../podcast/rb-podcast-source.c:1451
msgid "Downloaded"
msgstr "Baixat"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:568 ../podcast/rb-podcast-source.c:1398
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1453
msgid "Failed"
msgstr "Ha fallat"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:572 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1452
msgid "Waiting"
msgstr "S'està esperant"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:679
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:731
#, c-format
msgid "%d feed"
msgid_plural "All %d feeds"
msgstr[0] "%d canal"
msgstr[1] "Els %d canals"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:916
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:968
msgid "Podcast Error"
msgstr "S'ha produÃt un error al podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1052
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1138
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
msgstr "Voleu suprimir l'episodi del podcast i el fitxer baixat?"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1055
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1141
msgid ""
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -3208,15 +3079,15 @@ msgstr ""
"en compte que podeu suprimir l'episodi perà mantenir el fitxer baixat "
"seleccionant suprimir nomÃs l'episodi."
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1063
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1149
msgid "Delete _Episode Only"
msgstr "Suprimeix nomÃs l'_episodi"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1069
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1155
msgid "_Delete Episode And File"
msgstr "Suprimeix l'episodi i el _fitxer"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1187
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1245
#, c-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
@@ -3225,27 +3096,23 @@ msgstr[1] "%d episodis"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for New Podcast Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1293
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1349
msgctxt "Podcast"
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Update Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1299
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1355
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1342 ../podcast/rb-podcast-source.c:1353
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1375 ../podcast/rb-podcast-source.c:1430
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1478
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1430 ../podcast/rb-podcast-source.c:1485
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1533
msgid "Feed"
msgstr "Canal"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1395 ../podcast/rb-podcast-source.c:1413
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1450 ../podcast/rb-podcast-source.c:1468
msgid "Status"
msgstr "Estat"
@@ -3253,7 +3120,7 @@ msgstr "Estat"
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
msgstr "No iniciÃs una instÃncia nova del Rhythmbox"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:369
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:360
msgid "Quit Rhythmbox"
msgstr "Surt del Rhythmbox"
@@ -3422,26 +3289,26 @@ msgstr "Fitxer buit"
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "No s'ha pogut carregar la base de dades de mÃsica:"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4457
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4458
#, c-format
msgid "Checking (%d/%d)"
msgstr "S'està comprovant (%d/%d)"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4501
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld minut"
msgstr[1] "%ld minuts"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld hora"
msgstr[1] "%ld hores"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4504
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
@@ -3449,7 +3316,7 @@ msgstr[0] "%ld dia"
msgstr[1] "%ld dies"
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4509
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4510
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s i %s"
@@ -3457,8 +3324,8 @@ msgstr "%s, %s i %s"
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4515 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4523
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4534
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4516 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4524
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4535
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s i %s"
@@ -3565,42 +3432,42 @@ msgstr ""
"Pot ser que la llista de reproduccià estigui en un format desconegut o "
"corrupte."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:785
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:794
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "Llista de reproduccià sense nom"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1061
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1083
msgid "Couldn't read playlist"
msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de reproducciÃ"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1087
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1109
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1092
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1114
msgid "Load Playlist"
msgstr "Carrega la llista de reproducciÃ"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../sources/rb-playlist-source.c:669
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170 ../sources/rb-playlist-source.c:669
msgid "Couldn't save playlist"
msgstr "No s'ha pogut desar la llista de reproducciÃ"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170
msgid "Unsupported file extension given."
msgstr "S'ha donat una extensià de fitxer no implementada."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1444
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1466
#, c-format
msgid "Playlist %s already exists"
msgstr "La llista de reproduccià %s ja existeix"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1474 ../shell/rb-playlist-manager.c:1507
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1547 ../shell/rb-playlist-manager.c:1590
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1496 ../shell/rb-playlist-manager.c:1529
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1569 ../shell/rb-playlist-manager.c:1612
#, c-format
msgid "Unknown playlist: %s"
msgstr "La llista de reproduccià %s Ãs desconeguda"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1515 ../shell/rb-playlist-manager.c:1555
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1537 ../shell/rb-playlist-manager.c:1577
#, c-format
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "La llista de reproduccià %s Ãs una llista de reproduccià automÃtica"
@@ -3624,188 +3491,188 @@ msgstr ""
"Comprova si hi ha dispositius d'emmagatzematge multimÃdia que no s'hagin "
"detectat automÃticament"
-#: ../shell/rb-shell.c:349
+#: ../shell/rb-shell.c:340
msgid "_Music"
msgstr "_MÃsica"
-#: ../shell/rb-shell.c:351
+#: ../shell/rb-shell.c:342
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: ../shell/rb-shell.c:352
+#: ../shell/rb-shell.c:343
msgid "_Control"
msgstr "_Control"
-#: ../shell/rb-shell.c:353
+#: ../shell/rb-shell.c:344
msgid "_Tools"
msgstr "E_ines"
-#: ../shell/rb-shell.c:354
+#: ../shell/rb-shell.c:345
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: ../shell/rb-shell.c:356
+#: ../shell/rb-shell.c:347
msgid "_Import Folder..."
msgstr "_Importa una carpeta..."
-#: ../shell/rb-shell.c:357
+#: ../shell/rb-shell.c:348
msgid "Choose folder to be added to the Library"
msgstr "Selecciona la carpeta a afegir a la biblioteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:359
+#: ../shell/rb-shell.c:350
msgid "Import _File..."
msgstr "Importa un _fitxer..."
-#: ../shell/rb-shell.c:360
+#: ../shell/rb-shell.c:351
msgid "Choose file to be added to the Library"
msgstr "Selecciona un fitxer a afegir a la biblioteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:362
+#: ../shell/rb-shell.c:353
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
-#: ../shell/rb-shell.c:363
+#: ../shell/rb-shell.c:354
msgid "Show information about Rhythmbox"
msgstr "Mostra informacià sobre el Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:365
+#: ../shell/rb-shell.c:356
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
-#: ../shell/rb-shell.c:366
+#: ../shell/rb-shell.c:357
msgid "Display Rhythmbox help"
msgstr "Mostra l'ajuda del Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:368
+#: ../shell/rb-shell.c:359
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"
-#: ../shell/rb-shell.c:371
+#: ../shell/rb-shell.c:362
msgid "Prefere_nces"
msgstr "PreferÃ_ncies"
-#: ../shell/rb-shell.c:372
+#: ../shell/rb-shell.c:363
msgid "Edit Rhythmbox preferences"
msgstr "Editeu les preferÃncies del Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:374
+#: ../shell/rb-shell.c:365
msgid "Plu_gins"
msgstr "Co_nnectors"
-#: ../shell/rb-shell.c:375
+#: ../shell/rb-shell.c:366
msgid "Change and configure plugins"
msgstr "Canvia i configura els connectors"
-#: ../shell/rb-shell.c:377
+#: ../shell/rb-shell.c:368
msgid "Show _All Tracks"
msgstr "Mostr_a totes les peces"
-#: ../shell/rb-shell.c:378
+#: ../shell/rb-shell.c:369
msgid "Show all tracks in this music source"
msgstr "Mostra totes les peces d'aquesta font de mÃsica"
-#: ../shell/rb-shell.c:380
+#: ../shell/rb-shell.c:371
msgid "_Jump to Playing Song"
msgstr "_Salta a la canÃÃ en reproducciÃ"
-#: ../shell/rb-shell.c:381
+#: ../shell/rb-shell.c:372
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
msgstr "DesplaÃa la vista a la canÃà que s'està reproduint actualment"
-#: ../shell/rb-shell.c:388
+#: ../shell/rb-shell.c:379
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Subfinestra lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:389
+#: ../shell/rb-shell.c:380
msgid "Change the visibility of the side pane"
msgstr "Canvia la visibilitat de la subfinestra lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:391
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "_Barra d'eines"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:392
-msgid "Change the visibility of the toolbar"
-msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'eines"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:394
-msgid "_Small Display"
-msgstr "Vi_sualitzacià petita"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:395
-msgid "Make the main window smaller"
-msgstr "Fes la finestra principal mÃs petita"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:397
+#: ../shell/rb-shell.c:382
msgid "Party _Mode"
msgstr "Mode _festa"
-#: ../shell/rb-shell.c:398
+#: ../shell/rb-shell.c:383
msgid "Change the status of the party mode"
msgstr "Canvia l'estat del mode festa"
-#: ../shell/rb-shell.c:400
+#: ../shell/rb-shell.c:385
msgid "Play _Queue as Side Pane"
msgstr "_Cua de reproduccià com a subfinestra lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:401
+#: ../shell/rb-shell.c:386
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
msgstr "Canvia si la cua Ãs mostra com a font o com a barra lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:403
+#: ../shell/rb-shell.c:388
msgid "S_tatusbar"
msgstr "Barra d'es_tat"
-#: ../shell/rb-shell.c:404
+#: ../shell/rb-shell.c:389
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'estat"
-#: ../shell/rb-shell.c:406
+#: ../shell/rb-shell.c:391
+msgid "_Song Position Slider"
+msgstr "Lli_scador de la posicià de la canÃÃ"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:392
+msgid "Change the visibility of the song position slider"
+msgstr "Canvia la visibilitat del lliscador de la posicià de la canÃÃ"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:394
+msgid "_Album Art"
+msgstr "_Art de l'Ãlbum"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:395
+msgid "Change the visibility of the album art display"
+msgstr "Canvia la visibilitat de l'art de l'Ãlbum"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:397
msgid "_Browse"
msgstr "_Navega"
-#: ../shell/rb-shell.c:407
+#: ../shell/rb-shell.c:398
msgid "Change the visibility of the browser"
msgstr "Canvia la visibilitat del navegador"
-#: ../shell/rb-shell.c:897
+#: ../shell/rb-shell.c:890
msgid "Change the music volume"
msgstr "Canvia el volum de la mÃsica"
-#: ../shell/rb-shell.c:1943
+#: ../shell/rb-shell.c:1995
msgid "Enable debug output"
msgstr "Habilita la sortida de depuraciÃ"
-#: ../shell/rb-shell.c:1944
+#: ../shell/rb-shell.c:1996
msgid "Enable debug output matching a specified string"
msgstr ""
"Habilita la sortida de depuracià que coincideixi amb una cadena especÃfica"
-#: ../shell/rb-shell.c:1945
+#: ../shell/rb-shell.c:1997
msgid "Do not update the library with file changes"
msgstr "No actualitzis la biblioteca amb els canvis dels fitxers"
-#: ../shell/rb-shell.c:1946
+#: ../shell/rb-shell.c:1998
msgid "Do not register the shell"
msgstr "No registris la lÃnia d'ordres"
-#: ../shell/rb-shell.c:1947
+#: ../shell/rb-shell.c:1999
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
msgstr "No desis cap dada permanentment (implica --no-registration)"
-#: ../shell/rb-shell.c:1948
+#: ../shell/rb-shell.c:2000
msgid "Disable loading of plugins"
msgstr "Inhabilita la cÃrrega de connectors"
-#: ../shell/rb-shell.c:1949
+#: ../shell/rb-shell.c:2001
msgid "Path for database file to use"
msgstr "Camà al fitxer de base de dades a utilitzar"
-#: ../shell/rb-shell.c:1950
+#: ../shell/rb-shell.c:2002
msgid "Path for playlists file to use"
msgstr "Camà al fitxer de llistes de reproduccià a utilitzar"
-#: ../shell/rb-shell.c:1961
+#: ../shell/rb-shell.c:2013
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3816,27 +3683,27 @@ msgstr ""
"de la lÃnia d'ordres.\n"
#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2062
+#: ../shell/rb-shell.c:2114
msgctxt "Library"
msgid "Import"
msgstr "ImportaciÃ"
#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2064
+#: ../shell/rb-shell.c:2116
msgid "Show All"
msgstr "Mostra-les totes"
-#: ../shell/rb-shell.c:2374
+#: ../shell/rb-shell.c:2401
msgid "Error while saving song information"
msgstr "S'ha produÃt un error en desar la informacià de la canÃÃ"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2655
+#: ../shell/rb-shell.c:2681
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (En pausa)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2748
+#: ../shell/rb-shell.c:2756
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
@@ -3844,7 +3711,7 @@ msgstr ""
"Francesc Vilches <francesc vilches gmail com>\n"
"Joan Duran <jodufi gmail com>"
-#: ../shell/rb-shell.c:2751
+#: ../shell/rb-shell.c:2759
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -3856,7 +3723,7 @@ msgstr ""
"publicada per la Free Software Foundation; bà sota la versià 2 de la\n"
"LlicÃncia o bà (si ho preferiu) sota qualsevol versià posterior.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2755
+#: ../shell/rb-shell.c:2763
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -3868,7 +3735,7 @@ msgstr ""
"COMERCIALITZACIÃ o ADEQUACIÃ PER A UN PROPÃSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
"LlicÃncia PÃblica General GNU per obtenir-ne mÃs detalls.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2759
+#: ../shell/rb-shell.c:2767
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -3879,63 +3746,63 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2766
+#: ../shell/rb-shell.c:2774
msgid "Maintainers:"
msgstr "Mantenidors:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2769
+#: ../shell/rb-shell.c:2777
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "Mantenidors anteriors:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2772
+#: ../shell/rb-shell.c:2780
msgid "Contributors:"
msgstr "ContribuÃdors:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2774
+#: ../shell/rb-shell.c:2782
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr "Gestià i reproduccià de mÃsica per al GNOME."
-#: ../shell/rb-shell.c:2783
+#: ../shell/rb-shell.c:2791
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "Lloc web del Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:2830 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
+#: ../shell/rb-shell.c:2838 ../shell/rb-shell-preferences.c:162
msgid "Couldn't display help"
msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda"
-#: ../shell/rb-shell.c:2875
+#: ../shell/rb-shell.c:2883
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configura els connectors"
-#: ../shell/rb-shell.c:2964
+#: ../shell/rb-shell.c:2972
msgid "Import Folder into Library"
msgstr "Importa una carpeta a la biblioteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:2983
+#: ../shell/rb-shell.c:2991
msgid "Import File into Library"
msgstr "Importa un fitxer a la biblioteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:3516 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
+#: ../shell/rb-shell.c:3419 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Cap font registrada pot gestionar l'URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3846
+#: ../shell/rb-shell.c:3748
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr "No hi ha cap font registrada que coincideixi amb l'URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3879 ../shell/rb-shell.c:3922
+#: ../shell/rb-shell.c:3781 ../shell/rb-shell.c:3824
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "No es coneix l'URI de la canÃÃ: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3931
+#: ../shell/rb-shell.c:3833
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "No es coneix la propietat %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3945
+#: ../shell/rb-shell.c:3847
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "El tipus %s per a la propietat %s no Ãs vÃlid"
@@ -4033,200 +3900,192 @@ msgstr "_Propietats"
msgid "Show information on each selected song"
msgstr "Mostra informacià sobre cada canÃà seleccionada"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:295
+#: ../shell/rb-shell-player.c:297
msgid "Pre_vious"
msgstr "Ante_rior"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:296
+#: ../shell/rb-shell-player.c:298
msgid "Start playing the previous song"
msgstr "ComenÃa a reproduir l'anterior canÃÃ"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:298
+#: ../shell/rb-shell-player.c:300
msgid "_Next"
msgstr "SegÃe_nt"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:299
+#: ../shell/rb-shell-player.c:301
msgid "Start playing the next song"
msgstr "ComenÃa a reproduir la segÃent canÃÃ"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:301
+#: ../shell/rb-shell-player.c:303
msgid "_Increase Volume"
msgstr "_Incrementa el volum"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:302
+#: ../shell/rb-shell-player.c:304
msgid "Increase playback volume"
msgstr "Incrementa el volum de la reproducciÃ"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:304
+#: ../shell/rb-shell-player.c:306
msgid "_Decrease Volume"
msgstr "_Disminueix el volum"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:305
+#: ../shell/rb-shell-player.c:307
msgid "Decrease playback volume"
msgstr "Disminueix el volum de la reproducciÃ"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:312
+#: ../shell/rb-shell-player.c:314
msgid "_Play"
msgstr "Re_produeix"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:313 ../shell/rb-shell-player.c:3820
+#: ../shell/rb-shell-player.c:315 ../shell/rb-shell-player.c:3855
msgid "Start playback"
msgstr "ComenÃa la reproducciÃ"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:315
+#: ../shell/rb-shell-player.c:317
msgid "Sh_uffle"
msgstr "_Ordre aleatori"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:316
+#: ../shell/rb-shell-player.c:318
msgid "Play songs in a random order"
msgstr "Reprodueix les canÃons en ordre aleatori"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:318
+#: ../shell/rb-shell-player.c:320
msgid "_Repeat"
msgstr "_Repeteix"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:319
+#: ../shell/rb-shell-player.c:321
msgid "Play first song again after all songs are played"
msgstr ""
"Reprodueix de nou la primera canÃÃ quan s'hagin reproduÃt totes les canÃons"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:321
-msgid "_Song Position Slider"
-msgstr "Lli_scador de la posicià de la canÃÃ"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:322
-msgid "Change the visibility of the song position slider"
-msgstr "Canvia la visibilitat del lliscador de la posicià de la canÃÃ"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:826
+#: ../shell/rb-shell-player.c:842
msgid "Stream error"
msgstr "S'ha produÃt un error del flux"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:827
+#: ../shell/rb-shell-player.c:843
msgid "Unexpected end of stream!"
msgstr "Final del flux inesperat!"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:991
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1010
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:993
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1012
msgid "Linear looping"
msgstr "Bucle lineal"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:995
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1014
msgid "Shuffle"
msgstr "Ordre aleatori"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:997
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1016
msgid "Random with equal weights"
msgstr "Aleatori amb pes equitatiu"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:999
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1018
msgid "Random by time since last play"
msgstr "Aleatori per temps des de l'Ãltima reproducciÃ"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1001
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1020
msgid "Random by rating"
msgstr "Aleatori per puntuaciÃ"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1003
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1022
msgid "Random by time since last play and rating"
msgstr "Aleatori per temps des de l'Ãltima reproduccià i puntuaciÃ"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1005
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1024
msgid "Linear, removing entries once played"
msgstr "Lineal, suprimint les entrades una vegada s'han reproduÃt"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1015
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1034
#, c-format
msgid "Failed to create the player: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el reproductor: %s"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1569
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1595
#, c-format
msgid "Playlist was empty"
msgstr "La llista de reproduccià era buida"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2038
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2065
#, c-format
msgid "Not currently playing"
msgstr "No s'està reproduint"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2096
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2123
#, c-format
msgid "No previous song"
msgstr "No hi ha cap canÃÃ anterior"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2196
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2223
#, c-format
msgid "No next song"
msgstr "No hi ha cap canÃÃ segÃent"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2317 ../shell/rb-shell-player.c:3462
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2344 ../shell/rb-shell-player.c:3492
msgid "Couldn't start playback"
msgstr "No s'ha pogut comenÃar la reproducciÃ"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3165
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3195
msgid "Couldn't stop playback"
msgstr "No s'ha pogut aturar la reproducciÃ"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3284
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3314
#, c-format
msgid "Playback position not available"
msgstr "La posicià de reproduccià no està disponible"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3316 ../shell/rb-shell-player.c:3350
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3346 ../shell/rb-shell-player.c:3380
#, c-format
msgid "Current song is not seekable"
msgstr "La canÃÃ actual no es pot cercar"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3815
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3850
msgid "Pause playback"
msgstr "Fes una pausa a la reproducciÃ"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3817
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3852
msgid "Stop playback"
msgstr "Atura la reproducciÃ"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:201
msgid "Rhythmbox Preferences"
msgstr "PreferÃncies del Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:251
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:247
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:330
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:311
msgid "Playback"
msgstr "ReproducciÃ"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:134
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:175
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ja existeix el fitxer Â%sÂ. Voleu reemplaÃar-lo?"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:147
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188
msgid "_Cancel"
msgstr "_CancelÂla"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:148
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189
msgid "_Skip"
msgstr "_Omet"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:149
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190
msgid "_Replace"
msgstr "_ReemplaÃa"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:150
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191
msgid "S_kip All"
msgstr "O_met-los tots"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:151
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:192
msgid "Replace _All"
msgstr "Reempl_aÃa'ls tots"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:420
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:439
#, c-format
msgid ""
"%d file cannot be transferred as it must be converted into a format "
@@ -4246,7 +4105,7 @@ msgstr[1] ""
"que ho permeti fer"
#. XXX should provide the option of picking a different format?
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:444
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:463
#, c-format
msgid ""
"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
@@ -4256,7 +4115,7 @@ msgstr ""
"vostre format preferit:\n"
"%s"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:448
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467
#, c-format
msgid ""
"Additional software is required to convert %d file into a format supported "
@@ -4275,28 +4134,28 @@ msgstr[1] ""
"admÃs pel dispositiu:\n"
"%s"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:465
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:484
msgid "Unable to transfer tracks"
msgstr "No es poden transferir les peces"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:470
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:489
msgid "_Cancel the transfer"
msgstr "_CancelÂla la transferÃncia"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:472
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:491
msgid "_Skip these files"
msgstr "_Omet aquests fitxers"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:475
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:494
msgid "_Install"
msgstr "_InstalÂla"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:573
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:592
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
msgstr "S'està transferint la peÃa %d de %d (%.0f%%)"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:576
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:595
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d"
msgstr "S'està transferint la peÃa %d de %d"
@@ -4385,63 +4244,71 @@ msgid_plural "%d import errors"
msgstr[0] "%d error d'importaciÃ"
msgstr[1] "%d errors d'importaciÃ"
-#: ../sources/rb-library-source.c:116
+#: ../sources/rb-library-source.c:120
msgid "Artist/Artist - Album"
msgstr "Artista/Artista - Ãlbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:117
+#: ../sources/rb-library-source.c:121
msgid "Artist/Album"
msgstr "Artista/Ãlbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:118
+#: ../sources/rb-library-source.c:122
msgid "Artist - Album"
msgstr "Artista - Ãlbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:119 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
+#: ../sources/rb-library-source.c:123 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
msgid "Album"
msgstr "Ãlbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:125
+#: ../sources/rb-library-source.c:129
msgid "Number - Title"
msgstr "NÃmero - TÃtol"
-#: ../sources/rb-library-source.c:126
+#: ../sources/rb-library-source.c:130
msgid "Artist - Title"
msgstr "Artista - TÃtol"
-#: ../sources/rb-library-source.c:127
+#: ../sources/rb-library-source.c:131
msgid "Artist - Number - Title"
msgstr "Artista - NÃmero - TÃtol"
-#: ../sources/rb-library-source.c:128
+#: ../sources/rb-library-source.c:132
msgid "Artist (Album) - Number - Title"
msgstr "Artista (Ãlbum) - NÃmero - TÃtol"
-#: ../sources/rb-library-source.c:130
+#: ../sources/rb-library-source.c:134
msgid "Number. Artist - Title"
msgstr "NÃmero. Artista - TÃtol"
-#: ../sources/rb-library-source.c:339
+#: ../sources/rb-library-source.c:360
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
msgid "Music"
msgstr "MÃsica"
-#: ../sources/rb-library-source.c:368
+#: ../sources/rb-library-source.c:407
msgid "Choose Library Location"
msgstr "Seleccioneu la ubicacià de la biblioteca"
-#: ../sources/rb-library-source.c:422
+#: ../sources/rb-library-source.c:446
msgid "Multiple locations set"
msgstr "S'han establert mÃltiples ubicacions"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1110
+#: ../sources/rb-library-source.c:572
+msgid "Default settings"
+msgstr "ParÃmetres per defecte"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:588
+msgid "Custom settings"
+msgstr "ParÃmetres personalitzats"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:1387
msgid "Example Path:"
msgstr "Camà d'exemple:"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1264 ../sources/rb-library-source.c:1268
+#: ../sources/rb-library-source.c:1560 ../sources/rb-library-source.c:1564
#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
msgid "Error transferring track"
msgstr "S'ha produÃt un error en transferir la peÃa"
@@ -4454,7 +4321,7 @@ msgstr "Sincronitza amb la biblioteca"
msgid "Synchronize media player with the library"
msgstr "Sincronitza el reproductor multimÃdia amb la biblioteca"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:647
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:660
msgid ""
"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
"device."
@@ -4462,7 +4329,7 @@ msgstr ""
"No heu seleccionat cap mÃsica, llista de reproduccià o podcast per "
"transferir a aquest dispositiu."
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:651
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:664
msgid ""
"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
"playlists and podcasts."
@@ -4470,16 +4337,16 @@ msgstr ""
"No hi ha suficient espai lliure al dispositiu per transferir la mÃsica, les "
"llistes de reproduccià i els podcasts seleccionats."
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:702
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:715
#, c-format
msgid "%s Sync Settings"
msgstr "ParÃmetres de sincronitzacià de %s"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:707
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:720
msgid "Sync with the device"
msgstr "Sincronitza amb el dispositiu"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:709
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:722
msgid "Don't sync"
msgstr "No sincronitzis"
@@ -4534,22 +4401,22 @@ msgstr "AleatÃria"
msgid "Play Queue"
msgstr "Cua de reproducciÃ"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:485
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:797
msgid "from"
msgstr "de"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:484
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:796
msgid "by"
msgstr "per"
-#: ../sources/rb-source.c:523
+#: ../sources/rb-source.c:546
#, c-format
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
msgstr[0] "%d canÃÃ"
msgstr[1] "%d canÃons"
-#: ../sources/rb-source.c:1305
+#: ../sources/rb-source.c:1328
#, c-format
msgid "Importing (%d/%d)"
msgstr "S'està important (%d/%d)"
@@ -4664,6 +4531,22 @@ msgstr "S'està reproduint"
msgid "Playback Error"
msgstr "S'ha produÃt un error de reproducciÃ"
+#: ../widgets/rb-fading-image.c:253
+msgid "Drop artwork here"
+msgstr "Deixeu anar les imatges"
+
+#. Translators: remaining time / total time
+#: ../widgets/rb-header.c:1038
+#, c-format
+msgid "-%s / %s"
+msgstr "-%s / %s"
+
+#. Translators: elapsed time / total time
+#: ../widgets/rb-header.c:1049
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
#: ../widgets/rb-property-view.c:636
#, c-format
msgid "%d artist (%d)"
@@ -5039,6 +4922,197 @@ msgstr "A l'escriptori"
msgid "Unknown location"
msgstr "La ubicacià Ãs desconeguda"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Per defecte"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "NomÃs les icones"
+
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "Text sota de les icones"
+
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "Text al costat de les icones"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "NomÃs text"
+
+#~ msgid "Toolbar Button Labels"
+#~ msgstr "Etiquetes dels botons de la barra d'eines"
+
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "_ConfiguraciÃ"
+
+#~ msgid "Cover art"
+#~ msgstr "Art de la coberta"
+
+#~ msgid "Searching..."
+#~ msgstr "S'estan cercant..."
+
+#~ msgid "Invalid share name"
+#~ msgstr "El nom del recurs musical no Ãs vÃlid"
+
+#~ msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nom del recurs musical Â%s ja està en Ãs. Seleccioneu-ne un altre."
+
+#~ msgid "Shared music _name:"
+#~ msgstr "_Nom de la mÃsica compartida:"
+
+#~ msgid " * Founder/owner runs it -- support a small business"
+#~ msgstr ""
+#~ " * El Creador/propietari ho executa -- permet l'Ãs en un negoci petit"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're "
+#~ "helping the world)"
+#~ msgstr ""
+#~ " * El 50% del pagament va a l'artista (fa que el comprador se senti "
+#~ "bÃ: Ajuda el mÃn"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
+#~ "sells both)"
+#~ msgstr ""
+#~ " * Les baixades i els CD estan disponibles (a cap altre lloc "
+#~ "d'Internet es venen ambdues)"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * Extensive biographical info about each musician, and artist photo "
+#~ "-- feel a strong connection to the artist"
+#~ msgstr ""
+#~ " * Ãmplia informacià biogrÃfica sobre cada mÃsic, i foto d'artista -- "
+#~ "estableix una connexià mÃs forta amb l'artista"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
+#~ "easy to print"
+#~ msgstr ""
+#~ " * Cobertes PDF en alta qualitat a tot color, disponibles per a la "
+#~ "majoria d'Ãlbums - fÃcils d'imprimir"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
+#~ "listening to albums"
+#~ msgstr ""
+#~ " * Entorn de baixa pressià - res a mostrar, cap anunci d'Ãudio mentre "
+#~ "s'escolten els Ãlbums"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
+#~ "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " * Al Magnatune la seleccià de mÃsica Ãs Ãnica, al contrari que a "
+#~ "moltes botigues en lÃnia que tenen mÃs o menys la mateixa seleccià "
+#~ "(gegantina)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
+#~ "any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
+#~ msgstr ""
+#~ " * La mÃsica no tà cap proteccià contra la cÃpia (DRM) cosa que permet "
+#~ "reproduir-la a qualsevol dispositiu (a diferÃncia de iTunes/MSN/etc)"
+
+#~ msgid " * No need to \"register\" to listen or buy"
+#~ msgstr " * No cal Âregistrar-se per escoltar o comprar"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate "
+#~ "the music biz and want to help topple it"
+#~ msgstr ""
+#~ " * No forma part de la maquinÃria ÂdiabÃlica de les grans firmes - per "
+#~ "a aquells que odien la mÃsica comercial i volen ajudar a eliminar-la"
+
+#~ msgid " * Not venture-capital backed big business"
+#~ msgstr " * Sense capital de risc darrere el gran negoci"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * Our genres are hard to find in record stores and not on radio "
+#~ "(though do appear on college radio)"
+#~ msgstr ""
+#~ " * El nostres gÃneres musical sÃn difÃcils de trobar a botigues i a la "
+#~ "rÃdio (encara que apareix a rÃdios universitÃries)"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
+#~ "(not inferior quality sound)"
+#~ msgstr ""
+#~ " * La mÃsica disponible per baixar Ãs de qualitat perfecta (cÃpies de "
+#~ "CD i sense pÃrdua de qualitat d'Ãudio)"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background "
+#~ "listening - can do work while listening to our music"
+#~ msgstr ""
+#~ " * Estacions de radio i llistes de reproduccià de Âbarreges de gÃneres "
+#~ "poden ser escoltades en segon pla - podeu treballar mentre escolteu la "
+#~ "nostra mÃsica"
+
+#~ msgid " * Smaller selection means easier to find good music"
+#~ msgstr " * Una seleccià mÃs petita facilita trobar mÃsica bona"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an "
+#~ "album if you choose"
+#~ msgstr ""
+#~ " * L'esquema de preus variable vol dir que podeu pagar tan sols $5 per "
+#~ "un Ãlbum si ho voleu"
+
+#~ msgid " * Very simple user interface, quick to play music"
+#~ msgstr ""
+#~ " * Una interfÃcie d'usuari molt simple, fÃcil de reproduir-hi mÃsica"
+
+#~ msgid " * Wide variety of genres, can fit any mood"
+#~ msgstr ""
+#~ " * Un ampli ventall de gÃneres, pot ajustar-se a qualsevol estat d'Ãnim"
+
+#~ msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
+#~ msgstr "Podeu trobar mÃs informacià a http://www.magnatune.com/"
+
+#~ msgid "Redownload purchased music at "
+#~ msgstr "Torna a baixar la mÃsica comprada a "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your account details have changed. Changes will be applied the next time "
+#~ "you start Rhythmbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els detalls del vostre compte han canviat. Els canvis s'aplicaran el "
+#~ "prÃxim cop que inicieu el Rhythmbox."
+
+#~ msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
+#~ msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
+
+#~ msgid "Stop downloading purchased albums"
+#~ msgstr "Deixa de baixar la mÃsica comprada"
+
+#~ msgid "Couldn't store account information"
+#~ msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la informacià del compte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for "
+#~ "more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produÃt un problema en accedir a l'anell de claus. Comproveu la "
+#~ "sortida de depuracià per obtenir mÃs informaciÃ."
+
+#~ msgid "Couldn't get account details"
+#~ msgstr "No s'han pogut obtenir els detalls del compte"
+
+#~ msgid "New Podcast Feed"
+#~ msgstr "Canal de podcast nou"
+
+#~ msgid "URL of podcast feed:"
+#~ msgstr "URL del canal del podcast:"
+
+#~ msgid "T_oolbar"
+#~ msgstr "_Barra d'eines"
+
+#~ msgid "_Small Display"
+#~ msgstr "Vi_sualitzacià petita"
+
+#~ msgid "Make the main window smaller"
+#~ msgstr "Fes la finestra principal mÃs petita"
+
#~ msgid "Network Buffer Size (kB)"
#~ msgstr "Mida de la memÃria intermÃdia de xarxa (kB)"
@@ -5092,9 +5166,6 @@ msgstr "La ubicacià Ãs desconeguda"
#~ msgid "Searching... drop artwork here"
#~ msgstr "S'està cercant... deixeu anar les imatges"
-#~ msgid "Drop artwork here"
-#~ msgstr "Deixeu anar les imatges"
-
#~ msgid "This CD could not be queried: %s\n"
#~ msgstr "No s'ha pogut consultar aquest CD: %s\n"
@@ -5190,9 +5261,6 @@ msgstr "La ubicacià Ãs desconeguda"
#~ msgid "%s %s %s"
#~ msgstr "%s %s %s"
-#~ msgid "%s %s"
-#~ msgstr "%s %s"
-
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
@@ -5467,8 +5535,8 @@ msgstr "La ubicacià Ãs desconeguda"
#~ "Creative Commons.\n"
#~ " En dues paraules, us permeten baixar, mesclar i compartir la seva mÃsica "
#~ "lliurement.\n"
-#~ "Ãs un acord amb ÂAlguns drets reservatsÂ, que s'adapta perfectament al "
-#~ "nou segle."
+#~ "Ãs un acord amb ÂAlguns drets reservatsÂ, que s'adapta perfectament al nou "
+#~ "segle."
#~ msgid ""
#~ "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of "
@@ -5481,9 +5549,6 @@ msgstr "La ubicacià Ãs desconeguda"
#~ "les xarxes p2p com BitTorrent o eMule per distribuir Ãlbums legalment "
#~ "sense prÃcticament cap cost."
-#~ msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/"
-#~ msgstr "Pot trobar mÃs informacià a http://www.jamendo.com/"
-
#~ msgid ""
#~ "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
#~ msgstr ""
@@ -5530,9 +5595,6 @@ msgstr "La ubicacià Ãs desconeguda"
#~ msgid "Magnatune Preferences"
#~ msgstr "PreferÃncies de Magnatune"
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Tanca"
-
#~ msgid "Hide the music player window"
#~ msgstr "Amaga la finestra del reproductor de mÃsica"
@@ -5658,9 +5720,6 @@ msgstr "La ubicacià Ãs desconeguda"
#~ msgid "Feeds"
#~ msgstr "Canals"
-#~ msgid "Episodes"
-#~ msgstr "Episodis"
-
#~ msgctxt "Podcast"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nou"
@@ -5805,9 +5864,6 @@ msgstr "La ubicacià Ãs desconeguda"
#~ "IntroduÃu l'element a partir del qual s'ha de construir una emissora del "
#~ "Last.fm:"
-#~ msgid "Account Settings"
-#~ msgstr "ParÃmetres del compte"
-
#~ msgid ""
#~ "Account details are needed before you can connect. Check your settings."
#~ msgstr ""
@@ -6026,8 +6082,8 @@ msgstr "La ubicacià Ãs desconeguda"
#~ msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
#~ msgstr ""
-#~ "No s'han trobat els connectors del GStreamer per a descodificar fitxers "
-#~ "Â%sÂ."
+#~ "No s'han trobat els connectors del GStreamer per a descodificar fitxers Â%"
+#~ "sÂ."
#~ msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
#~ msgstr "El fitxer contà un flux de tipus %s, que no es pot descodificar"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]