[sound-juicer/gnome-3-2] Fixed some details in Brazilian Portuguese Translation
- From: Djavan Fagundes <djavanf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [sound-juicer/gnome-3-2] Fixed some details in Brazilian Portuguese Translation
- Date: Mon, 5 Nov 2012 12:40:49 +0000 (UTC)
commit 84d0838d7a0b1757fb1de163473314ab26d12a91
Author: Adorilson Bezerra <adorilson gmail com>
Date: Mon Nov 5 10:42:56 2012 -0200
Fixed some details in Brazilian Portuguese Translation
po/pt_BR.po | 533 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 270 insertions(+), 263 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 364393c..c4117b9 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -9,17 +9,18 @@
# Djavan Fagundes <dnoway gmail com>, 2008.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2009.
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2009.
-# Andrà Gondim <andregondim ubuntu com>, 2009.
+# Andrà Gondim <In memoriam>, 2009.
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sound-juicer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sound-"
-"juicer&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-21 13:14+0000\n"
+"juicer&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-02 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-23 11:31-0300\n"
"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -27,168 +28,204 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
-#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1 ../data/sound-juicer.ui.h:1
+#: ../src/sj-main.c:141 ../src/sj-main.c:143 ../src/sj-main.c:1635
+msgid "Sound Juicer"
+msgstr "Sound Juicer"
+
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2
msgid "Audio CD Extractor"
msgstr "Extrator de CDs de Ãudio"
-#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:3
+msgid "Sound Juicer Audio CD Extractor"
+msgstr "Extrator de CDs de audio Sound Juicer"
+
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:4
msgid "Copy music from your CDs"
msgstr "Copie as mÃsicas dos seus CDs"
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:1
-msgid "CD _drive:"
-msgstr "_Unidade de CD:"
-
#: ../data/sound-juicer.ui.h:2
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
+msgid "_Disc"
+msgstr "_Disco"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:3
-msgid "Disc:"
-msgstr "Disco:"
+msgid "_Play / Pause"
+msgstr "Re_produzir / Pausar"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:4
-msgid "Duration:"
-msgstr "DuraÃÃo:"
+msgid "_Next Track"
+msgstr "_PrÃxima faixa"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:5
-msgid "E_ject"
-msgstr "E_jetar"
+msgid "Skip to the next track"
+msgstr "Pula para a prÃxima faixa"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:6
-msgid "Edit _Profiles..."
-msgstr "Editar _perfis..."
+msgid "Pre_vious Track"
+msgstr "_Faixa anterior"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:7
-msgid "File _name:"
-msgstr "_Nome do arquivo:"
+msgid "Skip to the previous track"
+msgstr "Pula para a faixa anterior"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:8
-msgid "Folder hie_rarchy:"
-msgstr "Hie_rarquia das pastas:"
+msgid "E_ject"
+msgstr "E_jetar"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:9
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
+msgid "_Submit Track Names..."
+msgstr "_Enviar nomes das faixas..."
#: ../data/sound-juicer.ui.h:10
-msgid "Multiple Albums Found"
-msgstr "MÃltiplos Ãlbuns localizados"
+msgid "_Re-read Disc"
+msgstr "_Ler novamente o disco"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:11
-msgid "Music Folder"
-msgstr "Pasta de mÃsica"
+msgid "_Duplicate Disc"
+msgstr "_Duplicar disco"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:12
-msgid "O_utput Format:"
-msgstr "Formato da _saÃda:"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:13
-msgid "Preferences"
-msgstr "PreferÃncias"
+msgid "_Select All"
+msgstr "Selecionar _todas"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:14
-msgid "Select A Folder"
-msgstr "Selecione uma pasta"
+msgid "_Deselect All"
+msgstr "_Desmarcar todas"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:15
-msgid "Skip to the next track"
-msgstr "Pula para a prÃxima faixa"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:16
-msgid "Skip to the previous track"
-msgstr "Pula para a faixa anterior"
+msgid "_Contents"
+msgstr "S_umÃrio"
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:17 ../src/sj-main.c:137 ../src/sj-main.c:139
-#: ../src/sj-main.c:1629
-msgid "Sound Juicer"
-msgstr "Sound Juicer"
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:17
+msgid "_Year:"
+msgstr "An_o:"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:18
-msgid ""
-"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
-"and press <i>Continue</i>."
-msgstr ""
-"Este CD pode conter mais de um Ãlbum. Por favor, selecione o respectivo "
-"Ãlbum abaixo e pressione <i>Continuar</i>."
+msgid "Disc:"
+msgstr "Disco:"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:19
-msgid "Track Names"
-msgstr "Nomes das faixas"
+msgid "_Title:"
+msgstr "_TÃtulo:"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:20
-msgid "Track Progress"
-msgstr "Progresso da faixa"
+msgid "_Artist:"
+msgstr "_Artista:"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:21
-msgid "Tracks"
-msgstr "Faixas"
+msgid "_Genre:"
+msgstr "_GÃnero:"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:22
-msgid "_Artist:"
-msgstr "_Artista:"
+msgid "Duration:"
+msgstr "DuraÃÃo:"
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:23 ../src/sj-main.c:229
-msgid "_Continue"
-msgstr "_Continuar"
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:23
+msgid "Tracks"
+msgstr "Faixas"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:24
-msgid "_Deselect All"
-msgstr "_Desmarcar todas"
+msgid "Track Progress"
+msgstr "Progresso da faixa"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:25
-msgid "_Disc"
-msgstr "_Disco"
+msgid "Multiple Albums Found"
+msgstr "MÃltiplos Ãlbuns localizados"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:26
-msgid "_Duplicate Disc"
-msgstr "_Duplicar disco"
+msgid ""
+"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
+"and press <i>Continue</i>."
+msgstr ""
+"Este CD pode conter mais de um Ãlbum. Por favor, selecione o respectivo "
+"Ãlbum abaixo e pressione <i>Continuar</i>."
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:27
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:27 ../src/sj-main.c:233
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Continuar"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:28
-msgid "_Eject after extracting tracks"
-msgstr "_Ejetar depois de extrair as faixas"
+msgid "Preferences"
+msgstr "PreferÃncias"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:29
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Pasta:"
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:30
-msgid "_Genre:"
-msgstr "_GÃnero:"
+msgid "CD _drive:"
+msgstr "_Unidade de CD:"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:31
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+msgid "_Eject after extracting tracks"
+msgstr "_Ejetar depois de extrair as faixas"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:32
msgid "_Open music folder when finished"
msgstr "_Abrir pasta de mÃsicas ao terminar"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:33
-msgid "_Select All"
-msgstr "Selecionar _todas"
+msgid "Music Folder"
+msgstr "Pasta de mÃsica"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:34
-msgid "_Strip special characters"
-msgstr "Descartar _caracteres especiais"
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Pasta:"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:35
-msgid "_Submit Track Names..."
-msgstr "_Enviar nomes das faixas..."
+msgid "Select A Folder"
+msgstr "Selecione uma pasta"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:36
-msgid "_Title:"
-msgstr "_TÃtulo:"
+msgid "Track Names"
+msgstr "Nomes das faixas"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:37
-msgid "_Year:"
-msgstr "An_o:"
+msgid "Folder hie_rarchy:"
+msgstr "Hie_rarquia das pastas:"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:38
+msgid "File _name:"
+msgstr "_Nome do arquivo:"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:39
+msgid "_Strip special characters"
+msgstr "Descartar _caracteres especiais"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:40
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:41
+msgid "O_utput Format:"
+msgstr "Formato da _saÃda:"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:42
+msgid "Edit _Profiles..."
+msgstr "Editar _perfis..."
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:1
+msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
+msgstr "Se o CD deve ser ejetado quando terminar a extraÃÃo."
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
+msgid "Whether to open the target directory when finished extracting."
+msgstr "Abre o diretÃrio alvo ao terminar a extraÃÃo."
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
+msgid "The directory structure for the files"
+msgstr "A estrutura de diretÃrios para os arquivos"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:5
#, no-c-format
msgid ""
"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- "
@@ -204,29 +241,25 @@ msgstr ""
"artista da faixa %tA -- artista da faixa (minÃsculas) %ts -- artista da "
"faixa (ordenÃvel) %tS -- artista da faixa (ordenÃvel minÃsculas)"
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
-msgid "Audio Profile with which to encode"
-msgstr "Perfil de Ãudio com o qual codificar"
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:4
-msgid "Audio volume"
-msgstr "Volume de Ãudio"
-
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
+msgid "The name pattern for files"
+msgstr "O padrÃo de nomes para os arquivos"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
#, no-c-format
msgid ""
"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
"(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album "
"artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- track "
-"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %"
-"tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
+"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title "
+"%tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
"(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable "
"lowercase) %dn -- disc and track number (i.e Disk 2 - 6, or 6) %dN -- disc "
"number, zero padded (i.e d02t06, or 06)"
msgstr ""
"NÃo especifique uma extensÃo. %at -- tÃtulo do Ãlbum %aT -- tÃtulo do Ãlbum "
-"(minÃsculas) %aa -- artista do Ãlbum %aA -- artista do Ãlbum (minÃsculas) %"
-"as -- artista do Ãlbum (ordenÃvel) %aS -- artista do Ãlbum (ordenÃvel "
+"(minÃsculas) %aa -- artista do Ãlbum %aA -- artista do Ãlbum (minÃsculas) "
+"%as -- artista do Ãlbum (ordenÃvel) %aS -- artista do Ãlbum (ordenÃvel "
"minÃsculas) %tn -- nÃmero da faixa (ex: 8) %tN -- nÃmero da faixa, com zeros "
"(ex: 08) %tt -- tÃtulo da faixa %tT -- tÃtulo da faixa (minÃsculas) %ta -- "
"artista da faixa %tA -- artista da faixa (minÃsculas) %ts -- artista da "
@@ -234,22 +267,9 @@ msgstr ""
"nÃmero do disco e faixa (ex: Disco 2 - 6, ou 6) %dN -- nÃmero do disco, com "
"zeros (ex: d02t06, ou 06)"
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
-"be removed from the output filename."
-msgstr ""
-"Se habilitado, caracteres especiais como espaÃos, mÃscaras (* e ?) e barras "
-"invertidas serÃo removidos do nome do arquivo de saÃda."
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
-msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
-msgstr ""
-"Se especificado, esse valor vai sobrepor o servidor MusicBrainz padrÃo."
-
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9
-msgid "If to strip special characters from filenames"
-msgstr "Se devem ser descartados caracteres especiais dos nomes de arquivos"
+msgid "The paranoia mode to use"
+msgstr "O modo paranÃia a ser utilizado"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
msgid ""
@@ -260,32 +280,37 @@ msgstr ""
"corrigir 255) completo"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
-msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
-msgstr "O Perfil de Ãudio do GNOME com o qual codificar."
+msgid "If to strip special characters from filenames"
+msgstr "Se devem ser descartados caracteres especiais dos nomes de arquivos"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
-msgid "The MusicBrainz server to use"
-msgstr "O servidor MusicBrainz a ser utilizado"
+msgid ""
+"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
+"be removed from the output filename."
+msgstr ""
+"Se habilitado, caracteres especiais como espaÃos, mÃscaras (* e ?) e barras "
+"invertidas serÃo removidos do nome do arquivo de saÃda."
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
-msgid "The directory structure for the files"
-msgstr "A estrutura de diretÃrios para os arquivos"
+msgid "The MusicBrainz server to use"
+msgstr "O servidor MusicBrainz a ser utilizado"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
-msgid "The name pattern for files"
-msgstr "O padrÃo de nomes para os arquivos"
+msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
+msgstr ""
+"Se especificado, esse valor vai sobrepor o servidor MusicBrainz padrÃo."
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
-msgid "The paranoia mode to use"
-msgstr "O modo paranÃia a ser utilizado"
+msgid "Audio Profile with which to encode"
+msgstr "Perfil de Ãudio com o qual codificar"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
-msgstr "Se o CD deve ser ejetado quando terminar a extraÃÃo."
+msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
+msgstr "O Perfil de Ãudio do GNOME com o qual codificar."
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17
-msgid "Whether to open the target directory when finished extracting."
-msgstr "Abre o diretÃrio alvo ao terminar a extraÃÃo."
+msgid "Audio volume"
+msgstr "Volume de Ãudio"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:192
msgid "Audio Profile"
@@ -365,7 +390,7 @@ msgstr ""
"O dispositivo \"%s\" nÃo pÃde ser aberto. Verifique as permissÃes de acesso "
"ao dispositivo."
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:196 ../libjuicer/sj-metadata.c:208
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:196 ../libjuicer/sj-metadata.c:207
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "NÃo foi possÃvel ler o CD: %s"
@@ -375,79 +400,79 @@ msgstr "NÃo foi possÃvel ler o CD: %s"
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "NÃo foi possÃvel criar o processo de consulta de CD"
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:86
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:90
#, c-format
msgid "Cannot access CD"
msgstr "NÃo à possÃvel acessar o CD"
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:105 ../src/egg-play-preview.c:461
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109 ../src/egg-play-preview.c:463
msgid "Unknown Title"
msgstr "TÃtulo desconhecido"
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:135
-#: ../src/egg-play-preview.c:466
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:113 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:139
+#: ../src/egg-play-preview.c:468
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista desconhecido"
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:131
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:135
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Faixa %d"
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:156
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:160
#, c-format
msgid "Cannot access CD: %s"
msgstr "NÃo à possÃvel acessar o CD: %s"
-#: ../src/egg-play-preview.c:165
+#: ../src/egg-play-preview.c:169
msgid "URI"
msgstr "URI"
-#: ../src/egg-play-preview.c:166
+#: ../src/egg-play-preview.c:170
msgid "The URI of the audio file"
msgstr "A URI do arquivo de Ãudio"
-#: ../src/egg-play-preview.c:175 ../src/sj-main.c:619 ../src/sj-main.c:1785
+#: ../src/egg-play-preview.c:179 ../src/sj-main.c:625 ../src/sj-main.c:1791
msgid "Title"
msgstr "TÃtulo"
-#: ../src/egg-play-preview.c:176
+#: ../src/egg-play-preview.c:180
msgid "The title of the current stream."
msgstr "O tÃtulo do fluxo atual."
-#: ../src/egg-play-preview.c:185 ../src/sj-main.c:625 ../src/sj-main.c:1794
+#: ../src/egg-play-preview.c:189 ../src/sj-main.c:631 ../src/sj-main.c:1800
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: ../src/egg-play-preview.c:186
+#: ../src/egg-play-preview.c:190
msgid "The artist of the current stream."
msgstr "O artista do fluxo atual."
-#: ../src/egg-play-preview.c:195
+#: ../src/egg-play-preview.c:199
msgid "Album"
msgstr "Ãlbum"
-#: ../src/egg-play-preview.c:196
+#: ../src/egg-play-preview.c:200
msgid "The album of the current stream."
msgstr "O Ãlbum do fluxo atual."
-#: ../src/egg-play-preview.c:205
+#: ../src/egg-play-preview.c:209
msgid "Position"
msgstr "PosiÃÃo"
-#: ../src/egg-play-preview.c:206
+#: ../src/egg-play-preview.c:210
msgid "The position in the current stream in seconds."
msgstr "A posiÃÃo do fluxo atual em segundos."
-#: ../src/egg-play-preview.c:215 ../src/sj-main.c:1805
+#: ../src/egg-play-preview.c:219 ../src/sj-main.c:1811
msgid "Duration"
msgstr "DuraÃÃo"
-#: ../src/egg-play-preview.c:216
+#: ../src/egg-play-preview.c:220
msgid "The duration of the current stream in seconds."
msgstr "A duraÃÃo do fluxo atual em segundos."
-#: ../src/egg-play-preview.c:467
+#: ../src/egg-play-preview.c:469
msgid "Unknown Album"
msgstr "Ãlbum desconhecido"
@@ -460,7 +485,7 @@ msgstr "Erro do GConf: %s"
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "Os prÃximos erros serÃo mostrados apenas no terminal."
-#: ../src/sj-about.c:48
+#: ../src/sj-about.c:52
msgid ""
"Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -472,7 +497,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation; tanto a versÃo 2 da LicenÃa, ou (opcionalmente) "
"qualquer versÃo anterior."
-#: ../src/sj-about.c:52
+#: ../src/sj-about.c:56
msgid ""
"Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -484,7 +509,7 @@ msgstr ""
"PARA PROPÃSITO PARTICULAR. Veja a GNU General Public License para mais "
"detalhes."
-#: ../src/sj-about.c:56
+#: ../src/sj-about.c:60
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -494,7 +519,7 @@ msgstr ""
"o Sound Juicer; caso contrÃrio, escreva para a Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/sj-about.c:67
+#: ../src/sj-about.c:71
msgid "An Audio CD Extractor"
msgstr "Um Extrator de CDs de Ãudio"
@@ -502,7 +527,7 @@ msgstr "Um Extrator de CDs de Ãudio"
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
-#: ../src/sj-about.c:77
+#: ../src/sj-about.c:81
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Raphael Higino <In memoriam>\n"
@@ -516,25 +541,25 @@ msgstr ""
"Andrà Gondim <andregondim ubuntu com>\n"
"Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>"
-#: ../src/sj-extracting.c:147
+#: ../src/sj-extracting.c:152
#, c-format
msgid "Failed to get output format"
msgstr "Falhou ao obter formato de saÃda"
-#: ../src/sj-extracting.c:168
+#: ../src/sj-extracting.c:173
msgid "Name too long"
msgstr "Nome muito grande"
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-extracting.c:227
+#: ../src/sj-extracting.c:232
msgid "Extract"
msgstr "Extrair"
-#: ../src/sj-extracting.c:304
+#: ../src/sj-extracting.c:309
msgid "A file with the same name exists"
msgstr "Existe um arquivo com o mesmo nome"
-#: ../src/sj-extracting.c:306
+#: ../src/sj-extracting.c:311
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
@@ -543,225 +568,225 @@ msgstr ""
"Um arquivo chamado \"%s\" jà existe, seu tamanho à %s.\n"
"Vocà deseja pular esta faixa ou sobrescrevÃ-la?"
-#: ../src/sj-extracting.c:316
+#: ../src/sj-extracting.c:321
msgid "_Skip"
msgstr "_Pular"
-#: ../src/sj-extracting.c:317
+#: ../src/sj-extracting.c:322
msgid "S_kip All"
msgstr "P_ular todas"
-#: ../src/sj-extracting.c:318
+#: ../src/sj-extracting.c:323
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobrescrever"
-#: ../src/sj-extracting.c:319
+#: ../src/sj-extracting.c:324
msgid "Overwrite _All"
msgstr "Sobrescrever _todas"
-#: ../src/sj-extracting.c:368
+#: ../src/sj-extracting.c:373
#, c-format
msgid "Failed to create output directory: %s"
msgstr "Falha ao criar diretÃrio de saÃda: %s"
-#: ../src/sj-extracting.c:508
+#: ../src/sj-extracting.c:513
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1fÃ)"
msgstr "Tempo restante estimado: %d:%02d (em %0.1fÃ)"
-#: ../src/sj-extracting.c:510
+#: ../src/sj-extracting.c:515
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr "Tempo restante estimado: desconhecido"
-#: ../src/sj-extracting.c:600
+#: ../src/sj-extracting.c:605
msgid "CD rip complete"
msgstr "ExtraÃÃo completa do CD"
-#: ../src/sj-extracting.c:692
+#: ../src/sj-extracting.c:697
msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
msgstr "O Sound Juicer nÃo pÃde extrair este CD."
-#: ../src/sj-extracting.c:694 ../src/sj-main.c:183 ../src/sj-main.c:807
-#: ../src/sj-main.c:926 ../src/sj-main.c:1025 ../src/sj-main.c:1235
-#: ../src/sj-main.c:1590
+#: ../src/sj-extracting.c:699 ../src/sj-main.c:187 ../src/sj-main.c:813
+#: ../src/sj-main.c:932 ../src/sj-main.c:1031 ../src/sj-main.c:1241
+#: ../src/sj-main.c:1596
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
#. Change the label to Stop while extracting
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-extracting.c:790
+#: ../src/sj-extracting.c:795
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
-#: ../src/sj-extracting.c:819 ../src/sj-extracting.c:825
+#: ../src/sj-extracting.c:824 ../src/sj-extracting.c:830
msgid "Extracting audio from CD"
msgstr "Extraindo Ãudio do CD"
-#: ../src/sj-genres.c:30
+#: ../src/sj-genres.c:34
msgid "Ambient"
msgstr "Ambiente"
-#: ../src/sj-genres.c:31
+#: ../src/sj-genres.c:35
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
-#: ../src/sj-genres.c:32
+#: ../src/sj-genres.c:36
msgid "Classical"
msgstr "ClÃssica"
-#: ../src/sj-genres.c:33
+#: ../src/sj-genres.c:37
msgid "Country"
msgstr "Country"
-#: ../src/sj-genres.c:34
+#: ../src/sj-genres.c:38
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
-#: ../src/sj-genres.c:35
+#: ../src/sj-genres.c:39
msgid "Electronica"
msgstr "EletrÃnica"
-#: ../src/sj-genres.c:36
+#: ../src/sj-genres.c:40
msgid "Folk"
msgstr "Folk"
-#: ../src/sj-genres.c:37
+#: ../src/sj-genres.c:41
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
-#: ../src/sj-genres.c:38
+#: ../src/sj-genres.c:42
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
-#: ../src/sj-genres.c:39
+#: ../src/sj-genres.c:43
msgid "Latin"
msgstr "Latina"
-#: ../src/sj-genres.c:40
+#: ../src/sj-genres.c:44
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
-#: ../src/sj-genres.c:41
+#: ../src/sj-genres.c:45
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
-#: ../src/sj-genres.c:42
+#: ../src/sj-genres.c:46
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
-#: ../src/sj-genres.c:43
+#: ../src/sj-genres.c:47
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
-#: ../src/sj-genres.c:44
+#: ../src/sj-genres.c:48
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
-#: ../src/sj-genres.c:45
+#: ../src/sj-genres.c:49
msgid "Spoken Word"
msgstr "Spoken Word"
-#: ../src/sj-genres.c:185
+#: ../src/sj-genres.c:189
#, c-format
msgid "Error while saving custom genre: %s"
msgstr "Erro ao salvar o gÃnero personalizado: %s"
-#: ../src/sj-main.c:116
+#: ../src/sj-main.c:120
msgid "E_xtract"
msgstr "E_xtrair"
-#: ../src/sj-main.c:182
+#: ../src/sj-main.c:186
msgid "Could not start Sound Juicer"
msgstr "NÃo foi possÃvel iniciar o Sound Juicer"
-#: ../src/sj-main.c:185
+#: ../src/sj-main.c:189
msgid "Please consult the documentation for assistance."
msgstr "Por favor, consulte a documentaÃÃo para obter assistÃncia."
-#: ../src/sj-main.c:227
+#: ../src/sj-main.c:231
msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
msgstr ""
"Neste momento vocà està extraindo um CD. Vocà deseja sair agora ou continuar?"
-#: ../src/sj-main.c:287 ../src/sj-main.c:541
+#: ../src/sj-main.c:291 ../src/sj-main.c:547
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconhecido)"
-#: ../src/sj-main.c:413
+#: ../src/sj-main.c:419
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "En_viar Ãlbum"
#. Translators: title, artist
-#: ../src/sj-main.c:418
+#: ../src/sj-main.c:424
#, c-format
msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
msgstr "NÃo foi possÃvel localizar %s por %s no MusicBrainz."
-#: ../src/sj-main.c:423
+#: ../src/sj-main.c:429
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr ""
"Vocà pode melhorar o banco de dados do MusicBrainz adicionando este Ãlbum."
-#: ../src/sj-main.c:805 ../src/sj-main.c:922 ../src/sj-main.c:1023
+#: ../src/sj-main.c:811 ../src/sj-main.c:928 ../src/sj-main.c:1029
msgid "Could not read the CD"
msgstr "NÃo foi possÃvel ler o CD"
-#: ../src/sj-main.c:806 ../src/sj-main.c:925
+#: ../src/sj-main.c:812 ../src/sj-main.c:931
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr "O Sound Juicer nÃo pÃde ler a lista de faixas neste CD."
#. Set statusbar message
-#: ../src/sj-main.c:896
+#: ../src/sj-main.c:902
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr "Obtendo a lista de faixas... por favor, aguarde."
-#: ../src/sj-main.c:985
+#: ../src/sj-main.c:991
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
msgstr "O Sound Juicer nÃo pÃde acessar o dispositivo de CD-ROM \"%s\""
-#: ../src/sj-main.c:992
+#: ../src/sj-main.c:998
msgid "HAL daemon may not be running."
msgstr "O serviÃo HAL pode nÃo estar em execuÃÃo."
-#: ../src/sj-main.c:1016
+#: ../src/sj-main.c:1022
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr "O Sound Juicer nÃo pÃde acessar o dispositivo de CD-ROM \"%s\""
-#: ../src/sj-main.c:1114
+#: ../src/sj-main.c:1120
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr "Nenhuma unidade de CD-ROM foi localizada"
-#: ../src/sj-main.c:1115
+#: ../src/sj-main.c:1121
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr "O Sound Juicer nÃo pÃde localizar nenhuma unidade de CD-ROM para ler."
-#: ../src/sj-main.c:1145
+#: ../src/sj-main.c:1151
msgid ""
"The currently selected audio profile is not available on your installation."
msgstr ""
"O perfil de Ãudio atualmente selecionado nÃo està disponÃvel na sua "
"instalaÃÃo."
-#: ../src/sj-main.c:1147
+#: ../src/sj-main.c:1153
msgid "_Change Profile"
msgstr "_Alterar perfil"
-#: ../src/sj-main.c:1233
+#: ../src/sj-main.c:1239
msgid "Could not open URL"
msgstr "NÃo foi possÃvel abrir URL"
-#: ../src/sj-main.c:1234
+#: ../src/sj-main.c:1240
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
msgstr "O Sound Juicer nÃo pÃde abrir o URL de envio"
-#: ../src/sj-main.c:1342
+#: ../src/sj-main.c:1348
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr "A coluna desconhecida %d foi editada"
-#: ../src/sj-main.c:1483 ../src/sj-prefs.c:102
+#: ../src/sj-main.c:1489 ../src/sj-prefs.c:106
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
@@ -770,47 +795,47 @@ msgstr ""
"NÃo foi possÃvel mostrar a ajuda para o Sound Juicer\n"
"%s"
-#: ../src/sj-main.c:1588
+#: ../src/sj-main.c:1594
msgid "Could not duplicate disc"
msgstr "NÃo foi possÃvel duplicar o disco"
-#: ../src/sj-main.c:1589
+#: ../src/sj-main.c:1595
msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
msgstr "O Sound Juicer nÃo pÃde duplicar o disco"
-#: ../src/sj-main.c:1616
+#: ../src/sj-main.c:1622
msgid "Start extracting immediately"
msgstr "Iniciar a cÃpia imediatamente"
-#: ../src/sj-main.c:1617
+#: ../src/sj-main.c:1623
msgid "Start playing immediately"
msgstr "Iniciar a reproduÃÃo imediatamente"
-#: ../src/sj-main.c:1618
+#: ../src/sj-main.c:1624
msgid "What CD device to read"
msgstr "Qual dispositivo de CD a ser lido"
-#: ../src/sj-main.c:1618
+#: ../src/sj-main.c:1624
msgid "DEVICE"
msgstr "DISPOSITIVO"
-#: ../src/sj-main.c:1619
+#: ../src/sj-main.c:1625
msgid "URI to the CD device to read"
msgstr "URI do dispositivo de CD a ser lido"
-#: ../src/sj-main.c:1632
+#: ../src/sj-main.c:1638
msgid "- Extract music from your CDs"
msgstr "- Extraia mÃsica dos seus CDs"
-#: ../src/sj-main.c:1669
+#: ../src/sj-main.c:1675
msgid "Could not create GConf client.\n"
msgstr "NÃo foi possÃvel criar o cliente GConf.\n"
-#: ../src/sj-main.c:1770
+#: ../src/sj-main.c:1776
msgid "Track"
msgstr "Faixa"
-#: ../src/sj-play.c:193 ../src/sj-play.c:465 ../src/sj-play.c:494
+#: ../src/sj-play.c:191 ../src/sj-play.c:463 ../src/sj-play.c:492
#, c-format
msgid ""
"Error playing CD.\n"
@@ -822,100 +847,100 @@ msgstr ""
"Motivo: %s"
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-play.c:264
+#: ../src/sj-play.c:262
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-play.c:308
+#: ../src/sj-play.c:306
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
-#: ../src/sj-play.c:365
+#: ../src/sj-play.c:363
#, c-format
msgid "Failed to create CD source element"
msgstr "Falha ao criar o elemento de origem do CD"
-#: ../src/sj-play.c:406
+#: ../src/sj-play.c:404
msgid "Failed to link pipeline"
msgstr "Erro ao ligar a linha de processamento"
-#: ../src/sj-play.c:412
+#: ../src/sj-play.c:410
#, c-format
msgid "Failed to create audio output"
msgstr "Falha ao criar a saÃda de Ãudio"
-#: ../src/sj-play.c:616
+#: ../src/sj-play.c:613
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr "Pulando para %s"
-#: ../src/sj-prefs.c:51
+#: ../src/sj-prefs.c:55
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr "Artista do Ãlbum, tÃtulo do Ãlbum"
-#: ../src/sj-prefs.c:52
+#: ../src/sj-prefs.c:56
msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Artista do Ãlbum (ordenÃvel), tÃtulo do Ãlbum"
-#: ../src/sj-prefs.c:53
+#: ../src/sj-prefs.c:57
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr "Artista da faixa, tÃtulo do Ãlbum"
-#: ../src/sj-prefs.c:54
+#: ../src/sj-prefs.c:58
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Artista da faixa (ordenÃvel), tÃtulo do Ãlbum"
-#: ../src/sj-prefs.c:55
+#: ../src/sj-prefs.c:59
msgid "Album Title"
msgstr "TÃtulo do Ãlbum"
-#: ../src/sj-prefs.c:56
+#: ../src/sj-prefs.c:60
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista do Ãlbum"
-#: ../src/sj-prefs.c:57
+#: ../src/sj-prefs.c:61
msgid "Album Artist (sortable)"
msgstr "Artista do Ãlbum (ordenÃvel)"
-#: ../src/sj-prefs.c:58
+#: ../src/sj-prefs.c:62
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr "Artista do Ãlbum - tÃtulo do Ãlbum"
-#: ../src/sj-prefs.c:59
+#: ../src/sj-prefs.c:63
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
msgstr "Artista do Ãlbum (ordenÃvel) - tÃtulo do Ãlbum"
-#: ../src/sj-prefs.c:60
+#: ../src/sj-prefs.c:64
msgid "[none]"
msgstr "[nenhum]"
-#: ../src/sj-prefs.c:65
+#: ../src/sj-prefs.c:69
msgid "Number - Title"
msgstr "NÃmero - tÃtulo"
-#: ../src/sj-prefs.c:66
+#: ../src/sj-prefs.c:70
msgid "Track Title"
msgstr "TÃtulo da faixa"
-#: ../src/sj-prefs.c:67
+#: ../src/sj-prefs.c:71
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr "Artista da faixa - tÃtulo da faixa"
-#: ../src/sj-prefs.c:68
+#: ../src/sj-prefs.c:72
msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr "Artista da faixa (ordenÃvel) - tÃtulo da faixa"
-#: ../src/sj-prefs.c:69
+#: ../src/sj-prefs.c:73
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr "NÃmero. artista da faixa - tÃtulo da faixa"
#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
-#: ../src/sj-prefs.c:71
+#: ../src/sj-prefs.c:75
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr "NÃmero-da-faixa artista-da-faixa tÃtulo (minÃsculas)"
-#: ../src/sj-prefs.c:274
+#: ../src/sj-prefs.c:278
msgid "Example Path"
msgstr "Exemplo de caminho"
@@ -934,21 +959,6 @@ msgstr "Exemplo de caminho"
#~ msgid "<b>_Title:</b>"
#~ msgstr "<b>_TÃtulo:</b>"
-#~ msgid "Pre_vious Track"
-#~ msgstr "_Faixa anterior"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "S_umÃrio"
-
-#~ msgid "_Next Track"
-#~ msgstr "_PrÃxima faixa"
-
-#~ msgid "_Play / Pause"
-#~ msgstr "Re_produzir / Pausar"
-
-#~ msgid "_Re-read Disc"
-#~ msgstr "_Ler novamente o disco"
-
#~ msgid "Cannot read CD"
#~ msgstr "NÃo foi possÃvel ler o CD"
@@ -994,9 +1004,6 @@ msgstr "Exemplo de caminho"
#~ msgid "CD Extractor"
#~ msgstr "Extrator de CD"
-#~ msgid "Sound Juicer CD Extractor"
-#~ msgstr "Extrator de CDs Sound Juicer"
-
#~ msgid "%s has been copied successfully."
#~ msgstr "%s foi copiado com sucesso."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]