[gnome-user-docs] Updated Finnish translation merged from Ubuntu's docs as described in comments.
- From: Timo Jyrinki <tjyrinki src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Finnish translation merged from Ubuntu's docs as described in comments.
- Date: Tue, 9 Oct 2012 13:54:43 +0000 (UTC)
commit 1512df97d5df1196d0d7a4cc1322c76da4c9b06d
Author: Timo Jyrinki <timo debian org>
Date: Tue Oct 9 16:54:03 2012 +0300
Updated Finnish translation merged from Ubuntu's docs as described in comments.
gnome-help/fi/fi.po |15843 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 9041 insertions(+), 6802 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/fi/fi.po b/gnome-help/fi/fi.po
index c2e1aa7..d9f0557 100644
--- a/gnome-help/fi/fi.po
+++ b/gnome-help/fi/fi.po
@@ -19,14 +19,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-08 06:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-13 12:55+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-08 22:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-09 16:52+0300\n"
"Last-Translator: Timo Jyrinki <timo jyrinki iki fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
+"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fi\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -101,13 +101,11 @@ msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp-logo</media> "
"TyÃpÃytÃohje"
-#, fuzzy
-#| msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons NimeÃ-Tarttuva 3.0 Muokkaamaton"
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr ""
+msgstr "TÃmÃn tyÃn kattaa lisenssi <_:link-1/>."
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
@@ -132,6 +130,13 @@ msgstr ""
"nÃppÃinpainalluksia vaikka tarkoituksena olisi ollut kertapainallus. TÃllÃin "
"kimmonÃppÃimet auttavat."
+msgid ""
+"Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
+"<gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Napsauta <gui>valikkopalkin</gui> oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse "
+"<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
+
msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
msgstr ""
"Napsauta nimeÃsi ylÃpalkista ja valitse <gui>JÃrjestelmÃasetukset...</gui>"
@@ -144,13 +149,16 @@ msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
msgstr "Kytke <gui>KimmonÃppÃimet</gui> PÃÃllÃ-asentoon."
msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
-msgstr ""
+msgstr "KimmokenÃppÃimien pikainen kÃyttÃÃnotto ja kÃytÃstà poistaminen"
msgid ""
"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
"gui>."
msgstr ""
+"KimmokenÃppÃinten kÃyttÃÃnotto ja kÃytÃstà poistaminen onnistuu painamalla "
+"<link xref=\"a11y-icon\">esteettÃmyyskuvaketta</link> valikkopalkissa ja "
+"valitsemalla <gui>KimmokenÃppÃimet</gui>."
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
@@ -174,17 +182,23 @@ msgstr ""
msgid "Read screen in Braille"
msgstr "Lue nÃytÃn sisÃltÃÃ pistekirjoituksella"
+#| msgid ""
+#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
+#| "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you "
+#| "installed GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:"
+#| "orca\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"ghelp:orca"
+#| "\">Orca Help</link> for more information."
msgid ""
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
"GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca"
-"\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"ghelp:orca\">Orca "
+"\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"help:orca\">Orca "
"Help</link> for more information."
msgstr ""
"GNOME tarjoaa <app>Orca</app>-nÃytÃnlukijan kÃyttÃliittymÃn jatkuvaan "
"pistekirjoituksella lukemiseen. Sinulla ei vÃlttÃmÃttà ole Orcaa "
"asennettuna, riippuen Gnomen asennustavasta. <link href=\"install:orca"
-"\">Asenna Orca</link>, ja lue sitten lisÃohjeita <link href=\"ghelp:orca\"> "
+"\">Asenna Orca</link>, ja lue sitten lisÃohjeita <link href=\"help:orca\"> "
"Orcan kÃyttÃoppaasta</link>."
msgid ""
@@ -209,7 +223,7 @@ msgstr ""
"<em>kÃyttÃliittymÃn</em> osien vÃritystà muutetaan."
msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Avaa <gui>EsteettÃmyys</gui> ja valitse <gui>NÃkeminen</gui>."
msgid ""
"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your "
@@ -224,6 +238,9 @@ msgid ""
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
"Contrast</gui>."
msgstr ""
+"Kontrastin muuttaminen onnistuu helposti painamalla <link xref=\"a11y-icon"
+"\">esteettÃmyyskuvaketta</link> valikkopalkissa ja valitsemalla <gui>Suuri "
+"kontrasti</gui>."
msgid ""
"The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
@@ -337,6 +354,19 @@ msgid ""
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</"
"gui>."
msgstr ""
+"Tekstin koon muuttaminen onnistuu helposti painamalla <link xref=\"a11y-icon"
+"\">esteettÃmyyskuvaketta</link> valikkopalkissa ja valitsemalla <gui>Suuri "
+"teksti</gui>."
+
+msgid ""
+"In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Monissa sovelluksissa tekstin kokoa on mahdollista muuttaa "
+"nÃppÃinyhdistelmÃllà <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. "
+"Vastaavasti tekstin kokoa voi pienentÃà nÃppÃinyhdistelmÃllà "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -376,36 +406,6 @@ msgid ""
"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
msgstr ""
-msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
-msgstr "Paina <key>Ctrl</key> paikallistaaksesi hiiren osoittimen."
-
-msgid "Quickly locate the pointer"
-msgstr "Paikallista hiiren osoitin nopeasti"
-
-msgid ""
-"If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
-"can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your "
-"pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an "
-"animation to appear briefly at the location of your pointer."
-msgstr ""
-"Jos hiiren osoittimen paikallistaminen on vaikeaa, voit ottaa kÃyttÃÃn "
-"asetuksen, joka <key>Ctrl</key>-nÃppÃintà painamalla korostaa osoittimen "
-"sijainnin."
-
-msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
-msgstr ""
-"Avaa <gui>Hiiri ja kosketuslevy</gui> -osion <gui>Hiiri</gui>-vÃlilehti."
-
-msgid ""
-"Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
-msgstr ""
-"Valitse <gui>NÃytà kohdistimen sijainti Control-nÃppÃintà painettaessa</gui>."
-
-msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
-msgstr ""
-"Nyt <key>Ctrl</key>-painiketta painamalla hiiren osoitin on havaittavissa "
-"helposti."
-
msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
msgstr ""
@@ -432,10 +432,15 @@ msgid ""
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
msgstr ""
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound"
+#| "\">hearing</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link "
+#| "xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen "
+#| "magnifier</link>..."
msgid ""
"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
-"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>..."
+"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>â"
msgstr ""
"<link xref=\"a11y#vision\">NÃkeminen</link>, <link xref=\"a11y#sound"
"\">kuuleminen</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">liikkuvuus</link>, <link "
@@ -446,6 +451,17 @@ msgid "Universal access"
msgstr "EsteettÃmyys"
msgid ""
+"The Unity desktop includes assistive technologies to support users with "
+"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
+"devices. Many accessibility features can be accessed from the <gui>Universal "
+"Access</gui> section of <gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Unity-tyÃpÃytà sisÃltÃà esteettÃmyystoimintoja, joiden tarkoituksena on "
+"auttaa eri tavoin estyneità henkilÃità tietokoneen kÃytÃssÃ. "
+"EsteettÃmyystoiminnot on sijoitettu jÃrjestelmÃvalikon "
+"<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>-ikkunaan."
+
+msgid ""
"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
"devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility "
@@ -509,22 +525,16 @@ msgstr ""
msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
msgstr "Kytke pÃÃlle <gui>Kakkospainikkeen simuloitu painallus</gui>."
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can change how long the delay should be between hovering the mouse "
-#| "pointer over a button and that button being pressed. To do this, go to "
-#| "the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change the "
-#| "<gui>Delay</gui> in the <gui>Hover Click</gui> section."
msgid ""
"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
"is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab, "
"change the <gui>Acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary Click</"
"gui>."
msgstr ""
-"Voit vaihtaa kohdistuksen ja napsautuksen rekisterÃinnin vÃlillà olevaa "
-"viivettÃ. Aseta haluamasi viive siirtymÃllà <gui>Osoittaminen ja "
-"napsauttaminen</gui> -vÃlilehdelle (katso edellÃ) ja vaihtamalla "
-"<gui>Napsautus kohdistamalla</gui> -kohdan valintaa <gui>Viive</gui>."
+"Voit muuttaa oikean painikkeen painalluksen simuloinnin viivettà "
+"<gui>Kohdistaminen ja napsauttaminen</gui> -vÃlilehdeltà sÃÃtÃmÃllà "
+"<gui>Viiveen kesto</gui> -liukusÃÃdintà <gui>Kakkospainikkeen simuloitu "
+"napsautus</gui> -otsakkeen alla."
msgid ""
"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
@@ -532,18 +542,29 @@ msgid ""
"with blue as you hold down the left mouse button. Once it is entirely blue, "
"release the mouse button to right-click."
msgstr ""
+"Hiiren oikean painikkeen painalluksen simulointi onnistuu painamalla hiiren "
+"vasen painike pohjaan kohdassa, jossa haluat oikean painikkeen painalluksen "
+"tapahtuvan. Osoitin tÃyttyy sinisellà vÃrillà painaessasi hiiren vasenta "
+"painiketta. Kun osoitin on tÃysin vÃrin peitossa, vapauta vasen painike ja "
+"oikean painikkeen painallus simuloidaan."
msgid ""
"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
"You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
"visual feedback from the pointer."
msgstr ""
+"Joidenkin erikoisosoittimien, kuten koonmuutososoittimen, tapauksessa "
+"osoittimen vÃri ei vaihdu. Kakkospainikkeen simuloitu napsautus toimii "
+"kuitenkin normaalilla tavalla vaikka osoittimen vÃri ei muutu."
msgid ""
"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
"keypad."
msgstr ""
+"Jos kÃytÃt <link xref=\"mouse-mousekeys\">hiirinÃppÃimiÃ</link, hiiren "
+"oikean painikkeen painallus onnistuu pitÃmÃllà hetken pohjassa "
+"numeronÃppÃintà <key>5</key>."
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
@@ -558,16 +579,21 @@ msgstr "KÃytà <app>Orca</app> nÃytÃnlukijaa kÃyttÃliittymÃn ÃÃneen luke
msgid "Read screen aloud"
msgstr "Lue nÃytÃn sisÃltÃÃ ÃÃneen"
+#| msgid ""
+#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
+#| "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
+#| "installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
+#| "the <link href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information."
msgid ""
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
"installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
-"the <link href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information."
+"the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
msgstr ""
"GNOME tarjoaa <app>Orca</app>-nÃytÃnlukijan kÃyttÃliittymÃn jatkuvaan "
"pistekirjoituksella lukemiseen. Sinulla ei vÃlttÃmÃttà ole Orcaa "
"asennettuna, riippuen Gnomen asennustavasta. <link href=\"install:orca"
-"\">Asenna Orca</link>, ja lue sitten lisÃohjeita <link href=\"ghelp:orca\"> "
+"\">Asenna Orca</link>, ja lue sitten lisÃohjeita <link href=\"help:orca\"> "
"Orcan kÃyttÃoppaasta</link>."
msgid ""
@@ -598,7 +624,7 @@ msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
msgstr "Kytke <gui>Hitaat nÃppÃimet</gui> kÃyttÃÃn."
msgid "Quickly turn slow keys on and off"
-msgstr ""
+msgstr "Hitaiden nÃppÃinten pikainen kÃyttÃÃnotto ja kÃytÃstà poistaminen"
msgid ""
"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
@@ -606,12 +632,19 @@ msgid ""
"can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable "
"slow keys."
msgstr ""
+"Valitse <gui>KÃytà nÃppÃimistÃn esteettÃmyysasetuksia</gui> ottaaksesi "
+"hitaat nÃppÃimet kÃyttÃÃn nÃppÃimistÃltÃ. Kun tÃmà asetus on valittu, "
+"<key>Vaihto</key>-nÃppÃimen painaminen kahdeksan sekunnin ajan ottaa hitaat "
+"nÃppÃimet kÃyttÃÃn tai poistaa ne kÃytÃstÃ."
msgid ""
"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
"gui>."
msgstr ""
+"Voit myÃs muuttaa hitaiden nÃppÃinten kÃyttÃasetusta napsauttamalla <link "
+"xref=\"a11y-icon\">esteettÃmyyskuvaketta</link> valikkopalkissa ja "
+"valitsemalla <gui>Hitaat nÃppÃimet</gui>."
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
@@ -666,6 +699,7 @@ msgstr "Kytke <gui>Pohjaan jÃÃvÃt nÃppÃimet</gui> kÃyttÃÃn."
msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
msgstr ""
+"Pohjaan jÃÃvien nÃppÃinten pikainen kÃyttÃÃnotto ja kÃytÃstà poistaminen"
msgid ""
"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> (above "
@@ -673,17 +707,21 @@ msgid ""
"When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five times in a "
"row to enable or disable sticky keys."
msgstr ""
+"Valitse <gui>KÃytà nÃppÃimistÃn esteettÃmyysasetuksia</gui> (pohjaan jÃÃvien "
+"nÃppÃinten ylÃpuolella) ottaaksesi pohjaan jÃÃvÃt nÃppÃimet kÃyttÃÃn "
+"nÃppÃimistÃltÃ. Kun tÃmà asetus on valittu, <key>Vaihto</key>-nÃppÃimen "
+"painaminen viisi kertaa perÃkkÃin ottaa pohjaan jÃÃvÃt nÃppÃimet kÃyttÃÃn "
+"tai poistaa ne kÃytÃstÃ."
msgid ""
"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
"Keys</gui>."
msgstr ""
+"Voit myÃs muuttaa pohjaan jÃÃvien nÃppÃinten kÃyttÃasetusta napsauttamalla "
+"<link xref=\"a11y-icon\">esteettÃmyyskuvaketta</link> valikkopalkissa ja "
+"valitsemalla <gui>Pohjaan jÃÃvÃt nÃppÃimet</gui>."
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
-#| "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way."
msgid ""
"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
@@ -774,6 +812,9 @@ msgid ""
"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
"<gui>Visual Alerts</gui>."
msgstr ""
+"Voit myÃs muuttaa visuaalisten hÃlytysten kÃyttÃasetusta napsauttamalla "
+"<link xref=\"a11y-icon\">esteettÃmyyskuvaketta</link> valikkopalkissa ja "
+"valitsemalla <gui>Visuaaliset hÃlytykset</gui>."
msgid "A few tips on using the desktop help guide."
msgstr "Vinkkejà tyÃpÃytÃoppaan kÃyttÃÃn."
@@ -845,18 +886,17 @@ msgstr ""
msgid "-- The GNOME documentation team"
msgstr "-- Gnomen dokumentaatioryhmÃ"
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete a user account"
-msgid "Connect an online account"
-msgstr "Poista kÃyttÃjÃtili"
+msgid "Connect an online account."
+msgstr "Verkkotilin yhdistÃminen."
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"
-#, fuzzy
-#| msgid "Add a new user account"
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
msgid "Add an account"
-msgstr "LisÃÃ uusi kÃyttÃjÃtili"
+msgstr "LisÃÃ tili"
msgid ""
"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
@@ -864,12 +904,15 @@ msgid ""
"applications will be set up for you."
msgstr ""
-msgid ""
-"Click the <gui>Plus</gui> symbol in the lower-left portion of the window."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
+msgid "Click the <key>+</key> button in the lower-left portion of the window."
+msgstr "Paina <gui>Kirjoita</gui> aloittaaksesi tallennuksen."
-msgid "Select your account type from the list."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
+msgid "Click the <gui>Account Type</gui> menu and select one."
+msgstr "Napsauta <gui>Ota kuvakaappaus</gui>."
msgid ""
"If you have more than one account type, you can add the other accounts at a "
@@ -878,14 +921,17 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Click <gui>OK</gui>."
-msgid "Click <gui>Add...</gui>"
+msgid "Click <gui>Addâ</gui>"
msgstr "Napsauta <gui>OK</gui>."
msgid ""
"A small website window will open where you can enter your online account "
-"credentials. For example, if you are setting up a <em> Google</em> account, "
-"enter your <em>Google</em> username and password."
+"credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your "
+"Google username and password."
msgstr ""
+"Pieni verkkonÃkymà aukeaa, josta voit kirjautua verkkopalveluun. "
+"Esimerkiksi, jos olet lisÃÃmÃssà Google-tiliÃ, anna Google-tilisi "
+"kÃyttÃjÃtunnus ja salasana."
msgid ""
"If you've entered your credentials correctly, you will be prompted to allow "
@@ -904,12 +950,14 @@ msgid ""
"After you have added the accounts, each application that you have selected "
"will automatically use those credentials when you start them."
msgstr ""
+"LisÃttyÃsi tilit jokainen valitsemasi ohjelma kÃyttÃÃ automaattisesti "
+"tunnuksiasi ohjelman kÃynnistyessÃ."
msgid ""
"For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. "
"Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
"want to fully revoke the link between your desktop and the online service, "
-"[See this help topic]."
+"<link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
msgstr ""
msgid "Ekaterina Gerasimova"
@@ -918,21 +966,20 @@ msgstr "Ekaterina Gerasimova"
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a new document or window."
msgid "Create a new account using Online Accounts."
-msgstr "Luo uusi asiakirja tai ikkuna."
+msgstr "Luo uusi tili Verkkotilien kautta."
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete a user account"
msgid "Create an online account"
-msgstr "Poista kÃyttÃjÃtili"
+msgstr "Luo verkkotili"
msgid ""
"Some online account service providers allow you to create an account while "
"adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
"online accounts from one application."
msgstr ""
+"Jotkut verkkopalvelut tarjoavat mahdollisuuden luoda tilin lisÃtessÃsi sità "
+"<app>Verkkotileihin</app>. TÃmà mahdollistaa kaikkien verkkotilien "
+"hallinnoimisen yhden ohjelman kautta."
#, fuzzy
#| msgid "Launch apps from the activities overview."
@@ -942,45 +989,52 @@ msgstr "KÃynnistà sovelluksia toimintojen yleiskuvasta."
#, fuzzy
#| msgid "Click <gui>OK</gui>."
-msgid "Click <gui>+</gui>"
+msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
msgstr "Napsauta <gui>OK</gui>."
msgid ""
-"Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu, some account "
+"Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu. Some account "
"types may <link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</"
-"link>"
+"link>."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Click <gui>+</gui> to add a location."
-msgid "Click <gui>Addâ</gui> to continue"
+msgid "Click <gui>Addâ</gui> to continue."
msgstr "Napsauta <gui>+</gui> lisÃtÃksesi sijainnin."
msgid ""
"Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
-"appears"
+"appears."
msgstr ""
+"Etsi ja paina <gui>Luo tili</gui> -painiketta tai -linkkià avautuvalla "
+"sivulla."
msgid ""
"Not all online account providers offer the option to create an account at "
-"this stage; if the service which you wish to register with does not provide "
-"the option to register an account at this point, you will need to use an "
-"alternative method to create an account"
+"this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
+"need to use an alternative method to create an account."
msgstr ""
+"Kaikki verkkotilien tarjoajat eivÃt anna mahdollisuutta luoda uutta tilià "
+"tÃssà vaiheessa. Jos haluamasi palvelu ei tue tilin luomista verkkotilien "
+"kautta, sinun tÃytyy luoda tili muulla tavalla."
msgid ""
-"Fill in the registration form: you will normally be asked for some personal "
-"details such as a username and password"
+"Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
+"details such as username and password."
msgstr ""
+"TÃytà rekisterÃitymislomake. Yleensà rekisterÃitymiseen vaaditaan joitain "
+"henkilÃkohtaisia tietoja, kuten kÃyttÃjÃnimi ja salasana."
msgid ""
-"You will be asked whether to grant GNOME access to your new account: allow "
-"GNOME to access your account to use it with <app>Online Accounts</app>"
+"You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with "
+"<app>Online Accounts</app>."
msgstr ""
msgid ""
"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
-"default, switch off individual services to disable them"
+"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch off</link> "
+"individual services to disable them."
msgstr ""
msgid ""
@@ -1010,12 +1064,8 @@ msgid ""
"Open the <gui>Online Accounts</gui> settings from the Activities overview."
msgstr ""
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
-msgstr ""
-"Valitse levy, jonka haluat tyhjentÃÃ <gui>Tallennuslaitteet</gui>-listasta."
+msgstr "Valitse muutettava tili vasemman paneelin luettelosta."
msgid ""
"A list of services that are available with this account will be shown under "
@@ -1036,21 +1086,20 @@ msgid ""
"Accounts</gui> window and switch it on."
msgstr ""
-msgid "Michael Hill"
-msgstr "Michael Hill"
-
-#, fuzzy
-#| msgid "Change text size on the screen"
-msgid "Change the password of one of the online services."
-msgstr "Muuta tekstin kokoa nÃytÃllÃ"
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
-msgid "How can I change the password for an account?"
+msgid "What if an online service provider is not listed?"
msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
+msgid "Why isn't my account type on the list?"
+msgstr "Miksi tietokoneeseen kytkemÃÃni musiikkisoitinta ei tunnisteta?"
+
msgid ""
-"To change the password for one of the online accounts or services, you will "
-"need to log in to the account using the web browser. For other service "
-"types, check their respective web pages for instructions."
+"Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
+"it. Currently, only a few types of online accounts are supported:"
msgstr ""
#, fuzzy
@@ -1058,89 +1107,63 @@ msgstr ""
msgid "Google"
msgstr "bool"
-msgid "To change the password of your Google account:"
-msgstr ""
-
-msgid "Log in to your Google account using the web browser."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the icon at the far top right of the screen and select <gui>System "
-#| "Settings</gui>."
-msgid ""
-"Click the pull-down menu at the top right (it may display your picture) and "
-"click on <gui>Account settings</gui>."
-msgstr ""
-"Napsauta kuvaketta oikeassa ylÃkulmassa ja valitse "
-"<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
-
-#, fuzzy
-#| msgid "In the <em>System</em> section, click <gui>Language Support</gui>."
-msgid ""
-"In the <gui>Security</gui> section, click <gui>Change password</gui>, and "
-"follow the instructions."
-msgstr "<em>JÃrjestelmÃ</em>-osiossa napsauta <gui>Kieliasetukset</gui>."
-
#, fuzzy
#| msgid "Windows"
msgid "Windows Live"
msgstr "Ikkunat"
-msgid "To change the password of your Windows Live account:"
+msgid "Facebook"
msgstr ""
-msgid "Log in to your Windows Live account using the web browser."
+msgid "Twitter"
+msgstr ""
+
+msgid "Support for Yahoo should be added in the near future."
msgstr ""
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
-#| "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
msgid ""
-"In the <gui>Account security</gui> section, click <gui>Change</gui> next to "
-"<gui>Password</gui>, and follow the instructions."
+"If you're interested in adding support for other services, contact the "
+"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
msgstr ""
-"Valitse <gui>Tulosta</gui>-ikkunan <gui>Yleiset</gui>-vÃlilehdellà <gui>Alue "
-"ja kopiot</gui>-kohdasta valinta <gui>Sivut</gui>."
-msgid "Baptiste Mille-Mathias"
-msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+msgid "Completely remove an online account."
+msgstr "Poista verkkotili kokonaan."
-msgid "The online service providers are not listed?"
-msgstr ""
+msgid "Remove an account"
+msgstr "Poista tili"
+
+msgid "Select the account you wish to remove."
+msgstr "Valitse tili, jonka haluat poistaa."
#, fuzzy
-#| msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
-msgid "Why isn't my account type on the list?"
-msgstr "Miksi tietokoneeseen kytkemÃÃni musiikkisoitinta ei tunnisteta?"
+#| msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
+msgid "Click the <key>-</key> button in the lower-left portion of the window."
+msgstr "Paina <gui>Kirjoita</gui> aloittaaksesi tallennuksen."
-msgid ""
-"To have support of your favorite some has to develop it. Currently, only a "
-"few types of online accounts are supported:"
-msgstr ""
+msgid "Click <gui>Remove</gui>."
+msgstr "Napsauta <gui>Poista</gui>."
msgid ""
-"Support for Twitter, Facebook and Yahoo should be added in the near future."
+"Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref="
+"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
+"desktop."
msgstr ""
-msgid ""
-"If you're interested in adding support for other services, contact the "
-"developers of the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
-msgstr ""
+msgid "Andre Klapper"
+msgstr "Andre Klapper"
msgid ""
-"Lists applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</"
-"app> and the services they can exploit."
+"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
+"the services they exploit."
msgstr ""
-msgid "Which applications take advantage of online-accounts?"
+msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
msgstr ""
msgid ""
"<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
-"automatically configure themself."
+"automatically configure themselves."
msgstr ""
#, fuzzy
@@ -1149,9 +1172,10 @@ msgid "With a Google account"
msgstr "Poista kÃyttÃjÃtili"
msgid ""
-"<app>Evolution</app>, the mail application, your mail account will be "
-"automatically added, so it'll pick your mail, you'll have access to your "
-"contact and the calendar will present you the item in your Google agenda."
+"<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
+"added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your mail, "
+"give you access to your contacts, and display your calendar items in your "
+"Google agenda."
msgstr ""
msgid ""
@@ -1167,24 +1191,32 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Add a new user account"
-msgid "With a Windows Live account"
+msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
msgstr "LisÃÃ uusi kÃyttÃjÃtili"
msgid ""
-"<app>Empathy</app> can use the account to connect you online and chat with "
-"your Windows Live contacts."
+"<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
+"with your contacts, friends, and followers."
msgstr ""
-msgid "Susanna Huhtanen"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Add a new user account"
+msgid "With SkyDrive accounts"
+msgstr "LisÃÃ uusi kÃyttÃjÃtili"
msgid ""
-"Answers the question whether or not you should add your email or social "
-"media accounts to your desktop"
+"<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft SkyDrive "
+"and display them."
msgstr ""
+msgid "Susanna Huhtanen"
+msgstr "Susanna Huhtanen"
+
+msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
+msgstr "Mità hyÃtyà on sÃhkÃpostin tai sosiaalisen median tilien lisÃÃmisestÃ?"
+
msgid "Why should I add an account?"
-msgstr ""
+msgstr "Miksi lisÃisin tilin?"
msgid ""
"Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
@@ -1192,23 +1224,30 @@ msgid ""
"seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily "
"keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same "
"time. Just set your account once and every time you start your computer all "
-"the accounts and services you chose to add are ready for you."
+"the accounts and services you've added are ready for you."
msgstr ""
+"Tilien lisÃÃminen tuo haluamasi palvelut, kuten kalenterin, keskustelun ja "
+"sÃhkÃpostin, suoraan tyÃpÃydÃlle liittÃen ne saumattomasti osaksi "
+"kÃyttÃkokemusta. Se myÃs mahdollistaa useiden eri palveluiden, kuten "
+"keskustelujen, seuraamisen samanaikaisesti. Kun tili on kerran luotu, kaikki "
+"palvelut ovat valmiita kÃyttÃÃn heti tietokoneen kÃynnistyttyÃ."
-msgid "Access online services like Facebook and Google Mail."
-msgstr ""
+msgid "Access online services like Facebook and Google."
+msgstr "KÃytà verkkopalveluja, kuten Facebookia ja Googlea."
-#, fuzzy
-#| msgid "User accounts"
msgid "Online accounts"
-msgstr "KÃyttÃjÃtilit"
+msgstr "Verkkotilit"
msgid ""
-"You can enter your login details for some online services (like Google Mail "
-"and Facebook) into the <gui>Online Accounts</gui> window. This will let you "
+"You can enter your login details for some online services (like Google and "
+"Facebook) into the <gui>Online Accounts</gui> window. This will let you "
"easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from those "
"applications without having to enter your account details again."
msgstr ""
+"Voit lisÃtà joidenkin verkkopalveluiden, kuten Googlen ja Facebookin, "
+"tunnukset <gui>Verkkoteihin</gui>. Verkkotilin lisÃÃminen mahdollistaa "
+"kalenteri-, sÃhkÃposti-, keskustelu- ja muiden verkkotilejà hyÃdyntÃvien "
+"ohjelmien kÃyttÃmisen tÃyttÃmÃttà tilin tietoja uudelleen."
msgid "Verify your backup was successful."
msgstr "Tarkista varmuuskopioinnin onnistuminen."
@@ -1501,6 +1540,9 @@ msgid ""
"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
"local</file> in your Home folder."
msgstr ""
+"Suurin osa sovellusten asetuksista tallennetaan kotikansiossa oleviin "
+"piilokansioihin <file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</"
+"file> ja <file>.local</file>."
msgid "System-wide settings"
msgstr "JÃrjestelmÃnlaajuiset asetukset"
@@ -1706,11 +1748,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">turn on and off</link>..."
+"\">turn on and off</link>â"
msgstr ""
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">YhdistÃ</link>, <link xref="
"\"bluetooth-send-file\">lÃhetà tiedostoja</link>, <link xref=\"bluetooth-"
-"turn-on-off\">kytke pÃÃlle ja pois pÃÃltÃ</link>..."
+"turn-on-off\">kytke pÃÃlle ja pois pÃÃltÃ</link>â"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@@ -1761,16 +1803,19 @@ msgstr ""
"Ennen aloittamista, varmista ettà Bluetooth on kytketty pÃÃlle. Katso <link "
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
-#| "Settings</gui>."
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Valitse <gui>Bluetooth-kuvake</gui> valikkopalkista ja napsauta <gui>Asenna "
+"uusi laite...</gui>"
+
msgid ""
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</"
"gui>."
msgstr ""
-"Napsauta kuvaketta oikeassa ylÃkulmassa ja valitse "
-"<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
+"Valitse Bluetooth-kuvake valikkopalkista ja napsauta <gui>MÃÃrità uusi "
+"laite</gui>."
msgid ""
"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
@@ -1903,9 +1948,21 @@ msgstr "Sovitinta ei ole kytketty pÃÃlle"
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
+"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
+"\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
+msgstr ""
+"Varmista, ettà Bluetooth-sovitin on kytketty pÃÃlle. Avaa valikkopalkin "
+"<gui>Bluetooth-valikko</gui> ja tarkista, ettà Bluetooth on <link xref="
+"\"bluetooth-turn-on-off\">kÃytÃssÃ</link>."
+
+msgid ""
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
"icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
"off\">disabled</link>."
msgstr ""
+"Varmista, ettà Bluetooth-sovitin on kytketty pÃÃlle. Napsauta Bluetooth-"
+"kuvaketta valikkopalkissa ja tarkista, ettei Bluetooth ole <link xref="
+"\"bluetooth-turn-on-off\">pois kÃytÃstÃ</link>."
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
msgstr "Laitteen Bluetooth-yhteys ei ole kÃytÃssÃ"
@@ -1946,16 +2003,19 @@ msgstr ""
"tiettyà hiirtà tai kuulokemikrofonia, tai jos et halua enÃà siirtÃà "
"tiedostoja tietyn laitteen kanssa."
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
-#| "Settings</gui>."
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
+"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Napsauta Bluetooth-kuvaketta <gui>valikkopalkista</gui> ja valitse "
+"<gui>Bluetooth-asetukset...</gui>"
+
msgid ""
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
"gui>."
msgstr ""
-"Napsauta kuvaketta oikeassa ylÃkulmassa ja valitse "
-"<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
+"Napsauta valikkopalkin Bluetooth-kuvaketta ja valitse <gui>Bluetooth-"
+"asetukset</gui>."
msgid ""
"Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
@@ -1984,9 +2044,27 @@ msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
+"using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings "
+"window, or directly from the file manager."
+msgstr ""
+"Voit lÃhettÃÃ tiedostoja Bluetooth-laitteisiin, joihin olet muodostanut "
+"yhteyden, kuten matkapuhelimiin ja toisiin tietokoneisiin. Jotkin laitteet "
+"eivÃt salli tiedostonsiirtoja tai tiettyjen tiedostotyyppien siirtÃmistÃ."
+"Voit siirtÃÃ tiedostoja joko valikkopalkin Bluetooth-kuvakkeella, Bluetooth-"
+"asetuksien ikkunasta tai suoraan tiedostonhallinnsta."
+
+msgid ""
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
+"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
"using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth settings window, "
"or directly from the file manager."
msgstr ""
+"Voit lÃhettÃÃ tiedostoja Bluetooth-laitteisiin, joihin olet muodostanut "
+"yhteyden, kuten matkapuhelimiin ja toisiin tietokoneisiin. Jotkin laitteet "
+"eivÃt salli tiedostonsiirtoja tai tiettyjen tiedostotyyppien siirtÃmistÃ. "
+"Voit siirtÃÃ tiedostoja joko valikkopalkin Bluetooth-kuvakkeella, Bluetooth-"
+"asetuksien ikkunasta tai suoraan tiedostonhallinnasta."
msgid ""
"To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share\"/"
@@ -1998,16 +2076,19 @@ msgstr ""
msgid "Send files using the Bluetooth icon"
msgstr "LÃhetà tiedostoja Bluetooth-kuvakkeen kautta"
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
-#| "Settings</gui>."
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
+"Device</gui>."
+msgstr ""
+"Napsauta Bluetooth-kuvaketta valikkopalkissa ja valitse <gui>LÃhetà "
+"tiedostoja laitteelle...</gui>."
+
msgid ""
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
"Device</gui>."
msgstr ""
-"Napsauta kuvaketta oikeassa ylÃkulmassa ja valitse "
-"<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
+"Napsauta Bluetooth-kuvaketta valikkopalkissa ja valitse <gui>LÃhetà "
+"tiedostoja laitteelle</gui>."
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
msgstr ""
@@ -2061,6 +2142,13 @@ msgid "Send files from the Bluetooth settings"
msgstr "LÃhetà tiedostoja Bluetooth-asetuksista"
msgid ""
+"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Napsauta Bluetooth-kuvaketta valikkopalkista ja valitse <gui>Bluetooth-"
+"asetukset...</gui>."
+
+msgid ""
"Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
"shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
"connect-device\"/>."
@@ -2096,8 +2184,35 @@ msgstr "Bluetoothin kytkeminen pÃÃlle tai pois"
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
+"Bluetooth icon in the menu bar and click <gui>Turn On Bluetooth</gui>."
+msgstr ""
+"Laita Bluetooth pÃÃlle kÃyttÃÃksesi Bluetooth-laitteita, lÃhettÃÃksesi ja "
+"vastaanottaaksesi tiedostoja, mutta sammuta se sÃÃstÃÃksesi virtaa. "
+"KÃynnistÃÃksesi Bluetooth, napsauta Bluetooth-kuvaketta valikkopalkista ja "
+"napsauta <gui>Kythe Bluetooth pÃÃlle</gui>."
+
+msgid ""
+"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
+"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
"Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
msgstr ""
+"Ota Bluetooth kÃyttÃÃn kÃyttÃÃksesi Bluetooth-laitteita, lÃhettÃÃksesi ja "
+"vastaanottaaksesi tiedostoja, mutta sammuta se sÃÃstÃÃksesi virtaa. "
+"KÃynnistÃÃksesi Bluetoothin, napsauta Bluetooth-kuvaketta valikkopalkista ja "
+"ota <gui>Bluetooth</gui> kÃyttÃÃn."
+
+msgid ""
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
+"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
+"see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or "
+"a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
+"the <key>Fn</key> key."
+msgstr ""
+"Monessa kannettavassa tietokoneessa on kytkin tai nÃppÃinyhdistelmÃ, josta "
+"voi laittaa Bluetoothin pÃÃlle tai pois. Jos Bluetooth-laite on poissa "
+"kÃytÃstÃ, et nÃe Bluetooth-kuvaketta valikkopalkissa. Etsi kytkintà tai "
+"nÃppÃinyhdistelmÃÃ ottaaksesi Bluetoothin kÃyttÃÃn. NÃppÃinyhdistelmÃÃn "
+"kuuluu yleensà <key>Fn</key>-nÃppÃin."
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
@@ -2113,9 +2228,18 @@ msgstr ""
"kuuluu yleensà <key>Fn</key>-nÃppÃin."
msgid ""
+"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
+"Bluetooth</gui>."
+msgstr ""
+"Poista Bluetooth kÃytÃstà napsauttamalla Bluetooth-kuvaketta ja valitsemalla "
+"<gui>Kytke Bluetooth pois pÃÃltÃ</gui>."
+
+msgid ""
"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
"gui> off."
msgstr ""
+"Sammuttaaksesi Bluetoothin napsauta Bluetooth-kuvaketta ja poista "
+"<gui>Bluetooth</gui> kÃytÃstÃ."
msgid ""
"You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
@@ -2173,11 +2297,11 @@ msgstr "Richard Hughes"
msgid ""
"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
-"\">How to calibrate a device</link>..."
+"\">How to calibrate a device</link>â"
msgstr ""
"<link xref=\"color-whyimportant\">VÃrinhallinnan hyÃdyt</link>, <link xref="
"\"color#profiles\">vÃriprofiilit</link>, <link xref=\"color#calibration"
-"\">kuinka kalibroida laite</link>..."
+"\">kuinka kalibroida laite</link>â"
msgid "Color management"
msgstr "VÃrinhallinta"
@@ -2327,10 +2451,14 @@ msgid ""
"<link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
msgstr ""
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
+#| "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
+#| "appointments</link>..."
msgid ""
"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
-"appointments</link>..."
+"appointments</link>â"
msgstr ""
"<link xref=\"clock-set\">Aseta pÃivÃmÃÃrà ja aika</link>, <link xref=\"clock-"
"timezone\">aikavyÃhykkeet</link>, <link xref=\"clock-calendar\">kalenteri ja "
@@ -2353,6 +2481,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/color-profile-default.png' "
"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
msgstr ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
msgid ""
"Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the "
@@ -2395,11 +2525,11 @@ msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
msgstr "Voit tehdà profiilin oletukseksi vaihtamalla sen valintanapista."
msgid ""
-"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate...</gui> button will "
+"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrateâ</gui> button will "
"create a new profile."
msgstr ""
-"Jos kalibrointilaite on yhdistetty, <gui>Kalibroi...</gui> painike luo uuden "
-"profiilin."
+"Jos kalibrointilaite on yhdistetty, <gui>Kalibroi...</gui> -painike luo "
+"uuden profiilin."
msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
msgstr ""
@@ -2418,6 +2548,15 @@ msgstr ""
"kameran kalibrointiin vÃrienhallinnassa."
msgid ""
+"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
+"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
+"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
+msgstr ""
+"TIFF-kuva tÃytyy rajata siten, ettà vain kohde on nÃkyvissÃ. Varmista, ettà "
+"valkoiset tai mustat reunaviivat ovat nÃkyvissÃ. Kalibrointi ei toimi, jos "
+"kuva on ylÃsalaisin tai vÃÃristynyt suuresti."
+
+msgid ""
"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
"acquired the original image from. This means you might need to profile "
"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
@@ -2480,12 +2619,12 @@ msgstr "Kuinka kalibroin kuvanlukijani?"
msgid ""
"You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
-"can then click <gui>Calibrate...</gui> from <guiseq><gui>System Settings</"
+"can then click <gui>Calibrateâ</gui> from <guiseq><gui>System Settings</"
"gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
msgstr ""
"Lue kohdekuva tiedostoksi kuvanlukijalla ja tallenna se pakkaamattomana TIFF-"
-"tiedostona. Sitten voit napsauttaa <gui>Kalibroi...</gui>-painiketta "
-"ikkunassa <guiseq><gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui><gui>VÃrit</gui></guiseq> "
+"tiedostona. Sitten voit napsauttaa <gui>Kalibroiâ</gui>-painiketta "
+"<guiseq><gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui><gui>VÃrit</gui></guiseq> -ikkunassa "
"luodaksesi laitteelle profiilin."
msgid ""
@@ -2842,12 +2981,12 @@ msgstr ""
"<input>.ICM</input>-pÃÃtteistà tiedostoa tiedostonhallinnassa."
msgid ""
-"Alternatively you can select <gui>Import profile...</gui> from "
+"Alternatively you can select <gui>Import profileâ</gui> from "
"<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
"profile for a device."
msgstr ""
-"Vaihtoehtoisesti voit valita <gui>Tuo profiili...</gui> kohdasta "
-"<guiseq><gui>JÃrjestelmÃsetukset</gui><gui>VÃrit</gui></guiseq> valitessasi "
+"Vaihtoehtoisesti voit valita <gui>Tuo profiiliâ</gui> kohdasta "
+"<guiseq><gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui><gui>VÃrit</gui></guiseq> valitessasi "
"profiilia laitteelle."
msgid ""
@@ -2878,7 +3017,7 @@ msgstr ""
"karakterisointi tiedot, sinun tarvitsee kÃyttÃà erityisià vÃrien "
"mittauslaitteita, kuten vÃrimittaria tai spektrometriÃ."
-msgid "You can be notified if your color profile is old an inaccurate."
+msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
msgstr ""
msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
@@ -3126,6 +3265,11 @@ msgid ""
"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
"applications (including the Internet)."
msgstr ""
+"Tarkastellaan ensimmÃisenà sRGB:tÃ, joka on suppein avaruus ja kykenee "
+"tuottamaan vÃhiten eri vÃrejÃ. Se on likiarvo 10-vuotiaasta putkinÃytÃstÃ, "
+"joten useimmat uudet nÃytÃt voivat nÃyttÃà sità enemmÃn vÃrejÃ. sRGB on "
+"standardina <em>pienin yhteinen nimittÃjÃ</em>, ja sità kÃytetÃÃn useissa "
+"eri kÃyttÃkohteissa (mukaan lukien internet)."
msgid ""
"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
@@ -3133,22 +3277,30 @@ msgid ""
"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
"crushed."
msgstr ""
+"AdobeRGB on yleisesti kÃytetty <em>editointiavaruus</em>. Se kykenee "
+"kÃsittelemÃÃn enemmÃn vÃrejà kuin sRGB, eli valokuvissa olevia vÃrejà voi "
+"vaihtaa melko huolettomasti ilman pelkoa, ettà kaikkein elÃvimmÃt vÃrit "
+"leikkautuvat pois tai mustan sÃvyt sekoittuvat."
msgid ""
-"PhoPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
+"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
msgstr ""
-"PhoPhoto on suurin saatavilla oleva vÃriavaruus, ja sità kÃytetÃÃn usein "
+"ProPhoto on suurin saatavilla oleva vÃriavaruus, ja sità kÃytetÃÃn usein "
"asiakirjojen arkistointiin. Sillà voidaan koodata lÃhes koko ihmissilmÃn "
"havaitsema vÃrimaailma, ja myÃs joitain vÃrejà joita silmà ei voi havaita."
msgid ""
-"Now, if PhoPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
+"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
"steps between each value."
msgstr ""
+"Jos ProPhoto on selvÃsti paras vaihtoehto, miksi sità ei sitten kÃytetà "
+"kaikkialla? Vastaus kiteytyy termiin <em>kvantisointi</em>. Jos kanavaa "
+"kohden on kÃytettÃvissà vain kahdeksan bittià (256 tasoa), suurempi "
+"vaihteluvÃli sisÃltÃà eri arvojen vÃlillà suuremmat askeleet."
msgid ""
"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
@@ -3167,6 +3319,10 @@ msgid ""
"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
msgstr ""
+"16-bittisten kuvien kÃyttà antaa kÃytettÃvÃksi huomattavasti useampia "
+"askeleita ja paljon pienemmÃn kvantisointivirheen, mutta samalla kuvan koko "
+"kaksinkertaistuu. Suurin osa nykyisestà sisÃllÃstà sisÃltÃà kahdeksan bittià "
+"kuvapisteen vÃrià kohden."
msgid ""
"Color management is a process for converting from one color space to "
@@ -3367,6 +3523,10 @@ msgid ""
"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
"like."
msgstr ""
+"Toisinaan on mahdollista <em>korjata</em> laitteen ulostuloa muuttamalla "
+"sille lÃhetettÃvÃà tietoa. Kun tÃmà ei ole mahdollista (sÃhkÃnsinisen "
+"tulostus on mahdotonta), kÃyttÃjÃlle on nÃytettÃvà millainen lopputulos "
+"tulee olemaan."
msgid ""
"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
@@ -3375,93 +3535,211 @@ msgid ""
"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
"exact Red Hat Red."
msgstr ""
+"Valokuvissa on jÃrkevÃÃ kÃyttÃÃ vÃrilaitteen tonaalista kirjoa, jotta "
+"vÃrimuutokset ovat sulavia. Muun grafiikan kohdalla voi olla tarpeen, ettà "
+"vÃrit ovat aivan tarkkoja. Esimerkkinà Red Hat -logon tulostus kahvimukiin, "
+"jolloin punaisen <em>tulee ehdottomasti</em> vastata Red Hatin logon "
+"punaista."
-msgid "Edit contact details"
-msgstr ""
+msgid "Lucie Hankey"
+msgstr "Lucie Hankey"
+
+msgid "Add or remove a contact in the local address book."
+msgstr "Yhteystiedon lisÃÃminen tai poistaminen osoitekirjasta."
+
+msgid "Add or remove a contact"
+msgstr "Yhteystiedon lisÃÃminen tai poistaminen"
+
+msgid "To add a contact:"
+msgstr "Yhteystiedon lisÃÃminen:"
+
+msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui>."
+msgstr "Napsauta <gui style=\"button\">Uusi</gui>."
msgid ""
-"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
-"up to date and complete."
+"In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
+"information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
+"<gui>Home</gui>, <gui>Other</gui>, or <gui>Customâ</gui> (<gui>Custom</gui> "
+"allows you to type in your own category name.)"
msgstr ""
+"Anna yhteystiedon nimi ja haluamasi tiedot <gui>Uusi yhteystieto</gui> "
+"ikkunassa. Napsauta valikkoa jokaisen kentÃn vierellà valitaksesi <gui>TyÃ</"
+"gui>, <gui>Koti</gui>, <gui>Muu</gui> tai <gui>Omaâ</gui> (<gui>Oma</gui> "
+"mahdollistaa oman kategorian luomisen)."
+
+msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
+msgstr "Napsauta <gui style=\"button\">Luo yhteystieto</gui>."
+
+msgid "To remove a contact:"
+msgstr "Yhteystiedon poistaminen"
#, fuzzy
#| msgid "Select the item you want to delete."
-msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
+msgid "Click the contact in the left pane."
msgstr "Valitse kohde, jonka haluat poistaa."
+#, fuzzy
+#| msgid "Then right-click in the empty space and select <gui>paste</gui>."
+msgid ""
+"Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</gui>."
+msgstr ""
+"Napsauta hiiren oikealla tyhjÃÃ tilaa ja valitse avautuvasta valikosta "
+"<gui>LiitÃ</gui>."
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
+msgid "Click the <key>X</key> button to confirm."
+msgstr "Paina <gui>Kirjoita</gui> aloittaaksesi tallennuksen."
+
+msgid "Access your contacts."
+msgstr "Selaa yhteystietojasi."
+
+msgid "Contacts"
+msgstr "Yhteystiedot"
+
+msgid ""
+"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
+"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
+msgstr ""
+"SÃilytÃ, kÃytà tai muokkaa yhteystietojasi <app>Yhteystiedot</app>-"
+"ohjelmalla joko paikallisesti tai <link xref=\"accounts\">verkkotileillÃsi</"
+"link>."
+
+msgid "Email, chat with, or phone a contact."
+msgstr "LÃhetà sÃhkÃpostia, keskustele tai soita jollekulle"
+
+msgid "Connect with your contact"
+msgstr "Pidà yhteyttà yhteystietojen kanssa"
+
+msgid "To email, chat with, or phone someone in <app>Contacts</app>:"
+msgstr ""
+"LÃhettÃÃksesi sÃhkÃpostia, keskustellaksesi tai soittaaksesi jollekulle "
+"<app>Yhteystiedot</app>-ohjelmalla:"
+
+msgid "Select the contact you wish to contact in the left pane."
+msgstr "Valitse haluamasi yhteystieto vasemmasta paneelista."
+
+msgid "Choose email, chat, or phone from the button bar in the right pane."
+msgstr ""
+"Valitse sÃhkÃposti, keskustelu tai puhelu oikean paneelin tyÃkalupalkista."
+
+msgid ""
+"The corresponding application will be launched using the contact's details."
+msgstr "Toimintoa vastaava ohjelma avataan yhteystiedon tietoja kÃyttÃen."
+
+msgid "Edit the information for each contact."
+msgstr "Yhteystietojen muokkaaminen."
+
+msgid "Edit contact details"
+msgstr "Muokkaa yhteystietoja"
+
msgid ""
-"Click on <gui>Edit</gui> in the right pane. You can now edit the contact's "
-"nickname."
+"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
+"up to date and complete."
msgstr ""
+"Yhteystietojen muokkaaminen mahdollistaa osoitekirjan tietojen pitÃmisen "
+"ajan tasalla."
+
+msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
+msgstr "Valitse muokattava yhteystieto vasemmasta paneelista."
msgid ""
-"You can also add, edit or delete the e-mail address, phone number, postal "
-"address or link information."
+"In the right pane, click on the contact's avatar or any text information to "
+"change."
msgstr ""
+"Napsauta yhteystiedon kuvaa tai muokattavaa tietoa oikeassa paneelissa."
-msgid "When you are finished, click <gui>Back to Contact</gui>"
+msgid ""
+"To add information that isn't shown, or an additional phone number or e-mail "
+"address, click <gui style=\"button\">Add detailâ</gui> Select a field from "
+"the list and click <gui style=\"button\">OK</gui>, and fill in the "
+"information."
msgstr ""
+"Puuttuvan tiedon, kuten toisen puhelinnumeron tai sÃhkÃpostiosoitteen "
+"lisÃÃminen onnistuu <gui style=\"button\">LisÃÃ tietojaâ/gui> -painikkeella. "
+"Valitse avautuvasta luettelosta haluamasi tieto, paina <gui style=\"button"
+"\">OK</gui> ja tÃytà tiedot."
msgid ""
-"In the case of linked contacts, you can edit the different profiles by "
-"clicking on the profiles avatars."
+"In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
+"profile's avatar."
msgstr ""
+"Linkitettyjen yhteystietojen tapauksessa profiilin muokkaus onnistuu "
+"painamalla profiilin kuvaketta."
+
+msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
+msgstr "Yhdistà tietoja yhteystietoihin useasta lÃhteestÃ."
msgid "Link/Unlink Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Yhteystietojen linkittÃminen ja linkityksen purkaminen"
-#, fuzzy
-#| msgid "Contrast"
msgid "Link contacts"
-msgstr "Kontrasti"
+msgstr "Yhteystietojen linkitys"
msgid ""
"Linking contacts is the combining of the same contact from multiple services "
"into one Contacts entry. This feature helps you keep your address book "
"organized, with all details about one contact in one place."
msgstr ""
+"Yhteystietojen linkitys tarkoittaa saman henkilÃn yhdistÃmistà useista "
+"palveluista samaan yhteystietoon. TÃmà ominaisuus auttaa osoitekirjan "
+"hallinnassa, sillà kaikki tiedot yhdestà henkilÃstà on samassa paikassa."
+
+msgid "Select the contact you wish to link in the left pane."
+msgstr "Valitse linkitettÃvà yhteystieto vasemmasta paneelista."
msgid ""
-"Select the contact you wish to link by clicking on one of the entries you "
-"have for the person."
+"Right-click on any editable element in the right pane and select <gui>Add/"
+"Remove Linked Contactsâ</gui>."
msgstr ""
+"Napsauta mità tahansa oikean paneelin muokattavaa kohdetta hiiren oikealla "
+"painikkeella ja valitse <gui>LisÃà tai poista linkitettyjà yhteystietojaâ</"
+"gui>."
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgid "Click <gui>More</gui>."
-msgstr "Napsauta <gui>Sulje</gui>."
-
-msgid "Select the second entry you wish to link with the first contact entry."
-msgstr ""
+msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry."
+msgstr "Valitse kohde, jonka haluat linkittÃÃ valittuun yhteystietoon."
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
msgid "Click <gui>Link</gui>"
-msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
+msgstr "Napsauta <gui>Linkki</gui>"
msgid "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
msgstr ""
+"Jos haluat linkittÃà kolmannen yhteystiedon, toista kaksi viimeisintà "
+"vaihetta."
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Napsauta <gui>Sulje</gui>."
+msgstr "Kun olet valmis, napsauta <gui>Sulje</gui>."
msgid ""
"If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, follow "
"the steps for unlinking contacts."
msgstr ""
+"Jos yhdistit kaksi yhteystietoa vahingossa ja haluat kumota linkityksen, "
+"seuraa linkityksen purkuohjeita."
msgid "Unlink contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Linkityksen purku"
msgid "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date."
msgstr ""
+"Yhteystietojen vÃlisen linkityksen purkaminen on hyÃdyllistÃ, jos linkitetty "
+"yhteystieto sisÃltÃÃ vanhentunutta tietoa."
+
+msgid "Select the contact you wish to unlink in the left pane."
+msgstr ""
+"Valitse yhteystieto, jonka linkityksen haluat purkaa, vasemmasta paneelista."
+
+msgid "Locate the section you wish to unlink in the right pane."
+msgstr "Etsi osio, jonka linkityksen haluat purkaa oikeasta paneelista."
+
+msgid "Click <gui>Unlink</gui>."
+msgstr "Napsauta <gui>Pura linkitys</gui>."
+
+msgid "Search for a contact."
+msgstr "Yhteystiedon etsiminen."
-#, fuzzy
-#| msgid "Search for files"
msgid "Search for a contact"
-msgstr "Etsi tiedostoista"
+msgstr "Yhteystiedon etsiminen"
msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
msgstr ""
@@ -3469,7 +3747,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Go to the <gui>dash</gui> and open the <app>Take Screenshot</app> tool."
-msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, type the contacts name."
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
msgstr ""
"Avaa <gui>kojelauta</gui>, etsi <app>Ota kuvakaappaus</app> niminen sovellus "
"ja avaa se."
@@ -3477,27 +3756,138 @@ msgstr ""
msgid "The icon of the contact will appear."
msgstr ""
-#, fuzzy
-#| msgid "<key>Alt</key>"
msgid "Press <key>Enter</key>."
-msgstr "<key>Alt</key>"
+msgstr "Paina <key>Enter</key>."
+
+msgid "To search inside <app>Contacts</app>:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search box."
+msgstr "Avaa haku painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+
+msgid "Start typing the name of the contact."
+msgstr "Kirjoita etsittÃvÃn henkilÃn nimi."
+
+msgid "Press <key>Esc</key> to close the search box."
+msgstr "<key>Esc</key>-nÃppÃin sulkee haun."
+
+msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
+msgstr "SÃilytà yhteystietojasi tietokoneesi osoitekirjassa tai verkkotilillÃ."
+
+msgid "Starting Contacts for the first time"
+msgstr "Yhteystietojen kÃytÃn aloittaminen"
+
+msgid ""
+"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
+"Setup</gui> window opens."
+msgstr ""
+"KÃynnistÃessÃsi <app>Yhteystiedot</app> ensimmÃistà kertaa, "
+"<gui>Yhteystietoasetusten mÃÃrittely</gui> -ikkuna avautuu."
+
+msgid ""
+"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
+"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
+"and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
+msgstr ""
+"Jos olet mÃÃrittÃnyt <link xref=\"accounts\">verkkotilejÃ</link>, ne "
+"nÃytetÃÃn <gui>Paikallisen osoitekirjan</gui> ohella. Valitse kohde "
+"luettelosta ja napsauta <gui style=\"button\">Valitse</gui>."
+
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
+"existing account settings."
+msgstr ""
+"Napsauta <gui style=\"button\">Verkkotilien asetukset</gui> muokataksesi "
+"olemassa olevien tilien asetuksia."
msgid ""
-"You can also type the name of the contact in the search box of the "
-"<app>Contacts</app> application."
+"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
+"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
+"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
+"Book</gui>."
msgstr ""
+"Jos yhtÃÃn verkkotilià ei ole mÃÃritelty, napsauta <gui style=\"button"
+"\">Verkkotilit</gui> aloittaaksesi Verkkotilien kÃytÃn. Jos et halua "
+"yhdistÃà verkkotilejà tÃllà kertaa, napsauta <gui style=\"button"
+"\">Paikallinen osoitekirja</gui>."
msgid "Natalia Ruz Leiva"
msgstr "Natalia Ruz Leiva"
+msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
+msgstr "Suorita levylle suorituskykytestejà mitataksesi levyn nopeus."
+
+msgid "Test the performance of your hard disk"
+msgstr "Testaa kiintolevyn suorituskyky"
+
+msgid "To test the speed of your hard disk:"
+msgstr "Testaa kiintolevyn suorituskyky:"
+
#, fuzzy
-#| msgid "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui>."
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Disk Usage Analyzer</app> application from the <gui>Dash</"
+#| "gui>."
+msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
+msgstr "Avaa <app>LevynkÃytÃn analysointi</app> <gui>Unity-valikosta</gui>."
+
+msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
+msgstr "Valitse asema <gui>Levyasemat</gui>-luettelosta."
+
+msgid ""
+"Click the more actions button next to the <gui>-</gui> button and choose "
+"<gui>Benchmark Volume</gui>."
+msgstr ""
+"Napsauta toimintopainiketta <gui>-</gui> painikkeen vierestà ja valitse "
+"<gui>Suorita taltion suorituskykytesti</gui>."
+
+msgid "Click <gui>Start Benchmark</gui>."
+msgstr "Napsauta <gui>KÃynnistà suorityskykytesti</gui>."
+
+msgid ""
+"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
+"the disk. If the <gui>Also perform write-benchmark</gui> option is checked, "
+"the benchmark will test how fast data can be read from and written to the "
+"disk. This will take longer to complete."
+msgstr ""
+"Napsauta <gui>Aloita suorituskykymittaus</gui> testataksesi levyn "
+"lukunopeutta. Jos <gui>Suorita myÃs kirjoitusnopeustestit</gui> -"
+"valintaruutu on valittu, mittauksen yhteydessà testataan sekà levyn luku- "
+"ettà kirjoitusnopeutta. TÃmà mittaus kestÃà kauemmin."
+
+msgid ""
+"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
+"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
+"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, "
+"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line "
+"represents read rates, while the red line represents write rates; these are "
+"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
+"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
+msgstr ""
+"Mittauksen tulokset esitetÃÃn kuvaajina sen valmistumisen jÃlkeen. VihreÃt "
+"pisteet ja niità yhdistÃvÃt viivat ilmaisevat hakuaikamittauksen tuloksia "
+"mittauksen edetessà (vaaka-akselilla mittaushetki, oikealla pystyakselilla "
+"hakuajat). Sininen kÃyrà puolestaan ilmaisee lukunopeutta ja punainen kÃyrà "
+"kirjoitusnopeutta tietyllà etÃisyydellà levyn akselista. Nopeuden arvot "
+"nÃkyvÃt vasemmalla pystyakselilla ja vaaka-akselin prosenttiluku ilmaisee "
+"mittauskohdan kohtisuoraa etÃisyyttà levyn ulkoreunasta (0% on levyn "
+"ulkoreunalla ja 100% pyÃrimisakselilla)."
+
+msgid ""
+"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
+"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
+"benchmark test."
+msgstr ""
+"Graafin alla on nÃkyvillà luku- ja kirjoitusnopeuden minimi-, maksimi- ja "
+"keskiarvot, keskimÃÃrÃinen yhteysaika ja edellisestà suorituskykytestistà "
+"kulunut aika."
+
msgid ""
"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
"space and capacity."
msgstr ""
-"KÃytà <gui>LevynkÃytÃn analysointia</gui> ja/tai <gui>JÃrjestelmÃn "
-"valvontaa</gui>."
+"KÃytà <gui>LevynkÃytÃn analysointia</gui> tai <gui>JÃrjestelmÃn valvontaa</"
+"gui> levyn vapaan tilan ja koon tarkistamiseen."
msgid "Check how much disk space is left"
msgstr "Tarkista kuinka paljon levytilaa on kÃytÃssÃ"
@@ -3519,9 +3909,9 @@ msgstr ""
"Tarkista vapaana olevan levytilan mÃÃrà <app>LevynkÃytÃn analysoijalla</app>:"
msgid ""
-"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
-"The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> and "
-"<gui>Total file system usage</gui>."
+"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> "
+"and <gui>Total file system usage</gui>."
msgstr ""
msgid ""
@@ -3536,12 +3926,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
"gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
-"href=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
+"href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
msgstr ""
-"Tiedot voidaan jÃrjestÃÃ <gui>kansion</gui>, <gui>kÃytÃn</gui>, <gui>koon</"
-"gui> tai <gui>sisÃllÃn</gui> mukaan. Tarkempia tietoja lÃytyy <link href="
-"\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>LevynkÃytÃn analysoinnin</app> ohjeesta</"
-"link>."
+"Tiedot nÃytetÃÃn <gui>Kansion</gui>, <gui>KÃytÃn</gui>, <gui>Koon</gui> ja "
+"<gui>SisÃllÃn</gui> mukaan. LisÃtietoja lÃytyy <link href=\"help:baobab"
+"\"><app>LevynkÃytÃn analysoinnin</app> ohjeesta</link>."
msgid "Check with System Monitor"
msgstr "Tarkista JÃrjestelmÃn valvonnalla"
@@ -3605,18 +3994,22 @@ msgstr ""
msgid ""
"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
-"running the <app>Disk Utility</app> application:"
+"running the <app>Disks</app> application:"
msgstr ""
-"Vaikka SMART toimii automaattisesti, voit myÃs tarkistaa levysi tilan "
-"<app>LevytyÃkalulla</app>:"
+"Vaikka SMART-testit suoritetaan automaattisesti, levyn kunnon voi tarkastaa "
+"<app>Levyt</app>-ohjelmalla:"
-msgid "Check your disk's health using the Disk Utility application"
-msgstr "Tarkista levysi kunto LevytyÃkalulla"
+msgid "Check your disk's health using the Disks application"
+msgstr "Levyn kunnon tarkastaminen Levyt-ohjelmalla"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Disk Usage Analyzer</app> application from the <gui>Dash</"
+#| "gui>."
msgid ""
-"Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
"overview."
-msgstr ""
+msgstr "Avaa <app>LevynkÃytÃn analysointi</app> <gui>Unity-valikosta</gui>."
msgid ""
"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
@@ -3809,9 +4202,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Voit tarkistaa ja muokata tietokoneesi tallennustaltioita leyvtyÃkalukka."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disk Utility</"
+#| "app>."
msgid ""
-"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disk Utility</"
-"app>."
+"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
+"application."
msgstr "Avaa <app>LevytyÃkalu</app> <app>Unity-valikolla</app>."
msgid ""
@@ -3864,19 +4261,14 @@ msgstr ""
"kÃynnistyslevy, tarkastele sen <gui>Osiolippuja</gui>. Ulkoinen asema, kuten "
"USB-asema tai CD-levy voi myÃs sisÃltÃÃ kÃynnistystaltion."
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-"
-#| "benchmark\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</"
-#| "link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>..."
msgid ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-check"
-"\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</"
-"link>..."
+"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
+"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
+"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>â"
msgstr ""
"<link xref=\"disk-capacity\">Levytila</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
"\">suorituskyky</link>, <link xref=\"disk-check\">ongelmat</link>, <link "
-"xref=\"disk-partitions\">asemat ja osiot</link>..."
+"xref=\"disk-partitions\">asemat ja osiot</link>â"
msgid "Disks & storage"
msgstr "Levyt ja tiedon tallennus"
@@ -3906,7 +4298,7 @@ msgstr "Aseta kirkkaus"
#, fuzzy
#| msgid "Open the <gui>Files and folders lens</gui>."
-msgid "Open <gui>Brightness and Lock</gui>."
+msgid "Open <gui>Brightness & Lock</gui>."
msgstr "Avaa <gui>Tiedostot ja kansiot -valikon</gui>."
msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
@@ -3922,7 +4314,6 @@ msgstr ""
"toimintonÃppÃinten alaisina nÃppÃimistÃn ylÃreunassa. <key>Fn</key>-nÃppÃin "
"tulee painaa pohjaan nÃità nÃppÃimià kÃytettÃessÃ."
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
#| "automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your "
@@ -3938,7 +4329,6 @@ msgstr ""
"kirkkautta automaattisesti akkukÃytÃssÃ. NÃyttÃsi taustavalo voi viedà "
"paljon virtaa ja lyhentÃÃ akkusi kestoa."
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The screen will automatically turn off after you haven't used it for a "
#| "while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. "
@@ -3965,8 +4355,9 @@ msgid ""
"md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
msgstr ""
-msgid "Set up dual monitors."
-msgstr "Ota kaksi nÃyttÃÃ kÃyttÃÃn."
+#| msgid "Set up dual monitors."
+msgid "Set up dual monitors on your laptop."
+msgstr "Ota kaksi nÃyttÃÃ kÃyttÃÃn kannettavalla tietokoneella."
msgid "Connect an external monitor to your laptop"
msgstr "Liità ulkoinen nÃyttà kannettavaan tietokoneeseen"
@@ -4052,6 +4443,29 @@ msgid ""
"drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" monitor."
msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Open special locations on your computer"
+msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
+msgstr "Tietokoneen erityissijaintien avaaminen"
+
+#| msgid "Set up an external monitor"
+msgid "Connect an extra monitor"
+msgstr "Yhdistà ulkoiseen nÃyttÃÃn"
+
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to "
+#| "your laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you "
+#| "would like to adjust the settings:"
+msgid ""
+"To set up a second monitor with your desktop computer, connect the monitor. "
+"If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust "
+"the settings:"
+msgstr ""
+"Ulkoisen nÃytÃn kÃyttÃÃnotto onnistuu yksinkertaisesti liittÃmÃllà nÃyttà "
+"tietokoneeseen. Jos jÃrjestelmà ei tunnista nÃyttÃà heti tai haluat muokata "
+"asetuksia:"
+
msgid ""
"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
"computer."
@@ -4090,111 +4504,108 @@ msgstr ""
"viivettà voit sÃÃtÃà <gui>Sammuta nÃyttà koneen ollessa kÃyttÃmÃttÃ</gui> -"
"pudotusvalikolla."
-msgid "Send by email documents grouped in a collection."
+msgid "Group related documents in a collection."
msgstr ""
-msgid "Send a document collection to someone"
+msgid "Make collections of documents"
msgstr ""
msgid ""
-"You can share your documents or <link xref=\"documents-collections"
-"\">collections</link> by email, if you have previously <link xref=\"accounts-"
-"add\">added an online account</link>. To send documents to your family or "
-"friends from <app>Documents</app>:"
+"<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in "
+"one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
+"related, you can group them to make them easier to find. For example, if you "
+"had a business trip where you made a presentation, your slides, your flight "
+"itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF "
+"documents, can be grouped in one collection."
msgstr ""
#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
-msgid "Click the <gui>Check</gui> button located in the right side."
-msgstr "Paina <gui>Kirjoita</gui> aloittaaksesi tallennuksen."
-
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
-msgid "Select the document(s) or collection(s) you want to share."
-msgstr "Avaa kansio tai sijainti, jonka haluat lisÃtà kirjanmerkiksi."
+#| msgid "To create your own keyboard shortcut:"
+msgid "To create or add to a collection:"
+msgstr "Luo omavalintainen pikanÃppÃin:"
#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
-msgid "Click the <gui>Three arrows</gui> icon from the bottom menu bar."
-msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
+#| msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
+msgid "Click the <gui>â</gui> button."
+msgstr "Napsauta <gui>Ota kuvakaappaus</gui>."
-msgid "Group relating documents in a collection."
+msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
msgstr ""
-msgid "Make collections of documents"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
+msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
+msgstr "Paina <gui>Kirjoita</gui> aloittaaksesi tallennuksen."
msgid ""
-"<app>Documents</app> lets you put together different documents of different "
-"types, in only one place called <gui>Collection</gui>. If you have documents "
-"that are related, you may group them to find documents easier. For example, "
-"if you have a business trip and you did a presentation there, you can group "
-"documents like your flight itinerary (which is a PDF file), your spreadsheet "
-"of the budget and and other hybrid PDF/ODF documents, in one collection."
+"In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection name, "
+"or select an existing collection. The selected documents will be added to "
+"the collection."
msgstr ""
msgid ""
-"You may think that you can put collections inside collections, but the "
-"behavior of collections are not the same of the behavior of folders and "
-"their hierarchy. So,<em> you cannot put collections inside collections. </em>"
-msgstr ""
-
-msgid "You can search collections by:"
+"Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot "
+"put collections inside collections.</em>"
msgstr ""
#, fuzzy
-#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-msgid ""
-"Pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>S</key></keyseq>."
-msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+#| msgid "To Select an Applet"
+msgid "To delete a collection:"
+msgstr "Sovelman valitseminen"
-msgid "Typing the name of the collection."
+msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
msgstr ""
msgid ""
-"Clicking on the magnifying glass icon, and select the filters related to the "
-"collection you are looking for. You can add a word to be more specific in "
-"the searching."
+"Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
+"leaving the original documents."
msgstr ""
-msgid "Mark your favorite documents and collections."
+msgid "Choose which documents to display."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Open a Document"
+msgid "Filter documents"
+msgstr "Asiakirjan avaaminen"
+
+msgid ""
+"Click the down arrow next to the <link xref=\"documents-search\">search</"
+"link> bar to limit the scope of the search in these categories:"
msgstr ""
-msgid "See only your favorite documents"
+msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
msgstr ""
msgid ""
-"From all the documents or collections you have, you may use some of them "
-"frequently, or you may need to reach some others as quick as possible "
-"because you work with them regularly. You can identify these documents "
-"easily, if you mark them as favorites."
+"<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text "
+"Documents, or All."
msgstr ""
-msgid "To display documents or collections marked as favorites:"
+msgid "Title, Author, or All."
msgstr ""
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
-msgid "Click the <gui>Check</gui> button."
-msgstr "Napsauta <gui>Ota kuvakaappaus</gui>."
+msgid ""
+"In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
+"filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an <link "
+"xref=\"accounts-add\">online account</link>."
+msgstr ""
-msgid "Select the document or documents you want to mark as favorites."
+msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
msgstr ""
#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
-msgid "Click the <gui>Heart</gui> button from the bottom menu."
-msgstr "Paina <gui>Kirjoita</gui> aloittaaksesi tallennuksen."
+#| msgid "Is braille supported?"
+msgid "Formats supported"
+msgstr "Tuetaanko pistekirjoitusta?"
msgid ""
-"To unmark favorite documents or collections, click on the document or "
-"collection and click the heart button from the bottom menu."
+"<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
+"supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
+"app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
msgstr ""
-msgid ""
-"See information like owner, type, size, location, number of pages, last "
-"accessed and last modified of the document."
+msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
msgstr ""
#, fuzzy
@@ -4203,245 +4614,233 @@ msgid "Find information about documents"
msgstr "NÃyttÃÃ tietoja parhaillaan auki olevasta asiakirjasta:"
msgid ""
-"When you create a document, metadata is also created. Metadata refers "
-"information about the document like owner, type, size, location, number of "
-"pages, last accessed and last modified of the document. These properties are "
-"typically stored, but further information is also added and can be searched. "
-"You can currently choose to have the search string apply to everything, or "
-"just match the title or the author. To configure it:"
+"When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. <app>Documents</"
+"app> displays the following metadata for each document:"
msgstr ""
-msgid ""
-"Select <gui>Search</gui> from the dropdown menu that is triggered by "
-"pressing the arrow right to the search entry."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "To only print certain pages from the document:"
+msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
+msgstr "Vain tiettyjen asiankirjan sivujen tulostaminen:"
-msgid ""
-"Documents itself does not currently offer any mechanism to add privacy to a "
-"document. You are typically able to do this from your content-creation "
-"application though (e.g. LibreOffice or Adobe Acrobat)."
+msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
msgstr ""
-msgid ""
-"Some kind of documents (e.g. PDF files) can be password-protected though, "
-"and you would not be able to access all metadata or content for those."
-msgstr ""
+#| msgid "Date Modified"
+msgid "Date Modified;"
+msgstr "MuokkauspÃivÃ;"
-msgid "Find out which location a document is stored in."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the <link xref=\"files-browse\">file manager</link>"
+msgid ""
+"Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
+"document."
+msgstr "Avaa <link xref=\"files-browse\">tiedostonhallinta</link>"
#, fuzzy
#| msgid "To go back in the document history:"
-msgid "Find where a document is stored"
+msgid "To see a document's properties:"
msgstr "MennÃksesi taaksepÃin ohjehistoriassa:"
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
+msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
+msgstr "Paina <gui>Kirjoita</gui> aloittaaksesi tallennuksen."
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a menu item."
+msgid "Select a document."
+msgstr "Valitsee kohteen valikosta."
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
msgid ""
-"Maybe you forget the name of the folder where you have left your documents, "
-"but you may remember a word from the name or title, or something about the "
-"document you are looking for. <app>Documents</app> lets you locate your "
-"documents or collections by searching a word of the title of the document:"
-msgstr ""
+"Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
+msgstr "Paina <gui>Kirjoita</gui> aloittaaksesi tallennuksen."
msgid ""
-"Go to the top search menu and write the word to identify your document or "
-"collection."
+"Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
+"preventing access to their metadata or content."
msgstr ""
msgid ""
-"Select the document or collection and right click to see the "
-"<gui>Properties</gui> of the document or collection."
+"<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add privacy "
+"to a document. You may be able to do this from the application you used to "
+"create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or <app>Adobe Acrobat</"
+"app>)."
msgstr ""
-msgid "Full screen view for documents."
+msgid ""
+"Organize the documents stored locally on your computer or created online."
msgstr ""
-msgid "View documents stored/ shared online"
-msgstr ""
+#| msgid "Document font"
+msgid "Documents"
+msgstr "Asiakirjat"
msgid ""
-"When you open <app>Documents</app>, all the documents you have in your "
-"computer with different <link xref=\"documents-list\">extensions</link> "
-"automatically appears as thumbnails. These <em>local documents</em> are "
-"presented as well as <em>online documents</em>. On line documents are "
-"uploaded from different sources or providers like <em>GoogleDocs</em>. This "
-"is possible if you have previously added an <link xref=\"accounts-add"
-"\">online account</link>."
+"<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, "
+"and print the documents on your computer or those created remotely using "
+"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
msgstr ""
-msgid "To view documents stored/ shared locally or remote/GoogleDocs:"
-msgstr ""
+#| msgid "Save a search"
+msgid "View, Sort and Search"
+msgstr "NÃytÃ, lajittele ja etsi"
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
-msgid "Click the <em>Check</em> button located in the right side."
-msgstr "Paina <gui>Kirjoita</gui> aloittaaksesi tallennuksen."
+msgid "Select, Organize, Print"
+msgstr "Valitse, organisoi, tulosta"
-msgid ""
-"Documents are ready for you to review, edit, <link xref=\"printing\">print</"
-"link> or <link xref=\"documents-collection-send\">share.</link>"
-msgstr ""
+#| msgid "sessions"
+msgid "Questions"
+msgstr "Kysymykset"
-msgid ""
-"Organize all the documents you stored locally on your computer and all the "
-"documents you created online."
+msgid "You can only preview files stored locally."
msgstr ""
-#, fuzzy
-#| msgid "Document font"
-msgid "Documents"
-msgstr "Asiakirjojen kirjasin"
+msgid "Why don't some files have previews?"
+msgstr ""
msgid ""
-"<app>Documents</app> is an application of <em>GNOME</em> that lets you read, "
-"store and organize information about the documents you have created. "
-"Supported formats are PDF, DVI, XPS, PostScript and all the formats "
-"supported by Evince, Microsoft Office, Libreoffice files and Google Docs."
+"When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
+"documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
+"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) preview "
+"thumbnails."
msgstr ""
msgid ""
-"All the documents you have in your computer locally will be automatically "
-"presented when you open <app>Documents</app>, as well documents you have "
-"been worked remotely by using <em>Google Docs</em>. This is possible if you "
-"have configured an <link xref=\"accounts\">online account</link> before."
+"If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
+"local storage, a thumbnail will be generated."
msgstr ""
msgid ""
-"You can manage documents using <app>file browser</app> as well as pictures, "
-"videos or music; but <app>Documents</app> can do more than <link xref="
-"\"printing\">printing</link>, <link xref=\"documents-collection-send"
-"\">sharing</link>, <link xref=\"documents-search\">searching</link>, <link "
-"xref=\"documents-sort\">sorting</link>, <link xref=\"documents-favorite"
-"\">setting favorites</link>. With <app>Documents</app>, you can read your "
-"documents full screen, without the distracting of tools or menus other "
-"applications have. It also provides you reminders of the documents you have "
-"to read, <link xref=\"documents-collections\">make collections</link> and "
-"<link xref=\"documents-location\">identify</link> your documents so quickly "
-"through the previous thumbnail."
+"The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
+"<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want to "
+"continue to edit it online, it is better not to download it."
msgstr ""
-msgid "Views and Find"
+msgid "Print documents that are stored locally or online."
msgstr ""
#, fuzzy
-#| msgid "Save a search"
-msgid "Sort and Search"
-msgstr "Tallenna haku"
+#| msgid "Open a Document"
+msgid "Print a document"
+msgstr "Asiakirjan avaaminen"
#, fuzzy
-#| msgid "Print Screen"
-msgid "Print and Send"
-msgstr "Print Screen"
+#| msgid "Open a Document"
+msgid "To print a document:"
+msgstr "Asiakirjan avaaminen"
-#, fuzzy
-#| msgid "Actions"
-msgid "Collections"
-msgstr "Toiminnot"
+msgid "In selection mode, check the document to be printed."
+msgstr ""
#, fuzzy
-#| msgid "sessions"
-msgid "Questions"
-msgstr "istunnot"
-
+#| msgid ""
+#| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
+#| "Settings</gui>."
msgid ""
-"You can see the preview of files that are locally stored; but not the "
-"remotely ones, yet."
-msgstr ""
-
-msgid "Why aren't there previews for some files?"
+"Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog opens."
msgstr ""
+"Napsauta kuvaketta oikeassa ylÃkulmassa ja valitse "
+"<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
msgid ""
-"Every time you open <app>Documents</app> you can see a preview thumbnail in "
-"most of the documents."
+"Printing is not available when more than one document is selected, or when a "
+"collection is selected."
msgstr ""
-msgid "The documents that presented the preview thumbnail, are stored locally."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "To go back in the document history:"
+msgid "Find your documents by title or author."
+msgstr "MennÃksesi taaksepÃin ohjehistoriassa:"
-msgid ""
-"You can not be able to see the preview thumbnail of others (or they are "
-"presented in blank) because they are stored in a remote server like "
-"<gui>Google Docs</gui>."
+msgid "Search for files"
+msgstr "Etsi tiedostoista"
+
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
+#| "Settings</gui>."
+msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
msgstr ""
+"Napsauta kuvaketta oikeassa ylÃkulmassa ja valitse "
+"<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
-msgid ""
-"If you want to see the preview thumbnail of the documents that are stored in "
-"remote servers, you may download them and then it will generate a thumbnail "
-"because they are going to be stored locally in your computer."
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+msgstr "Paina <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+msgid "Click the magnifying glass icon."
msgstr ""
-msgid ""
-"The content of the document from <gui>Google Docs</gui> is going to be "
-"updated at the time you downloaded the document."
+msgid "Start typing. Documents will match by title or author."
msgstr ""
msgid ""
-"If you want to read an edit it online as you were doing before, it is better "
-"to not download."
+"You can restrict or filter the search results by clicking the down arrow and "
+"selecting various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
msgstr ""
-msgid ""
-"Print documents that are locally stored; but not the remotely stored ones, "
-"yet."
+msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Open a Document"
-msgid "Print a document"
+msgid "Selecting documents"
msgstr "Asiakirjan avaaminen"
msgid ""
-"This feature is not implemented at the moment, but is being developed to "
-"print documents that you are working on, locally or remotely."
+"From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or make "
+"collections of your documents. To use selection mode:"
msgstr ""
msgid ""
-"If you are using <app>Documents</app> and you need to print a document or "
-"documents you probably need physically to read or write:"
+"Select one or more documents or collections. The button bar appears with the "
+"actions that are valid for your selection."
msgstr ""
-#, fuzzy
-#| msgid "Load the online help document for the application."
-msgid "Open the document or documents with the appropriate application."
-msgstr "Lataa sovelluksen ohje esille."
-
-msgid "Print the document as you usually <link xref=\"printing\">print</link>."
+msgid "Selection mode actions"
msgstr ""
-msgid "Find your documents by title, author or contents."
+msgid "After selecting one or more documents you can:"
msgstr ""
-msgid "Search for files"
-msgstr "Etsi tiedostoista"
+msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
+msgstr ""
-msgid "You can search documents by:"
+msgid ""
+"Print (printer icon): print a document (only available when a single "
+"document is selected)."
msgstr ""
-#, fuzzy
-#| msgid "To only print certain pages from the document:"
-msgid "Typing the name of the document."
-msgstr "Vain tiettyjen asiankirjan sivujen tulostaminen:"
+msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
+msgstr ""
msgid ""
-"Clicking on the magnifying glass icon, and selecting the filters related to "
-"the document you are looking for. You can add a word to be more specific in "
-"the searching of your document."
+"Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
+"available when a single document is selected)."
msgstr ""
-msgid "Either locally or remotely document does not appear."
+msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
msgstr ""
-msgid "My documents can not be seen"
+msgid "Local or remote documents do not appear."
+msgstr ""
+
+msgid "My documents cannot be seen"
msgstr ""
msgid ""
-"Make sure Tracker is running in your session; the default configuration "
-"should be set to index files in your home directory (non-recursively) and "
-"XDG folders (recursively), ensure that the files your create for the demo "
-"are in one of these paths."
+"If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
+"app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is running "
+"in your session. The default configuration, set to index files in your home "
+"directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should be "
+"adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
msgstr ""
-msgid "Change the format of what documents are presented."
+msgid "Change the way documents are displayed."
msgstr ""
#, fuzzy
@@ -4458,7 +4857,8 @@ msgstr ""
#| msgid ""
#| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
#| "Settings</gui>."
-msgid "Go to the top bar and click on <app>Documents</app>."
+msgid ""
+"Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
msgstr ""
"Napsauta kuvaketta oikeassa ylÃkulmassa ja valitse "
"<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
@@ -4468,11 +4868,47 @@ msgstr ""
msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
msgstr "Napsauta <gui>LisÃÃ</gui> ja anna <code>ppa:</code>-sijainti."
+msgid ""
+"List view has columns displaying the document type and date modified, and "
+"whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or <em>SkyDrive</"
+"em>."
+msgstr ""
+
#, fuzzy
#| msgid "Click <gui>+</gui> to add a location."
-msgid "Click on <gui>Grid</gui> to get back the default format."
+msgid "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
msgstr "Napsauta <gui>+</gui> lisÃtÃksesi sijainnin."
+msgid "View documents full-screen."
+msgstr ""
+
+msgid "Display documents stored locally or online"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
+"locally as well as online, are displayed as thumbnails."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
+"appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, respectively, "
+"as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "To only print certain pages from the document:"
+msgid "To view the contents of a document:"
+msgstr "Vain tiettyjen asiankirjan sivujen tulostaminen:"
+
+msgid ""
+"Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
+"<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
+msgstr ""
+
+msgid "To exit the document, click the back arrow button."
+msgstr ""
+
msgid ""
"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
"basic version of the desktop will be started."
@@ -4490,6 +4926,39 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
+"You can manually switch to <em>fallback mode</em> by doing the following:"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
+#| "Settings</gui>."
+msgid ""
+"Click on your name in the top right hand corner and select <gui>System "
+"Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Napsauta kuvaketta oikeassa ylÃkulmassa ja valitse "
+"<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
+
+msgid ""
+"Click on <gui>Details</gui> under <gui>System</gui>. You may need to scroll "
+"down to see this option."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
+msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
+msgid "Switch <gui>Forced Fallback Mode</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Kytke <gui>Napsautus kohdistamalla</gui> pÃÃlle."
+
+msgid "Logout and then log back in to enjoy the fallback mode."
+msgstr ""
+
+msgid ""
"Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
"organizing windows and starting applications. For example, instead of having "
"an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</gui> at the "
@@ -4663,11 +5132,16 @@ msgstr "Hallitse tiedostoja kÃyttÃen tiedostonhallintaa."
msgid "Browse files and folders"
msgstr "Selaa tiedostoja ja kansioita"
+#| msgid ""
+#| "Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
+#| "your computer. You can also use it to manage files on storage devices "
+#| "(like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
+#| "servers</link>, and network shares."
msgid ""
"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
-"link>, and network shares."
+"link>, and on network shares."
msgstr ""
"<app>Tiedostot</app> on tiedostojenhallintaohjelma, jolla voit selata "
"tietokoneesi sisÃltÃÃ. Sità voi kÃyttÃà myÃs tiedostojen hallitsemiseen "
@@ -4675,29 +5149,31 @@ msgstr ""
"\"nautilus-connect\">tiedostopalvelimilla</link> ja verkkokansioissa."
msgid ""
-"To open the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> "
-"overview. You can also search for files and folders through the overview in "
-"the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
+"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
+"gui> overview. You can also search for files and folders through the "
+"overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
"applications</link>."
msgstr ""
msgid "Exploring the contents of folders"
msgstr "Kansioiden sisÃllÃn tutkiminen."
+#| msgid ""
+#| "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
+#| "double-click any file to open it with the default application for that "
+#| "file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new "
+#| "window. In <link xref=\"files-sort#list-view\">list view</link>, you can "
+#| "also click the expander next to a folder to show its contents in a tree."
msgid ""
"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
"double-click any file to open it with the default application for that file. "
-"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window. In "
-"<link xref=\"files-sort#list-view\">list view</link>, you can also click the "
-"expander next to a folder to show its contents in a tree."
+"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window."
msgstr ""
"Tiedostonhallinnassa voit kaksoisnapsauttaa mità tahansa kansiota nÃhdÃksesi "
"sen sisÃllÃn, tai kaksoisnapsauttaa mità tahansa tiedostoa avataksesi sen "
"kyseiseen tiedostoon kytketyllà oletussovelluksella. Voit avata kansion "
"uuteen vÃlilehteen tai ikkunaan napsauttamalla sità hiiren oikealla "
-"painikkeella ja valitsemalla haluamasi vaihtoehdon. <link xref=\"files-"
-"sort#list-view\">LuettelonÃkymÃssÃ</link> on mahdollista napsauttaa kansion "
-"vieressà olevaa nuolta, jolloin kansion sisÃltà nÃytetÃÃn puunÃkymÃnÃ."
+"painikkeella ja valitsemalla haluamasi vaihtoehdon."
msgid ""
"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
@@ -4720,46 +5196,45 @@ msgstr ""
"kyseisen sijainnin uuteen vÃlilehteen tai ikkunaan, kopioida tai leikata "
"kyseisen sijainnin tai katsella sijainnin ominaisuuksia."
+#| msgid ""
+#| "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
+#| "typing its name. A search box will appear at the bottom of the window and "
+#| "the first file which matches your search will be highlighted. Press the "
+#| "down arrow key or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>, or scroll "
+#| "with the mouse, to skip to the next file that matches your search."
msgid ""
"If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
-"typing its name. A search box will appear at the bottom of the window and "
-"the first file which matches your search will be highlighted. Press the down "
-"arrow key or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>, or scroll with "
-"the mouse, to skip to the next file that matches your search."
+"typing its name. A search box will appear at the top of the window and the "
+"first file which matches your search will be highlighted. Press the down "
+"arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches "
+"your search."
msgstr ""
"Tiedosto tai kansio lÃytyy nopeasti nykyisestà kansiosta aloittamalla sen "
"nimen kirjoittaminen. Ikkunan alareunaan ilmestyy hakukenttà ja haun "
"ensimmÃinen tulos korostetaan. Seuraavaan tulokseen voi siirtyà painamalla "
-"nuolta alaspÃin, nÃppÃinyhdistelmÃllà <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></"
-"keyseq> tai hiirtà vierittÃmÃllÃ."
+"nuolta alaspÃin tai hiirtà vierittÃmÃllÃ."
+#| msgid ""
+#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
+#| "not see the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui> "
+#| "<gui>Show Sidebar</gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders that "
+#| "you use often and they will appear in the sidebar. Use the "
+#| "<gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a folder into the "
+#| "sidebar."
msgid ""
"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-"not see the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui> "
-"<gui>Show Sidebar</gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders that you "
-"use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> "
-"menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
+"not see the sidebar, click the down arrow in the top right corner of the "
+"window and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders "
+"that you use often and they will appear in the sidebar. Use the "
+"<gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a folder into the "
+"sidebar."
msgstr ""
"YleisimmÃt sijainnit ovat nÃkyvissà tiedostonhallinnan <em>sivupaneelissa</"
-"em>. Jos et nÃe sivupaneelia, napsauta <guiseq><gui>NÃytÃ</"
-"gui><gui>Sivupaneeli</gui> <gui>NÃytà sivupaneeli</gui></guiseq>. Voit myÃs "
+"em>. Jos et nÃe sivupaneelia, napsauta nuolta ikkunan oikeassa ylÃkulmassa "
+"ja valitse <gui>NÃytà sivupaneeli</gui>. Voit myÃs "
"lisÃtà kirjanmerkkejà usein kÃyttÃmiisi kansioihin, jolloin "
"<gui>kirjanmerkit</gui> ilmestyvÃt sivupaneeliin."
-msgid ""
-"If you frequently move files between nested folders, you might find it more "
-"useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to enable "
-"the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to show its "
-"child folders in the tree, or click a folder to open it in the window."
-msgstr ""
-"Jos siirrÃt tiedostoja usein sisÃkkÃisten kansioiden vÃlillÃ, "
-"<em>puunÃkymÃn</em> nÃyttÃminen sivupaneelissa lienee hyÃdyllistÃ. Ota "
-"sivupaneelin puunÃkymà kÃyttÃÃn napsauttamalla <guiseq><gui>NÃytÃ</"
-"gui><gui>Sivupaneeli</gui><gui>Puu</gui></guiseq>. Napsauta kansion vieressà "
-"olevaa nuolta laajentaaksesi kyseisen kansion sisÃltÃ. Napsauta kansion "
-"nimeà nÃyttÃÃksesi kansion sisÃltà avoinna olevassa ikkunassa."
-
msgid "Copy or move items to a new folder."
msgstr "Kopioi tai siirrà kohteita uuteen kansioon."
@@ -4802,9 +5277,13 @@ msgstr "Kopioi ja liità tiedostoja"
msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
msgstr "Valitse kopioitava kohde napsauttamalla sità kerran."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>."
msgstr ""
"Napsauta <guiseq><gui>Muokkaa</gui><gui>Kopioi</gui></guiseq>, tai paina "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
@@ -4812,10 +5291,16 @@ msgstr ""
msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
msgstr "Siirry toiseen kansioon, johon haluat liittÃÃ kopioitavan kohteen."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying "
+#| "the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There "
+#| "will now be a copy of the file in the original folder and the other "
+#| "folder."
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying the "
-"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now "
-"be a copy of the file in the original folder and the other folder."
+"Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy "
+"of the file in the original folder and the other folder."
msgstr ""
"Napsauta <guiseq><gui>Muokkaa</gui><gui>LiitÃ</gui></guiseq> kopioidaksesi, "
"tai paina <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. AlkuperÃisestà "
@@ -4827,9 +5312,13 @@ msgstr "Leikkaa ja liità tiedostoja niiden siirtÃmiseksi"
msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
msgstr "Valitse siirrettÃvà kohde napsauttamalla sità kerran."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
+"key></keyseq>."
msgstr ""
"Napsauta <guiseq><gui>Muokkaa</gui><gui>Leikkaa</gui></guiseq>, tai paina "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
@@ -4837,10 +5326,15 @@ msgstr ""
msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
msgstr "Siirry toiseen kansioon, johon haluat siirtÃÃ kohteen."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving "
+#| "the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file "
+#| "will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving the "
-"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will "
-"be taken out of its original folder and moved to the other folder."
+"Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken "
+"out of its original folder and moved to the other folder."
msgstr ""
"Napsauta <guiseq><gui>Muokkaa</gui><gui>LiitÃ</gui></guiseq> siirtÃÃksesi, "
"tai paina <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. AlkuperÃinen "
@@ -4854,10 +5348,16 @@ msgid ""
"to copy."
msgstr "Avaa tiedostonhallinta siihen kansioon, jossa kopioitava kohde on."
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In "
-"the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In "
+#| "the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
+#| "file."
+msgid ""
+"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
+"In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
"file."
msgstr ""
"Napsauta <guiseq><gui>Tiedosto</gui><gui>Uusi ikkuna</gui></guiseq> (tai "
@@ -4928,9 +5428,13 @@ msgstr "Siirrà tiedosto roskakoriin:"
msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
msgstr "Valitse roskakoriin siirrettÃvà kohde napsauttamalla sità kerran."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
+#| "the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
msgid ""
-"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
-"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
+"Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
msgstr ""
"Paina <key>Delete</key>-nÃppÃintà nÃppÃimistÃstÃsi. Vaihtoehtoisesti voit "
"vetÃÃ kohteen sivupaneelissa olevaan <gui>roskakoriin</gui>."
@@ -4972,18 +5476,24 @@ msgstr ""
"Koska tÃtà toimenpidettà ei voi perua, kysytÃÃn varmistusta tiedoston tai "
"kansion poistamiseksi."
+#| msgid ""
+#| "If you frequently need to delete files without using the trash (for "
+#| "example, if you often work with sensitive data), you can add a "
+#| "<gui>Delete</gui> entry to the right-click menu for files and folders. "
+#| "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select "
+#| "the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that "
+#| "bypasses Trash</gui>."
msgid ""
"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
-"entry to the right-click menu for files and folders. Click "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
-"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses "
-"Trash</gui>."
+"entry to the right-click menu for files and folders. Click <gui>Files</gui> "
+"in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Behavior</"
+"gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>."
msgstr ""
"Jos sinun tÃytyy usein poistaa tiedostoja ilman roskakoria (esimerkiksi, jos "
"tyÃskentelet usein arkaluonteisen tiedon parissa), voit lisÃtà <gui>Poista</"
-"gui>-rivin kansioiden ja tiedostojen kakkosklikkausvalikkoon. Mene "
-"<guiseq><gui>Muokkaa</gui><gui>Asetukset</gui></guiseq> ja valitse "
+"gui>-rivin kansioiden ja tiedostojen kakkosklikkausvalikkoon. Valitse "
+"<gui>Tiedostot</gui> ylÃpalkista, sitten <gui>Asetukset</gui> ja valitse "
"<gui>Toiminta</gui>-vÃlilehti. Valitse <gui>NÃytà poistokomento, joka ei "
"kÃytà roskakoria</gui>."
@@ -5109,19 +5619,14 @@ msgstr ""
msgid "Hide a file"
msgstr "Tiedoston piilottaminen"
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can hide files by renaming them with a <key>.</key> at the beginning "
-#| "of their name. Hidden files are invisible by default; they are not "
-#| "displayed in the file manager, but they are still there in the folder."
msgid ""
"The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
"your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
"manager, but it's still there in its folder."
msgstr ""
-"Voit piilottaa tiedostoja lisÃÃmÃllà niiden nimen eteen <key>.</key> "
-"(pisteen). Piilotiedostot ovat oletuksena nÃkymÃttÃmiÃ; niità ei nÃytetà "
-"tiedostonhallinnassa, mutta ne ovat yhà kansiossa."
+"Gnomen tiedostonhallinta mahdollistaa tiedostojen piilottamisen ja niiden "
+"nÃyttÃmisen tilanteen mukaan. Kun tiedosto on piilotettu, sità ei oletuksena "
+"nÃytetà tiedostonhallinnassa, vaikka tiedosto onkin olemassa kansiossaan."
msgid ""
"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</"
@@ -5143,21 +5648,31 @@ msgstr ""
msgid "Show all hidden files"
msgstr "NÃytà kaikki piilotetut tiedostot"
+#| msgid ""
+#| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
+#| "either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> "
+#| "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all "
+#| "hidden files, along with regular files that are not hidden."
msgid ""
"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-"either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden "
-"files, along with regular files that are not hidden."
+"either click the down arrow button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden "
+"Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will "
+"see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
msgstr ""
-"Jos haluat nÃhdà kaikki kansion piilotiedostot, mene kansioon ja valitse "
-"<guiseq><gui>NÃytÃ</gui><gui>NÃytà piilotiedostot</gui></guiseq>, tai paina "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Kaikki piilotiedostot "
-"nÃytetÃÃn tavallisten tiedostojen lisÃksi."
+"Jos haluat nÃhdà kaikki kansion piilotiedostot, mene kansioon ja joko "
+"napsauta nuolta tyÃkalupalkissa ja valitse <gui>NÃytà piilotiedostot</gui>, "
+"tai paina <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Kaikki "
+"piilotiedostot nÃytetÃÃn tavallisten tiedostojen lisÃksi."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui> Show "
+#| "Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> "
+#| "</keyseq> again."
msgid ""
-"To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui> Show "
-"Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> </"
-"keyseq> again."
+"To hide these files again, either click the down arrow button in the toolbar "
+"and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq> again."
msgstr ""
"Piilottaaksesi nÃmà tiedostot uudelleen, napsauta <guiseq><gui>NÃytÃ</"
"gui><gui>NÃytà piilotiedostot</gui></guiseq>, tai paina uudelleen "
@@ -5166,12 +5681,19 @@ msgstr ""
msgid "Unhide a file"
msgstr "Palauta tiedosto nÃkyviin"
-msgid ""
-"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the "
-"hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front of "
-"its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, "
-"you should rename it to <file>example.txt</file>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
+#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find "
+#| "the hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in "
+#| "front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example."
+#| "txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
+msgid ""
+"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
+"down arrow button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
+"Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</"
+"key> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
+"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
msgstr ""
"Muuttaaksesi piilotiedoston tavalliseksi tiedostoksi, mene "
"<guiseq><gui>NÃytÃ</gui><gui>NÃytà piilotiedostot</gui></guiseq>. Etsi "
@@ -5179,10 +5701,16 @@ msgstr ""
"Esimerkiksi tiedoston <file>.esimerkki.txt</file> muuttaminen normaaliksi "
"tiedostoksi onnistuu antamalla sille nimeksi <file>esimerkki.txt</file>"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View </"
+#| "gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key> <key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View </"
-"gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
-"<key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
+"Once you have renamed the file, you can either click the down arrow button "
+"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
+"again."
msgstr ""
"Kun olet nimennyt tiedoston uudelleen, voit joko mennà <guiseq><gui>NÃytÃ</"
"gui><gui>NÃytà piilotiedostot</gui></guiseq> tai nÃppÃillà "
@@ -5249,11 +5777,19 @@ msgstr ""
"palauttamisesta <link xref=\"files-recover\"/> oppia palauttaa poistetun "
"tiedoston."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
+#| "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden "
+#| "in the file manager. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
+#| "gui></guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> to "
+#| "learn more."
msgid ""
"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
-"the file manager. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
-"guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+"the file manager. Click the down arrow button in the file manager toolbar "
+"and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref="
+"\"files-hidden\"/> to learn more."
msgstr ""
"Olet ehkà nimennyt tiedoston uudelleen tavalla, joka piilottaa sen. "
"Tiedostot, joiden nimet alkavat pisteellà tai loppuvat aaltoviivaan, "
@@ -5523,34 +6059,40 @@ msgstr ""
msgid "Safely remove a device that is in use"
msgstr "KÃytÃssà olevan laitteen turvallinen poistaminen"
+#| msgid ""
+#| "If any of the files on the device are open and in use by an application, "
+#| "you will not be able to safely remove the device. You will be prompted "
+#| "with a window telling you that \"the volume is busy,\" and listing all "
+#| "the open files on the device. Once you close all the files on the device, "
+#| "the device will automatically be safe to remove. At that time you can "
+#| "unplug or eject it."
msgid ""
"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
-"window telling you that \"the volume is busy,\" and listing all the open "
-"files on the device. Once you close all the files on the device, the device "
-"will automatically be safe to remove. At that time you can unplug or eject "
-"it."
+"window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
msgstr ""
"Jos yksikÃÃn ohjelma kÃyttÃÃ laitteen tiedostoja, et pysty sammuttamaan "
-"laitetta turvallisesti. Sinulle ilmoitetaan, ettà âlaite on kÃytÃssÃâ ja "
-"kaikki laitteen kÃytÃssà olevat tiedostot listataan. Kun olet sulkenut "
-"kaikki laitteen tiedostot, laite poistetaan automaattisesti turvallisesti "
-"(jotta voit irrottaa sen)."
+"laitetta turvallisesti. Sinulle ilmoitetaan, ettà âlaite on kÃytÃssÃâ."
+"Poistaaksesi laitteen turvallisesti:"
-msgid ""
-"If you can't close one of the files, for example if the application using "
-"the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
-"busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the "
-"entire locked up application to close, which could close other files you "
-"have open with that application."
+#| msgid "Click <gui>Change</gui>."
+msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
+msgstr "Napsauta <gui>Peru</gui>."
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
+msgid "Close all the files on the device."
+msgstr "Laitteen poistaminen Bluetooth-laitteiden luettelosta."
+
+msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
msgstr ""
-"Jos et pysty sulkemaan yhtà tiedostoa (esimerkiksi jos tiedostoa kÃyttÃvà "
-"ohjelma on lukittautunut), voit painaa hiiren oikeaa nappia <gui>Asema on "
-"kiireinen</gui> -ikkunassa ja valita <gui>Lopeta prosessi</gui>. TÃmà "
-"pakottaa ohjelman sulkeutumaan ja sulkee kaikki ohjelman avoimet tiedostot."
+#| msgid ""
+#| "You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device "
+#| "without closing the files. This may cause errors in applications that "
+#| "have those files open."
msgid ""
-"You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without "
+"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
"files open."
msgstr ""
@@ -5605,8 +6147,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
-"the rename. To revert the action, immediately click <guiseq><gui>Edit </"
-"gui><gui> Undo</gui> </guiseq> to restore the former name."
+"the rename. To revert the action, immediately click the gear button in the "
+"toolbar and select <gui>Undo</gui> to restore the former name."
msgstr ""
msgid "Valid characters for file names"
@@ -5666,14 +6208,13 @@ msgstr "Tiedoston nimi on liian pitkÃ"
msgid ""
"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
-"path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
-"proposals/... </file>), so you should avoid long file and folder names where "
-"possible."
+"path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-proposals/"
+"â </file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
msgstr ""
"Joidenkin tiedostojÃrjestelmien tiedostonimet on rajattu 255 merkin "
"mittaisiksi. TÃhÃn 255 merkkiin tulee mahtua sekà tiedostonimi ettà polku "
-"tiedostoon (esimerkiksi <file>/home/maria/Asiakirjat/tyÃ/"
-"liiketoimintaehdotukset/...</file>), joten tiedostojen ja kansioiden "
+"tiedostoon (esimerkiksi <file>/home/mari/Asiakirjat/tyÃ/"
+"liiketoimintaehdotukset/â</file>), joten tiedostojen ja kansioiden "
"nimeÃmisessà kannattaa vÃlttÃà turhan pitkià nimià mahdollisuuksien mukaan."
msgid "The option to rename is grayed out"
@@ -5719,51 +6260,59 @@ msgstr ""
"Jos tiedÃt tiedostojen sijaitsevan tietyssà kansiossa, siirry kyseiseen "
"kansioon."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl </"
+#| "key><key>F</key></keyseq>."
msgid ""
-"Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl </"
+"Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F</key></keyseq>."
msgstr ""
"Napsauta tyÃkalupalkista <gui>Etsi</gui> tai paina nÃppÃinyhdistelmÃÃ "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+#| msgid ""
+#| "Type a word or words that you know appear in the file name and press "
+#| "enter. For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice"
+#| "\", type <input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are "
+#| "matched regardless of case."
msgid ""
-"Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. "
-"For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
-"<input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless "
-"of case."
+"Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if "
+"you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</"
+"input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless of case."
msgstr ""
-"Kirjoita sana tai sanat, joiden tiedÃt esiintyvÃn tiedoston nimessÃ. Paina "
-"sitten <key>Enter</key>. Jos esimerkiksi etsit tiedostoja, joiden nimi "
-"sisÃltÃÃ sanan \"lasku\", kirjoita hakukenttÃÃn <input>lasku</input>. Isojen "
-"ja pienien kirjainten eroa ei huomioida."
+"Kirjoita sana tai sanat, joiden tiedÃt esiintyvÃn tiedoston nimessÃ. Jos "
+"esimerkiksi etsit tiedostoja, joiden nimi "
+"sisÃltÃÃ sanan \"lasku\", kirjoita hakukenttÃÃn <input>lasku</input>. "
+"Paina <key>Enter</key>. Isojen ja pienien kirjainten eroa ei huomioida."
-msgid ""
-"You can narrow your results by location and file type. Click the <gui>+</"
-"gui> button to set more search criteria."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can narrow your results by location and file type. Click the <gui>+</"
+#| "gui> button to set more search criteria."
+msgid "You can narrow your results by location and file type."
msgstr ""
"Haun tuloksia voi rajata sijainnin ja tiedostotyypin perusteella. "
"Napsauttamalla <gui>+</gui> voit lisÃtà uusia hakuehtoja."
msgid ""
-"Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search "
-"results by a starting parent location."
+"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
+"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
msgstr ""
-"Valitse <gui>Sijainti</gui> rajataksesi tuloksia sijainnin perusteella."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
+#| "results based on file type."
msgid ""
-"Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
-"results based on file type."
+"Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list "
+"to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</key> "
+"button to remove this option and widen the search results."
msgstr ""
"Valitse <gui>Tiedostotyyppi</gui> rajataksesi tuloksia tiedostotyypin "
"perusteella."
msgid ""
-"Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that "
-"option and widen the search results."
-msgstr ""
-"Napsauta <gui>-</gui> poistaaksesi hakuehtoja ja laajentaaksesi tuloksia."
-
-msgid ""
"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
"search results, just as you would from any folder in the file manager."
msgstr ""
@@ -5771,9 +6320,13 @@ msgstr ""
"tiedostojen kanssa aivan kuten minkà tahansa muun tiedostonhallinnassa "
"nÃkyvÃn kansion tapauksessa."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and "
+#| "return to the folder."
msgid ""
-"Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return "
-"to the folder."
+"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
+"return to the folder."
msgstr ""
"Napsauta <gui>Etsi</gui> tyÃkalupalkissa uudelleen poistuaksesi hausta ja "
"palataksesi kansioon."
@@ -5791,9 +6344,13 @@ msgstr "Tallenna haku"
msgid "Start a search as above."
msgstr "KÃynnistà haku kuten yllÃ."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui> File</"
+#| "gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
msgid ""
-"When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui> File</"
-"gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
+"When you're happy with the search parameters, click the gear button and "
+"select <gui>Save Search As</gui>."
msgstr ""
"Kun olet tyytyvÃinen hakuehtoihin, napsauta <guiseq><gui>Tiedosto</"
"gui><gui>Tallenna haku nimellÃ</gui></guiseq>."
@@ -5970,7 +6527,6 @@ msgstr ""
"(OBEX Push)</gui>. NÃet vain paritetut laitteet. Lue <link xref=\"bluetooth"
"\"/> saadaksesi lisÃtietoa."
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To copy the file to an external device like a USB flash drive, or to "
#| "upload it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks "
@@ -5992,29 +6548,30 @@ msgstr "JÃrjestà tiedostoja nimen, koon, tyypin tai muutosajan mukaan."
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Lajittele tiedostot ja kansiot"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
+#| "them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for "
+#| "a list of common ways to sort files."
msgid ""
"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
-"list of common ways to sort files."
+"list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for "
+"information on how to change the default sort order."
msgstr ""
"Voit jÃrjestÃÃ tiedostoja kansiossa monella tapaa, esimerkiksi pÃivÃyksen "
"tai koon mukaan. Katso <link xref=\"#ways\"/> alta lista yleisistà tavoista "
"jÃrjestÃÃ tiedostoja."
-msgid ""
-"When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
-"folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
-"but will use the default sort order for other folders. See <link xref="
-"\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default sort order."
-msgstr ""
-"Kun vaihdat tiedostojen jÃrjestÃmisperiaatetta, se vaikuttaa vain siihen "
-"kansioon. Tiedostonhallinta muistaa jÃrjestysvalintasi tÃlle kansiolle, "
-"mutta kÃyttÃÃ muille kansioille oletusasetusta. Lue <link xref=\"nautilus-"
-"views\"/> saadaksesi lisÃtietoa oletusjÃrjestystavan vaihtamisesta."
-
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that "
+#| "you are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> "
+#| "menu."
msgid ""
"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
-"are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
+"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
+"the toolbar."
msgstr ""
"Tapa, jolla voit jÃrjestÃÃ tiedostoja riippuu kÃyttÃmÃstÃsi "
"<em>kansionÃkymÃstÃ</em>. Voit vaihtaa nykyistà nÃkymÃà <gui>NÃytÃ</gui>-"
@@ -6023,52 +6580,45 @@ msgstr ""
msgid "Icon view"
msgstr "KuvakenÃkymÃ"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To sort files in a different order, right-click a blank space in the "
+#| "folder and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. "
+#| "Alternatively, use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></"
+#| "guiseq> menu."
msgid ""
-"To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder "
-"and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, "
-"use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu."
+"To sort files in a different order, click down arrow button in the toolbar "
+"and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or "
+"<gui>By Modification Date</gui>."
msgstr ""
"JÃrjestÃÃksesi tiedostoja eri tavalla, napsauta kansiossa tyhjÃÃ tilaa "
"hiiren oikealla nÃppÃimellà ja valitse valinta <gui>JÃrjestÃ</gui>-valikosta."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the "
+#| "<gui>Arrange Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, "
+#| "in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
msgid ""
-"As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange "
-"Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
-"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
+"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
+"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
+"options."
msgstr ""
"Esimerkiksi, jos valitset <gui>JÃrjestà nimen mukaan</gui> <gui>JÃrjestÃ</"
"gui>-valikosta, tiedostot jÃrjestetÃÃn aakkosjÃrjestykseen niiden nimen "
"mukaan. Lue <link xref=\"#ways\"/> oppiaksesi muista vaihtoehdoista."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
+#| "from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
msgid ""
"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
-"from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
+"from the pull-down menu."
msgstr ""
"Voit jÃrjestÃÃ tiedostot kÃÃnteiseen jÃrjestykseen valitsemalla "
"<gui>KÃÃnteinen jÃrjestys</gui> <gui>JÃrjestÃ</gui>-valikosta."
-msgid ""
-"For complete control over the order and position of files in the folder, "
-"right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
-"Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files by "
-"dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view."
-msgstr ""
-"Voit muuttaa tiedostojen jÃrjestystà kansiossa napsauttamalla hiiren "
-"oikealla painikkeella kansionÃkymÃn tyhjÃÃ aluetta ja valitsemalla "
-"<guiseq><gui>JÃrjestÃ</gui><gui>KÃsin</gui></guiseq>. TÃmÃn jÃlkeen voit "
-"jÃrjestÃà tiedostot hiirellà vetÃmÃllà kansion sisÃllÃ. KÃsin jÃrjestÃminen "
-"toimii ainoastaan nÃkymÃtilan ollessa \"Kuvakkeet\"."
-
-msgid ""
-"The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
-"arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
-"useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
-msgstr ""
-"<gui>Tiivis</gui>-valinta <gui>JÃrjestÃ</gui>-valikossa nÃyttÃÃ tiedostot "
-"siten, ettà kuvakkeet kÃyttÃvÃt mahdollisimman vÃhÃn tilaa. TÃmà on "
-"erityisen hyÃdyllistà silloin, kun halutaan nÃhdà kerralla mahdollisimman "
-"monta tiedostoa kansiossa."
-
msgid "List view"
msgstr "LuettelonÃkymÃ"
@@ -6082,12 +6632,19 @@ msgstr ""
"gui>-otsikkoa tiedostot jÃrjestetÃÃn tiedostotyypin mukaan. Napsauttamalla "
"uudelleen sarakkeen otsikkoa muuttuu jÃrjestys vastakkaiseksi."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
+#| "columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
+#| "and select the columns that you want to be visible. You will then be able "
+#| "to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for "
+#| "descriptions of available columns."
msgid ""
"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-"columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
-"and select the columns that you want to be visible. You will then be able to "
-"sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions "
-"of available columns."
+"columns. Click the down arrow button in the toolbar, pick <gui>Visible "
+"Columns</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
+"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
+"for descriptions of available columns."
msgstr ""
"LuettelonÃkymÃssà voit lisÃtà nÃytettÃvien sarakkeiden mÃÃrÃà uusilla "
"ominaisuuksilla ja jÃrjestÃÃ tiedostoja nÃiden mukaan. Mene "
@@ -6096,18 +6653,6 @@ msgstr ""
"sarakkeiden tietojen pohjalta. Lue <link xref=\"nautilus-list\"/> saadaksesi "
"tietoa saatavilla olevista sarakkeista."
-msgid "Compact view"
-msgstr "Tiivis nÃkymÃ"
-
-msgid ""
-"You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in "
-"the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
-"files anywhere you want; they are always organized as a list in this view."
-msgstr ""
-"Voit jÃrjestÃà tiedostoja Tiiviissà nÃkymÃssà samalla tavalla kuin "
-"KuvakenÃkymÃssÃ. Ainoa ero on, ettet voi asettaa tiedostoja haluamaasi "
-"kohtaan kÃsin; ne on aina jÃrjestetty luetteloksi."
-
msgid "Ways of sorting files"
msgstr "Tiedostojen lajittelutapoja"
@@ -6192,10 +6737,15 @@ msgstr "KÃytà asiakirjamallia asiakirjan luontiin"
msgid "Open the folder where you want to place the new document."
msgstr "Avaa kansio, jonne haluat tallentaa uuden asiakirjan."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
+#| "style=\"menuitem\">Create New Document</gui>. The names of available "
+#| "templates will be listed in the submenu."
msgid ""
"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
-"style=\"menuitem\">Create New Document</gui>. The names of available "
-"templates will be listed in the submenu."
+"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
+"be listed in the submenu."
msgstr ""
"Napsauta kansiossa tyhjÃÃ kohtaa hiiren oikealla painikkeella ja valitse "
"<gui style=\"menuitem\">Luo uusi asiakirja</gui>. Asiakirjamallit avautuvat "
@@ -6220,14 +6770,26 @@ msgid ""
"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
"txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
"the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to delete "
-"them, but there is no harm to leave them on your computer."
+"them, but there's no harm to leave them on your computer."
msgstr ""
+"<app>Gedit</app>-tekstimuokkain ja muutkin sovellukset tekevÃt "
+"automaattisesti varmuuskopioita muokatuista tiedostoista. NÃmà muokatut "
+"tiedostot tunnistaa tiedoston nimen perÃssà olevasta \"~\" merkistÃ. "
+"(esimerkiksi <file>esimerkki.txt~</file>). Yleensà nÃiden "
+"varmuuskopiotiedostojen poistaminen on turvallista, mutta toisaalta niiden "
+"olemassa olosta ei ole haittaa."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is "
+#| "because you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
+#| "Files</gui></guiseq> or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+#| "keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
msgid ""
"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
-"you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
-"guiseq> or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
-"hide them again by repeating either of these steps."
+"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the down arrow menu of "
+"the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
msgstr ""
"Oletuksena nÃmà tiedostot on piilotettu. Jos ne ovat nÃkyvissÃ, olet joko "
"valinnut <guiseq><gui>NÃytÃ</gui><gui>NÃytà piilotiedostot</gui></guiseq> "
@@ -6245,10 +6807,15 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/nautilus.png' md5='ee267f12a8f32b65a5ac7a51453cc162'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
+"external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
msgstr ""
+"external ref='figures/nautilus.png' md5='ee267f12a8f32b65a5ac7a51453cc162'"
msgctxt "link:trail"
msgid "Files"
@@ -6257,11 +6824,12 @@ msgstr "Tiedostot"
msgid ""
"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
-"xref=\"files#removable\">removable drives</link>..."
+"xref=\"files#removable\">removable drives</link>â"
msgstr ""
"<link xref=\"files-search\">Etsiminen</link>, <link xref=\"files-delete"
-"\">poistetut tiedostot</link>, <link xref=\"files#backup\">varmuuskopiot</"
-"link>, <link xref=\"files#removable\">irrotettavat asemat</link>..."
+"\">tiedostojen poistaminen</link>, <link xref=\"files#backup"
+"\">varmuuskopiot</link>, <link xref=\"files#removable\">irrotettavat asemat</"
+"link>â"
msgid "Files, folders & search"
msgstr "Tiedostot, kansiot ja etsiminen"
@@ -6346,7 +6914,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards..."
+"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cardsâ"
msgstr ""
msgid "Fingerprints & smart cards"
@@ -6504,12 +7072,12 @@ msgid ""
"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
-"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>..."
+"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>â"
msgstr ""
"<link xref=\"hardware#problems\">Laitteisto-ongelmat</link>, <link xref="
-"\"printing\">tulostimet</link>, <link xref=\"power\">virransÃÃstÃ</link>, "
-"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
-"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"hardware#disk\">levyt</link>..."
+"\"printing\">tulostimet</link>, <link xref=\"power\">virranhallinta</link>, "
+"<link xref=\"color\">vÃrinhallinta</link>, <link xref=\"bluetooth"
+"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">levyt</link>â"
msgid "Hardware & drivers"
msgstr "Laitteisto ja ajurit"
@@ -6545,7 +7113,7 @@ msgstr ""
#| "For help with using Empathy, read the <link href=\"ghelp:empathy"
#| "\">Empathy manual</link>."
msgid ""
-"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"ghelp:empathy#irc-"
+"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
"manage\">Empathy documentation</link>."
msgstr ""
"LisÃohjeita Empathyn kÃyttÃÃn on tarjolla <link href=\"ghelp:empathy"
@@ -6648,13 +7216,19 @@ msgstr ""
"asettelulla vaikka nÃppÃimiin painetut kirjaimet ja merkit ovat aivan jotain "
"muuta. TÃmà on kÃytÃnnÃllistÃ, jos vaihdat usein eri kielien vÃlillÃ."
+#, fuzzy
+#| msgid "Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab."
msgid ""
-"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Layouts</gui> tab."
-msgstr ""
+"Open <gui>Region & Language</gui> and select the <gui>Input Sources</"
+"gui> tab."
+msgstr "Valitse haluamasi kieli Kieli-vÃlilehdellÃ."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>. "
+#| "You can add at most four layouts."
msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>. "
-"You can add at most four layouts."
+"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
msgstr ""
"Napsauta <gui>+</gui> -painiketta, valitse asettelumalli ja paina "
"<gui>LisÃÃ</gui>. NÃppÃimistÃn asettelumalleja voi asettaa enintÃÃn neljà "
@@ -6707,6 +7281,12 @@ msgid ""
"change layouts. Some of the options only modify the layout while you hold "
"down a key, rather than change the layout when you press the key."
msgstr ""
+"Voit myÃs ottaa kÃyttÃÃn pikanÃppÃimià nÃppÃinasettelun pikaiseen "
+"vaihtamiseen. Napsauta <gui>Valinnat</guI> ja etsi kohta "
+"<gui>AsettelunvaihtonÃppÃimet</gui>. Valitse yksi tai useampi "
+"nÃppÃinyhdistelmà asettelun vaihtamiseksi. Jotkut pikanÃppÃimet vaihtavat "
+"asettelua kun nÃppÃintà pidetÃÃn pohjassa - toiset puolestaan vaativat "
+"pelkÃn painalluksen."
msgid "Custom options"
msgstr "Manuaaliset asetukset"
@@ -6800,6 +7380,11 @@ msgid ""
"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
"text area."
msgstr ""
+"Siirrà nÃppÃimistÃn kohdistusta eri sÃÃtimien vÃlillÃ. <keyseq><key>Ctrl</"
+"key> <key>Tab</key></keyseq> liikuttaa sÃÃdinryhmien vÃlillÃ, kuten "
+"sivupaneelista sisÃltÃnÃkymÃÃn. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> -nÃppÃinyhdistelmÃllà voi poistua sÃÃtimestÃ, joka kÃyttÃà itse "
+"<key>Tab</key>-nÃppÃintÃ, kuten tekstikentÃstÃ."
msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
msgstr ""
@@ -6814,11 +7399,16 @@ msgid ""
"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
"a list or icon view, or select a radio button from a group."
msgstr ""
+"Siirrà valintaa sÃÃtimen kohteiden vÃlillÃ, tai vastaavanlaisten sÃÃtimien "
+"ryhmÃn vÃlillÃ. KÃytà nuolinÃppÃimià kohdistaaksesi esimerkiksi "
+"tyÃkalupalkin painikkeisiin tai valitaksesi kohteita."
msgid ""
"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
"items with children."
msgstr ""
+"KÃytà puunÃkymÃssà vasemmalle ja oikealle osoittavia nuolinÃppÃimià "
+"laajentaaksesi tai supistaaksesi kohteen alinÃkymiÃ."
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>nuolinÃppÃimet</keyseq>"
@@ -6891,10 +7481,9 @@ msgstr ""
"Avaa ikkunan valikkopalkin ensimmÃinen valikko. KÃytà nuolinÃppÃimià "
"valikkojen vÃlillà liikkumiseen."
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
-msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>F10</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+#| msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>S</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>"
#, fuzzy
#| msgid "Open the first menu on the application menubar."
@@ -6936,10 +7525,9 @@ msgstr "Vaihda vÃlilehteà vasemmalle tai oikealle."
msgid "Navigate the desktop"
msgstr "Liiku tyÃpÃydÃllÃ"
-#, fuzzy
#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
msgid ""
"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
@@ -6948,10 +7536,9 @@ msgid ""
"key></keyseq> feature."
msgstr ""
-#, fuzzy
#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
-msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
#, fuzzy
#| msgid "Activate \"Expo\" mode. Show all windows from all workspaces."
@@ -6973,7 +7560,7 @@ msgstr "Sulje nykyinen ikkuna."
#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
-"key\">windows</key><key>Down</key></keyseq>"
+"key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgid ""
@@ -7013,33 +7600,35 @@ msgstr ""
#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
-"key\">windows</key><key>Up</key></keyseq>"
+"key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window, or restore a "
-"maximized window to its original size."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> again to restore a maximized "
+"window to its original size."
msgstr ""
#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Left</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+#| msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>S</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>S</key></keyseq>"
msgid ""
"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
-"to restore the window to its previous size."
+"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key xref="
+"\"windows-key\">Super</key><key>â</key></keyseq> to switch sides."
msgstr ""
#, fuzzy
-#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-msgid ""
-"<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Right</key></keyseq>"
-msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+#| msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>S</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>S</key></keyseq>"
msgid ""
"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
-"to restore the window to its previous size."
+"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key xref="
+"\"windows-key\">Super</key><key>â</key></keyseq> to switch sides."
msgstr ""
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
@@ -7246,10 +7835,10 @@ msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Vedà ikkuna haluamaasi tyÃtilaan."
#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
+msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
#, fuzzy
#| msgid "Drag the window to the workspace you choose."
@@ -7259,8 +7848,7 @@ msgstr "Vedà ikkuna haluamaasi tyÃtilaan."
#, fuzzy
#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></"
-"keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
#, fuzzy
@@ -7271,7 +7859,7 @@ msgstr "Ikkunoiden siirtÃminen toiseen tyÃtilaan"
#, fuzzy
#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
#, fuzzy
@@ -7282,7 +7870,7 @@ msgstr "Ikkunoiden siirtÃminen toiseen tyÃtilaan"
#, fuzzy
#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
#, fuzzy
@@ -7356,7 +7944,7 @@ msgstr "tyÃtilojen lukumÃÃrÃ, asettaminen"
#, fuzzy
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
#, fuzzy
@@ -7366,7 +7954,7 @@ msgstr "tyÃtilojen lukumÃÃrÃ, asettaminen"
#, fuzzy
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
#, fuzzy
@@ -7376,7 +7964,7 @@ msgstr "tyÃtila"
#, fuzzy
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
#, fuzzy
@@ -7385,9 +7973,9 @@ msgid "Move to workspace below"
msgstr "tyÃtila"
#, fuzzy
-#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
-msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
msgid "Screenshots"
msgstr "Kuvakaappaukset"
@@ -7603,19 +8191,21 @@ msgid "View split on left"
msgstr ""
#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+#| msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>S</key></keyseq>"
msgid ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Left</key></keyseq> (Super is the Windows key)"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>â</key></"
+"keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>S</key></keyseq>"
msgid "View split on right"
msgstr ""
#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+#| msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>S</key></keyseq>"
msgid ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq> (Super is the Windows key)"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>â</key></"
+"keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>S</key></keyseq>"
#, fuzzy
#| msgid "Move the window"
@@ -7757,12 +8347,16 @@ msgstr ""
"pikanÃppÃimen <em>nimeÃ</em>. Voit muokata komentoa juuri ilmestyneestà "
"<gui>Oma pikanÃppÃin</gui> -ikkunasta."
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
+#| "\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref="
+#| "\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>..."
msgid ""
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
-"\">keyboard accessibility</link>..."
+"\">keyboard accessibility</link>â"
msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">NÃppÃimistÃasettelu</link>, <link xref="
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">NÃppÃimistÃasettelut</link>, <link xref="
"\"keyboard-cursor-blink\">osoitin vilkkumaan</link>, <link xref="
"\"a11y#mobility\">esteettÃmyys</link>..."
@@ -7793,16 +8387,12 @@ msgstr ""
msgid "Open <gui>Background</gui>."
msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
-msgid ""
-"Select an image or color. The settings are applied immediately. <link xref="
-"\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your "
-"entire desktop."
+msgid "Click the image of your current wallpaper in the center."
msgstr ""
-"Valitse kuva tai vÃri. Muutokset toteutetaan vÃlittÃmÃsti. <link xref="
-"\"shell-workspaces-switch\">Vaihda tyhjÃÃn tyÃtilaan</link> nÃhdÃksesi koko "
-"tyÃpÃydÃn ilman ikkunoita."
-msgid "There are three choices in the drop-down list on the left."
+#, fuzzy
+#| msgid "There are three choices in the drop-down list on the left."
+msgid "There are three choices displayed on top:"
msgstr "Vasemmalla olevassa pudotusvalikossa on kolme valintaa."
msgid ""
@@ -7812,33 +8402,69 @@ msgid ""
"be a color selector button in the bottom-right corner."
msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your "
+#| "Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
msgid ""
-"Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your "
-"Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
+"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your Pictures "
+"folder. Most photo management applications store photos there."
msgstr ""
"Valitse <gui>Kuvat-kansio</gui> kÃyttÃÃksesi kotikansion alla olevassa Kuvat-"
"kansiossa olevia kuvia taustakuvana. Useimmat valokuvien hallintaan "
"tarkoitetut sovellukset tallentavat kuvat tÃhÃn kansioon."
-msgid ""
-"Select <gui>Colors & Gradients</gui> to just use a flat color or a "
-"linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom right "
-"corner."
+msgid "Files"
+msgstr "Tiedostot"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Desktop Wallpaper"
+msgid "Set as Wallpaper"
+msgstr "TyÃpÃydÃn tausta"
+
+msgid "Image Viewer"
+msgstr ""
+
+msgid "Image"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "desktop background"
+msgid "Set as Desktop Background"
+msgstr "tyÃpÃydÃn tausta"
+
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Colors & Gradients</gui> to just use a flat color or a "
+#| "linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom right "
+#| "corner."
+msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color or a linear gradient."
msgstr ""
"Voit valita myÃs <gui>VÃrit ja liukuvÃrit</gui> kÃyttÃÃksesi yhtà vÃrià tai "
"vÃriliukua. VÃrivalintapainikkeet sijaitsevat ikkunan oikeassa alareunassa."
msgid ""
-"You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>+</"
-"gui> button. Any picture you add this way will show up under <gui>Pictures "
-"Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting it and clicking "
-"the <gui>-</gui> button. Removing a picture from the list will not delete "
-"the original file."
+"<_:item-1/> <_:item-2/> If you would like to use an image that is not in "
+"your Pictures folder, either use <_:app-3/> by right-clicking on the image "
+"file and selecting <_:gui-4/>, or <_:app-5/> by opening the image file and "
+"selecting <_:guiseq-6/>. <_:item-7/>"
+msgstr ""
+
+msgid "The settings are applied immediately."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select an image or color. The settings are applied immediately. <link "
+#| "xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to "
+#| "view your entire desktop."
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
+"to view your entire desktop."
msgstr ""
-"Voit halutessasi selata mità tahansa koneellasi olevaa kuvaa napsauttamalla "
-"<gui>+</gui>. Jos lisÃÃt kuvan tÃtà kautta, se nÃkyy kohdassa <gui>Kuvat-"
-"kansio</gui>. Jos haluat, voit poistaa kuvan luettelosta napsauttamalla "
-"<gui>-</gui>. Poistaminen ei poista alkuperÃistà tiedostoa."
+"Valitse kuva tai vÃri. Muutokset toteutetaan vÃlittÃmÃsti. <link xref="
+"\"shell-workspaces-switch\">Vaihda tyhjÃÃn tyÃtilaan</link> nÃhdÃksesi koko "
+"tyÃpÃydÃn ilman ikkunoita."
msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
msgstr "NÃytÃn resoluutio on saatettu asettaa virheellisesti."
@@ -8008,11 +8634,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
-"xref=\"media#videos\">playing videos</link>..."
+"xref=\"media#videos\">playing videos</link>â"
msgstr ""
"<link xref=\"media#photos\">Digikamerat</link>, <link xref=\"media#music"
"\">iPod</link>, <link xref=\"media#photos\">valokuvien muokkaaminen</link>, "
-"<link xref=\"media#videos\">videoiden toistaminen</link>..."
+"<link xref=\"media#videos\">videoiden toistaminen</link>â"
msgid "Sound, video & pictures"
msgstr "ÃÃni, video ja kuvat"
@@ -8032,11 +8658,11 @@ msgstr "ÃÃni"
msgid ""
"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
-"link>..."
+"link>â"
msgstr ""
"<link xref=\"sound-volume\">ÃÃnenvoimakkuus</link>, <link xref=\"sound-"
"usespeakers\">kaiuttimet ja kuulokkeet</link>, <link xref=\"sound-usemic"
-"\">mikrofonit</link>..."
+"\">mikrofonit</link>â"
msgid "Basic sound"
msgstr "Perusasiat ÃÃnestÃ"
@@ -8102,18 +8728,20 @@ msgstr ""
"kuluttua lopetettuasi kirjoittamisen."
#, fuzzy
+#| msgid "Open the <gui>Files and folders lens</gui>."
+msgid "Open <gui>Mouse & Touchpad</gui>."
+msgstr "Avaa <gui>Tiedostot ja kansiot -valikon</gui>."
+
+#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
msgid ""
-"Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
-"The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer has a "
-"touchpad."
+"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>. "
+"The <gui>Touchpad</gui> section will only be available if your computer has "
+"a touchpad."
msgstr ""
"Avaa <gui>Hiiri ja kosketuslevy</gui> -osion <gui>Hiiri</gui>-vÃlilehti."
-msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
-msgstr "Valitse <gui>Poista kosketuslevy kÃytÃstà kirjoitettaessa</gui>."
-
msgid ""
"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
"double-click."
@@ -8136,16 +8764,23 @@ msgstr ""
"kaksoisnapsautuksen toteuttaminen on vaikeaa, kannattaa kaksoisnapsautuksen "
"aikarajaa kasvattaa."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Pointer Speed</gui>, adjust the <gui>Acceleration</gui> and "
+#| "<gui>Sensitivity</gui> sliders until the pointer motion is comfortable "
+#| "for you."
+msgid ""
+"Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
+"value you find comfortable."
+msgstr ""
+"Siirrà <gui>Osoittimen nopeus</gui> -kohdassa <gui>Kiihtyvyys</gui>- ja "
+"<gui>Herkkyys</gui>-sÃÃtimiÃ, kunnes olet tyytyvÃinen hiiren liikkeeseen."
+
msgid ""
-"Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider "
-"to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to "
-"test your settings. A single click will make it smile. A double-click will "
-"give it an ear-to-ear grin."
+"Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
+"the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
+"the inside circle."
msgstr ""
-"SÃÃdà <gui>Aikarajaa</gui> siirtÃmÃllà liukusÃÃdintà sopivaan kohtaan "
-"<gui>Kaksoisnapsautuksen aikaraja</gui> otsakkeen alla. Voit testata "
-"asetusta liukusÃÃtimen alla olevaan hymynaamaan. Yksi painallus saa sen "
-"hymyilemÃÃn ja kaksoisnapsautus levittÃmÃÃn hymynsà korviin saakka."
msgid ""
"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
@@ -8167,36 +8802,6 @@ msgstr ""
"TÃmà asetus vaikuttaa hiireen, kosketuslevyyn ja kaikkiin muihin "
"osoitinlaitteisiin."
-msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
-msgstr ""
-"Muuttaa kuinka pitkÃlle hiiren osoitinta on siirrettÃvà vetÃmisen "
-"alkamiseksi."
-
-msgid "Adjust the mouse drag threshold"
-msgstr "SÃÃdà raahauksen kynnysarvoa"
-
-msgid ""
-"When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little "
-"between the time you press the mouse button and the time you release it. For "
-"this reason, dragging only starts if you move the pointer past a certain "
-"threshold, so that you don't accidentally start dragging every time you "
-"click. You can control the minimum distance required to start dragging."
-msgstr ""
-"Kun napsautat jotakin, kÃtesi liikkuu usein jonkin verran napsautuksen ja "
-"hiiren painikkeen vapautuksen vÃlillÃ. TÃstà syystà raahaaminen alkaa vain, "
-"jos osoittimen liike ylittÃà sÃÃdetyn kynnysarvon eikà raahaus ala joka "
-"kerta hiirtà napsauttaessa. Raahaamisen kynnysarvon sÃÃtÃminen on "
-"mahdollista."
-
-msgid ""
-"Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a "
-"value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging the "
-"titlebar to test the current value."
-msgstr ""
-"SÃÃdà <gui>Kynnysarvoa</gui> siirtÃmÃllà liukusÃÃdin sopivaan kohtaan "
-"<gui>Veto ja pudotus</gui> otsakkeen alla. Asetusta voit testata siirtÃmÃllà "
-"asetusikkunaa."
-
msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
msgstr "Vaihda hiiren vasemman ja oikean nÃppÃimen paikkaa hiiriasetuksista."
@@ -8210,8 +8815,16 @@ msgstr ""
"Voit vaihtaa hiiren (tai kosketuslevyn) vasemman ja oikean nÃppÃimen "
"paikkaa, jolloin hiirtà voi kÃyttÃà myÃs vasenkÃtisenÃ."
-msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
-msgstr "Valitse <gui>VasenkÃtinen</gui>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+msgid ""
+"Open <gui>Mouse & Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+msgstr ""
+"Avaa <gui>Hiiri ja kosketuslevy</gui> -osion <gui>Hiiri</gui>-vÃlilehti."
+
+msgid "Switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>."
+msgstr ""
msgid ""
"Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
@@ -8319,7 +8932,7 @@ msgstr ""
"keskipainikkeelle sovelluskohtaisesti. LisÃtietoja saat sovelluksen ohjeesta."
msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
-msgstr ""
+msgstr "Hallitse hiirtà numeronÃppÃimistÃllÃ."
msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
msgstr ""
@@ -8612,50 +9225,41 @@ msgstr "Muuta hiiren osoittimen nopeutta, kun kÃytÃt hiirtà tai kosketuslevy
msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
msgstr "Muuta hiiren ja kosketuslevyn nopeutta"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use "
+#| "your touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration "
+#| "for these devices."
msgid ""
"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
-"touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these "
-"devices."
+"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
msgstr ""
"Jos osoittimesi liikkuu liian nopeasti tai hitaasti hiirtà tai kosketuslevyà "
"kÃyttÃessÃsi, voit kokeilla muuttaa osoittimen herkkyyttà ja kiihtyvyyttÃ."
#, fuzzy
-#| msgid "Open the <gui>Files and folders lens</gui>."
-msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
-msgstr "Avaa <gui>Tiedostot ja kansiot -valikon</gui>."
-
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Pointer Speed</gui>, adjust the <gui>Acceleration</gui> and "
+#| "<gui>Sensitivity</gui> sliders until the pointer motion is comfortable "
+#| "for you."
msgid ""
-"Under <gui>Pointer Speed</gui>, adjust the <gui>Acceleration</gui> and "
-"<gui>Sensitivity</gui> sliders until the pointer motion is comfortable for "
-"you."
+"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
+"comfortable for you."
msgstr ""
"Siirrà <gui>Osoittimen nopeus</gui> -kohdassa <gui>Kiihtyvyys</gui>- ja "
"<gui>Herkkyys</gui>-sÃÃtimiÃ, kunnes olet tyytyvÃinen hiiren liikkeeseen."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse "
+#| "and touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of "
+#| "device aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on "
+#| "both the <gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
msgid ""
-"Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your "
-"mouse."
-msgstr ""
-"Herkkyys mÃÃrittÃà hiiren osoittimen alkuliikkeen suuruuden hiirtà "
-"liikuttaessa."
-
-msgid ""
-"The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves "
-"relative to your movement. This helps you get the pointer across the screen "
-"without lifting your hand, while still letting you point and click "
-"accurately. Acceleration controls this behavior."
-msgstr ""
-"Mità kauemmas liikutat hiirtÃ, sità nopeammin osoitin reagoi hiiren "
-"liikkeisiin. TÃmà auttaa hiiren liikuttamista nÃytÃn puolelta toiselle ilman "
-"hiiren nostelua ja siirtelyÃ, mutta sÃilyttÃÃ hiiren tarkkuuden. TÃmÃn "
-"asetuksen ohjaamiseen kÃytetÃÃn <gui>KiihtyvyyttÃ</gui>."
-
-msgid ""
-"You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and "
-"touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
-"aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
-"<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
+"You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. "
+"Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the "
+"most comfortable for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</"
+"gui> and <gui>Touchpad</gui> sections."
msgstr ""
"Voit valita herkkyyden ja kiihtyvyyden erikseen sekà hiirelle ettà "
"kosketuslevylle. Jotkin asetukset ovat parempia vain toiselle laitteelle. "
@@ -8675,6 +9279,16 @@ msgstr ""
"Voit kÃyttÃà kosketuslevyà napsautuksiin, kaksoisnapsautuksiin, raahaamiseen "
"ja vierittÃmiseen ilman fyysisià nÃppÃimiÃ."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+msgid ""
+"Open <gui>Mouse & Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
+"The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer has a "
+"touchpad."
+msgstr ""
+"Avaa <gui>Hiiri ja kosketuslevy</gui> -osion <gui>Hiiri</gui>-vÃlilehti."
+
msgid ""
"To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
"mouse clicks with the touchpad</gui>."
@@ -8799,11 +9413,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">touchpad clicking and scrolling</link>..."
+"\">touchpad clicking and scrolling</link>â"
msgstr ""
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">VasenkÃtisyys</link>, <link xref=\"mouse-"
"sensitivity\">nopeus ja herkkyys</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">kosketuslevyn vierittÃminen ja napsauttaminen</link>..."
+"\">kosketuslevyn vierittÃminen ja napsauttaminen</link>â"
msgid "Mouse"
msgstr "Hiiri"
@@ -9029,11 +9643,18 @@ msgstr "Tiedostojen avaaminen, suorittaminen ja roskakorin toiminta."
msgid "File manager behavior preferences"
msgstr "Tiedostonhallinnan toiminnan asetukset"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can control whether you single-click or double-click files, whether "
+#| "folders are opened in new windows, how executable text files are handled, "
+#| "and the trash behavior. In any file manager window, click "
+#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
+#| "<gui>Behavior</gui> tab."
msgid ""
-"You can control whether you single-click or double-click files, whether "
-"folders are opened in new windows, how executable text files are handled, "
-"and the trash behavior. In any file manager window, click <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Behavior</gui> tab."
+"You can control whether you single-click or double-click files, how "
+"executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
+"gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
+"<gui>Behavior</gui> tab."
msgstr ""
"Voit valita, avataanko tiedostot yhdellà napsautuksella vai "
"kaksoisnapsautuksella, miten suoritettavien tekstitiedostojen kanssa "
@@ -9059,23 +9680,6 @@ msgstr ""
"kansiot avautumaan yhdellà napsautuksella. Kun tÃmà tila on kÃytÃssÃ, "
"tiedostoja voi valita pitÃmÃllà <key>Ctrl</key>-nÃppÃintà pohjassa."
-msgid "<gui>Open each folder in its own window</gui>"
-msgstr "<gui>Avaa jokainen kansio omassa ikkunassaan</gui>"
-
-msgid ""
-"When you open a folder in the file manager, it will normally open in the "
-"same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New "
-"Window</gui> to open any single folder in a new window. If you often do "
-"this, select this option if you would rather have each folder open in its "
-"own window by default."
-msgstr ""
-"Kun uusi kansio avataan tiedostonhallinnassa, se avataan normaalisti samaan "
-"ikkunaan. Kansion voi avata uuteen ikkunaan napsauttamalla haluttua kansiota "
-"hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla <gui>Avaa uudessa ikkunassa</"
-"gui>. Jos kÃytÃt tÃtà ominaisuutta usein ja haluat jokaisen kansion "
-"avautuvan oletusarvoisesti uuteen ikkunaan, tÃmà asetus kannattaa ottaa "
-"kÃyttÃÃn."
-
msgid "Executable text files"
msgstr "Suoritettavat tekstitiedostot"
@@ -9124,13 +9728,19 @@ msgstr ""
"TÃmà valinta on oletuksena valittu. Roskakorin tyhjennyksen yhteydessà voit "
"valita roskakorin tyhjennyksen tai tiedostojen poistaminen."
-msgid "<gui>Include a delete command that bypasses Trash</gui>"
+#, fuzzy
+#| msgid "<gui>Include a delete command that bypasses Trash</gui>"
+msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
msgstr "<gui>NÃytà myÃs poistokomento, joka ei kÃytà roskakoria</gui>"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> menu item to the "
+#| "<gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-"
+#| "click on an item in the <app>Files</app> application."
msgid ""
-"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> menu item to the "
-"<gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-click "
-"on an item in the <app>Files</app> application."
+"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
+"pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> application."
msgstr ""
"TÃmà asetus lisÃà <gui>Poista</gui>-komennon <gui>Muokkaa</gui>-valikkoon "
"sekà valikkoon, joka aukeaa napsauttamalla tiedostoa hiiren oikealla "
@@ -9151,48 +9761,59 @@ msgstr "LisÃÃ, poista ja nimeà kirjanmerkit tiedostonhallinnassa."
msgid "Edit folder bookmarks"
msgstr "Kansiokirjanmerkkien muokkaaminen"
-msgid ""
-"Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file "
-"manager."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file "
+#| "manager."
+msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
msgstr ""
"Kirjanmerkit lÃytyvÃt tiedostonhallinnan <gui>Kirjanmerkit</gui>-valikosta."
+msgid "Add a bookmark:"
+msgstr "LisÃÃ kirjanmerkki:"
+
+msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
+msgstr "Avaa kansio tai sijainti, jonka haluat lisÃtà kirjanmerkiksi."
+
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
+#| "Settings</gui>."
+msgid ""
+"Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Napsauta kuvaketta oikeassa ylÃkulmassa ja valitse "
+"<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
+
msgid "Delete a bookmark:"
msgstr "Poista kirjanmerkki:"
msgid ""
-"Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
+"Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> from "
+"the app menu."
msgstr ""
-"Napsauta <guiseq><gui>Kirjanmerkit</gui><gui>Muokkaa kirjanmerkkejÃ</gui></"
-"guiseq>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
+#| "delete and click <gui>Remove</gui>."
msgid ""
-"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
-"delete and click <gui>Remove</gui>."
+"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete "
+"and click the <key>-</key> button."
msgstr ""
"Valitse <gui>Muokkaa kirjanmerkkejÃ</gui> -ikkunassa se kirjanmerkki, jonka "
"haluat poistaa, ja napsauta <gui>Poista</gui>."
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Napsauta <gui>Sulje</gui>."
-
-msgid "Add a bookmark:"
-msgstr "LisÃÃ kirjanmerkki:"
-
-msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
-msgstr "Avaa kansio tai sijainti, jonka haluat lisÃtà kirjanmerkiksi."
-
-msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Valitse <guiseq><gui>Kirjanmerkit</gui><gui>LisÃÃ kirjanmerkki</gui></"
-"guiseq>."
-
-msgid "Rename a bookmark:"
-msgstr "Nimeà kirjanmerkki uudelleen:"
+msgid "Rename a bookmark:"
+msgstr "Nimeà kirjanmerkki uudelleen:"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
+#| "rename."
msgid ""
-"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
-"rename."
+"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename."
msgstr ""
"Valitse <gui>Muokkaa kirjanmerkkejÃ</gui> -ikkunassa se kirjanmerkki, jonka "
"haluat nimetà uudelleen."
@@ -9235,59 +9856,97 @@ msgstr ""
msgid ""
"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
-"the <gui>Activities</gui> overview. Then, click <gui>Browse Network</gui> in "
-"the sidebar, or select <gui>Network</gui> from the <gui>Go</gui> menu. The "
-"file manager will find any computers on your local area network that "
-"advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server "
-"on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you "
-"can manually connect to a server by typing in its internet/network address."
+"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</gui> in "
+"the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
+"network that advertise their ability to serve files. If you want to connect "
+"to a server on the internet, or if you do not see the computer you're "
+"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
+"network address."
msgstr ""
msgid "Connect to a file server"
msgstr "Yhdistà tiedostopalvelimeen"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to "
+#| "Server</gui></guiseq>."
msgid ""
-"In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to Server</"
-"gui></guiseq>."
+"In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick "
+"<gui>Connect to Server</gui> from the app menu."
msgstr ""
"Avaa tiedostonhallinta ja valitse <guiseq><gui>Tiedosto</gui> <gui>Yhdistà "
"palvelimeen...</gui></guiseq>"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enter the server address, select the type of server, and enter any "
+#| "additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. "
+#| "Details on server types are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
msgid ""
-"Enter the server address, select the type of server, and enter any "
-"additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details "
-"on server types are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
+"Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</"
+"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</"
+"link>."
msgstr ""
"SyÃtà palvelimen osoite, palvelintyyppi sekà mahdolliset muut vaadittavat "
-"tiedot. Napsauta sitten <gui>YhdistÃ</gui>. "
-"LisÃtietoja palvelintyypeistà on <link xref=\"#types\">lueteltu alla</link>."
+"tiedot. Napsauta sitten <gui>YhdistÃ</gui>. LisÃtietoja palvelintyypeistà on "
+"<link xref=\"#types\">lueteltu alla</link>."
msgid ""
-"For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. "
-"<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, however, "
-"you may have to use the computer's <link xref=\"net-findip\">numeric IP "
-"address</link>."
+"If you have connected to the server before, you can click on it in the "
+"<gui>Recent Servers</gui> list."
msgstr ""
-"Internetissà oleville palvelimille yleensà voi kÃyttÃà verkkonimeà (esim. "
-"<sys>ftp.esimerkki.com</sys>). LÃhiverkon tietokoneille saattaa olla tarpeen "
-"kÃyttÃÃ tietokoneen <link xref=\"net-findip\">numeerista IP-osoitetta</link>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A new window will open showing you the files on the server. You can "
+#| "browse the files just as you would for those on your own computer."
msgid ""
-"A new window will open showing you the files on the server. You can browse "
-"the files just as you would for those on your own computer."
+"Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
+"the server. You can browse the files just as you would for those on your own "
+"computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it "
+"quickly in the future"
msgstr ""
"Uusi ikkuna aukeaa, ja siinà nÃkyy palvelimella olevat tiedostot. Voit "
"selata tiedostoja aivan kuten ne omalla koneellasi olevia tiedostoja."
+#, fuzzy
+#| msgid "writing CDs"
+msgid "Writing URLs"
+msgstr "CD-levyjen kirjoittaminen"
+
+msgid ""
+"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
+"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
+"like this:"
+msgstr ""
+
+msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
+"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
+"em>. If a user name is required, it is inserted before the server name:"
+msgstr ""
+
+msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
+msgstr ""
+
msgid ""
-"The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in "
-"the future"
+"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
+"domain name:"
msgstr ""
-"Palvelin lisÃtÃÃn myÃs sivupaneeliin, jolloin se on nopeasti kÃytettÃvissà "
-"myÃhemmin."
-msgid "Different types of servers"
-msgstr "Erilaiset palvelimet"
+msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Below are specific examples for the various server types that are supported."
+msgstr ""
+
+msgid "Types of servers"
+msgstr "PalvelintyyppejÃ"
msgid ""
"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
@@ -9307,23 +9966,34 @@ msgstr ""
"liittyvien asioiden tekemiseksi. Esimerkiksi julkisilla FTP-palvelimilla et "
"mità luultavimmin pysty poistamaan tiedostoja."
-msgid "Types of servers"
-msgstr "PalvelintyyppejÃ"
+msgid ""
+"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
+"file shares."
+msgstr ""
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
+#| msgid ""
+#| "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
+#| "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
+#| "can securely upload files. SSH servers always require you to log in. If "
+#| "you use a secure shell key to log in, leave the password field blank."
msgid ""
"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
-"can securely upload files. SSH servers always require you to log in. If you "
-"use a secure shell key to log in, leave the password field blank."
+"can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
msgstr ""
"Jos sinulla on <em>secure shell</em> -tili, on se suositeltava yhteystapa. "
"Monet verkkopalveluja tarjoavat yritykset ja yhteisÃt antavat SSH-tilin "
"salatun tiedostosiirron mahdollistamiseksi. SSH-palvelimet vaativat aina "
-"sisÃÃnkirjautumisen. Jos kÃytÃt secure shell -avainta kirjautumiseen, jÃtà "
-"salasanakenttà tyhjÃksi."
+"sisÃÃnkirjautumisen."
+
+msgid "A typical SSH URL looks like this:"
+msgstr ""
+
+msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
+msgstr ""
msgid ""
"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
@@ -9348,6 +10018,12 @@ msgstr ""
"SisÃÃnkirjautumisen vaativat FTP-palvelimet mahdollistavat yleensà "
"tiedostojen poistamisen ja lÃhettÃmisen."
+msgid "A typical FTP URL looks like this:"
+msgstr ""
+
+msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
+msgstr ""
+
msgid "Public FTP"
msgstr "Julkinen FTP"
@@ -9360,6 +10036,12 @@ msgstr ""
"(anonyymin) FTP-yhteyden. NÃmà palvelimet eivÃt vaadi kÃyttÃjÃtunnusta ja "
"salasanaa, eivÃtkà yleensà salli tiedostojen poistamista tai lÃhettÃmistÃ."
+msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
+msgstr ""
+
+msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
"password, or with a public user name using your email address as the "
@@ -9388,6 +10070,12 @@ msgstr ""
"helpompi hallita. Jos sinulla on soveltuvat oikeudet etÃkoneeseen, voit "
"yhdistÃÃ Windows-jakoon tiedostonhallintaa kÃyttÃen."
+msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
+msgstr ""
+
+msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
+msgstr ""
+
msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
msgstr "WebDAV ja salattu WebDAV"
@@ -9404,6 +10092,12 @@ msgstr ""
"WebDAV-palvelin tukee sitÃ. Salattu WebDAV-yhteys kÃyttÃÃ vahvaa SSL-"
"salausta, jolloin muut kÃyttÃjÃt eivÃt nÃe salasanaasi."
+msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
+msgstr ""
+
+msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
+msgstr ""
+
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
@@ -9416,18 +10110,25 @@ msgstr ""
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
-msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager."
+#, fuzzy
+#| msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager."
+msgid "Control icon captions used in the file manager."
msgstr ""
"Hallitse kuvakkeiden tekstià ja tiedostohallinnan pÃivÃmÃÃrÃn esitystapaa"
msgid "File manager display preferences"
msgstr "Tiedostonhallinnan nÃkymÃasetukset"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can control various aspects of how the file manager displays files, "
+#| "including captions under icons and how dates are formatted. In any file "
+#| "manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
+#| "guiseq> and select the <gui>Display</gui> tab."
msgid ""
-"You can control various aspects of how the file manager displays files, "
-"including captions under icons and how dates are formatted. In any file "
-"manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
-"and select the <gui>Display</gui> tab."
+"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
+"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
+"<gui>Display</gui> tab."
msgstr ""
"Voit muokata tiedostonhallinnan tapaa nÃyttÃÃ tiedostot, liittÃÃ kuvateksti "
"kuvakkeiden alle ja esittÃÃ pÃivÃmÃÃrÃt. Mene <guiseq><gui>Muokkaa</"
@@ -9449,8 +10150,16 @@ msgstr ""
"tiedostoista ja kansioista. TÃmà on hyÃdyllistÃ, jos esimerkiksi tarvitset "
"usein tietoa, kuka omistaa tiedoston tai milloin sità on viimeksi muokattu."
-msgid ""
-"As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file "
+#| "manager will display more and more information in captions. You can "
+#| "choose up to three things to show in captions. The first will be "
+#| "displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large "
+#| "sizes."
+msgid ""
+"You can zoom in a folder by clicking the down arrow button in the toolbar "
+"and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file "
"manager will display more and more information in captions. You can choose "
"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
@@ -9478,25 +10187,6 @@ msgstr ""
"ikkunan pÃivityksen. Mene <guiseq><gui>NÃytÃ</gui><gui>PÃivitÃ</gui></"
"guiseq> tai paina <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
-msgid "Date format"
-msgstr "PÃivÃyksen muoto"
-
-msgid ""
-"Access and modification times for files can be displayed in icon captions or "
-"in list view columns. You can choose the date format that is easiest for you "
-"from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available formats include a "
-"verbose format like you might write by hand, an international standard "
-"format, and a format that uses relative phrases like <em>today</em> and "
-"<em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by example, by "
-"showing the current date and time in that format."
-msgstr ""
-"KÃyttÃ- ja muokkausajat voidaan asettaa nÃkyviin sekà luettelo- ettà "
-"kuvakenÃkymiin. Voit valita itsellesi parhaan ajanesitysmuodon <gui>Muoto</"
-"gui>-pudotusvalikosta. Saatavilla on mm. sanallinen muoto, kansainvÃlinen "
-"standardi sekà muoto, joka kÃyttÃà suhteellisia ilmauksia (kuten <em>tÃnÃÃn</"
-"em> ja <em>eilen</em>). Muodot esitetÃÃn pudotusvalikossa nykyisen "
-"pÃivÃmÃÃrÃn ja kellonajan avulla."
-
msgid ""
"View basic file information, set permissions, and choose default "
"applications."
@@ -9704,9 +10394,6 @@ msgstr ""
"Lue <link xref=\"#files\"/> ja <link xref=\"#folders\"/> saadaksesi "
"lisÃtietoja, minkÃlaisia oikeuksia voit asettaa."
-msgid "Files"
-msgstr "Tiedostot"
-
msgid ""
"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
@@ -9814,12 +10501,19 @@ msgstr ""
"KÃyttÃjÃllà on tÃydet oikeudet kansioon, eli tiedostoja on mahdollista "
"avata, luoda ja poistaa."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
+#| "folder by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the "
+#| "<gui>Execute</gui> option. Leave the drop-down lists as <gui>---</gui> "
+#| "for no change, or the <gui>Execute</gui> check box in the indeterminate "
+#| "state (a horizontal line across it)."
msgid ""
"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
-"folder by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the "
-"<gui>Execute</gui> option. Leave the drop-down lists as <gui>---</gui> for "
-"no change, or the <gui>Execute</gui> check box in the indeterminate state (a "
-"horizontal line across it)."
+"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
+"drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and "
+"click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in "
+"subfolders as well, to any depth."
msgstr ""
"Voit nopeasti asettaa kÃyttÃoikeudet kaikille kansion tiedostoille "
"kÃyttÃmÃllà <gui>Tiedoston oikeudet</gui> -pudotusvalikkoja ja <gui>Suorita</"
@@ -9827,32 +10521,23 @@ msgstr ""
"<gui>Suorita</gui> -valinnan epÃmÃÃrÃiseen tilaan (vaakasuora viiva "
"valintaruudun lÃpi) tiedostojen oikeuksia ei nÃiden kohtien osalta muuteta."
-msgid ""
-"If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file "
-"manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained "
-"files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options you "
-"set. It will also change the permissions of contained folders to match the "
-"permissions of that folder. Permissions for enclosed files are applied to "
-"files in subfolders as well, to any depth."
-msgstr ""
-"Jos napsautat painiketta <gui>Toteuta oikeudet alikansioiden tiedostoille</"
-"gui>, tiedostohallinta sÃÃtÃÃ kansion sisÃltÃmien tiedostojen luku-, "
-"kirjoitus- ja suoritusoikeudet <gui>Tiedoston oikeudet</gui> ja "
-"<gui>Suorita</gui> asetusten pohjalta. Se muuttaa kaikkien alikansioiden "
-"kÃyttÃoikeudet valittua kansiota vastaavaksi ja kaikille kansion ja sen "
-"alikansioiden tiedostoille asetetaan valitut kÃyttÃoikeudet."
-
msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
msgstr "LuettelonÃkymÃssà nÃytettÃvien tietojen hallinta."
msgid "File manager list columns preferences"
msgstr "Tiedostonhallinnan luettelosarakkeiden asetukset"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are 12 columns of information that you can display in the file "
+#| "manager's list view. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
+#| "guiseq> and select the <gui>List Columns</gui> tab to select which "
+#| "columns will be visible."
msgid ""
-"There are 12 columns of information that you can display in the file "
-"manager's list view. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
-"guiseq> and select the <gui>List Columns</gui> tab to select which columns "
-"will be visible."
+"There are nine columns of information that you can display in the file "
+"manager's list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
+"<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
+"which columns will be visible."
msgstr ""
"Tiedostonhallinnassa voidaan nÃyttÃà Luettelo-nÃkymÃssà tietoja 12 "
"sarakkeessa. Voit valita haluamasi nÃytettÃvÃt tiedot napsauttamalla "
@@ -9885,17 +10570,14 @@ msgstr ""
"tiedostomuoto, kuten PDF-asiakirja, JPEG-kuvat, MP3-musiikkitiedostot ja "
"muut vastaavat."
-msgid "Date Modified"
-msgstr "MuokkauspÃivÃ"
-
msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
msgstr "Tiedoston viimeisin muokkauspÃivÃmÃÃrà ja -aika."
-msgid "Date Accessed"
-msgstr "KÃyttÃpÃivÃ"
+msgid "Owner"
+msgstr "Omistaja"
-msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
-msgstr "Tiedoston viimeisin kÃyttÃpÃivÃmÃÃrà ja -aika."
+msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
+msgstr "KÃyttÃjÃn tunnus, joka omistaa kansion tai tiedoston."
msgid "Group"
msgstr "RyhmÃ"
@@ -9909,15 +10591,6 @@ msgstr ""
"oma ryhmÃnsÃ. RyhmÃt ovat yleisempià yritysjÃrjestelmissÃ, joissa kÃyttÃjià "
"voidaan jaotella ryhmiin vaikka osaston tai projektin mukaan."
-msgid "The path to the location of the file."
-msgstr "Tiedoston sijainnin polku."
-
-msgid "MIME Type"
-msgstr "MIME-tyyppi"
-
-msgid "Displays the MIME type of the item."
-msgstr "NÃyttÃÃ kohteen MIME-tyypin."
-
msgid "Permissions"
msgstr "KÃyttÃoikeudet"
@@ -9967,57 +10640,38 @@ msgstr "x : suoritusoikeus (execute)."
msgid "- : No permission."
msgstr "- : ei oikeuksia."
-msgid "Octal Permissions"
-msgstr "Oikeudet oktaalilukuna"
-
-msgid ""
-"Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for "
-"folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents "
-"user class, group class and other users respectively."
-msgstr ""
-"KÃyttÃoikeuksien numeerinen esitys, joka koostuu kahdesta osasta: alun "
-"tyyppiosasta ja lopun kÃyttÃoikeusosasta. Tyyppiosa kertoo kohteen tyypin "
-"(kansio = 40, tiedosto = 100). Kolme viimeistà numeroa esittÃvÃt eri "
-"kÃyttÃjien oikeuksia jÃrjestyksessà omistaja, ryhmÃ, muut."
-
-msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
-msgstr "Lukuoikeus kasvattaa kyseisen oikeuden omaavien lukuja neljÃllà (+4)."
-
-msgid "Write adds 2 to the total."
-msgstr ""
-"Kirjoitusoikeus kasvattaa kyseisen oikeuden omaavien lukuja kahdella (+2)."
-
-msgid "Execute adds 1 to the total."
-msgstr ""
-"Suoritusoikeus kasvattaa kyseisen oikeuden omaavien lukuja yhdellà (+1)."
-
-msgid "Owner"
-msgstr "Omistaja"
-
-msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
-msgstr "KÃyttÃjÃn tunnus, joka omistaa kansion tai tiedoston."
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME-tyyppi"
-msgid "SELinux Context"
-msgstr "SELinux-konteksti"
+msgid "Displays the MIME type of the item."
+msgstr "NÃyttÃÃ kohteen MIME-tyypin."
-msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
-msgstr "NÃyttÃÃ tiedoston mahdollisen SELinux-kontekstin."
+msgid "The path to the location of the file."
+msgstr "Tiedoston sijainnin polku."
msgid "File manager preferences"
msgstr "Tiedostonhallinnan asetukset"
-msgid "Control when thumbnails and previews are used for files."
+#, fuzzy
+#| msgid "Control when thumbnails and previews are used for files."
+msgid "Control when thumbnails are used for files."
msgstr "Valitse, milloin tiedostoista nÃytetÃÃn esikatselukuvat."
msgid "File manager preview preferences"
msgstr "Tiedostojen esikatselun asetukset"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text "
+#| "files. Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, "
+#| "so you can control when previews are made. In any file manager window, "
+#| "click <guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Preferences</gui></guiseq> and select "
+#| "the <gui>Preview</gui> tab."
msgid ""
"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
-"control when previews are made. In any file manager window, click "
-"<guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
-"<gui>Preview</gui> tab."
+"control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
+"<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
msgstr ""
"Tiedostonhallinta luo esikatselukuvakkeita kuville, videoille ja "
"tekstitiedostoille. Esikatselukuvakkeiden luominen suurille tai verkon "
@@ -10026,13 +10680,22 @@ msgstr ""
"<gui>Asetukset</gui></guiseq> missà tahansa tiedostonhallinnan ikkunassa ja "
"siirry <gui>Esikatselu</gui>-vÃlilehdelle."
-msgid ""
-"By default, all previews are only done for local files on your computer or "
-"connected external drives. The file manager can <link xref=\"nautilus-connect"
-"\">browse files on other computers</link> over a local area network or the "
-"internet. If you often browse files over a local area network, and the "
-"network has high bandwidth, you may want to set some or all of the preview "
-"options to <gui>Always</gui>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By default, all previews are only done for local files on your computer "
+#| "or connected external drives. The file manager can <link xref=\"nautilus-"
+#| "connect\">browse files on other computers</link> over a local area "
+#| "network or the internet. If you often browse files over a local area "
+#| "network, and the network has high bandwidth, you may want to set some or "
+#| "all of the preview options to <gui>Always</gui>."
+msgid ""
+"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
+"your computer or connected external drives. You can set this feature to "
+"<gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref="
+"\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local "
+"area network or the internet. If you often browse files over a local area "
+"network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview "
+"option to <gui>Always</gui>."
msgstr ""
"Oletuksena esikatselukuvakkeet luodaan vain paikallisille tai ulkoisella "
"asemalla oleville tiedostoille. Tiedostojenhallinta osaa <link xref="
@@ -10042,38 +10705,10 @@ msgstr ""
"useamman tiedostotyypin esikatselukuvakkeiden luomisen arvoon <gui>Aina</"
"gui>."
-msgid "Text Files"
-msgstr "Tekstitiedostot"
-
-msgid ""
-"The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. "
-"The file manager automatically extracts the first few lines of text from the "
-"file and shows it in the icon. You can turn this feature on or off, or turn "
-"it on only for files on your computer and local external drives."
-msgstr ""
-"Kuvake tekstitiedostoille nÃyttÃÃ paperinpalalta, jolle on kirjoitettu "
-"tekstiÃ. Tiedostonhallinta lukee automaattisesti muutaman rivin tekstià "
-"tiedoston alusta ja nÃyttÃÃ tÃmÃn esikatselukuvakkeessa. Voit ottaa tÃmÃn "
-"ominaisuuden kÃyttÃÃn kaikille tai vain paikallisille tiedostoille, tai voit "
-"poistaa sen kokonaan kÃytÃstÃ."
-
-msgid "Other Previewable Files"
-msgstr "Muut esikatseltavat tiedostot"
-
msgid ""
-"The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF "
-"files, and various other file types. Applications with custom file types can "
-"even provide thumbnail support for files they create. You can turn this "
-"feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local "
-"external drives. You can also only allow thumbnails to be created for files "
-"below a certain file size."
+"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
+"to limit the size of files previewed."
msgstr ""
-"Tiedostonhallinta osaa luoda esikatselukuvat kuville, videoille, PDF-"
-"tiedostoille ja useille muille tiedostotyypeille automaattisesti. Jos "
-"ohjelma kÃyttÃà erilaista tiedostomuotoa, se voi lisÃtà esikatselukuvien "
-"tuen myÃs omille tiedostoilleen. Voit ottaa tÃmÃn ominaisuuden kÃyttÃÃn "
-"kaikille tai vain paikallisille tiedostoille, tai voit poistaa sen kokonaan "
-"kÃytÃstÃ. Voit myÃs rajoittaa esikatselukuvien luontia suurille tiedostoille."
msgid ""
"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
@@ -10100,12 +10735,19 @@ msgstr ""
msgid "File manager views preferences"
msgstr "Tiedostonhallinnan nÃkymien asetukset"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can control the default view for new folders, how files and folders "
+#| "are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
+#| "whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager "
+#| "window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
+#| "select the <gui>Views</gui> tab."
msgid ""
"You can control the default view for new folders, how files and folders are "
"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
"whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager window, "
-"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
-"<gui>Views</gui> tab."
+"click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and "
+"select the <gui>Views</gui> tab."
msgstr ""
"Voit valita tilanteeseesi parhaiten sopivan tavan jÃrjestÃÃ tiedostot, kuten "
"missà jÃrjestyksessà tiedostot ovat, kuvakkeiden kokoa ja minkÃlaisessa "
@@ -10119,11 +10761,17 @@ msgstr "OletusnÃkymÃ"
msgid "View new folders using"
msgstr "Katsele uusia kansioita muodossa"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
+#| "each folder as you browse, and the file manager will remember which view "
+#| "you prefer for each folder. But if you often use the list or compact "
+#| "views, you can use these views by default."
msgid ""
"By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
-"each folder as you browse, and the file manager will remember which view you "
-"prefer for each folder. But if you often use the list or compact views, you "
-"can use these views by default."
+"each folder as you browse by clicking the list button or the icons button in "
+"the toolbar. If you often use the list view, you can set it here as the "
+"default."
msgstr ""
"Oletuksena uudet kansiot kÃyttÃvÃt kuvakenÃkymÃÃ. Jos vaihdat kansion "
"nÃkymÃÃ, tiedostonhallinta muistaa tÃmÃn valinnan ja nÃyttÃÃ kansion "
@@ -10131,40 +10779,23 @@ msgstr ""
"luettelo- tai tiivistà nÃkymÃÃ, voit valita jommankumman nÃistà "
"oletusnÃkymÃksi."
-msgid ""
-"Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
-"clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
-msgstr ""
-"YksittÃisen kansion nÃkymÃÃ voi vaihtaa valitsemalla <gui>NÃytÃ</gui>-"
-"valikosta <gui>Kuvakkeet</gui>, <gui>Luettelo</gui> tai <gui>Tiivis</gui>."
-
msgid "Arrange items"
msgstr "JÃrjestà kohteet"
msgid ""
-"You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, when "
-"they were last modified, when they were last accessed, or when they were "
-"trashed. You can change how files are sorted in an individual folder using "
-"the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu, or by "
+"You can change how files are sorted in an individual folder by clicking the "
+"down arrow button in the toolbar and choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By "
+"Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification Date</gui>, or by "
"clicking the list column headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/"
-"> for details. This menu only affects the current folder, and the file "
-"manager will remember your preferred sorting technique for each folder."
+"> for details. This menu only affects the current folder."
msgstr ""
-"Kansioissa olevia kohteita on mahdollista jÃrjestÃÃ nimen, tiedostojen koon, "
-"tiedostojen tyypin, muokkauspÃivÃmÃÃrÃn, kÃyttÃpÃivÃmÃÃrÃn ja roskakoriin "
-"siirron pÃivÃmÃÃrÃn mukaan. YksittÃisen kansion kohteiden jÃrjestystà on "
-"mahdollista muuttaa valikosta <guiseq><gui>NÃytÃ</gui><gui>JÃrjestÃ</gui></"
-"guiseq>, tai napsauttamalla sarakkeiden otsakkeita luettelonÃkymÃssÃ. "
-"LisÃtietoja on ohjeessa <link xref=\"files-sort\"/>. Kyseinen valikko "
-"vaikuttaa vain nykyiseen kansioon, ja tiedostonhallinta muistaa yksittÃisten "
-"kansioiden lajittelujÃrjestyksen."
msgid ""
-"Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to change "
-"the default order used in new folders."
+"To change the default order used in new folders, use the <gui>Arrange items</"
+"gui> drop-down list in the preferences to sort by name, file size, file "
+"type, when they were last modified, when they were last accessed, or when "
+"they were trashed."
msgstr ""
-"KÃytà <gui>JÃrjestÃ</gui>-pudotusvalikkoa valitaksesi tiedostojen "
-"oletusjÃrjestyksen."
msgid "Sort folders before files"
msgstr "JÃrjestà kansiot ennen tiedostoja"
@@ -10184,12 +10815,20 @@ msgstr ""
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "NÃytà piilo- ja varmuuskopiotiedostot"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
+#| "<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can "
+#| "show hidden files in an individual window from the <gui>View</gui> menu. "
+#| "If you prefer to always show hidden files, or want to see hidden files in "
+#| "every open file manager window, select this option."
msgid ""
"The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
"<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show "
-"hidden files in an individual window from the <gui>View</gui> menu. If you "
-"prefer to always show hidden files, or want to see hidden files in every "
-"open file manager window, select this option."
+"hidden files in an individual window by selecting <gui>Show Hidden Files</"
+"gui>,from the down arrow menu in the toolbar. If you prefer to always show "
+"hidden files, or want to see hidden files in every open file manager window, "
+"select this option."
msgstr ""
"Tiedostonhallinta ei nÃytà oletuksena piilotiedostoja ja -kansioita. Lue "
"lisÃtietoja ohjeesta <link xref=\"files-hidden\"/>. YksittÃisissà "
@@ -10205,11 +10844,19 @@ msgstr "KuvakenÃkymÃn oletukset"
msgid "Default zoom level"
msgstr "Oletusmittakaava"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can "
+#| "do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the "
+#| "file manager will remember your zoom choice for each folder. If you "
+#| "frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default "
+#| "with this option."
msgid ""
"You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do "
-"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
-"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
-"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+"this in an individual folder by clicking the down arrow button in the "
+"toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or "
+"<gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a larger or smaller zoom "
+"level, you can set the default with this option."
msgstr ""
"Kuvakkeita ja tekstià on mahdollista suurentaa tai pienentÃà "
"kuvakenÃkymÃssÃ. TÃmà on mahdollista yksittÃisten kansioiden kohdalla "
@@ -10221,58 +10868,26 @@ msgid ""
"In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See "
"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
msgstr ""
-
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Teksti kuvakkeiden vieressÃ"
-
-msgid ""
-"Selecting this option will place folder and file names to the right of "
-"icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows you "
-"to see more information at once."
-msgstr ""
-"TÃmà valinta asettaa kansioiden ja tiedostojen nimet kuvakkeiden oikealle "
-"puolelle sen sijaan, ettà nimet olisivat kuvakkeiden alla. TÃmÃn tiiviimmÃn "
-"asettelun avulla on mahdollista nÃhdà enemmÃn tietoja yhdellà silmÃyksellÃ."
-
-msgid "Compact view defaults"
-msgstr "Tiiviin nÃkymÃn oletukset"
-
-msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can "
-"do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
-"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
-"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
-msgstr ""
-"Kuvakkeita ja tekstià on mahdollista suurentaa tai pienentÃà tiiviissà "
-"nÃkymÃssÃ. TÃmà on mahdollista yksittÃisten kansioiden kohdalla kÃyttÃen "
-"<gui>NÃytÃ</gui>-valikkoa, jolloin tiedostonhallinta muistaa kyseisen "
-"kansion mittakaavan. Voit muuttaa halutessasi oletusmittakaavaa kÃyttÃen "
-"tÃtà asetusta."
-
-msgid "All columns have the same width"
-msgstr "Kaikilla sarakkeilla on sama leveys"
-
-msgid ""
-"By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit "
-"the names of the items in that column. Selecting this option will make all "
-"the columns have the same width. This will make files and folders that have "
-"names longer than the column width be displayed with an ellipsis (...) at "
-"the end."
-msgstr ""
-"Oletuksena tiiviissà nÃkymÃssà kaikki sarakkeet ovat niin leveitÃ, ettà "
-"nimet mahtuvat kyseiseen sarakkeeseen. TÃmÃn asetuksen valinta tekee "
-"kaikista sarakkeista samanlevyisiÃ. Kaikki tiedostot ja kansiot, joiden nimi "
-"ylittÃÃ sarakkeen leveyden, lyhennetÃÃn nÃytettÃvÃksi nimen lopusta kolmella "
-"pisteellÃ."
+"KuvakenÃkymÃssà mittakaavasta riippuen kuvakkeiden yhteydessà nÃytetÃÃn eri "
+"mÃÃrà kuvatekstiÃ. Lue lisÃtietoja ohjeesta <link xref=\"nautilus-"
+"display#icon-captions\"/>."
msgid "List view defaults"
msgstr "LuettelonÃkymÃn oletukset"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can "
+#| "do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the "
+#| "file manager will remember your zoom choice for each folder. If you "
+#| "frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default "
+#| "with this option."
msgid ""
"You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do "
-"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
-"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
-"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+"this in an individual folder by clicking the down arrow button in the "
+"toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or "
+"<gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a larger or smaller zoom "
+"level, you can set the default with this option."
msgstr ""
"Kuvakkeita ja tekstià on mahdollista suurentaa tai pienentÃà "
"luettelonÃkymÃssÃ. TÃmà on mahdollista yksittÃisten kansioiden kohdalla "
@@ -10280,21 +10895,6 @@ msgstr ""
"kyseisen kansion mittakaavan. Voit muuttaa halutessasi oletusmittakaavaa "
"kÃyttÃen tÃtà asetusta."
-msgid "Tree view defaults"
-msgstr "PuunÃkymÃn oletukset"
-
-msgid ""
-"You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
-"default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files in "
-"the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
-msgstr ""
-"Tiedostonhallinnassa on mahdollista nÃyttÃà puunÃkymà sivupaneelissa "
-"valitsemalla <guiseq><gui>NÃytÃ</gui><gui>Sivupaneeli</gui><gui>Puu</gui></"
-"guiseq>. Oletuksena puunÃkymà nÃyttÃà vain kansiot. Jos haluat myÃs "
-"tiedostojen nÃkyvÃn sivupaneelin puunÃkymÃssÃ, poista valinta kohdasta "
-"<gui>NÃytà vain kansiot</gui>."
-
msgid ""
"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
msgstr ""
@@ -10336,7 +10936,6 @@ msgstr ""
"Oli syy mikà tahansa, ovat Linux-virukset niin harvinaisia, ettà sinun ei "
"tarvitse huolehtia niistà tÃllà hetkellÃ."
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in "
#| "files that you are passing between yourself and people using Windows and "
@@ -10351,10 +10950,9 @@ msgstr ""
"Jos kuitenkin olet erityisen varovainen virusten suhteen tai haluat "
"tarkistaa tiedostosi virusten varalta, joita kÃytÃt Linuxin lisÃksi "
"Windowsissa tai Macissa, voit asentaa virustentorjuntaohjelmiston. Tarkista "
-"niiden saatavuus sovelluksien asennusohjelmalla tai etsi verkosta - useita "
+"niiden saatavuus sovelluksien asennusohjelmalla tai etsi verkosta; useita "
"sovelluksia on saatavilla."
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, "
#| "<link xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-"
@@ -10362,11 +10960,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
-"moonlight\">Silverlight support</link>..."
+"moonlight\">Silverlight support</link>â"
msgstr ""
"<link xref=\"net-default-browser\">Vaihda oletusselainta</link>, <link xref="
"\"net-install-flash\">asenna Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
-"flashplugin\">asenna Moonlight</link>..."
+"moonlight\">asenna Silverlight-tuki</link>..."
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
msgstr "Ubuntun dokumentointitiimi"
@@ -10783,12 +11381,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-wepwpa\">WEP & WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
-"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>..."
+"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>â"
msgstr ""
"<link xref=\"net-findip\">IP-osoitteen selvittÃminen</link>, <link xref="
"\"net-wireless-wepwpa\">WEP- ja WPA-turvallisuus</link>, <link xref=\"net-"
"macaddress\">MAC-osoitteet</link>, <link xref=\"net-proxy"
-"\">vÃlityspalvelimet</link>..."
+"\">vÃlityspalvelimet</link>â"
msgid "Networking terms & tips"
msgstr "Verkkojen nimikkeet ja vinkit"
@@ -11228,11 +11826,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
-"network</link>..."
+"network</link>â"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Langattoman yhteyden "
"ongelmanratkaisu</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">langattoman verkon "
-"lÃytÃminen</link>..."
+"lÃytÃminen</link>â"
msgid "Network problems"
msgstr "Yhteysongelmat"
@@ -11312,6 +11910,8 @@ msgid ""
"The proxy settings will be applied to applications that use network "
"connection to use the chosen configuration."
msgstr ""
+"VÃlityspalvelinasetuksia kÃytetÃÃn sovelluksissa, jotka kÃyttÃvÃt "
+"vÃlityspalvelinasetuksilla varustettua verkkoyhteyttÃ."
msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
msgstr "Yleisià neuvoja internetin kÃyttÃÃn"
@@ -11418,10 +12018,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">basic firewalls</link>..."
+"firewall-on-off\">basic firewalls</link>â"
msgstr ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Virustentorjuntaohjelmat</link>, <link xref="
-"\"net-firewall-on-off\">tavalliset palomuurit</link>..."
+"\"net-firewall-on-off\">tavalliset palomuurit</link>â"
msgid "Keeping safe on the internet"
msgstr "Tietoturva"
@@ -11455,16 +12055,6 @@ msgstr ""
msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Ruuhka-aika</em>"
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Internet service providers commonly set-up internet connections so that "
-#| "they are shared between several households. Even though you connect "
-#| "separately, through your own phone line or cable connection, the "
-#| "connection to the rest of the internet at the telephone exchange might "
-#| "actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are "
-#| "using the internet at the same time as you, you might notice a slow-down. "
-#| "You're most likely to experience this at times when your neighbors are "
-#| "probably on the internet (in the evenings, for example)."
msgid ""
"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
"are shared between several households. Even though you connect separately, "
@@ -11475,11 +12065,11 @@ msgid ""
"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
"evenings, for example)."
msgstr ""
-"Internet-yhteyden tarjoavat operaattorit kÃyttÃvÃt yleensà samaa verkkoa "
-"muutamalle taloudelle. Vaikka kytkisit yhteyden puhelinlinjaan tai "
-"laajakaistaan, yhteys voidaan itse asiassa jakaa vaikkapa naapurisi kanssa. "
-"Jos koko katusi kÃyttÃà Internet-yhteyttà samaan aikaan, saatat huomata "
-"yhteysnopeutesi laskevan."
+"Verkkoyhteyksien palveluntarjoajat asettavat yhteydet yleensà useiden eri "
+"talouksien kÃyttÃÃn. Vaikka jokaisella taloudella on oma yhteys esimerkiksi "
+"puhelin- tai kaapeliverkon kautta, nÃmà useat eri yhteydet kÃyttÃvÃt "
+"kuitenkin yhteistà jakamoa. Jos kaikki saman jakamon yhteydet ovat kovassa "
+"kÃytÃssà esimerkiksi iltaisin, verkkoyhteys saattaa vaikuttaa hitaalta."
msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Useiden kohteiden samanaikainen lataaminen</em>"
@@ -11743,10 +12333,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
-"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>..."
+"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>â"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wired-connect\">KiinteÃt (langalliset) verkkoyhteydet</"
-"link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address\">kiinteÃt IP-osoitteet</link>..."
+"link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address\">kiinteÃt IP-osoitteet</link>â"
msgid "Wired Networking"
msgstr "KiinteÃt verkkoyhteydet"
@@ -12115,6 +12705,12 @@ msgid ""
"networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-adhoc"
"\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
msgstr ""
+"MÃÃritÃ, yhdistetÃÃnkà tietokone <gui>Infrastruktuuri</gui>-tyyppiseen "
+"verkkoon (jossa tietokoneet yhdistÃvÃt langattomasti tukiasemaan tai "
+"reitittimeen) vai <gui>Ad-hoc</gui>-verkkoon (jossa ei ole tukiasemaa, ja "
+"tietokoneet yhdistÃvÃt toinen toisiinsa). Useimmat verkoista ovat "
+"infrastruktuuriverkkoja, mutta saatat olla kiinnostunut <link xref=\"net-"
+"adhoc\">oman ad-hoc-verkon pystyttÃmisestÃ</link>."
msgid ""
"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
@@ -12126,6 +12722,14 @@ msgid ""
"networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so "
"you can change which channel you are using too."
msgstr ""
+"Jos <gui>Ad-hoc</gui> valitaan, tulee nÃkyville kaksi muuta valintaa, jotka "
+"ovat <gui>Taajuusalue</gui> ja <gui>Kanava</gui>. NÃmà mÃÃrittÃvÃt, mità "
+"langatonta taajuusaluetta ad-hoc-verkko kÃyttÃÃ. Jotkin tietokoneet voivat "
+"toimia vain tietyillà taajuusalueilla (esimerkiksi vain <gui>A</gui> tai "
+"vain <gui>B/G</gui>), joten on hyÃdyllistà valita taajuusalue jota kaikki ad-"
+"hoc-verkon tietokoneet voivat kÃyttÃÃ. Ruuhkaisissa paikoissa saattaa olla "
+"kÃytÃssà useita saman kanavan jakavia langattomia verkkoja, mikà saattaa "
+"hidastaa yhteyksiÃ. TÃllÃin voidaan vaihtaa myÃs kÃytettÃvÃÃ kanavaa."
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
@@ -12442,9 +13046,13 @@ msgstr ""
"Jotkut kuvittelevat, ettà verkon asettaminen piilotetuksi lisÃà sen "
"turvallisuutta. KÃytÃnnÃssà nÃin kuitenkin on vain harvoin."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Double-check the password, try using the pass key instead of the "
+#| "password, turn the wireless card off and on again..."
msgid ""
"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
-"turn the wireless card off and on again..."
+"turn the wireless card off and on againâ"
msgstr ""
"Tarkista salasanan oikeinkirjoitus, yrità kÃyttÃà salausavainta salasanan "
"sijaan, kÃynnistà langaton kortti uudelleen..."
@@ -12486,6 +13094,13 @@ msgid ""
"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
"connection)."
msgstr ""
+"Salasana on mahdollista esittÃÃ myÃs eri tavalla - niin sanottuna "
+"salausavaimena, eli numeroiden 0-9 ja merkkien a-f yhdistelmÃnÃ. Jokaisella "
+"salasanalla on oma salausavain. Jos tiedÃt sekà salasanan ettà "
+"salausavaimen, yrità syÃttÃà salausavain salasanan sijaan. Varmista, ettà "
+"valitset oikeanlaisen <gui>langattoman tietoturvan</gui> salasanaa "
+"kysyttÃessà (valitse <gui>WEP 40/128-bit-avain (hexa tai ASCII)</gui>, jos "
+"syÃtÃt WEP-salauksen 40-merkkistà salausavainta)."
msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
msgstr "Kytke langaton verkkoyhteys pois pÃÃltà ja sitten takaisin pÃÃlle"
@@ -13148,21 +13763,26 @@ msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
"connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting"
-"\">Disconnecting</link>..."
+"\">Disconnecting</link>â"
msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Yhdistà langattomaan lÃhiverkkoon</"
-"link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Piilotetut verkot</link>, <link "
-"xref=\"net-editcon\">Yhteysasetusten muokkaaminen</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-disconnecting\">Yhteyden katkaiseminen</link>..."
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Langattomaan lÃhiverkkoon yhdistÃminen</"
+"link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">piilotetut verkot</link>, <link "
+"xref=\"net-editcon\">yhteysasetusten muokkaaminen</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-disconnecting\">yhteyden katkeaminen</link>â"
msgid "Wireless Networking"
msgstr "Langattomat verkkoyhteydet"
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired"
+#| "\">wired</link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, "
+#| "<link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email"
+#| "\">email accounts</link>..."
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
-"accounts</link>..."
+"accounts</link>â"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless\">Langattomat lÃhiverkot</link>, <link xref=\"net-"
"wired\">kiinteÃt yhteydet</link>, <link xref=\"net-problem\">yhteysongelmat</"
@@ -13563,34 +14183,17 @@ msgstr ""
"kaiken aikaa. Yksi mahdollisuus on ostaa kannettavan tietokoneen "
"jÃÃhdyttÃmiseen tarkoitettuja lisÃvarusteita."
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Suspend sends it to sleep; hibernate saves your files but completely "
-#| "switches off the power."
-msgid "Hibernate saves your state, but completely switches off the power."
-msgstr ""
-"Valmiustila asettaa koneen nukuksiin, lepotila tallentaa tietokoneen tilan "
-"ja sammuttaa virran kokonaan."
+msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
+msgstr "Lepotila on oletuksena pois kÃytÃstÃ, koska sen tuki on puutteellinen."
-#, fuzzy
-#| msgid "What happens when I suspend or hibernate the computer?"
-msgid "What happens when I hibernate my computer?"
-msgstr "Mità tapahtuu kun asetan tietokoneen valmius- tai lepotilaan?"
+msgid "How do I hibernate my computer?"
+msgstr "Kuinka asetan tietokoneen lepotilaan?"
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you <em>hibernate</em> the computer, all of your applications and "
-#| "documents remain open (actually, they are saved to disk) and the computer "
-#| "completely switches off, so it doesn't use any power. It is like shutting "
-#| "down, but your applications and documents will still be open when you "
-#| "switch on the computer again."
msgid ""
"When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
"documents are stored and the computer completely switches off so it does not "
"use any power, but the applications and documents will still be open when "
-"you switch on the computer again. You cannot hibernate the computer "
-"yourself, but you can set <gui>Hibernate</gui> as the default action for "
-"when your computer battery is critically low:"
+"you switch on the computer again."
msgstr ""
"Kun asetat tietokoneen <em>lepotilaan</em>, kaikki avoinna olevat "
"sovellukset ja asiakirjat pysyvÃt avoinna. Tietokone sammuu kokonaan, eikà "
@@ -13598,33 +14201,19 @@ msgstr ""
"erolla, ettà kone kÃynnistyy nopeammin ja sovellukset sekà asiakirjat "
"pysyvÃt avoinna."
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
-msgid "Open <gui>Power</gui>."
-msgstr "Napsauta <gui>Ota kuvakaappaus</gui>."
-
-#, fuzzy
-#| msgid "In the Hardware section, click <gui>Mouse</gui>."
-msgid ""
-"Change the <gui>When power is critically low</gui> option to <gui>Hibernate</"
-"gui>."
-msgstr "Laitteisto-osiossa valitse <gui>Hiiri</gui>."
-
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
-#| "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
-#| "properly</link>. It is a good idea to test suspend/hibernate on your "
-#| "computer to see if it does work."
msgid ""
-"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
-"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
-"properly</link>. It is a good idea to test hibernate on your computer to see "
-"if it does work."
+"Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</"
+"link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect your "
+"documents and applications to re-open when you switch your computer back on. "
+"Therefore, hibernate is disabled by default."
msgstr ""
-"Joidenkin tietokoneiden laitteisto-ongelmista johtuen <link xref=\"power-"
-"suspendfail\">valmius- tai lepotila ei vÃlttÃmÃttà toimi oikein</link>. "
-"Kannattaa siis kokeilla, miten oma tietokone toimii valmius- ja lepotiloissa."
+"Valitettavasti lepotila <link xref=\"power-suspendfail\">ei toimi</link> "
+"kaikkien tietokoneiden kanssa, ja siità johtuen avoinna olevissa "
+"asiakirjoissa ja sovelluksissa olevat tiedot saattavat kadota lepotilassa. "
+"Tietojen katoamisen estÃmiseksi lepotila on oletuksena pois kÃytÃstÃ."
+
+msgid "Test if hibernate works"
+msgstr "Kokeile toimiiko lepotila"
msgid "Always save your work before hibernating"
msgstr "Tallenna aina tyÃsi, ennen kuin siirryt lepotilaan"
@@ -13639,6 +14228,89 @@ msgstr ""
"toisesta kÃynnistyisi oikein."
msgid ""
+"You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
+msgstr "Lepotilan toimintaa voi testata komentorivin kautta."
+
+msgid ""
+"Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</"
+"key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</input> in the "
+"<gui>dash</gui>."
+msgstr ""
+"Avaa <app>PÃÃte</app> painamalla <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</"
+"key><key>t</key></keyseq> tai hakemalla termià <input>pÃÃte</input> "
+"<gui>Unity-valikosta</gui>."
+
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+#| "key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</input> in "
+#| "the <gui>dash</gui>."
+msgid ""
+"Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the "
+"<gui>Activities overview</gui>."
+msgstr ""
+"Avaa <app>PÃÃte</app> painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>t</key></keyseq>."
+
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type <cmd>sudo pm-hibernate</cmd> into the terminal and press <key>Enter</"
+#| "key>."
+msgid ""
+"As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
+"<key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Kirjoita <cmd>sudo pm-hibernate</cmd> pÃÃtteeseen ja paina <key>Enter</key>."
+
+msgid "Enter your password when prompted."
+msgstr "Anna salasanasi, kun sità kysytÃÃn."
+
+msgid ""
+"After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications "
+"re-open?"
+msgstr ""
+"Kun kone on sammunut, kÃynnistà se uudelleen. Avautuivatko pÃÃlle jÃtetyt "
+"ohjelmat?"
+
+msgid ""
+"If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large "
+"as your available RAM."
+msgstr ""
+"Jos lepotila ei toimi, tarkista, ettà swap-osio on ainakin yhtà suuri kuin "
+"RAM-muisti."
+
+msgid "Enable hibernate"
+msgstr "Ota lepotila kÃyttÃÃn"
+
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>sudo pm-"
+#| "hibernate</cmd> command when you want to hibernate."
+msgid ""
+"If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-hibernate</"
+"cmd> command when you want to hibernate."
+msgstr ""
+"Jos lepotilatesti toimii koneellasi, voit asettaa tietokoneesi lepotilaan "
+"jatkossa komennolla <cmd>sudo pm-hibernate</cmd>."
+
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use "
+#| "your favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-"
+#| "local.d/com.ubuntu.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the "
+#| "file and save:"
+msgid ""
+"You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your "
+"favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/"
+"org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the file and "
+"save:"
+msgstr ""
+"Voit myÃs asettaa lepotilan nÃkymÃÃn valikossa. Avaa haluamasi "
+"tekstimuokkain yllÃpitÃjÃn oikeuksin ja luo tiedosto <file>/etc/polkit-1/"
+"localauthority/50-local.d/com.ubuntu.enable-hibernate.pkla</file>. LisÃÃ "
+"kyseiseen tiedostoon alla olevat rivit, jonka jÃlkeen tallenna tiedosto."
+
+msgid ""
"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
"can be damaging."
msgstr ""
@@ -13753,7 +14425,6 @@ msgstr ""
"Tietokoneen langaton verkkoyhteys ei toimi lepo- tai valmiustilasta "
"palauttamisen jÃlkeen"
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you have sent your computer to sleep (suspended it) or hibernated it, "
#| "you may find that your wireless internet connection doesn't work when you "
@@ -13781,12 +14452,11 @@ msgstr ""
"Jos nÃin tapahtuu, kytke langaton verkkoyhteys pois pÃÃltà ja sitten "
"takaisin pÃÃlle:"
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>"
msgstr ""
-"Napsauta nimeÃsi ylÃpalkista ja valitse <gui>JÃrjestelmÃasetukset...</gui>"
+"Napsauta nimeÃsi ylÃpalkista ja valitse <gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
msgstr "Avaa <gui>Verkko</gui> ja valitse <gui>Langaton</gui>-vÃlilehti."
@@ -13801,7 +14471,6 @@ msgstr ""
"Jos langaton yhteys ei toimi vielÃkÃÃn, ota <gui>lentokonetila</gui> "
"kÃyttÃÃn ja sitten pois kÃytÃstÃ"
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this doesn't work, restarting your computer should get the wireless "
#| "working again."
@@ -13813,37 +14482,6 @@ msgstr ""
"kaiken pitÃisi olla jÃlleen kunnossa."
msgid ""
-"By default, you can see only the <gui>Suspend</gui> option, but it is also "
-"possible to power off your computer."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#| msgid "How do I calibrate my camera?"
-msgid "How do I switch off my computer?"
-msgstr "Kuinka kalibroin kamerani?"
-
-#, fuzzy
-#| msgid "You and your computer"
-msgid "To switch off your computer:"
-msgstr "Sinà ja tietokoneesi"
-
-#, fuzzy
-#| msgid "Turn Bluetooth on or off"
-msgid "Click your name on the top bar"
-msgstr "Bluetoothin kytkeminen pÃÃlle tai pois"
-
-msgid "Hold down <key>Alt</key> and click <gui>Power Offâ</gui>"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"By default, only the <link xref=\"power-suspend\"><gui>Suspend</gui></link> "
-"option is visible. You may want to power off your computer if you wish to "
-"move it and do not have a battery, if your battery low or does not hold "
-"charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife"
-"\">less energy</link> than one which is suspended."
-msgstr ""
-
-msgid ""
"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
"travel adapter."
msgstr ""
@@ -13896,10 +14534,9 @@ msgstr ""
msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
msgstr "Jotkin tietokoneet eivÃt tue valmius- ja lepotiloja."
-#, fuzzy
#| msgid "Why won't my computer turn back on after I sent it to sleep?"
msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
-msgstr "Miksi tietokoneeni ei suostu palaamaan valmius- tai lepotilasta?"
+msgstr "Miksi tietokoneeni ei suostu palaamaan valmiustilasta?"
msgid ""
"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
@@ -13908,10 +14545,9 @@ msgid ""
"because suspend and hibernate are not supported properly by your hardware."
msgstr ""
-#, fuzzy
#| msgid "My computer is asleep and won't wake up"
msgid "My computer is suspended and is not resuming"
-msgstr "TIetokoneeni ei herÃÃ valmius- tai lepotilasta"
+msgstr "Tietokoneeni ei herÃÃ valmiustilasta"
#, fuzzy
#| msgid ""
@@ -14110,8 +14746,12 @@ msgstr ""
msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
msgstr "Voit estÃÃ nÃyttÃÃ himmentymÃstÃ:"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Brightness and Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
+#| "power</gui>."
msgid ""
-"Open <gui>Brightness and Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
+"Open <gui>Brightness & Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
"power</gui>."
msgstr ""
"Avaa <gui>NÃytÃn kirkkaus ja lukitus</gui> ja poista rasti kohdasta "
@@ -14208,7 +14848,6 @@ msgstr ""
msgid "Natalia Ruz"
msgstr "Natalia Ruz"
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
#| "batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
@@ -14217,8 +14856,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"power-off\">power "
"off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>â"
msgstr ""
-"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Valmiustila</link>, <link xref=\"power-"
-"batterylife\">virransÃÃstÃ</link>, <link xref=\"power-whydim\">nÃytÃn "
+"<link xref=\"power-suspend\">Valmiustila</link>, <link xref=\"power-"
+"off\">sammuttaminen</link>, <link xref=\"power-whydim\">nÃytÃn "
"himmentÃminen</link>..."
msgid "Power & battery"
@@ -14237,11 +14876,11 @@ msgstr "Ratkaise virranhallintaan ja akkukÃyttÃÃn liittyvià ongelmia."
msgid ""
"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
"resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
-"\">brightness</link>..."
+"\">brightness</link>â"
msgstr ""
"<link xref=\"look-background\">Taustakuva</link>, <link xref=\"look-"
"resolution\">koko ja asento</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
-"\">kirkkaus</link>..."
+"\">kirkkaus</link>â"
msgid "Display & screen"
msgstr "NÃyttÃ"
@@ -14249,11 +14888,11 @@ msgstr "NÃyttÃ"
msgid ""
"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
-"layouts</link>..."
+"layouts</link>â"
msgstr ""
"<link xref=\"session-language\">Kieliasetukset</link>, <link xref=\"session-"
"formats\">alue ja muotoilut</link>, <link xref=\"keyboard-layouts"
-"\">nÃppÃimistÃasettelu</link>..."
+"\">nÃppÃimistÃasettelu</link>â"
msgctxt "link:trail"
msgid "Settings"
@@ -14262,12 +14901,11 @@ msgstr "Asetukset"
msgid ""
"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
-"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>..."
+"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>â"
msgstr ""
"<link xref=\"keyboard\">NÃppÃimistÃ</link>, <link xref=\"mouse\">hiiri</"
"link>, <link xref=\"prefs-display\">nÃytÃt</link>, <link xref=\"prefs-"
-"language\">kielet</link>, <link xref=\"user-accounts\">kÃyttÃjÃtilit</"
-"link>..."
+"language\">kielet</link>, <link xref=\"user-accounts\">kÃyttÃjÃtilit</link>â"
msgid "User & system settings"
msgstr "KÃyttÃjÃn ja jÃrjestelmÃn asetukset"
@@ -14342,7 +14980,7 @@ msgid ""
"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDFâ</"
"gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages "
-"(4, 8, 12, 16,...). You may need to add up to 3 blank pages."
+"(4, 8, 12, 16,â). You may need to add up to 3 blank pages."
msgstr ""
msgid "To print a booklet:"
@@ -14360,7 +14998,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11â"
msgstr ""
msgid "Examples:"
@@ -14414,7 +15052,7 @@ msgstr "Avaa <gui>Roskakorin</gui>."
msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
msgstr ""
-msgid "...until you have typed all of the pages."
+msgid "âuntil you have typed all of the pages."
msgstr ""
msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
@@ -14988,11 +15626,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
-"multi-page</link>..."
+"multi-page</link>â"
msgstr ""
"<link xref=\"printing-setup\">Paikallisasennus</link>, <link xref=\"printing-"
"order\">jÃrjestys ja koonta</link>, <link xref=\"printing-2sided"
-"\">kaksipuolisuus ja useat sivut</link>..."
+"\">kaksipuolisuus ja useat sivut</link>â"
msgctxt "link:trail"
msgid "Setup"
@@ -15008,9 +15646,8 @@ msgstr "Koot ja asettelut"
msgid "Different paper sizes and layouts"
msgstr "Paperin eri koot ja asettelut"
-msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..."
-msgstr ""
-"Havaitsemattomat tulostimet, tukokset, vÃÃriltà nÃyttÃvÃt tulosteet ..."
+msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrongâ"
+msgstr "Havaitsemattomat tulostimet, tukokset, vÃÃriltà nÃyttÃvÃt tulosteetâ"
msgid "Printer problems"
msgstr "Tulostinongelmat"
@@ -15028,7 +15665,6 @@ msgstr "2011"
msgid "Screenshots and screencasts"
msgstr "NÃytÃnsÃÃstÃjÃn asetukset"
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
#| "video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
@@ -15045,7 +15681,7 @@ msgstr ""
"Voit ottaa kuvan nÃytÃstÃsi (<em>kuvankaappaus, kuvakaappaus, screenshot</"
"em>) tai nauhoittaa videon nÃytÃn tapahtumista (<em>screencast</em>). Se on "
"hyÃdyllinen ominaisuus, kun haluat esimerkiksi nÃyttÃÃ jollekin miten jokin "
-"asia tehdÃÃn. Kuvankaappaukset ovat normaalia kuvia, joten voit vaikkapa "
+"asia tehdÃÃn. Kuvankaappaukset ovat normaaleja kuvia, joten voit vaikkapa "
"lÃhettÃà niità muille sÃhkÃpostilla tai jakaa ne internetissÃ."
#, fuzzy
@@ -15059,14 +15695,14 @@ msgid ""
"to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. Then "
"choose any effects you want."
msgstr ""
+"Valitse, haluatko ottaa kuvan koko tyÃpÃydÃstÃ, yhdestà ikkunasta vai nÃytÃn "
+"alueesta, <app>Ota kuvankaappaus</app> -ikkunasta. Aseta viive, jos haluat "
+"valita ikkunan tai muuten valmistella tyÃpÃydÃn kuvankaappausta varten. Voit "
+"myÃs halutessasi kÃyttÃÃ tehosteita."
msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
msgstr "Napsauta <gui>Ota kuvakaappaus</gui>."
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the cursor will change "
-#| "into a cross. Click and drag the area you want for the screenshot."
msgid ""
"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
@@ -15075,16 +15711,12 @@ msgstr ""
"ristin muotoiseksi. Napsauta jotakin kaapattavan alueen kulmaa ja vedà "
"haluamasi alue. Poistu kaappaustilasta painamalla <key>Esc</key>."
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <gui>Save Screenshot</gui> window will now appear. Choose where to "
-#| "save the screenshot and click <gui>Save</gui>."
msgid ""
"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
"folder, then click <gui>Save</gui>."
msgstr ""
-"<gui>Tallenna kuvakaappaus</gui> ikkuna avautuu. Valitse kuvankaappaukselle "
-"nimi ja tallennuskohde ja sitten napsauta <gui>Tallenna</gui>."
+"Anna tiedostonimi ja valitse tallennuskansio <gui>Tallenna kuvankaappaus</"
+"gui> -ikkunassa ja paina <gui>Tallenna</gui>."
msgid ""
"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
@@ -15231,10 +15863,18 @@ msgid ""
"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You have to log out and back in for language changes to take effect. "
+#| "Click the icon at the very right of the panel and select <gui>Log Out</"
+#| "gui> to log out."
msgid ""
"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
-"hand corner and then select <gui>Log Out...</gui>."
+"hand corner and then select <gui>Log Outâ</gui>."
msgstr ""
+"Muutokset astuvat voimaan kirjautuessasi sisÃÃn uudelleen. Kirjaudu ulos "
+"napsauttamalla kuvaketta oikeassa ylÃkulmassa ja valitse <gui>Kirjaudu "
+"ulos...</gui>."
msgid ""
"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
@@ -15284,9 +15924,11 @@ msgstr ""
"Ubuntu tarjoaa mahdollisuuden muuttaa pÃivÃmÃÃrien, kellonaikojen, lukujen, "
"valuutan ja mittojen esitysmuotoa paikallisia esitysmuotoja vastaaviksi."
+#, fuzzy
+#| msgid "Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab."
msgid ""
-"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> tab."
-msgstr ""
+"Open <gui>Region & Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> tab."
+msgstr "Valitse haluamasi kieli Kieli-vÃlilehdellÃ."
msgid ""
"Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
@@ -15346,14 +15988,16 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab."
msgid ""
-"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
+"Open <gui>Region & Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
msgstr "Valitse haluamasi kieli Kieli-vÃlilehdellÃ."
msgid ""
-"Select your desired language. Some translations may be incomplete, and "
-"certain applications may not support your language at all. Any untranslated "
-"text will appear in the language in which the software was originally "
-"developed, usually American English."
+"Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
+"the supported languages. If your language is not listed, click <gui style="
+"\"button\">+</gui>. Some translations may be incomplete, and certain "
+"applications may not support your language at all. Any untranslated text "
+"will appear in the language in which the software was originally developed, "
+"usually American English."
msgstr ""
msgid ""
@@ -15385,9 +16029,13 @@ msgstr ""
msgid "Change your language, as described above."
msgstr "Vaihda kieltà kuten yllà on kuvattu."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness "
+#| "and Lock</gui> settings."
msgid ""
-"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness and "
-"Lock</gui> settings."
+"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness "
+"& Lock</gui> settings."
msgstr ""
"NÃytÃn lukitsemisen aikarajan muuttaminen kÃyttÃen <gui>NÃytÃn kirkkaus ja "
"lukitus</gui> -asetuksia."
@@ -15411,7 +16059,8 @@ msgstr ""
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
msgstr "NÃytÃn automaattisen lukituksen aikarajan kasvattaminen:"
-msgid "Click <gui>Brightness and Lock</gui>."
+#| msgid "Click <gui>Brightness and Lock</gui>."
+msgid "Click <gui>Brightness & Lock</gui>."
msgstr "Napsauta <gui>NÃytÃn kirkkaus ja lukitus</gui>."
msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
@@ -15526,6 +16175,12 @@ msgid ""
"router to open and forward ports</gui>. Alternatively, you can configure "
"your router manually."
msgstr ""
+"Voit sallia muiden kuin samassa paikallisverkossa olevien katsella "
+"tyÃpÃytÃÃsi, jos reitittimessÃsi on kÃytÃssà oleva tuki UPnP-"
+"yhteyskÃytÃnnÃlle. Valitse <gui>MÃÃrità UPnP-reititin automaattisesti "
+"porttien avaamiseksi ja uudelleenohjaamiseksi</gui>, jos haluat kÃyttÃÃ UPnP-"
+"toimintoa automaattisesti. Voit myÃs halutessasi mÃÃrittÃÃ reitittimen "
+"asetukset itse."
msgid "This option is disabled by default."
msgstr "TÃmà valinta on oletuksena pois kÃytÃstÃ."
@@ -15617,7 +16272,7 @@ msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
"can find all of your applications. (You can also open the overview by "
-"pressing the <link xref=\"windows-key\">windows key</link>.)"
+"pressing the <link xref=\"windows-key\">Super key</link>.)"
msgstr ""
msgid ""
@@ -15683,6 +16338,10 @@ msgstr ""
"Opi kuinka poistua kÃyttÃjÃtililtà kirjautumalla ulos, vaihtamalla kÃyttÃjÃà "
"ja niin edelleen."
+#| msgid "Alexander"
+msgid "Alexandre Franke"
+msgstr "Alexandre Franke"
+
msgid "Log out, power off, switch users"
msgstr "Uloskirjautuminen, sammuttaminen ja kÃyttÃjÃn vaihtaminen"
@@ -15719,6 +16378,19 @@ msgstr ""
"intro\">jÃrjestelmÃvalikkoa</link> nÃytÃn oikeassa ylÃkulmassa ja "
"valitsemalla haluamasi vaihtoehto."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To log out or switch users, click the <link xref=\"unity-appmenu-intro"
+#| "\">session menu</link> at the very right of the top panel and select the "
+#| "appropriate option."
+msgid ""
+"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
+"menu if you have more than one user account on your system."
+msgstr ""
+"Kirjaudu ulos tai vaihda kÃyttÃjÃÃ napsauttamalla <link xref=\"unity-appmenu-"
+"intro\">jÃrjestelmÃvalikkoa</link> nÃytÃn oikeassa ylÃkulmassa ja "
+"valitsemalla haluamasi vaihtoehto."
+
msgid "Lock the screen"
msgstr "NÃytÃn lukitseminen"
@@ -15739,8 +16411,8 @@ msgstr ""
#| "To lock your screen, click the <gui>session menu</gui> in the top panel "
#| "and select <gui>Lock Screen</gui>."
msgid ""
-"To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
-"Screen</gui>."
+"To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock</"
+"gui>."
msgstr ""
"Lukitse nÃyttà napsauttamalla ensin <gui>jÃrjestelmÃvalikkoa</gui> ja "
"valitsemalla sitten <gui>Lukitse nÃyttÃ</gui>."
@@ -15780,8 +16452,9 @@ msgstr ""
#| "To lock your screen, click the <gui>session menu</gui> in the top panel "
#| "and select <gui>Lock Screen</gui>."
msgid ""
-"To suspend your computer manually, click your name on the top bar and select "
-"<gui>Suspend</gui>."
+"To suspend your computer manually, click your name on the top bar and hold "
+"down the <key>Alt</key> key. The <gui>Power Off</gui> option will change to "
+"<gui>Suspend</gui>. Select <gui>Suspend</gui>."
msgstr ""
"Lukitse nÃyttà napsauttamalla ensin <gui>jÃrjestelmÃvalikkoa</gui> ja "
"valitsemalla sitten <gui>Lukitse nÃyttÃ</gui>."
@@ -15789,13 +16462,19 @@ msgstr ""
msgid "Power off or restart"
msgstr "Sammutus tai uudelleenkÃynnistys"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, "
+#| "click the <gui>session menu</gui> and select <gui>Shut Down</gui> or "
+#| "<gui>Restart</gui>."
msgid ""
-"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, first "
-"log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log Out</"
-"gui>. You will be returned to the login screen. On the login screen, click "
-"the power icon on the top bar and select either <gui>Restart</gui> or "
-"<gui>Power Off</gui>."
+"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
+"your name on the top bar and select <gui>Power Off</gui>. A dialog will open "
+"offering you to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
msgstr ""
+"Jos haluat sammuttaa tietokoneesi kokonaan tai kÃynnistÃÃ sen uudelleen, "
+"napsauta <gui>jÃrjestelmÃvalikkoa</gui> ja valitse <gui>Sammuta</gui> tai "
+"<gui>KÃynnistà uudelleen</gui>."
msgid ""
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
@@ -15807,10 +16486,10 @@ msgstr ""
"sammuttaa tietokoneen salasanallaan."
msgid ""
-"If you need to power off or restart quickly, you can do it without logging "
-"out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</key> key. "
-"The <gui>Suspend</gui> option will change to <gui>Power Off</gui>. Select "
-"this to power off or restart."
+"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
+"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
+"powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</"
+"link> than one which is suspended."
msgstr ""
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -15846,10 +16525,17 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/printing-select.png' "
+#| "md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='063a422823690656133c36c0f5ced14f'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
msgstr ""
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
msgid ""
"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
@@ -15889,9 +16575,9 @@ msgstr "Toiminnot-painike"
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
"button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
-"also press the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> on your "
-"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
-"also just start typing to search your applications, files, and folders."
+"also press the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> on your keyboard. "
+"You can see your windows and applications in the overview. You can also just "
+"start typing to search your applications, files, and folders."
msgstr ""
msgid "The dash"
@@ -16026,10 +16712,12 @@ msgstr ""
msgid "Getting around the desktop"
msgstr "Siirtyminen tyÃpÃydÃn eri osien vÃlillÃ"
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
-"\">windows key</link>"
-msgstr ""
+"\">Super key</link>"
+msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgid ""
"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
@@ -16084,8 +16772,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> and "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgid ""
@@ -16096,8 +16784,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up</key></keyseq> "
-"and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Down</key></"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></keyseq> "
+"and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
"keyseq>"
msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -16152,18 +16840,16 @@ msgstr "Peru viimeisin toiminto."
msgid "Capturing from the screen"
msgstr "Kuvankaappaukset"
-#, fuzzy
#| msgid "<key>Alt</key>"
msgid "<key>Prt Scrn</key>"
-msgstr "<key>Alt</key>"
+msgstr "<key>Prt Scrn</key>"
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ota kuvakaappaus.</link>"
-#, fuzzy
#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
-msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
@@ -16172,10 +16858,9 @@ msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ota kuvakaappaus ikkunasta.</"
"link>"
-#, fuzzy
#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
-msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
@@ -16186,11 +16871,11 @@ msgstr ""
"alueesta</link>. Osoitin muuttuu tÃhtÃimeksi. Paina hiiren ykkÃsnÃppÃin "
"pohjaan ja valitse haluamasi alue."
-#, fuzzy
#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
@@ -16211,7 +16896,6 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#, fuzzy
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
@@ -16221,8 +16905,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/notification-buttons.png' "
"md5='2f9b2758acb31c338be29a8a20abae54'"
msgstr ""
-"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+"external ref='figures/notification-buttons.png' "
+"md5='2f9b2758acb31c338be29a8a20abae54'"
msgid ""
"Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
@@ -16287,10 +16971,9 @@ msgid ""
"need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
msgstr ""
-#, fuzzy
#| msgid "Notifications"
msgid "Hiding notifications"
-msgstr "Ilmoitukset"
+msgstr "Ilmoitusten piilottaminen"
msgid ""
"If you're working on something and don't want to be bothered, you can switch "
@@ -16310,7 +16993,6 @@ msgctxt "link:trail"
msgid "Desktop"
msgstr "TyÃpÃytÃ"
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"shell-guest-"
#| "session\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change "
@@ -16318,12 +17000,11 @@ msgstr "TyÃpÃytÃ"
msgid ""
"<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
"keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-calendar"
-"\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</"
-"link>..."
+"\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>â"
msgstr ""
-"<link xref=\"user-add\">LisÃÃ kÃyttÃjÃ</link> tai <link xref=\"shell-guest-"
-"session\">vieraskÃyttÃjÃ</link>, <link xref=\"user-changepassword\">vaihda "
-"salasana</link>, <link xref=\"user-admin-change\">pÃÃkÃyttÃjÃt</link>..."
+"<link xref=\"shell-introduction\">Johdanto</link>, <link xref=\"shell-"
+"keyboard-shortcuts\">pikanÃppÃimet</link>, <link xref=\"clock-calendar"
+"\">kalenteri</link>, <link xref=\"shell-notifications\">ilmoitukset</link>â"
msgid "Desktop, apps & windows"
msgstr "TyÃpÃytÃ, sovellukset ja ikkunat"
@@ -16339,7 +17020,7 @@ msgstr "Sovellukset ja ikkunat"
msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
msgstr "Yleiskuvaus tyÃpÃydÃn eri osista."
-msgid "Activities, dash, top bar... What are they?"
+msgid "Activities, dash, top barâ What are they?"
msgstr ""
msgid ""
@@ -16491,8 +17172,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
-"keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> and "
-"press <key>Up</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> and "
+"press <key>â</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
msgstr ""
msgid ""
@@ -16566,23 +17247,29 @@ msgstr ""
msgid "From a workspace:"
msgstr "tyÃtila"
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgid ""
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
"<gui>window switcher</gui>."
-msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Paina <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> kÃynnistÃÃksesi "
+"<gui>ikkunanvaihtajan</gui>."
msgid ""
"Release <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
"switcher."
msgstr ""
+"Vapauta <key>Alt</key> valitaksesi seuraavan (korostetun) ikkunan "
+"vaihtajasta."
msgid ""
"Otherwise, still holding down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</key> "
"to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</"
"key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
+"Voit selata avoimia ikkunoita pitÃmÃllà <key>Alt</key>-nÃppÃimen pohjassa ja "
+"painamalla <key>Tab</key> (siirtyy seuraavaan ikkunaan) tai "
+"<keyseq><key>Vaihto</key><key>Tab</key></keyseq> (siirtyy edelliseen "
+"ikkunaan)."
msgid ""
"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
@@ -16601,11 +17288,15 @@ msgid ""
"the <key>â</key> or <key>â</key> keys, or select one by clicking it with the "
"mouse."
msgstr ""
+"Ohjelmien vÃlillà liikkuminen onnistuu myÃs nuolinÃppÃimillà <key>â</key> ja "
+"<key>â</key> tai valitsemalla se hiirellÃ."
msgid ""
"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
"<key>â</key> key."
msgstr ""
+"Jos ohjelmalla on vain yksi ikkuna, ikkunan esikatselu avautuu <key>â</key>-"
+"nÃppÃimellÃ."
msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
msgstr ""
@@ -16635,8 +17326,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
-"the keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> "
-"and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+"the keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> and "
+"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
msgstr ""
msgid ""
@@ -16900,8 +17591,8 @@ msgstr ""
"voimakkuutta."
msgid ""
-"To disable alert sounds entirely, select <gui>Mute</gui> on the <gui>Sound "
-"Effects</gui> tab."
+"To disable alert sounds entirely, use the <gui>On/Off</gui> switch under "
+"<gui>Alert volume</gui> on the <gui>Sound Effects</gui> tab."
msgstr ""
msgid ""
@@ -17079,8 +17770,13 @@ msgstr ""
"Napsauta kuvaketta oikeassa ylÃkulmassa ja valitse "
"<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Hardware</"
+#| "gui> tab. Make a note of which device and which profile are selected (so "
+#| "you can return to the default selections if changing them doesn't work)."
msgid ""
-"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Hardware</gui> "
+"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Output</gui> "
"tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
"return to the default selections if changing them doesn't work)."
msgstr ""
@@ -17226,12 +17922,6 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-"If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the "
-"<gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes "
-"\"input.\""
-msgstr ""
-
-msgid ""
"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
msgstr ""
"Yhdistà kaiuttimet tai kuulokkeet tietokoneeseen ja aseta ne "
@@ -17257,16 +17947,23 @@ msgid ""
"used by default. If not, see the instructions below for selecting the "
"default device."
msgstr ""
+"Jos kÃyttÃmissÃsi kaiuttimissa tai kuulokkeissa on TRS-liitin, aseta se "
+"sille tarkoitettuun liitÃntÃÃn. Useimmissa tietokoneissa on kaksi liitÃntÃÃ: "
+"yksi mikrofonille ja yksi kaiuttimille. Etsi liitÃnnÃn vierestà kuulokkeiden "
+"kuvaa. TRS-liitÃntÃÃn liitetyt kaiuttimet tai kuulokkeet ovat yleensà "
+"oletuksena kÃytÃssÃ. Jos nÃin ei kuitenkaan ole, katso alta ohjeet "
+"oletuslaitteen valitsemiseksi."
msgid ""
"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
"settings. Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</"
-"gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Hardware</gui> tab, select "
-"your speakers in the list of devices, then click <gui>Test Speakers</gui>. "
-"In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will "
-"speak its position only to the channel corresponding to that speaker."
+"gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</gui> tab, select your "
+"speakers in the list of devices, then click <gui style=\"button\">Test "
+"Speakers</gui>. In the pop-up window, click the button for each speaker. "
+"Each button will speak its position only to the channel corresponding to "
+"that speaker."
msgstr ""
msgid ""
@@ -17288,14 +17985,6 @@ msgid "Select the device in the list of devices."
msgstr "Laitteen poistaminen Bluetooth-laitteiden luettelosta."
msgid ""
-"If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
-"<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
-msgstr ""
-"Jos haluamasi laite ei lÃydy <gui>Ulostulo</gui>-vÃlilehdeltÃ, siirry "
-"<gui>Laitteisto</gui>-vÃlilehdelle ja tarkista, ettà laitteesi lÃytyy "
-"luettelosta ja sen kohdalla lukee \"ulostulo\"."
-
-msgid ""
"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
"application."
msgstr ""
@@ -18261,7 +18950,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
-"For more information on the character map, see the <link href=\"ghelp:"
+"For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
"gucharmap\">Character Map Manual</link>."
msgstr ""
@@ -18289,11 +18978,19 @@ msgstr ""
msgid "Define a compose key"
msgstr "MÃÃrità compose-nÃppÃin"
-msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
+msgid "Click <gui>Region & Language</gui>."
msgstr "Napsauta <gui>Alue ja kielet</gui>."
-msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch to the <gui>Clock</gui> tab and select <gui>Time in other "
+#| "locations</gui>."
+msgid "Select the <gui>Input Sources</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
msgstr ""
+"Valitse <gui>Kello</gui>-vÃlilehti ja napsauta valintaa <gui>Aika muissa "
+"sijainneissa</gui>."
msgid ""
"Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
@@ -18302,6 +18999,12 @@ msgid ""
"Any keys you select will then only work as a compose key, and will no longer "
"work for their original purpose."
msgstr ""
+"Etsi ryhmà <gui>Compose-nÃppÃimen sijainti</gui>. Valitse nÃppÃin tai "
+"nÃppÃimet, joiden haluat hoitavan compose-nÃppÃimen virkaa. Esimerkiksi "
+"<key>Caps Lock</key> tai kumpi tahansa <key>Alt</key> voivat toimia compose-"
+"nÃppÃimenÃ. Ota huomioon, ettà valitsemasi nÃppÃin toimii jatkossa vain "
+"compose-nÃppÃimenÃ, eikà kyseisen nÃppÃimen alkuperÃinen toiminto toimi enÃà "
+"compose-nÃppÃimen ollessa valittuna."
msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
msgstr ""
@@ -18312,21 +19015,33 @@ msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
"accent over that letter, such as <em>Ã</em>."
msgstr ""
+"Paina <key>compose</key>, sitten <key>'</key> ja lopuksi kirjainta, jonka "
+"pÃÃlle haluat asettaa akuutin. Jos painat e-kirjainta, lopputuloksena on "
+"<em>Ã</em>."
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
"place a grave accent over that letter, such as <em>Ã</em>."
msgstr ""
+"Paina <key>compose</key>, sitten <key>`</key> ja lopuksi kirjainta, jonka "
+"pÃÃlle haluat asettaa graviksen. Jos painat e-kirjainta, lopputuloksena on "
+"<em>Ã</em>."
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
"over that letter, such as <em>Ã</em>."
msgstr ""
+"Paina <key>compose</key>, sitten <key>\"</key> ja lopuksi kirjainta, jonka "
+"pÃÃlle haluat asettaa treeman. Jos painat e-kirjainta, lopputuloksena on "
+"<em>Ã</em>."
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
"over that letter, such as <em>Ä</em>."
msgstr ""
+"Paina <key>compose</key>, sitten <key>-</key> ja lopuksi kirjainta, jonka "
+"pÃÃlle haluat asettaa pituusmerkin. Jos painat e-kirjainta, lopputuloksena "
+"on <em>Ä</em>."
msgid ""
"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
@@ -18407,10 +19122,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
-"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>..."
+"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>â"
msgstr ""
"<link xref=\"tips-specialchars\">Erikoismerkit</link>, <link xref=\"mouse-"
-"middleclick\">keskimmÃisen painikkeen oikotiet</link>..."
+"middleclick\">hiiren keskimmÃisen painikkeen oikotiet</link>â"
msgid "Tips & tricks"
msgstr "Niksit ja vinkit"
@@ -18468,7 +19183,7 @@ msgstr "KÃyttÃjÃt"
msgid ""
"<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
"\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
-"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
+"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>â"
msgstr ""
"<link xref=\"user-add\">LisÃÃ kÃyttÃjÃ</link> tai <link xref=\"shell-guest-"
"session\">vieraskÃyttÃjÃ</link>, <link xref=\"user-changepassword\">vaihda "
@@ -18522,10 +19237,8 @@ msgstr ""
"perheenjÃsenellesi tai tyÃkaverillesi oma tili. NÃin jokaisella henkilÃllà "
"on oma kotikansio sekà omat tiedostot ja asetukset."
-#, fuzzy
-#| msgid "Open <gui>Universal Access</gui>."
msgid "Open <gui>User Accounts</gui>."
-msgstr "Avaa <gui>EsteettÃmyys</gui>."
+msgstr "Avaa <gui>KÃyttÃjÃtilit</gui>."
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
@@ -18546,6 +19259,11 @@ msgid ""
"gui> for the account type. Administrators can do things like add and delete "
"users, install software and drivers, and change the date and time."
msgstr ""
+"Jos haluat uudella kÃyttÃjÃllà olevan <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">yllÃpito-oikeudet</link>, valitse pudotusvalikosta tilin tyypiksi "
+"<gui>YllÃpitÃjÃ</gui>. YllÃpitÃjÃt voivat muun muassa lisÃtà ja poistaa "
+"kÃyttÃjiÃ, asentaa ohjelmia ja ajureita sekà muuttaa ajan ja pÃivÃmÃÃrÃn "
+"asetuksia."
msgid ""
"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
@@ -18556,16 +19274,9 @@ msgstr ""
"perusteella. Voit halutessasi muuttaa kÃyttÃjÃtunnuksen nimeÃ, jos koko "
"nimeen perustuva oletus ei miellytÃ."
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Change</gui>."
msgid "Click <gui>Create</gui>."
-msgstr "Napsauta <gui>Vaihda</gui>."
+msgstr "Napsauta <gui>Luo</gui>."
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
-#| "password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
-#| "fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
msgid ""
"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
"user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account disabled</"
@@ -18574,10 +19285,13 @@ msgid ""
"in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> fields. See "
"<link xref=\"user-goodpassword\"/>."
msgstr ""
-"Jos valitsit <gui>Aseta salasana nyt</gui>, pyydà tilin kÃyttÃjÃà "
-"kirjoittamaan haluamansa salasanan <gui>Uusi salasana</gui> -kenttÃÃn ja "
-"vahvistamaan se <gui>Vahvista salasana</gui> -kenttÃÃn. Lue myÃs aihe <link "
-"xref=\"user-goodpassword\"/>."
+"Tili ei ole kÃytÃssà kunnes pÃÃtÃt, mità kÃyttÃjÃn salasanan suhteen "
+"tehdÃÃn. Napsauta <gui>SisÃÃnkirjautumisvalinnat</gui>-kohdan alta "
+"<gui>KÃyttÃjÃtili pois kÃytÃstÃ</gui> <gui>Salasanan</gui> vierestÃ. Valitse "
+"<gui>Aseta salasana nyt</gui> <gui>Toiminto</gui>-pudotusvalikosta ja pyydà "
+"tilin kÃyttÃjÃÃ kirjoittamaan haluamansa salasana <gui>Uusi salasana</gui> "
+"ja <gui>Vahvista salasana</gui> -kenttiin. Lue myÃs aihe <link xref=\"user-"
+"goodpassword\"/>."
msgid ""
"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
@@ -18598,6 +19312,10 @@ msgid ""
"shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or "
"you can select your own or take a picture with your webcam."
msgstr ""
+"KÃyttÃjÃtilille voi lisÃtà kuvan napsauttamalla kuvaa kÃyttÃjÃnimen vieressà "
+"<gui>KÃyttÃjÃtilit</gui>-ikkunassa. TÃmà kuva nÃytetÃÃn "
+"kirjautumisikkunassa. Voit valita jonkin GNOME:n tarjoamista esiasennetuista "
+"kuvista, voit asettaa oman kuvan tai ottaa kuvan web-kameralla."
msgid ""
"Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a "
@@ -18686,16 +19404,12 @@ msgstr ""
msgid "Select the user whose privileges you want to change."
msgstr "Valitse kÃyttÃjÃ, jonka kÃyttÃoikeuksia haluat muuttaa."
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the icon at the very right of the <gui>top panel</gui> and select "
-#| "<gui>System Settings</gui>."
msgid ""
"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
"select <gui>Administrator</gui>."
msgstr ""
-"Napsauta virtapainikkeen kuvaketta aivan <gui>ylÃpaneelin</gui> oikeassa "
-"kulmassa ja valitse <gui>System Settings</gui>."
+"Napsauta <gui>Normaali</gui>-tekstià <gui>Tilin tyypin</gui> vierestà ja "
+"valitse <gui>YllÃpitÃjÃ</gui>."
msgid ""
"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
@@ -18775,6 +19489,13 @@ msgid ""
"something you did not intend to (like delete a needed system file, for "
"example)."
msgstr ""
+"YllÃpito-oikeudet yhdistetÃÃn kÃyttÃjÃtiliin. LÃheskÃÃn kaikilla kÃyttÃjillà "
+"ei pitÃisi olla yllÃpito-oikeuksia. Ilman yllÃpito-oikeuksia uusien "
+"sovellusten asentaminen ei ole mahdollista. Joillakin kÃyttÃjÃtileillà "
+"(kuten \"root\"-tilillÃ) on pysyvÃt yllÃpito-oikeudet. YllÃpito-oikeuksia ei "
+"pidà kÃyttÃà jatkuvassa kÃytÃssÃ, sillà silloin kÃyttÃjà saattaa vahingossa "
+"muuttaa jotain, mihin ei tulisi koskea (esimerkiksi poistaa tÃrkeÃn "
+"jÃrjestelmÃtiedoston)."
msgid ""
"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
@@ -18830,6 +19551,11 @@ msgid ""
"don't want, or changing important files. This is useful from a security "
"standpoint."
msgstr ""
+"YllÃpito-oikeudet on syytà antaa vain harvoille luotetuille kÃyttÃjille. "
+"TÃmà estÃà tavallisia kÃyttÃjià sotkemasta kÃyttÃjÃrjestelmÃà esimerkiksi "
+"sallimalla heidÃn poistaa tarvitsemiasi sovelluksia tai muuttaa tÃrkeità "
+"tiedostoja. YllÃpito-oikeuksien rajaaminen vain tiettyihin kÃyttÃjiin on "
+"tÃrkeÃÃ turvallisuuden kannalta."
msgid ""
"You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
@@ -19117,20 +19843,15 @@ msgstr ""
"Tee salasanasta mahdollisimman pitkÃ. Mità enemmÃn merkkejà se sisÃltÃÃ, "
"sità enemmÃn salasanan arvaamiseen kuluu aikaa."
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any "
-#| "language. Password crackers will try these first. The most common "
-#| "password is \"password\" - people can guess passwords like this very "
-#| "quickly!"
msgid ""
"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
"Password crackers will try these first. The most common password is "
"\"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!"
msgstr ""
-"Ãlà kÃytà mitÃÃn sanakirjoista lÃytyvià sanoja. Pahaa tarkoittavat yrittÃvÃt "
-"nÃità sanoja ensimmÃisinÃ. Kaikkein yleisin salasana on \"password"
-"\" (salasana), tÃllaiset salasanat on helposti arvattavissa!"
+"Ãlà kÃytà sanoja, jotka lÃytyvÃt suoraan minkà tahansa kielen sanakirjasta. "
+"Salasanan murtajat kokeilevat nÃità heti ensimmÃiseksi. Yleisin salasana on "
+"\"salasana\". TÃllaisten salasanojen arvaaminen ei ole kovin pitkÃkestoinen "
+"toimenpide."
msgid ""
"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
@@ -19326,27 +20047,164 @@ msgstr ""
"videotoistoon kÃytettÃvÃn ohjelman kanssa tai videota ei ole luotu oikealla "
"tavalla (videon tallennusprosessissa on saattanut tapahtua virheitÃ)."
+msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
+msgstr ""
+
+msgid "Use the tablet left-handed"
+msgstr "KÃytà piirtopÃytÃà vasenkÃtisenÃ"
+
+msgid ""
+"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
+"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
+"orientation to left-handed:"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Open <gui>Displays</gui>."
+msgid "Open <gui>Wacom Graphics Tablet</gui>."
+msgstr "Avaa <gui>NÃytÃt</gui>."
+
+msgid ""
+"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
+"your Wacom tablet</gui>."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "In the Hardware section, click <gui>Mouse</gui>."
+msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Laitteisto-osiossa valitse <gui>Hiiri</gui>."
+
+msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Theme</gui>, select <gui>High Contrast</gui> or <gui>High "
+#| "Contrast Inverse</gui>."
+msgid ""
+"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
+"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
+msgstr ""
+"Valitse <gui>Teema</gui>-pudotusvalikosta <gui>Suuri kontrasti</gui> tai "
+"<gui>Suuri kontrasti vastavÃreillÃ</gui>."
+
+msgid ""
+"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
+"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
+"to the same point on the tablet."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
+"down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
+"the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the screen with "
+"less hand movement."
+msgstr ""
+
+msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
+msgstr ""
+
+msgid "Choose a monitor"
+msgstr "Valitse nÃyttÃ"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgid "Click <gui>Map to Monitorâ</gui>"
+msgstr "Napsauta <gui>Sulje</gui>."
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Change</gui>."
+msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
+msgstr "Napsauta <gui>Vaihda</gui>."
+
+msgid ""
+"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
+"your graphics tablet."
+msgstr ""
+
+msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
+msgstr ""
+
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Napsauta <gui>Sulje</gui>."
+
+msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
+msgstr ""
+
+msgid "Configure the stylus"
+msgstr "MÃÃrità stylus-kynÃn asetukset"
+
+msgid ""
+"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
+"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
+"These settings can be adjusted:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
+"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
+"and <gui>Firm</gui>."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
+"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
+"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
+"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, "
+"Forward."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
+"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
+msgstr ""
+
msgid ""
-"The windows key opens the activities overview. You can usually find it next "
-"to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
+"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
+"the pager to choose which stylus to configured."
msgstr ""
+msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
+msgstr "Muokkaa Wacom-piirtopÃydÃn asetuksia."
+
+msgid "Wacom Graphics Tablet"
+msgstr "Wacom-piirtopÃydÃt"
+
#, fuzzy
-#| msgid "What is the \"meta\" key?"
-msgid "What is the \"windows\" key?"
-msgstr "Mikà on \"super-nÃppÃin\"?"
+#| msgid ""
+#| "The Super key provides access to the Dash and the Launcher. You can "
+#| "usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+msgid ""
+"The Super key opens the activities overview. You can usually find it next to "
+"the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+msgstr ""
+"Super-nÃppÃin mahdollistaa pÃÃsyn Unity-valikkoon ja kÃynnistimeen. Super-"
+"nÃppÃin on yleensà nÃppÃimistÃssà <key>Alt</key>-nÃppÃimen vieressÃ."
+
+msgid "What is the \"Super\" key?"
+msgstr "Mikà \"Super\"-nÃppÃin on?"
msgid ""
-"When you press the <em>windows</em> key, the activities overview is "
-"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
-"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and often has a window/squares "
-"icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
+"When you press the <em>Super</em> key, the activities overview is displayed. "
+"This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to "
+"the <key>Alt</key> key, and usually has a window/squares icon on it. It is "
+"sometimes called the Windows key, logo key, or system key."
msgstr ""
msgid ""
-"If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your "
+"If you have an Apple keyboard, there will not be a Windows key on your "
"keyboard. The <key>â</key> (Command) key can be used instead."
msgstr ""
+"Jos kÃytÃssÃsi on Applen nÃppÃimistÃ, siinà ei ole Windows-nÃppÃintÃ. Sen "
+"sijaan voit kÃyttÃÃ <key>â</key> (komento) -nÃppÃintÃ."
#, fuzzy
#| msgid "Launch apps from the activities overview."
@@ -19371,3487 +20229,4102 @@ msgstr ""
msgid "Hold down the desired key combination."
msgstr ""
-#~ msgid "Test the performance of your hard disk"
-#~ msgstr "Testaa kiintolevyn suorituskyky"
+#~ msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
+#~ msgstr "Paina <key>Ctrl</key> paikallistaaksesi hiiren osoittimen."
-#~ msgid "To test the speed of your hard disk:"
-#~ msgstr "Testaa kiintolevyn suorituskyky:"
+#~ msgid "Quickly locate the pointer"
+#~ msgstr "Paikallista hiiren osoitin nopeasti"
-#~ msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
-#~ msgstr "Valitse <gui>Suorituskyky</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
+#~ "can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate "
+#~ "your pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an "
+#~ "animation to appear briefly at the location of your pointer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos hiiren osoittimen paikallistaminen on vaikeaa, voit ottaa kÃyttÃÃn "
+#~ "asetuksen, joka <key>Ctrl</key>-nÃppÃintà painamalla korostaa osoittimen "
+#~ "sijainnin."
#~ msgid ""
-#~ "<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing "
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without "
-#~ "the single-quotes) and pressing <key>Enter</key>."
+#~ "Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</"
+#~ "gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "<gui>LevynkÃytÃn analysointi</gui>a voidaan kÃyttÃÃ myÃs painamalla "
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, kirjoittamalla \"baobab"
-#~ "\" (ilman lainausmerkkejÃ) ja painamalla sitten <key>Enter</key>-"
-#~ "nÃppÃintÃ."
+#~ "Valitse <gui>NÃytà kohdistimen sijainti Control-nÃppÃintà painettaessa</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyt <key>Ctrl</key>-painiketta painamalla hiiren osoitin on havaittavissa "
+#~ "helposti."
#, fuzzy
-#~| msgid "Open the <gui>Files and folders lens</gui>."
-#~ msgid "Open <gui>Removable Media</gui>."
-#~ msgstr "Avaa <gui>Tiedostot ja kansiot -valikon</gui>."
+#~| msgid "Change text size on the screen"
+#~ msgid "Change the password of one of the online services."
+#~ msgstr "Muuta tekstin kokoa nÃytÃllÃ"
-#~ msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Click the icon at the far top right of the screen and select <gui>System "
+#~| "Settings</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Click the pull-down menu at the top right (it may display your picture) "
+#~ "and click on <gui>Account settings</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "Jos et halua enÃÃ sÃilyttÃÃ tiedostoa tai kansiota, voit poistaa sen."
+#~ "Napsauta kuvaketta oikeassa ylÃkulmassa ja valitse "
+#~ "<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
+#, fuzzy
+#~| msgid "In the <em>System</em> section, click <gui>Language Support</gui>."
#~ msgid ""
-#~ "For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you "
-#~ "should rename it to <file>example.txt</file>."
+#~ "In the <gui>Security</gui> section, click <gui>Change password</gui>, and "
+#~ "follow the instructions."
+#~ msgstr "<em>JÃrjestelmÃ</em>-osiossa napsauta <gui>Kieliasetukset</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
+#~| "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Account security</gui> section, click <gui>Change</gui> next "
+#~ "to <gui>Password</gui>, and follow the instructions."
#~ msgstr ""
-#~ "Palauttaaksesi esimerkiksi tiedoston <file>.asiakirja.txt</file> "
-#~ "nÃkyviin, se tulisi nimetà uudelleen muotoon <file>asiakirja.txt</file>."
+#~ "Valitse <gui>Tulosta</gui>-ikkunan <gui>Yleiset</gui>-vÃlilehdellà "
+#~ "<gui>Alue ja kopiot</gui>-kohdasta valinta <gui>Sivut</gui>."
#, fuzzy
-#~| msgid "Rename a file or folder"
-#~ msgid "You can change the name of a file or folder."
-#~ msgstr "Nimeà tiedosto tai kansio uudelleen"
+#~| msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
+#~ msgid "Select the document(s) or collection(s) you want to share."
+#~ msgstr "Avaa kansio tai sijainti, jonka haluat lisÃtà kirjanmerkiksi."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+#~ msgid "Click the <gui>Three arrows</gui> icon from the bottom menu bar."
+#~ msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
+#, fuzzy
+#~| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
#~ msgid ""
-#~ "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
-#~ "their names. Use a shorter name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jotkin tiedostojÃrjestelmÃt sallivat korkeintaan 255 merkkià tiedoston "
-#~ "tai kansion nimessÃ. KÃytà lyhyempÃà nimeÃ."
+#~ "Pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+#~ msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
#, fuzzy
-#~| msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
-#~ msgid "Switch <gui>Screen keyboard</gui> on."
-#~ msgstr "Napsauta <gui>Ota kuvakaappaus</gui>."
+#~| msgid "Print Screen"
+#~ msgid "Print and Send"
+#~ msgstr "Print Screen"
-#~ msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
-#~ msgstr "Aseta <gui>HiirinÃppÃimet</gui> pÃÃlle."
+#, fuzzy
+#~| msgid "Actions"
+#~ msgid "Collections"
+#~ msgstr "Toiminnot"
-#~ msgid "Busy time of day"
-#~ msgstr "Kiireinen aika pÃivÃstÃ"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Load the online help document for the application."
+#~ msgid "Open the document or documents with the appropriate application."
+#~ msgstr "Lataa sovelluksen ohje esille."
#~ msgid ""
-#~ "Your battery is probably not broken; it's more likely that it is too old "
-#~ "to hold charge."
+#~ "If you frequently move files between nested folders, you might find it "
+#~ "more useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
+#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to "
+#~ "enable the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to "
+#~ "show its child folders in the tree, or click a folder to open it in the "
+#~ "window."
#~ msgstr ""
-#~ "Akku ei luultavasti ole rikki; todennÃkÃisemmin se on vain liian vanha "
-#~ "sÃilyttÃmÃÃn latausta."
+#~ "Jos siirrÃt tiedostoja usein sisÃkkÃisten kansioiden vÃlillÃ, "
+#~ "<em>puunÃkymÃn</em> nÃyttÃminen sivupaneelissa lienee hyÃdyllistÃ. Ota "
+#~ "sivupaneelin puunÃkymà kÃyttÃÃn napsauttamalla <guiseq><gui>NÃytÃ</"
+#~ "gui><gui>Sivupaneeli</gui><gui>Puu</gui></guiseq>. Napsauta kansion "
+#~ "vieressà olevaa nuolta laajentaaksesi kyseisen kansion sisÃltÃ. Napsauta "
+#~ "kansion nimeà nÃyttÃÃksesi kansion sisÃltà avoinna olevassa ikkunassa."
-#~ msgid "An error reports my battery has low capacity"
-#~ msgstr "Virheilmoitus vÃittÃÃ akun kapasiteetin olevan vÃhissÃ"
+#~ msgid ""
+#~ "If you can't close one of the files, for example if the application using "
+#~ "the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
+#~ "busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the "
+#~ "entire locked up application to close, which could close other files you "
+#~ "have open with that application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos et pysty sulkemaan yhtà tiedostoa (esimerkiksi jos tiedostoa kÃyttÃvà "
+#~ "ohjelma on lukittautunut), voit painaa hiiren oikeaa nappia <gui>Asema on "
+#~ "kiireinen</gui> -ikkunassa ja valita <gui>Lopeta prosessi</gui>. TÃmà "
+#~ "pakottaa ohjelman sulkeutumaan ja sulkee kaikki ohjelman avoimet "
+#~ "tiedostot."
-#~ msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
-#~ msgstr "Kun kirjaudut sisÃÃn, saatat nÃhdà seuraavan viestin:"
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search "
+#~ "results by a starting parent location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse <gui>Sijainti</gui> rajataksesi tuloksia sijainnin perusteella."
-#~ msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true"
-#~ msgstr "Kone vÃittÃÃ akkua riittÃvÃn X minuutiksi, mutta se ei ole totta"
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that "
+#~ "option and widen the search results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <gui>-</gui> poistaaksesi hakuehtoja ja laajentaaksesi tuloksia."
#~ msgid ""
-#~ "Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to "
-#~ "change the brightness."
+#~ "When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
+#~ "folder. The file manager will remember your sorting choice for that "
+#~ "folder, but will use the default sort order for other folders. See <link "
+#~ "xref=\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default "
+#~ "sort order."
#~ msgstr ""
-#~ "Kannettavissa ja pÃytÃkoneiden nÃytÃissà on usein omat painikkeet, joilla "
-#~ "voit muuttaa kirkkautta."
+#~ "Kun vaihdat tiedostojen jÃrjestÃmisperiaatetta, se vaikuttaa vain siihen "
+#~ "kansioon. Tiedostonhallinta muistaa jÃrjestysvalintasi tÃlle kansiolle, "
+#~ "mutta kÃyttÃÃ muille kansioille oletusasetusta. Lue <link xref=\"nautilus-"
+#~ "views\"/> saadaksesi lisÃtietoa oletusjÃrjestystavan vaihtamisesta."
-#~ msgid "How can I make the screen brighter?"
-#~ msgstr "Kuinka saan nÃytÃn kirkkaammaksi?"
+#~ msgid ""
+#~ "For complete control over the order and position of files in the folder, "
+#~ "right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
+#~ "Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files "
+#~ "by dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon "
+#~ "view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit muuttaa tiedostojen jÃrjestystà kansiossa napsauttamalla hiiren "
+#~ "oikealla painikkeella kansionÃkymÃn tyhjÃÃ aluetta ja valitsemalla "
+#~ "<guiseq><gui>JÃrjestÃ</gui><gui>KÃsin</gui></guiseq>. TÃmÃn jÃlkeen voit "
+#~ "jÃrjestÃà tiedostot hiirellà vetÃmÃllà kansion sisÃllÃ. KÃsin "
+#~ "jÃrjestÃminen toimii ainoastaan nÃkymÃtilan ollessa \"Kuvakkeet\"."
#~ msgid ""
-#~ "If this happens, try turning your wireless connection off and then on "
-#~ "again. If you have a power switch for the wireless card, turn it off and "
-#~ "then on again and see if it works. Some laptops have a keyboard shortcut "
-#~ "that can be used to turn the wireless on and off; its icon often looks "
-#~ "like a \"radio beacon\". You can also try clicking the network icon on "
-#~ "the top bar and unchecking <gui>Enable wireless</gui>, waiting for a few "
-#~ "seconds, and the re-checking it."
+#~ "The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
+#~ "arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
+#~ "useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
#~ msgstr ""
-#~ "Kohdatessasi kyseisen ongelman, kannattaa kytkeà langaton verkko ensin "
-#~ "pois pÃÃltà ja sitten takaisin pÃÃlle. Jos kannettavassasi on fyysinen "
-#~ "painike langattomalle verkolle, kokeile kytkeà verkko sen kautta pois "
-#~ "pÃÃltà ja takaisin pÃÃlle, ja katso auttaako se (painikkeessa on yleensà "
-#~ "satelliittiantennin tai radioaaltojen kuva). Jos tÃmà ei auta, voit myÃs "
-#~ "kokeilla poistaa valinnan <gui>verkkovalikon</gui> kohdasta <gui>Ota "
-#~ "langaton kÃyttÃÃn</gui>, ja sitten valitsemalla sen uudelleen."
+#~ "<gui>Tiivis</gui>-valinta <gui>JÃrjestÃ</gui>-valikossa nÃyttÃÃ tiedostot "
+#~ "siten, ettà kuvakkeet kÃyttÃvÃt mahdollisimman vÃhÃn tilaa. TÃmà on "
+#~ "erityisen hyÃdyllistà silloin, kun halutaan nÃhdà kerralla mahdollisimman "
+#~ "monta tiedostoa kansiossa."
-#~ msgid "To take a picture of what's on your screen:"
-#~ msgstr "Kuvan ottaminen nÃytÃllÃsi olevasta sisÃllÃstÃ:"
+#~ msgid "Compact view"
+#~ msgstr "Tiivis nÃkymÃ"
#~ msgid ""
-#~ "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Screenshot</"
-#~ "app> tool."
+#~ "You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them "
+#~ "in the Icon view. The only difference is that you can't manually position "
+#~ "the files anywhere you want; they are always organized as a list in this "
+#~ "view."
#~ msgstr ""
-#~ "Avaa <gui>Toiminnot</gui>-yleiskuva, avaa <app>Ota kuvakaappaus</app> -"
-#~ "niminen sovellus."
-
-#~ msgid "In the window that appears, choose what to capture."
-#~ msgstr "Auenneessa ikkunassa valitse minkÃlaisen kuvan haluat ottaa."
+#~ "Voit jÃrjestÃà tiedostoja Tiiviissà nÃkymÃssà samalla tavalla kuin "
+#~ "KuvakenÃkymÃssÃ. Ainoa ero on, ettet voi asettaa tiedostoja haluamaasi "
+#~ "kohtaan kÃsin; ne on aina jÃrjestetty luetteloksi."
+#, fuzzy
+#~| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
#~ msgid ""
-#~ "You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole "
-#~ "desktop</gui>), the window that you're currently using (<gui>Grab the "
-#~ "current window</gui>), or an area of the screen you can select by "
-#~ "dragging a box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voit ottaa kuvan koko nÃytÃstà (<gui>Kaappaa koko tyÃpÃytÃ</gui>), "
-#~ "ikkunasta jota kÃytÃt juuri nyt (<gui>Kaappaa nykyinen ikkuna</gui>), tai "
-#~ "valitse alue vapaasti liikuteltavan ja venyteltÃvÃn laatikon avulla "
-#~ "(<gui>Valitse kaapattava alue</gui>)."
+#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>F10</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
-#~ msgctxt "link:trail"
-#~ msgid "Overview"
-#~ msgstr "Yleiskuvaus"
+#, fuzzy
+#~| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Left</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-#~ msgid "An overview of the different parts of the desktop."
-#~ msgstr "Yleiskuvaus tyÃpÃydÃn eri osista."
+#, fuzzy
+#~| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Right</key></keyseq>"
+#~ msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-#~ msgid "Overview of the desktop"
-#~ msgstr "TyÃpÃydÃn yleiskuvaus"
+#, fuzzy
+#~| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></"
+#~ "keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-#~ msgid "Files and folders"
-#~ msgstr "Tiedostot ja kansiot"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></"
+#~ "keyseq>"
+#~ msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "To lock your screen, click the <gui>session menu</gui> in the top panel "
-#~| "and select <gui>Lock Screen</gui>."
+#~| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
#~ msgid ""
-#~ "To switch your availability back on, click your name on the top bar and "
-#~ "select <gui>Unavailable</gui> to toggle it to <gui>Available</gui>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lukitse nÃyttà napsauttamalla ensin <gui>jÃrjestelmÃvalikkoa</gui> ja "
-#~ "valitsemalla sitten <gui>Lukitse nÃyttÃ</gui>."
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></"
+#~ "keyseq>"
+#~ msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
#, fuzzy
-#~| msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window"
-#~ msgid "To maximize or unmaximize a window:"
-#~ msgstr "Ikkunan piilottaminen ja suurentaminen (palauttaminen)"
+#~| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
#, fuzzy
-#~| msgid "Restore a maximized window to its original size."
-#~ msgid "To restore the window to its original size:"
-#~ msgstr "Palauttaa suurennetun ikkunan alkuperÃiseen kokoonsa."
+#~| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-#~ msgid "Restore, resize, arrange and hide."
-#~ msgstr "Palauta, muuta kokoa, jÃrjestà ja piilota."
+#, fuzzy
+#~| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-#~ msgid "Window operations"
-#~ msgstr "Ikkunoiden toiminnot"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
+#~ msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-#~ msgid "Minimize, restore and close"
-#~ msgstr "PienennÃ, palauta ja sulje"
+#, fuzzy
+#~| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Left</key></keyseq> (Super is the Windows "
+#~ "key)"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-#~ msgid "To minimize or hide a window:"
-#~ msgstr "Pienennà tai piilota ikkuna seuraavasti:"
+#, fuzzy
+#~| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq> (Super is the Windows "
+#~ "key)"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-#~ msgid "To close the window:"
-#~ msgstr "Sulkeaksesi ikkunan:"
+#~ msgid ""
+#~ "You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>"
+#~ "+</gui> button. Any picture you add this way will show up under "
+#~ "<gui>Pictures Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting "
+#~ "it and clicking the <gui>-</gui> button. Removing a picture from the list "
+#~ "will not delete the original file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit halutessasi selata mità tahansa koneellasi olevaa kuvaa "
+#~ "napsauttamalla <gui>+</gui>. Jos lisÃÃt kuvan tÃtà kautta, se nÃkyy "
+#~ "kohdassa <gui>Kuvat-kansio</gui>. Jos haluat, voit poistaa kuvan "
+#~ "luettelosta napsauttamalla <gui>-</gui>. Poistaminen ei poista "
+#~ "alkuperÃistà tiedostoa."
-#~ msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
-#~ msgstr "Paina <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq> tai"
+#~ msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
+#~ msgstr "Valitse <gui>Poista kosketuslevy kÃytÃstà kirjoitettaessa</gui>."
-#~ msgid "Resize"
-#~ msgstr "Muuta kokoa"
+#~ msgid ""
+#~ "Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> "
+#~ "slider to a value you find comfortable. Use the smiley face under the "
+#~ "slider to test your settings. A single click will make it smile. A double-"
+#~ "click will give it an ear-to-ear grin."
+#~ msgstr ""
+#~ "SÃÃdà <gui>Aikarajaa</gui> siirtÃmÃllà liukusÃÃdintà sopivaan kohtaan "
+#~ "<gui>Kaksoisnapsautuksen aikaraja</gui> otsakkeen alla. Voit testata "
+#~ "asetusta liukusÃÃtimen alla olevaan hymynaamaan. Yksi painallus saa sen "
+#~ "hymyilemÃÃn ja kaksoisnapsautus levittÃmÃÃn hymynsà korviin saakka."
-#~ msgid "Arranging windows in your workspace"
-#~ msgstr "Ikkunoiden jÃrjestely tyÃtilassa"
+#~ msgid ""
+#~ "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muuttaa kuinka pitkÃlle hiiren osoitinta on siirrettÃvà vetÃmisen "
+#~ "alkamiseksi."
-#~ msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done."
-#~ msgstr "Napsauta <gui>Luo</gui>-painiketta, kun kaikki on valmista."
+#~ msgid "Adjust the mouse drag threshold"
+#~ msgstr "SÃÃdà raahauksen kynnysarvoa"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-#~ msgid "Press <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
-#~ msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "When you click something, it's not uncommon for your hand to move a "
+#~ "little between the time you press the mouse button and the time you "
+#~ "release it. For this reason, dragging only starts if you move the pointer "
+#~ "past a certain threshold, so that you don't accidentally start dragging "
+#~ "every time you click. You can control the minimum distance required to "
+#~ "start dragging."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kun napsautat jotakin, kÃtesi liikkuu usein jonkin verran napsautuksen ja "
+#~ "hiiren painikkeen vapautuksen vÃlillÃ. TÃstà syystà raahaaminen alkaa "
+#~ "vain, jos osoittimen liike ylittÃà sÃÃdetyn kynnysarvon eikà raahaus ala "
+#~ "joka kerta hiirtà napsauttaessa. Raahaamisen kynnysarvon sÃÃtÃminen on "
+#~ "mahdollista."
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
-#~| "Settings</gui>."
#~ msgid ""
-#~ "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+#~ "Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to "
+#~ "a value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging "
+#~ "the titlebar to test the current value."
#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta kuvaketta oikeassa ylÃkulmassa ja valitse "
-#~ "<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
+#~ "SÃÃdà <gui>Kynnysarvoa</gui> siirtÃmÃllà liukusÃÃdin sopivaan kohtaan "
+#~ "<gui>Veto ja pudotus</gui> otsakkeen alla. Asetusta voit testata "
+#~ "siirtÃmÃllà asetusikkunaa."
-#~ msgid "gnome-doc-list gnome org"
-#~ msgstr "gnome-doc-list gnome org"
+#~ msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
+#~ msgstr "Valitse <gui>VasenkÃtinen</gui>."
#~ msgid ""
-#~ "The meta key is the key between the <key>Ctrl</key> and <key>Alt</key> "
-#~ "keys on your keyboard. It may sometimes be called the <em>Windows</em> "
-#~ "key, <em>logo</em> key, <em>system</em> key, or even the <em>Ubuntu</em> "
-#~ "key. If you have an Apple keyboard, there will not be a meta key on your "
-#~ "keyboard. The <key>Command (Cmd)</key> key can be used instead."
+#~ "Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your "
+#~ "mouse."
#~ msgstr ""
-#~ "Super-nÃppÃin lÃytyy nÃppÃimistÃstà <key>Ctrl</key> ja <key>Alt</key> -"
-#~ "nÃppÃimien vÃlistÃ. Sità kutsutaan myÃs muilla nimillÃ, kuten <em>Windows-"
-#~ "nÃppÃin</em>, <em>logo-nÃppÃin</em, <em>jÃrjestelmÃ-nÃppÃin</em>, ja "
-#~ "joskus myÃs jopa <em>Ubuntu-nÃppÃimeksi</em>. Applen valmistamista "
-#~ "nÃppÃimistÃistà ei kyseistà nÃppÃintà lÃydy. Sen sijaan niissà kÃytetÃÃn "
-#~ "<key>Command (Cmd)</key> -nÃppÃintÃ."
+#~ "Herkkyys mÃÃrittÃà hiiren osoittimen alkuliikkeen suuruuden hiirtà "
+#~ "liikuttaessa."
#~ msgid ""
-#~ "The meta key serves a special function in <em>Unity</em>. If you press "
-#~ "the <em>meta</em> key, the Dash is displayed. If you press <em>and hold</"
-#~ "em> the meta key, the Launcher will be displayed."
+#~ "The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves "
+#~ "relative to your movement. This helps you get the pointer across the "
+#~ "screen without lifting your hand, while still letting you point and click "
+#~ "accurately. Acceleration controls this behavior."
#~ msgstr ""
-#~ "Super-nÃppÃimellà aktivoidaan erityisominaisuuksia <em>UnityssÃ</em>. Kun "
-#~ "painat <em>super-nÃppÃintÃ</em>, Dash-kojelauta tulee esiin. Kun painat "
-#~ "ja <em>pidÃt</em> pohjassa superia, KÃynnistin tulee esiin."
+#~ "Mità kauemmas liikutat hiirtÃ, sità nopeammin osoitin reagoi hiiren "
+#~ "liikkeisiin. TÃmà auttaa hiiren liikuttamista nÃytÃn puolelta toiselle "
+#~ "ilman hiiren nostelua ja siirtelyÃ, mutta sÃilyttÃÃ hiiren tarkkuuden. "
+#~ "TÃmÃn asetuksen ohjaamiseen kÃytetÃÃn <gui>KiihtyvyyttÃ</gui>."
+
+#~ msgid "<gui>Open each folder in its own window</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Avaa jokainen kansio omassa ikkunassaan</gui>"
#~ msgid ""
-#~ "The meta key can help you do even more than that, though. To learn about "
-#~ "more uses for the <em>meta</em> key, see the <link xref=\"shell-keyboard-"
-#~ "shortcuts\">keyboard shortcuts</link> page."
+#~ "When you open a folder in the file manager, it will normally open in the "
+#~ "same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New "
+#~ "Window</gui> to open any single folder in a new window. If you often do "
+#~ "this, select this option if you would rather have each folder open in its "
+#~ "own window by default."
#~ msgstr ""
-#~ "Super-nÃppÃimen avulla voit ottaa enemmÃn irti kÃyttÃjÃrjestelmÃstÃsi. "
-#~ "Lue lisÃÃ nÃppÃimen kÃyttÃtarkoituksista, lukemalla ohje <link xref="
-#~ "\"shell-keyboard-shortcuts\">PikanÃppÃimet</link>."
+#~ "Kun uusi kansio avataan tiedostonhallinnassa, se avataan normaalisti "
+#~ "samaan ikkunaan. Kansion voi avata uuteen ikkunaan napsauttamalla "
+#~ "haluttua kansiota hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla <gui>Avaa "
+#~ "uudessa ikkunassa</gui>. Jos kÃytÃt tÃtà ominaisuutta usein ja haluat "
+#~ "jokaisen kansion avautuvan oletusarvoisesti uuteen ikkunaan, tÃmà asetus "
+#~ "kannattaa ottaa kÃyttÃÃn."
#~ msgid ""
-#~ "Most commercial DVDs are encrypted and will not play without decryption "
-#~ "software."
+#~ "Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
-#~ "Useimmat kaupalliset DVD-levyt ovat salattuja eivÃtkà ne toimi ilman "
-#~ "salauksenpurkuohjelmistoa."
-
-#~ msgid "Ubuntu Documentation Project"
-#~ msgstr "Ubuntun dokumentaatioprojekti"
+#~ "Napsauta <guiseq><gui>Kirjanmerkit</gui><gui>Muokkaa kirjanmerkkejÃ</"
+#~ "gui></guiseq>."
-#~ msgid "How do I enable restricted codecs to play DVDs?"
-#~ msgstr "Kuinka otan rajoitetut tiedostomuodot kÃyttÃÃn?"
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse <guiseq><gui>Kirjanmerkit</gui><gui>LisÃÃ kirjanmerkki</gui></"
+#~ "guiseq>."
#~ msgid ""
-#~ "In some countries, the use of the below unlicensed decryption software is "
-#~ "not permitted by law. Verify that you are within your rights to use it."
+#~ "For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. "
+#~ "<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, "
+#~ "however, you may have to use the computer's <link xref=\"net-findip"
+#~ "\">numeric IP address</link>."
#~ msgstr ""
-#~ "Joissakin maissa kopiointisuojausten ohittaminen ei ole sallittua. "
-#~ "Suomessa tÃllaisten ohjelmistojen asennus ja kÃyttà on sallittua, mutta "
-#~ "levitys ei. Varmista muissa maissa ennen suojauksen ohitusta toimenpiteen "
-#~ "laillisuus."
+#~ "Internetissà oleville palvelimille yleensà voi kÃyttÃà verkkonimeà (esim. "
+#~ "<sys>ftp.esimerkki.com</sys>). LÃhiverkon tietokoneille saattaa olla "
+#~ "tarpeen kÃyttÃÃ tietokoneen <link xref=\"net-findip\">numeerista IP-"
+#~ "osoitetta</link>."
-#~ msgid "philbull gmail com"
-#~ msgstr "philbull gmail com"
+#~ msgid ""
+#~ "The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly "
+#~ "in the future"
+#~ msgstr ""
+#~ "Palvelin lisÃtÃÃn myÃs sivupaneeliin, jolloin se on nopeasti "
+#~ "kÃytettÃvissà myÃhemmin."
-#~ msgid "tiffany antopolski gmail com"
-#~ msgstr "tiffany antopolski gmail com"
+#~ msgid "Different types of servers"
+#~ msgstr "Erilaiset palvelimet"
-#~ msgid "Restart the computer."
-#~ msgstr "KÃynnistà tietokone uudelleen"
+#~ msgid "Date format"
+#~ msgstr "PÃivÃyksen muoto"
-#~ msgid "tiffany antopolski com"
-#~ msgstr "tiffany antopolski com"
+#~ msgid ""
+#~ "Access and modification times for files can be displayed in icon captions "
+#~ "or in list view columns. You can choose the date format that is easiest "
+#~ "for you from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available formats "
+#~ "include a verbose format like you might write by hand, an international "
+#~ "standard format, and a format that uses relative phrases like <em>today</"
+#~ "em> and <em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by "
+#~ "example, by showing the current date and time in that format."
+#~ msgstr ""
+#~ "KÃyttÃ- ja muokkausajat voidaan asettaa nÃkyviin sekà luettelo- ettà "
+#~ "kuvakenÃkymiin. Voit valita itsellesi parhaan ajanesitysmuodon "
+#~ "<gui>Muoto</gui>-pudotusvalikosta. Saatavilla on mm. sanallinen muoto, "
+#~ "kansainvÃlinen standardi sekà muoto, joka kÃyttÃà suhteellisia ilmauksia "
+#~ "(kuten <em>tÃnÃÃn</em> ja <em>eilen</em>). Muodot esitetÃÃn "
+#~ "pudotusvalikossa nykyisen pÃivÃmÃÃrÃn ja kellonajan avulla."
-#~ msgid "shaunm gnome org"
-#~ msgstr "shaunm gnome org"
+#~ msgid ""
+#~ "If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file "
+#~ "manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained "
+#~ "files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options "
+#~ "you set. It will also change the permissions of contained folders to "
+#~ "match the permissions of that folder. Permissions for enclosed files are "
+#~ "applied to files in subfolders as well, to any depth."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos napsautat painiketta <gui>Toteuta oikeudet alikansioiden "
+#~ "tiedostoille</gui>, tiedostohallinta sÃÃtÃÃ kansion sisÃltÃmien "
+#~ "tiedostojen luku-, kirjoitus- ja suoritusoikeudet <gui>Tiedoston "
+#~ "oikeudet</gui> ja <gui>Suorita</gui> asetusten pohjalta. Se muuttaa "
+#~ "kaikkien alikansioiden kÃyttÃoikeudet valittua kansiota vastaavaksi ja "
+#~ "kaikille kansion ja sen alikansioiden tiedostoille asetetaan valitut "
+#~ "kÃyttÃoikeudet."
-#~ msgid "jwcampbell gmail com"
-#~ msgstr "jwcampbell gmail com"
+#~ msgid "Date Accessed"
+#~ msgstr "KÃyttÃpÃivÃ"
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "Siirry"
+#~ msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
+#~ msgstr "Tiedoston viimeisin kÃyttÃpÃivÃmÃÃrà ja -aika."
-#~ msgid "Short introductory text..."
-#~ msgstr "Lyhyt johdanto..."
+#~ msgid "Octal Permissions"
+#~ msgstr "Oikeudet oktaalilukuna"
-#~ msgid "First step..."
-#~ msgstr "EnsimmÃinen askel..."
+#~ msgid ""
+#~ "Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for "
+#~ "folders and '100' for files. In the last three digits, each digit "
+#~ "represents user class, group class and other users respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "KÃyttÃoikeuksien numeerinen esitys, joka koostuu kahdesta osasta: alun "
+#~ "tyyppiosasta ja lopun kÃyttÃoikeusosasta. Tyyppiosa kertoo kohteen tyypin "
+#~ "(kansio = 40, tiedosto = 100). Kolme viimeistà numeroa esittÃvÃt eri "
+#~ "kÃyttÃjien oikeuksia jÃrjestyksessà omistaja, ryhmÃ, muut."
-#~ msgid "Second step..."
-#~ msgstr "Toinen askel..."
+#~ msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lukuoikeus kasvattaa kyseisen oikeuden omaavien lukuja neljÃllà (+4)."
-#~ msgid "Third step..."
-#~ msgstr "Kolmas askel..."
+#~ msgid "Write adds 2 to the total."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kirjoitusoikeus kasvattaa kyseisen oikeuden omaavien lukuja kahdella (+2)."
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/unity-launcher-apps.png'; "
-#~ "md5=c87dcbaaaad16b35a5c62b93e40ca2ce"
+#~ msgid "Execute adds 1 to the total."
#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/unity-launcher-apps.png'; "
-#~ "md5=c87dcbaaaad16b35a5c62b93e40ca2ce"
+#~ "Suoritusoikeus kasvattaa kyseisen oikeuden omaavien lukuja yhdellà (+1)."
-#~ msgid "Ubuntu Documentation Team"
-#~ msgstr "Ubuntun dokumentointiryhmÃ"
+#~ msgid "SELinux Context"
+#~ msgstr "SELinux-konteksti"
-#~ msgid "Use the Launcher to start applications"
-#~ msgstr "Avaa sovelluksia KÃynnistimellÃ"
+#~ msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
+#~ msgstr "NÃyttÃÃ tiedoston mahdollisen SELinux-kontekstin."
-#~ msgid "Launcher icons"
-#~ msgstr "KÃynnistimen kuvakkeet"
+#~ msgid "Text Files"
+#~ msgstr "Tekstitiedostot"
#~ msgid ""
-#~ "The Launcher is one of the key components of the new Unity desktop. When "
-#~ "you first log-in to your desktop, it will appear along the left-hand side "
-#~ "of the screen. The Launcher provides you with quick access to "
-#~ "applications, Unity workspaces and lenses, as well as the trash."
+#~ "The icon for plain text files looks like a piece of paper with text "
+#~ "inside. The file manager automatically extracts the first few lines of "
+#~ "text from the file and shows it in the icon. You can turn this feature on "
+#~ "or off, or turn it on only for files on your computer and local external "
+#~ "drives."
#~ msgstr ""
-#~ "KÃynnistin on yksi Unityn tÃrkeimmistà ominaisuuksista. Kun kirjaudut "
-#~ "ensimmÃisen kerran sisÃÃn, se nÃkyy nÃytÃn vasemmassa laidassa. "
-#~ "KÃynnistimen avulla pÃÃset nopeammin sovelluksiisi, tyÃtiloihin ja muihin "
-#~ "toimintoihin, kuten roskakoriin."
+#~ "Kuvake tekstitiedostoille nÃyttÃÃ paperinpalalta, jolle on kirjoitettu "
+#~ "tekstiÃ. Tiedostonhallinta lukee automaattisesti muutaman rivin tekstià "
+#~ "tiedoston alusta ja nÃyttÃÃ tÃmÃn esikatselukuvakkeessa. Voit ottaa tÃmÃn "
+#~ "ominaisuuden kÃyttÃÃn kaikille tai vain paikallisille tiedostoille, tai "
+#~ "voit poistaa sen kokonaan kÃytÃstÃ."
+
+#~ msgid "Other Previewable Files"
+#~ msgstr "Muut esikatseltavat tiedostot"
#~ msgid ""
-#~ "If an application that you want to start using is present in the "
-#~ "Launcher, you can click on that application's icon, and it will start up, "
-#~ "ready for you to use."
+#~ "The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, "
+#~ "PDF files, and various other file types. Applications with custom file "
+#~ "types can even provide thumbnail support for files they create. You can "
+#~ "turn this feature on or off, or turn it on only for files on your "
+#~ "computer and local external drives. You can also only allow thumbnails to "
+#~ "be created for files below a certain file size."
#~ msgstr ""
-#~ "Jos haluamasi sovelluksen kuvake nÃkyy KÃynnistimessÃ, napsauta vain sen "
-#~ "kuvaketta. Sovellus kÃynnistyy, ja on vÃlittÃmÃsti valmis kÃytettÃvÃksi."
-
-#~ msgid "Opening the Launcher"
-#~ msgstr "KÃynnistimen avaaminen"
+#~ "Tiedostonhallinta osaa luoda esikatselukuvat kuville, videoille, PDF-"
+#~ "tiedostoille ja useille muille tiedostotyypeille automaattisesti. Jos "
+#~ "ohjelma kÃyttÃà erilaista tiedostomuotoa, se voi lisÃtà esikatselukuvien "
+#~ "tuen myÃs omille tiedostoilleen. Voit ottaa tÃmÃn ominaisuuden kÃyttÃÃn "
+#~ "kaikille tai vain paikallisille tiedostoille, tai voit poistaa sen "
+#~ "kokonaan kÃytÃstÃ. Voit myÃs rajoittaa esikatselukuvien luontia suurille "
+#~ "tiedostoille."
#~ msgid ""
-#~ "You may notice that the Launcher will hide when it comes into contact "
-#~ "with an open application. You can make the launcher reappear in a number "
-#~ "of different ways. Experiment and try each of the following ways of "
-#~ "opening the Launcher:"
+#~ "Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
+#~ "clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "Olet ehkà huomannut, ettà KÃynnistin menee piiloon kun kÃynnistÃt jonkun "
-#~ "sovelluksen, joka tÃyttÃÃ nÃytÃn kokonaan. Saat KÃynnistimen uudelleen "
-#~ "esiin monilla eri tavoilla. Kokeile rohkeasti kaikkia tapoja KÃynnistimen "
-#~ "esiin saamiseksi:"
+#~ "YksittÃisen kansion nÃkymÃÃ voi vaihtaa valitsemalla <gui>NÃytÃ</gui>-"
+#~ "valikosta <gui>Kuvakkeet</gui>, <gui>Luettelo</gui> tai <gui>Tiivis</gui>."
#~ msgid ""
-#~ "Move your mouse pointer to the top-left corner of the screen. The "
-#~ "Launcher will appear immediately."
+#~ "You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, "
+#~ "when they were last modified, when they were last accessed, or when they "
+#~ "were trashed. You can change how files are sorted in an individual folder "
+#~ "using the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu, "
+#~ "or by clicking the list column headers in list view. See <link xref="
+#~ "\"files-sort\"/> for details. This menu only affects the current folder, "
+#~ "and the file manager will remember your preferred sorting technique for "
+#~ "each folder."
#~ msgstr ""
-#~ "Siirrà hiiren osoitin nÃytÃn vasempaan ylÃnurkkaan. KÃynnistin ilmestyy "
-#~ "vÃlittÃmÃsti nÃkyviin."
+#~ "Kansioissa olevia kohteita on mahdollista jÃrjestÃÃ nimen, tiedostojen "
+#~ "koon, tiedostojen tyypin, muokkauspÃivÃmÃÃrÃn, kÃyttÃpÃivÃmÃÃrÃn ja "
+#~ "roskakoriin siirron pÃivÃmÃÃrÃn mukaan. YksittÃisen kansion kohteiden "
+#~ "jÃrjestystà on mahdollista muuttaa valikosta <guiseq><gui>NÃytÃ</"
+#~ "gui><gui>JÃrjestÃ</gui></guiseq>, tai napsauttamalla sarakkeiden "
+#~ "otsakkeita luettelonÃkymÃssÃ. LisÃtietoja on ohjeessa <link xref=\"files-"
+#~ "sort\"/>. Kyseinen valikko vaikuttaa vain nykyiseen kansioon, ja "
+#~ "tiedostonhallinta muistaa yksittÃisten kansioiden lajittelujÃrjestyksen."
#~ msgid ""
-#~ "Press and hold the <key>meta</key> key. The Launcher will appear, and "
-#~ "numbers will appear on top of the Launcher icons. This allows you to "
-#~ "press any one of the numbers to start that application."
+#~ "Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to "
+#~ "change the default order used in new folders."
#~ msgstr ""
-#~ "Paina <key>super-nÃppÃintÃ</key> ja pidà sità pohjassa. KÃynnistin tulee "
-#~ "esiin, ja sovellusten kuvakkeiden pÃÃlle ilmestyy numeroita. Saat "
-#~ "sovelluksen auki painamalla <key>super-nÃppÃintÃ</key> ja sovelluksen "
-#~ "numeroa samaan aikaan."
+#~ "KÃytà <gui>JÃrjestÃ</gui>-pudotusvalikkoa valitaksesi tiedostojen "
+#~ "oletusjÃrjestyksen."
+
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "Teksti kuvakkeiden vieressÃ"
#~ msgid ""
-#~ "Which approach do you like the most? What approach do you think will help "
-#~ "you work most efficiently?"
+#~ "Selecting this option will place folder and file names to the right of "
+#~ "icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows "
+#~ "you to see more information at once."
#~ msgstr ""
-#~ "Mistà tavasta pidÃt eniten? Minkà lÃhestymistavan avulla luulet voivasi "
-#~ "tyÃskennellà mahdollisimman tehokkaasti?"
+#~ "TÃmà valinta asettaa kansioiden ja tiedostojen nimet kuvakkeiden oikealle "
+#~ "puolelle sen sijaan, ettà nimet olisivat kuvakkeiden alla. TÃmÃn "
+#~ "tiiviimmÃn asettelun avulla on mahdollista nÃhdà enemmÃn tietoja yhdellà "
+#~ "silmÃyksellÃ."
+
+#~ msgid "Compact view defaults"
+#~ msgstr "Tiiviin nÃkymÃn oletukset"
#~ msgid ""
-#~ "To learn more about the Launcher, explore any of the Launcher help topics "
-#~ "below."
+#~ "You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You "
+#~ "can do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and "
+#~ "the file manager will remember your zoom choice for each folder. If you "
+#~ "frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default "
+#~ "with this option."
#~ msgstr ""
-#~ "Saat lisÃtietoja KÃynnistimestà alapuolelta lÃytyvistà ohjeaiheista."
-
-#~ msgid "Launcher Basics"
-#~ msgstr "KÃynnistimen perusteet"
+#~ "Kuvakkeita ja tekstià on mahdollista suurentaa tai pienentÃà tiiviissà "
+#~ "nÃkymÃssÃ. TÃmà on mahdollista yksittÃisten kansioiden kohdalla kÃyttÃen "
+#~ "<gui>NÃytÃ</gui>-valikkoa, jolloin tiedostonhallinta muistaa kyseisen "
+#~ "kansion mittakaavan. Voit muuttaa halutessasi oletusmittakaavaa kÃyttÃen "
+#~ "tÃtà asetusta."
-#~ msgid "Customizing the Launcher"
-#~ msgstr "KÃynnistimen mukauttaminen"
+#~ msgid "All columns have the same width"
+#~ msgstr "Kaikilla sarakkeilla on sama leveys"
#~ msgid ""
-#~ "Make the icons in the launcher larger or smaller to suit your preferences."
+#~ "By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to "
+#~ "fit the names of the items in that column. Selecting this option will "
+#~ "make all the columns have the same width. This will make files and "
+#~ "folders that have names longer than the column width be displayed with an "
+#~ "ellipsis (...) at the end."
#~ msgstr ""
-#~ "Muokkaa kÃynnistimen kuvakkeiden kokoa isommaksi tai pienemmÃksi oman "
-#~ "mielesi mukaan."
+#~ "Oletuksena tiiviissà nÃkymÃssà kaikki sarakkeet ovat niin leveitÃ, ettà "
+#~ "nimet mahtuvat kyseiseen sarakkeeseen. TÃmÃn asetuksen valinta tekee "
+#~ "kaikista sarakkeista samanlevyisiÃ. Kaikki tiedostot ja kansiot, joiden "
+#~ "nimi ylittÃÃ sarakkeen leveyden, lyhennetÃÃn nÃytettÃvÃksi nimen lopusta "
+#~ "kolmella pisteellÃ."
-#~ msgid "Change the size of icons in the launcher"
-#~ msgstr "Vaihda KÃynnistimen kuvakkeiden kokoa"
+#~ msgid "Tree view defaults"
+#~ msgstr "PuunÃkymÃn oletukset"
#~ msgid ""
-#~ "The size of the icons in the <gui>launcher</gui> cannot be changed by "
-#~ "default, but you can install software that will allow you to change the "
-#~ "size of the icons. To install the necessary software and change the size "
-#~ "of the icons, complete these steps:"
+#~ "You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting "
+#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
+#~ "default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files "
+#~ "in the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
#~ msgstr ""
-#~ "Kuvakkeiden kokoa <gui>KÃynnistimessÃ</gui> ei voi normaalisti muuttaa, "
-#~ "mutta voit asentaa sovelluksen, jonka avulla se on mahdollista. Asenna "
-#~ "tarpeellinen sovellus ja muuta kuvakkeiden kokoa seuraamalla nÃità "
-#~ "ohjeita:"
-
-#~ msgid "The default <gui>Launcher</gui> icon size is <em>48</em>."
-#~ msgstr "<gui>KÃynnistimen</gui> kuvakkeiden koko on oletuksena <em>48</em>."
+#~ "Tiedostonhallinnassa on mahdollista nÃyttÃà puunÃkymà sivupaneelissa "
+#~ "valitsemalla <guiseq><gui>NÃytÃ</gui><gui>Sivupaneeli</gui><gui>Puu</"
+#~ "gui></guiseq>. Oletuksena puunÃkymà nÃyttÃà vain kansiot. Jos haluat myÃs "
+#~ "tiedostojen nÃkyvÃn sivupaneelin puunÃkymÃssÃ, poista valinta kohdasta "
+#~ "<gui>NÃytà vain kansiot</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "Stop the launcher from showing when I point to the left side of the screen"
-#~ msgstr "Ãlà nÃytà KÃynnistintÃ, kun vien hiiren vasempaan reunaan"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Suspend sends it to sleep; hibernate saves your files but completely "
+#~| "switches off the power."
+#~ msgid "Hibernate saves your state, but completely switches off the power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valmiustila asettaa koneen nukuksiin, lepotila tallentaa tietokoneen "
+#~ "tilan ja sammuttaa virran kokonaan."
-#~ msgid "A visual introduction to the Unity desktop."
-#~ msgstr "Unity-tyÃpÃydÃn esittely kuvien kera."
+#, fuzzy
+#~| msgid "What happens when I suspend or hibernate the computer?"
+#~ msgid "What happens when I hibernate my computer?"
+#~ msgstr "Mità tapahtuu kun asetan tietokoneen valmius- tai lepotilaan?"
-#~ msgid "Welcome to Ubuntu 11.04"
-#~ msgstr "Tervetuloa kÃyttÃmÃÃn Ubuntu 11.04:ÃÃ"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
+#~ msgid "Open <gui>Power</gui>."
+#~ msgstr "Napsauta <gui>Ota kuvakaappaus</gui>."
+#, fuzzy
+#~| msgid "In the Hardware section, click <gui>Mouse</gui>."
#~ msgid ""
-#~ "Ubuntu 11.04 is the first release of Ubuntu to feature <em>Unity</em>, a "
-#~ "completely reimagined user interface. Unity is designed to minimize "
-#~ "distractions, give you more room to work, and help you get things done."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ubuntu 11.04 on ensimmÃinen <em>Unityn</em> sisÃltÃvà Ubuntu-julkaisu. "
-#~ "Unity on tÃysin uudelleen suunniteltu kÃyttÃliittymÃ, ja sen on tarkoitus "
-#~ "minimoida hÃiriÃtekijÃt, tarjota lisÃà tilaa nÃytÃllà sekà auttaa tÃiden "
-#~ "valmiiksi saamisessa."
+#~ "Change the <gui>When power is critically low</gui> option to "
+#~ "<gui>Hibernate</gui>."
+#~ msgstr "Laitteisto-osiossa valitse <gui>Hiiri</gui>."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
+#~| "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
+#~| "properly</link>. It is a good idea to test suspend/hibernate on your "
+#~| "computer to see if it does work."
#~ msgid ""
-#~ "This guide is designed to answer your questions about using Unity and "
-#~ "your Ubuntu desktop. First we will take a moment to look at some Unity's "
-#~ "key features, and how you can use them."
+#~ "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
+#~ "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
+#~ "properly</link>. It is a good idea to test hibernate on your computer to "
+#~ "see if it does work."
#~ msgstr ""
-#~ "TÃmà opas on suunniteltu vastaamaan kysymyksiisi Unityn ja Ubuntun "
-#~ "kÃyttÃmisestÃ. Haluamme ensimmÃisenà esitellà joitakin Unityn "
-#~ "tÃrkeimmistà ominaisuuksista, ja kuinka voit hyÃdyntÃà niità "
-#~ "jokapÃivÃisessà tyÃskentelyssÃsi."
-
-#~ msgid "Getting started with Unity"
-#~ msgstr "Alkuun pÃÃseminen"
+#~ "Joidenkin tietokoneiden laitteisto-ongelmista johtuen <link xref=\"power-"
+#~ "suspendfail\">valmius- tai lepotila ei vÃlttÃmÃttà toimi oikein</link>. "
+#~ "Kannattaa siis kokeilla, miten oma tietokone toimii valmius- ja "
+#~ "lepotiloissa."
-#~ msgid "The Unity desktop"
-#~ msgstr "Unity-tyÃpÃytÃ"
+#, fuzzy
+#~| msgid "How do I calibrate my camera?"
+#~ msgid "How do I switch off my computer?"
+#~ msgstr "Kuinka kalibroin kamerani?"
-#~ msgid "The Launcher and the Home Button"
-#~ msgstr "KÃynnistin ja koti-kuvake"
+#, fuzzy
+#~| msgid "You and your computer"
+#~ msgid "To switch off your computer:"
+#~ msgstr "Sinà ja tietokoneesi"
-#~ msgid "The Launcher"
-#~ msgstr "KÃynnistin"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Turn Bluetooth on or off"
+#~ msgid "Click your name on the top bar"
+#~ msgstr "Bluetoothin kytkeminen pÃÃlle tai pois"
#~ msgid ""
-#~ "The <gui>Launcher</gui> appears automatically when you log-in to your "
-#~ "desktop, and gives you quick access to the applications you use most "
-#~ "often. When you launch an application, the Launcher hides from your view. "
-#~ "This gives you more room to do your work, and keeps distractions to a "
-#~ "minimum."
+#~ "If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
+#~ "<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
#~ msgstr ""
-#~ "<gui>KÃynnistin</gui> ilmestyy nÃkyviin automaattisesti sen jÃlkeen kun "
-#~ "kirjaudut sisÃÃn, ja sen avulla pÃÃset helposti useimmin kÃyttÃmiisi "
-#~ "sovelluksiin. Kun kÃynnistÃt sovelluksen, KÃynnistin piilottaa itse "
-#~ "itsensÃ. TÃmÃn ansiosta voit keskittyà tyÃhÃsi ja minimoida hÃiriÃtekijÃt."
+#~ "Jos haluamasi laite ei lÃydy <gui>Ulostulo</gui>-vÃlilehdeltÃ, siirry "
+#~ "<gui>Laitteisto</gui>-vÃlilehdelle ja tarkista, ettà laitteesi lÃytyy "
+#~ "luettelosta ja sen kohdalla lukee \"ulostulo\"."
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>Home Button</gui> sits in the top-left portion of the screen and "
-#~ "gives you access to the Launcher along with other Unity features. If you "
-#~ "move your mouse pointer to the top-left corner of the Home Button, the "
-#~ "Launcher will appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Koti-painike</gui> sijaitsee nÃytÃn vasemmassa ylÃnurkassa, ja sen "
-#~ "avulla saat esiin KÃynnistimen ja monia muita Unityn toimintoja. Kun viet "
-#~ "hiiren nÃytÃn vasempaan laitaan, KÃynnistin tulee esiin."
+#, fuzzy
+#~| msgid "What is the \"meta\" key?"
+#~ msgid "What is the \"windows\" key?"
+#~ msgstr "Mikà on \"super-nÃppÃin\"?"
+
+#~ msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
+#~ msgstr "Valitse <gui>Suorituskyky</gui>."
#~ msgid ""
-#~ "If you click on the <gui>Home Button</gui>, Unity will present you with "
-#~ "an additional feature of the desktop, the <gui>Dash</gui>."
+#~ "<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing "
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without "
+#~ "the single-quotes) and pressing <key>Enter</key>."
#~ msgstr ""
-#~ "Kun napsautat <gui>Koti-painiketta</gui>, Unity tuo esiin <gui>Dash-"
-#~ "kojelaudan</gui>."
+#~ "<gui>LevynkÃytÃn analysointi</gui>a voidaan kÃyttÃÃ myÃs painamalla "
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, kirjoittamalla \"baobab"
+#~ "\" (ilman lainausmerkkejÃ) ja painamalla sitten <key>Enter</key>-"
+#~ "nÃppÃintÃ."
-#~ msgid "The Unity Dash"
-#~ msgstr "Unityn kojelauta"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open the <gui>Files and folders lens</gui>."
+#~ msgid "Open <gui>Removable Media</gui>."
+#~ msgstr "Avaa <gui>Tiedostot ja kansiot -valikon</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>Dash</em> is designed to make it easier to find, open and use "
-#~ "applications and files. For example, if you type the word, \"document\" "
-#~ "in to the <em>Search Bar</em>, the Dash will show you applications that "
-#~ "help you write and edit documents. It will also show you relevant folders "
-#~ "and documents that you have been working on recently."
+#~ msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it."
#~ msgstr ""
-#~ "<em>Kojelauta</em> on suunniteltu tekemÃÃn tiedostojen ja sovellusten "
-#~ "kÃyttÃminen, avaaminen ja lÃytÃminen mahdollisimman helpoksi. Jos "
-#~ "esimerkiksi kirjoitat <em>HakukenttÃÃn</em> hakusanan \"kuva\" , "
-#~ "Kojelauta nÃyttÃÃ sinulle kaikki ohjelmat, jotka liittyvÃt jotenkin "
-#~ "kuvien katselemiseen ja kÃsittelyyn. Se myÃs ehdottaa sinulle tiedostoja "
-#~ "ja kansiota, joita olet kÃyttÃnyt viime aikoina."
+#~ "Jos et halua enÃÃ sÃilyttÃÃ tiedostoa tai kansiota, voit poistaa sen."
#~ msgid ""
-#~ "The Dash also gives you shortcuts to often-used Internet, photo, email, "
-#~ "and music applications."
+#~ "For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you "
+#~ "should rename it to <file>example.txt</file>."
#~ msgstr ""
-#~ "Kojelauta nÃyttÃÃ sinulle myÃs pikakuvakkeita, joiden avulla pÃÃset "
-#~ "useimmin kÃytettyihin sovelluksiin, eli selaimeen, kuvankatseluohjelmaan, "
-#~ "sÃhkÃpostiin ja musiikkisoittimeen."
+#~ "Palauttaaksesi esimerkiksi tiedoston <file>.asiakirja.txt</file> "
+#~ "nÃkyviin, se tulisi nimetà uudelleen muotoon <file>asiakirja.txt</file>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Rename a file or folder"
+#~ msgid "You can change the name of a file or folder."
+#~ msgstr "Nimeà tiedosto tai kansio uudelleen"
#~ msgid ""
-#~ "This is just the beginning of what the Dash can do for you, though. If "
-#~ "you want to get the most out of the Dash, check out the Dash tips-and-"
-#~ "tricks."
+#~ "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
+#~ "their names. Use a shorter name."
#~ msgstr ""
-#~ "TÃmà on vasta alkua, mità kaikkea voit tehdÃkÃÃn kojelaudassa. Jos haluat "
-#~ "saada siità kaiken irti, tutustu kojelaudan omaan oppaaseen."
+#~ "Jotkin tiedostojÃrjestelmÃt sallivat korkeintaan 255 merkkià tiedoston "
+#~ "tai kansion nimessÃ. KÃytà lyhyempÃà nimeÃ."
-#~ msgid "Unity Search"
-#~ msgstr "Unityn haku"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
+#~ msgid "Switch <gui>Screen keyboard</gui> on."
+#~ msgstr "Napsauta <gui>Ota kuvakaappaus</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>Dash</gui> allows you to search for applications and files, "
-#~ "showing you applications and files that you have used recently. If you "
-#~ "have ever worked on a spreadsheet or edited an image and forgot where you "
-#~ "saved it, you will surely find this feature of the Dash to be useful."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Kojelaudalla</gui> voit helposti etsià hiljattain kÃyttÃmiÃsi "
-#~ "tiedostoja ja sovelluksia. Oletko joskus unohtanut mihin tallensit sen "
-#~ "lomakuvan? Jos vastasit kyllÃ, tulet varmasti pitÃmÃÃn tÃstà kojelaudan "
-#~ "ominaisuudesta."
+#~ msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
+#~ msgstr "Aseta <gui>HiirinÃppÃimet</gui> pÃÃlle."
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>dash</gui> includes a <gui>search bar</gui>, <gui>application "
-#~ "and files shortcuts</gui>, and launchers for commonly-used applications "
-#~ "(your web browser, email program, etc.)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Kojelaudan</gui> osat ovat <gui>hakukenttÃ</gui>, <gui>sovellukset "
-#~ "ja tiedostot</gui>, sekà painikkeet yleisimmin kÃytetyille ohjelmille "
-#~ "(selain, sÃhkÃposti jne.)."
+#~ msgid "Busy time of day"
+#~ msgstr "Kiireinen aika pÃivÃstÃ"
#~ msgid ""
-#~ "To start using the <gui>dash</gui>, click on the Ubuntu logo in the top-"
-#~ "left portion of the screen, or press the <key>meta</key> key. To hide the "
-#~ "<gui>dash</gui>, press <key>Esc</key>."
+#~ "Your battery is probably not broken; it's more likely that it is too old "
+#~ "to hold charge."
#~ msgstr ""
-#~ "Aloita <gui>kojelaudan</gui> kÃyttà napsauttamalla vasemmasta ylÃkulmasta "
-#~ "lÃytyvÃÃ Ubuntun logoa tai paina <key>super-nÃppÃintÃ</key>. Piilota "
-#~ "<gui>kojelauta</gui> painamalla <key>Esc</key>-nÃppÃintà tai "
-#~ "napsauttamalla Ubuntu-logoa uudelleen tai mità tahansa muuta nÃytÃn "
-#~ "kohtaa."
+#~ "Akku ei luultavasti ole rikki; todennÃkÃisemmin se on vain liian vanha "
+#~ "sÃilyttÃmÃÃn latausta."
-#~ msgid "Find applications and files using the search bar"
-#~ msgstr "HakukentÃn kÃyttÃminen sovellusten ja tiedostojen lÃytÃmiseen"
+#~ msgid "An error reports my battery has low capacity"
+#~ msgstr "Virheilmoitus vÃittÃÃ akun kapasiteetin olevan vÃhissÃ"
-#~ msgid ""
-#~ "The search bar is a <em>global search bar</em>, meaning you can use it to "
-#~ "search for both applications <em>and</em> files. To use the global search "
-#~ "bar, open the dash and then just start typing. The names and icons of "
-#~ "relevant application and files will appear as soon as you start entering "
-#~ "text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hakukenttà perustuu <em>jÃrjestelmÃnlaajuiseen hakuun</em>, joka "
-#~ "tarkoittaa, ettà voit etsià sekà tiedostoja ettà sovelluksia samalla "
-#~ "hakutoiminnolla. Haun kÃyttÃminen on helppoa. Avaa vain kojelauta ja ala "
-#~ "kirjoittamaan hakusanaa. Kojelauta aloittaa etsimisen jo sanaa "
-#~ "kirjoittaessasi ja nÃyttÃÃ tulokset samantien sovellusten kuvakkeina ja "
-#~ "niminÃ. Jos hakutulokseen tÃsmÃà jokin kuva, voit jopa nÃhdà sen suoraan "
-#~ "kojelaudassa, jolloin nÃet samantien onko lÃydetty kuva se jota etsit."
+#~ msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
+#~ msgstr "Kun kirjaudut sisÃÃn, saatat nÃhdà seuraavan viestin:"
-#~ msgid ""
-#~ "Relevant application results will appear in one row, and relevant file "
-#~ "results will appear in a second row. If no applications match your search "
-#~ "query, only the <em>file</em> result list will appear. Similarly, if no "
-#~ "files match your query, only the <em>application</em> list will appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hakusanaan tÃsmÃÃvÃt sovellukset nÃytetÃÃn ensimmÃisellà rivillà ja "
-#~ "tiedostot sekà kansiot toisella. Jos mikÃÃn sovellus ei tÃsmÃà hakuasi, "
-#~ "nÃytetÃÃn vain <em>tiedostot</em>. Vastaavasti jos tiedostoja ei lÃydy, "
-#~ "mutta <em>sovelluksia</em> lÃytyy, nÃytetÃÃn vain ne."
+#~ msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true"
+#~ msgstr "Kone vÃittÃÃ akkua riittÃvÃn X minuutiksi, mutta se ei ole totta"
#~ msgid ""
-#~ "If you see an application that you want to use, or a file that you want "
-#~ "to open, click on its icon to start it. Also, pressing the <key>Enter</"
-#~ "key> key will start the first item in the list."
+#~ "Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to "
+#~ "change the brightness."
#~ msgstr ""
-#~ "Jos lÃydÃt haluamasi sovelluksen jota haluat kÃyttÃÃ, tai tiedoston jonka "
-#~ "haluat avata, napsauta vain sen kuvaketta. MyÃs <key>Enter</key> -"
-#~ "nÃppÃimen painaminen avaa ensimmÃisen vaihtoehdon. Vaihtoehtoja voi myÃs "
-#~ "selata nuolinÃppÃimillÃ."
+#~ "Kannettavissa ja pÃytÃkoneiden nÃytÃissà on usein omat painikkeet, joilla "
+#~ "voit muuttaa kirkkautta."
+
+#~ msgid "How can I make the screen brighter?"
+#~ msgstr "Kuinka saan nÃytÃn kirkkaammaksi?"
#~ msgid ""
-#~ "By default, the <gui>dash</gui> will display five applications or files "
-#~ "that match your search criteria. To see more results that match your "
-#~ "search, click <gui>See more search results</gui>."
+#~ "If this happens, try turning your wireless connection off and then on "
+#~ "again. If you have a power switch for the wireless card, turn it off and "
+#~ "then on again and see if it works. Some laptops have a keyboard shortcut "
+#~ "that can be used to turn the wireless on and off; its icon often looks "
+#~ "like a \"radio beacon\". You can also try clicking the network icon on "
+#~ "the top bar and unchecking <gui>Enable wireless</gui>, waiting for a few "
+#~ "seconds, and the re-checking it."
#~ msgstr ""
-#~ "Oletuksena <gui>kojelauta</gui> nÃyttÃÃ viisi lÃhimmÃksi hakuasi "
-#~ "vastaavaa tulosta. NÃet lisÃà hakutuloksia napsauttamalla <gui>NÃytà "
-#~ "enemmÃn tuloksia</gui>."
+#~ "Kohdatessasi kyseisen ongelman, kannattaa kytkeà langaton verkko ensin "
+#~ "pois pÃÃltà ja sitten takaisin pÃÃlle. Jos kannettavassasi on fyysinen "
+#~ "painike langattomalle verkolle, kokeile kytkeà verkko sen kautta pois "
+#~ "pÃÃltà ja takaisin pÃÃlle, ja katso auttaako se (painikkeessa on yleensà "
+#~ "satelliittiantennin tai radioaaltojen kuva). Jos tÃmà ei auta, voit myÃs "
+#~ "kokeilla poistaa valinnan <gui>verkkovalikon</gui> kohdasta <gui>Ota "
+#~ "langaton kÃyttÃÃn</gui>, ja sitten valitsemalla sen uudelleen."
+
+#~ msgid "To take a picture of what's on your screen:"
+#~ msgstr "Kuvan ottaminen nÃytÃllÃsi olevasta sisÃllÃstÃ:"
#~ msgid ""
-#~ "To add an application to the <gui>launcher</gui>, click on the "
-#~ "application's icon, drag it to the launcher, and then release it. It will "
-#~ "automatically be <em>pinned</em> to the launcher as one of your favorites."
+#~ "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Screenshot</"
+#~ "app> tool."
#~ msgstr ""
-#~ "Voit lisÃtà sovelluksen <gui>KÃynnistimeen</gui> napsauttamalla ja "
-#~ "vetÃmÃllà sen kuvakkeen KÃynnistimeen ja sitten vapauttamalla sen. Se "
-#~ "<em>kiinnitetÃÃn</em> automaattisesti suosikkisovellustesi joukkoon."
+#~ "Avaa <gui>Toiminnot</gui>-yleiskuva, avaa <app>Ota kuvakaappaus</app> -"
+#~ "niminen sovellus."
-#~ msgid "Application and file shortcuts"
-#~ msgstr "Sovellusten ja tiedostojen pikakuvakkeet"
+#~ msgid "In the window that appears, choose what to capture."
+#~ msgstr "Auenneessa ikkunassa valitse minkÃlaisen kuvan haluat ottaa."
#~ msgid ""
-#~ "If you would prefer to browse for applications and files, you can use the "
-#~ "<gui>application and file shortcuts</gui>. Clicking on any of the "
-#~ "application shortcuts will display the applications you use most "
-#~ "frequently, applications you have installed, as well as suggested "
-#~ "applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos haluat mieluummin selailla sovelluksia ja tiedostoja, voit kÃyttÃÃ "
-#~ "<gui>sovellusten ja tiedostojen pikakuvakkeita</gui>. Napsauttamalla mità "
-#~ "tahansa sovelluspikakuvaketta kojelauta nÃyttÃÃ sinulle aiheeseen "
-#~ "kuuluvat useimmin kÃytetyt sovellukset, asentamasi sovellukset sekà "
-#~ "ehdotukset ladattaviksi sovelluksiksi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking on the <gui>Find Files</gui> shortcut will display the files you "
-#~ "have used most recently, files in your <gui>Downloads</gui> folder, and "
-#~ "your <gui>Favorite Folders</gui>. <em>Favorite Folders</em> are folders "
-#~ "that you access frequently."
+#~ "You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole "
+#~ "desktop</gui>), the window that you're currently using (<gui>Grab the "
+#~ "current window</gui>), or an area of the screen you can select by "
+#~ "dragging a box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)."
#~ msgstr ""
-#~ "Napsauttamalla <gui>Etsi tiedostoja</gui> -pikakuvaketta nÃkyvin tulee "
-#~ "tiedostot, joita usein kÃyttÃnyt usein, <gui>Lataukset</gui>-kansiosi "
-#~ "sisÃltà sekà <gui>Suosikkikansiosi</gui>. <em>Suosikkikansiot</em> ovat "
-#~ "kansioita, joita kÃytÃt usein."
+#~ "Voit ottaa kuvan koko nÃytÃstà (<gui>Kaappaa koko tyÃpÃytÃ</gui>), "
+#~ "ikkunasta jota kÃytÃt juuri nyt (<gui>Kaappaa nykyinen ikkuna</gui>), tai "
+#~ "valitse alue vapaasti liikuteltavan ja venyteltÃvÃn laatikon avulla "
+#~ "(<gui>Valitse kaapattava alue</gui>)."
-#~ msgid "Manage apps & settings with Indicator Menus"
-#~ msgstr "Hallitse sovelluksia ja asetuksia ilmaisinvalikoilla"
+#~ msgctxt "link:trail"
+#~ msgid "Overview"
+#~ msgstr "Yleiskuvaus"
-#~ msgid ""
-#~ "Ubuntu has many different <em>indicator menus</em> on the right side of "
-#~ "the panel. The indicator menus are a place where you can check and modify "
-#~ "the state of your computer and applications. Some indicator menus you "
-#~ "will see are:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ubuntu on monia <em>ilmaisinvalikoita</em> ylÃpaneelin oikeassa osassa. "
-#~ "Ilmaisinvalikkojen avulla voit tarkistaa ja muuttaa tietokoneen ja "
-#~ "sovellusten tilaa. TÃssà esittelemme niistà muutamia:"
+#~ msgid "An overview of the different parts of the desktop."
+#~ msgstr "Yleiskuvaus tyÃpÃydÃn eri osista."
-#~ msgid "Bluetooth menu"
-#~ msgstr "Bluetooth-valikko"
+#~ msgid "Overview of the desktop"
+#~ msgstr "TyÃpÃydÃn yleiskuvaus"
+
+#~ msgid "Files and folders"
+#~ msgstr "Tiedostot ja kansiot"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "To lock your screen, click the <gui>session menu</gui> in the top panel "
+#~| "and select <gui>Lock Screen</gui>."
#~ msgid ""
-#~ "Send or receive files by <link xref=\"hardware#bluetooth\">Bluetooth</"
-#~ "link>. This menu is hidden if a supported Bluetooth device is not "
-#~ "detected."
+#~ "To switch your availability back on, click your name on the top bar and "
+#~ "select <gui>Unavailable</gui> to toggle it to <gui>Available</gui>"
#~ msgstr ""
-#~ "LÃhetà tai vastaanota tiedostoja <link xref=\"hardware#bluetooth"
-#~ "\">Bluetoothin</link> avulla. Valikko ei ole nÃkyvissÃ, jos yhteensopivaa "
-#~ "Bluetooth-laitetta ei ole havaittu."
+#~ "Lukitse nÃyttà napsauttamalla ensin <gui>jÃrjestelmÃvalikkoa</gui> ja "
+#~ "valitsemalla sitten <gui>Lukitse nÃyttÃ</gui>."
-#~ msgid "Battery menu"
-#~ msgstr "Virtavalikko"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window"
+#~ msgid "To maximize or unmaximize a window:"
+#~ msgstr "Ikkunan piilottaminen ja suurentaminen (palauttaminen)"
-#~ msgid "Battery icon"
-#~ msgstr "Virtakuvake"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Restore a maximized window to its original size."
+#~ msgid "To restore the window to its original size:"
+#~ msgstr "Palauttaa suurennetun ikkunan alkuperÃiseen kokoonsa."
-#~ msgid ""
-#~ "Check your laptop battery's charging status. This menu is hidden by "
-#~ "default if the battery is fully charged or if a battery is not detected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tarkista kannettavasi varaustaso (kuinka pitkÃksi ajaksi siità riittÃà "
-#~ "virtaa). Valikko on piilotettu, jos akku on tÃynnà tai sità ei ole "
-#~ "kytketty."
+#~ msgid "Restore, resize, arrange and hide."
+#~ msgstr "Palauta, muuta kokoa, jÃrjestà ja piilota."
-#~ msgid ""
-#~ "Connect to <link xref=\"net-wired-connect\">wired</link>, <link xref="
-#~ "\"net-wireless-connect\">wireless</link>, <link xref=\"net-mobile"
-#~ "\">mobile</link>, and <link xref=\"net-vpn-connect\">VPN</link> networks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yhdistà <link xref=\"net-wired-connect\">kiinteÃÃn</link>, <link xref="
-#~ "\"net-wireless-connect\">langattomaan</link>, <link xref=\"net-mobile"
-#~ "\">mobiililaajakaistaan</link>, tai <link xref=\"net-vpn-connect\">VPN</"
-#~ "link> -verkkoon."
+#~ msgid "Window operations"
+#~ msgstr "Ikkunoiden toiminnot"
-#~ msgid "Sound menu"
-#~ msgstr "ÃÃnivalikko"
+#~ msgid "Minimize, restore and close"
+#~ msgstr "PienennÃ, palauta ja sulje"
-#~ msgid "Messaging menu"
-#~ msgstr "ViestintÃvalikko"
+#~ msgid "To minimize or hide a window:"
+#~ msgstr "Pienennà tai piilota ikkuna seuraavasti:"
+
+#~ msgid "To close the window:"
+#~ msgstr "Sulkeaksesi ikkunan:"
+
+#~ msgid "Resize"
+#~ msgstr "Muuta kokoa"
+
+#~ msgid "Arranging windows in your workspace"
+#~ msgstr "Ikkunoiden jÃrjestely tyÃtilassa"
+
+#~ msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done."
+#~ msgstr "Napsauta <gui>Luo</gui>-painiketta, kun kaikki on valmista."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+#~ msgid "Press <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "gnome-doc-list gnome org"
+#~ msgstr "gnome-doc-list gnome org"
#~ msgid ""
-#~ "Easily launch and receive incoming notifications from messaging "
-#~ "applications including email, social networking, and Internet chat."
+#~ "The meta key is the key between the <key>Ctrl</key> and <key>Alt</key> "
+#~ "keys on your keyboard. It may sometimes be called the <em>Windows</em> "
+#~ "key, <em>logo</em> key, <em>system</em> key, or even the <em>Ubuntu</em> "
+#~ "key. If you have an Apple keyboard, there will not be a meta key on your "
+#~ "keyboard. The <key>Command (Cmd)</key> key can be used instead."
#~ msgstr ""
-#~ "Vastaanota ilmoituksia ja kÃynnistà nopeasti viestintÃsovellukset kuten "
-#~ "sÃhkÃposti, sosiaaliset verkostot ja pikaviestit."
+#~ "Super-nÃppÃin lÃytyy nÃppÃimistÃstà <key>Ctrl</key> ja <key>Alt</key> -"
+#~ "nÃppÃimien vÃlistÃ. Sità kutsutaan myÃs muilla nimillÃ, kuten <em>Windows-"
+#~ "nÃppÃin</em>, <em>logo-nÃppÃin</em, <em>jÃrjestelmÃ-nÃppÃin</em>, ja "
+#~ "joskus myÃs jopa <em>Ubuntu-nÃppÃimeksi</em>. Applen valmistamista "
+#~ "nÃppÃimistÃistà ei kyseistà nÃppÃintà lÃydy. Sen sijaan niissà kÃytetÃÃn "
+#~ "<key>Command (Cmd)</key> -nÃppÃintÃ."
-#~ msgid "Clock"
-#~ msgstr "Kello"
+#~ msgid ""
+#~ "The meta key serves a special function in <em>Unity</em>. If you press "
+#~ "the <em>meta</em> key, the Dash is displayed. If you press <em>and hold</"
+#~ "em> the meta key, the Launcher will be displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Super-nÃppÃimellà aktivoidaan erityisominaisuuksia <em>UnityssÃ</em>. Kun "
+#~ "painat <em>super-nÃppÃintÃ</em>, Dash-kojelauta tulee esiin. Kun painat "
+#~ "ja <em>pidÃt</em> pohjassa superia, KÃynnistin tulee esiin."
#~ msgid ""
-#~ "Access the current time and date. Appointments from your <link href="
-#~ "\"ghelp:evolution?usage-calendar\">Evolution calendar</link> will also "
-#~ "display here."
+#~ "The meta key can help you do even more than that, though. To learn about "
+#~ "more uses for the <em>meta</em> key, see the <link xref=\"shell-keyboard-"
+#~ "shortcuts\">keyboard shortcuts</link> page."
#~ msgstr ""
-#~ "Kellonaika, pÃivÃmÃÃrà ja kalenteri. MyÃs kalenterimerkinnÃt <link href="
-#~ "\"ghelp:evolution?usage-calendar\">Evolutionin kalenterista</link> "
-#~ "nÃytetÃÃn tÃÃllÃ."
+#~ "Super-nÃppÃimen avulla voit ottaa enemmÃn irti kÃyttÃjÃrjestelmÃstÃsi. "
+#~ "Lue lisÃÃ nÃppÃimen kÃyttÃtarkoituksista, lukemalla ohje <link xref="
+#~ "\"shell-keyboard-shortcuts\">PikanÃppÃimet</link>."
#~ msgid ""
-#~ "Configure your user profile. Set your status for social networking or "
-#~ "Internet chat."
+#~ "Most commercial DVDs are encrypted and will not play without decryption "
+#~ "software."
#~ msgstr ""
-#~ "Oman kÃyttÃjÃtilisi muokkaus. PÃività tilasi sosiaalisiin verkostoihin ja "
-#~ "pikaviestipalveluihin."
+#~ "Useimmat kaupalliset DVD-levyt ovat salattuja eivÃtkà ne toimi ilman "
+#~ "salauksenpurkuohjelmistoa."
-#~ msgid "Session menu"
-#~ msgstr "JÃrjestelmÃvalikko"
+#~ msgid "Ubuntu Documentation Project"
+#~ msgstr "Ubuntun dokumentaatioprojekti"
-#~ msgid "Shutdown icon"
-#~ msgstr "Sammuttamiskuvake"
+#~ msgid "How do I enable restricted codecs to play DVDs?"
+#~ msgstr "Kuinka otan rajoitetut tiedostomuodot kÃyttÃÃn?"
#~ msgid ""
-#~ "Access <link xref=\"prefs\">system controls</link>. Lock screen, log out, "
-#~ "switch logged in users, suspend, restart or shutdown your computer."
+#~ "In some countries, the use of the below unlicensed decryption software is "
+#~ "not permitted by law. Verify that you are within your rights to use it."
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"prefs\">JÃrjestelmÃasetusten</link> muuttaminen. Lukitse "
-#~ "nÃyttÃ, kirjaudu ulos, vaihtele sisÃÃnkirjautuneiden kÃyttÃjien vÃlillÃ, "
-#~ "valmiustila, tietokoneen uudelleenkÃynnistÃminen ja sammuttaminen."
+#~ "Joissakin maissa kopiointisuojausten ohittaminen ei ole sallittua. "
+#~ "Suomessa tÃllaisten ohjelmistojen asennus ja kÃyttà on sallittua, mutta "
+#~ "levitys ei. Varmista muissa maissa ennen suojauksen ohitusta toimenpiteen "
+#~ "laillisuus."
-#~ msgid ""
-#~ "Other programs such as <app>Tomboy</app> or <app>Transmission</app> can "
-#~ "also add indicator menus to the panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "MyÃs muut ohjelmat kuten <app>Tomboy</app> tai <app>Transmission</app> "
-#~ "voivat lisÃtà oman ilmaisimensa paneeliin."
+#~ msgid "philbull gmail com"
+#~ msgstr "philbull gmail com"
-#~ msgid "The sound is broken on my computer!"
-#~ msgstr "Tietokoneeni ÃÃnessà on vikaa!"
+#~ msgid "tiffany antopolski gmail com"
+#~ msgstr "tiffany antopolski gmail com"
-#~ msgid "Open the workspace switcher and double-click one of the workspaces."
-#~ msgstr "Avaa TyÃtilanvaihdin ja kaksoisnapsauta yhtà neljÃstà tyÃtilasta."
+#~ msgid "Restart the computer."
+#~ msgstr "KÃynnistà tietokone uudelleen"
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Sulkeminen"
+#~ msgid "tiffany antopolski com"
+#~ msgstr "tiffany antopolski com"
-#~ msgid "Tap <link xref=\"windows-key\"><key>Meta</key></link>"
-#~ msgstr "Napauta <link xref=\"windows-key\"><key>Super</key></link>"
+#~ msgid "shaunm gnome org"
+#~ msgstr "shaunm gnome org"
-#~ msgid "Open the <gui>Dash</gui>. Tap again to close."
-#~ msgstr "Avaa <gui>kojelaudan</gui>. Sulje painamalla uudelleen."
+#~ msgid "jwcampbell gmail com"
+#~ msgstr "jwcampbell gmail com"
-#~ msgid ""
-#~ "The Dash opens with focus on the search box to find applications and "
-#~ "files. Using the arrow keys will navigate the results; use <key>Enter</"
-#~ "key> to launch."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kojelauta aukeaa hakukenttà aktiivisena - kun kirjoitat jotain, "
-#~ "hakutoiminto aloittaa vÃlittÃmÃsti etsimisen. KÃytà nuolinÃppÃimià (tai "
-#~ "hiirtÃ) liikkumiseen; avaa sovellus tai tiedosto painamalla <key>Enter</"
-#~ "key>."
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Siirry"
-#~ msgid "Hold <link xref=\"windows-key\"><key>Meta</key></link>"
-#~ msgstr "Pidà <link xref=\"windows-key\"><key>Meta</key></link> pohjassa"
+#~ msgid "Short introductory text..."
+#~ msgstr "Lyhyt johdanto..."
-#~ msgid "Meta"
-#~ msgstr "Super"
+#~ msgid "First step..."
+#~ msgstr "EnsimmÃinen askel..."
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
+#~ msgid "Second step..."
+#~ msgstr "Toinen askel..."
+
+#~ msgid "Third step..."
+#~ msgstr "Kolmas askel..."
#~ msgid ""
-#~ "Start the first launcher item or switches to it if it is already running. "
-#~ "If <key>Shift</key> is also pressed, will open a new window."
+#~ "@@image: 'figures/unity-launcher-apps.png'; "
+#~ "md5=c87dcbaaaad16b35a5c62b93e40ca2ce"
#~ msgstr ""
-#~ "KÃynnistÃÃ ensimmÃisen KÃynnistimen kohteen tai avaa sen, jos se on jo "
-#~ "kÃynnissÃ. Jos painat samaan aikaan myÃs <key>ShiftiÃ</key>, aukeaa "
-#~ "samaan ohjelmaan uusi ikkuna."
+#~ "@@image: 'figures/unity-launcher-apps.png'; "
+#~ "md5=c87dcbaaaad16b35a5c62b93e40ca2ce"
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
+#~ msgid "Ubuntu Documentation Team"
+#~ msgstr "Ubuntun dokumentointiryhmÃ"
+
+#~ msgid "Use the Launcher to start applications"
+#~ msgstr "Avaa sovelluksia KÃynnistimellÃ"
+
+#~ msgid "Launcher icons"
+#~ msgstr "KÃynnistimen kuvakkeet"
#~ msgid ""
-#~ "Start the second launcher item or switches to it if it is already "
-#~ "running. This pattern continues until <keyseq><key>Meta</key><key>0</"
-#~ "key></keyseq> which opens the tenth item."
+#~ "The Launcher is one of the key components of the new Unity desktop. When "
+#~ "you first log-in to your desktop, it will appear along the left-hand side "
+#~ "of the screen. The Launcher provides you with quick access to "
+#~ "applications, Unity workspaces and lenses, as well as the trash."
#~ msgstr ""
-#~ "KÃynnistÃÃ toisen KÃynnistimen kohteen tai avaa sen, jos se on jo "
-#~ "kÃynnissÃ. TÃmà yhdistelmà jatkuu samalla tavalla kunnes "
-#~ "<keyseq><key>Meta</key><key>0</key></keyseq> yhdistelmà avaa KÃynnistimen "
-#~ "kymmenennen kohteen."
-
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid "F1"
-#~ msgstr "F1"
+#~ "KÃynnistin on yksi Unityn tÃrkeimmistà ominaisuuksista. Kun kirjaudut "
+#~ "ensimmÃisen kerran sisÃÃn, se nÃkyy nÃytÃn vasemmassa laidassa. "
+#~ "KÃynnistimen avulla pÃÃset nopeammin sovelluksiisi, tyÃtiloihin ja muihin "
+#~ "toimintoihin, kuten roskakoriin."
#~ msgid ""
-#~ "Open the launcher. Use arrow keys to navigate and <key>Enter</key> to "
-#~ "start or switch to an application."
+#~ "If an application that you want to start using is present in the "
+#~ "Launcher, you can click on that application's icon, and it will start up, "
+#~ "ready for you to use."
#~ msgstr ""
-#~ "Avaa KÃynnistimen. KÃytà nuolinÃppÃimià liikkumiseen ja paina <key>Enter</"
-#~ "key> sovelluksen avaamiseen tai vaihtamiseen."
+#~ "Jos haluamasi sovelluksen kuvake nÃkyy KÃynnistimessÃ, napsauta vain sen "
+#~ "kuvaketta. Sovellus kÃynnistyy, ja on vÃlittÃmÃsti valmis kÃytettÃvÃksi."
-#~ msgid "F2"
-#~ msgstr "F2"
+#~ msgid "Opening the Launcher"
+#~ msgstr "KÃynnistimen avaaminen"
#~ msgid ""
-#~ "Open the Dash in a special mode to run commands that you type in. Press "
-#~ "<key>Enter</key> to run the current command. You can also use the arrow "
-#~ "keys to choose a different command and press <key>Enter</key> to run it."
+#~ "You may notice that the Launcher will hide when it comes into contact "
+#~ "with an open application. You can make the launcher reappear in a number "
+#~ "of different ways. Experiment and try each of the following ways of "
+#~ "opening the Launcher:"
#~ msgstr ""
-#~ "Avaa kojelaudan erikoistilassa, jossa voit suorittaa komennon "
-#~ "kirjoittamalla sen kenttÃÃn. Suorita komento painamalla <key>Enter</key>. "
-#~ "Voit myÃs selata nuolinÃppÃimillà alapuolelle ilmestyvien ehdotusten "
-#~ "kohdalle ja painaa <key>Enter</key> sen suorittamiseksi."
-
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "A"
-
-#~ msgid "Open the <gui>Applications lens</gui>."
-#~ msgstr "Avaa <gui>Sovellukset-valikon</gui>."
-
-#~ msgid "F"
-#~ msgstr "F"
-
-#~ msgid "T"
-#~ msgstr "T"
-
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "Open the <app>Terminal</app>."
-#~ msgstr "Avaa <app>PÃÃtteen</app>."
-
-#~ msgid "F10"
-#~ msgstr "F10"
+#~ "Olet ehkà huomannut, ettà KÃynnistin menee piiloon kun kÃynnistÃt jonkun "
+#~ "sovelluksen, joka tÃyttÃÃ nÃytÃn kokonaan. Saat KÃynnistimen uudelleen "
+#~ "esiin monilla eri tavoilla. Kokeile rohkeasti kaikkia tapoja KÃynnistimen "
+#~ "esiin saamiseksi:"
#~ msgid ""
-#~ "Open the menu. Use the arrow keys to navigate. You can also access the "
-#~ "<link xref=\"unity-appmenu-intro\">indicator menus</link>."
+#~ "Move your mouse pointer to the top-left corner of the screen. The "
+#~ "Launcher will appear immediately."
#~ msgstr ""
-#~ "Avaa valikot. Liiku kÃyttÃmÃllà nuolinÃppÃimiÃ. PÃÃset myÃs <link xref="
-#~ "\"unity-appmenu-intro\">ilmaisinvalikkoihin</link>."
-
-#~ msgid "F4"
-#~ msgstr "F4"
+#~ "Siirrà hiiren osoitin nÃytÃn vasempaan ylÃnurkkaan. KÃynnistin ilmestyy "
+#~ "vÃlittÃmÃsti nÃkyviin."
#~ msgid ""
-#~ "Maximize the current window. If the window is already maximized, "
-#~ "unmaximize it."
+#~ "Press and hold the <key>meta</key> key. The Launcher will appear, and "
+#~ "numbers will appear on top of the Launcher icons. This allows you to "
+#~ "press any one of the numbers to start that application."
#~ msgstr ""
-#~ "Laajenna nykyinen ikkuna. Jos ikkuna on jo laajennettu, se kutistetaan."
-
-#~ msgid "Tab"
-#~ msgstr "Sarkain"
+#~ "Paina <key>super-nÃppÃintÃ</key> ja pidà sità pohjassa. KÃynnistin tulee "
+#~ "esiin, ja sovellusten kuvakkeiden pÃÃlle ilmestyy numeroita. Saat "
+#~ "sovelluksen auki painamalla <key>super-nÃppÃintÃ</key> ja sovelluksen "
+#~ "numeroa samaan aikaan."
-#~ msgid "D"
-#~ msgstr "D"
+#~ msgid ""
+#~ "Which approach do you like the most? What approach do you think will help "
+#~ "you work most efficiently?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mistà tavasta pidÃt eniten? Minkà lÃhestymistavan avulla luulet voivasi "
+#~ "tyÃskennellà mahdollisimman tehokkaasti?"
#~ msgid ""
-#~ "Hide all windows and show the desktop. Press the keys again to restore "
-#~ "your windows."
+#~ "To learn more about the Launcher, explore any of the Launcher help topics "
+#~ "below."
#~ msgstr ""
-#~ "Piilottaa kaikki ikkunat ja nÃyttÃÃ tyÃpÃydÃn. Palauta ikkunat painamalla "
-#~ "nÃppÃimià uudelleen."
+#~ "Saat lisÃtietoja KÃynnistimestà alapuolelta lÃytyvistà ohjeaiheista."
-#~ msgid "S"
-#~ msgstr "S"
+#~ msgid "Launcher Basics"
+#~ msgstr "KÃynnistimen perusteet"
-#~ msgid "W"
-#~ msgstr "W"
+#~ msgid "Customizing the Launcher"
+#~ msgstr "KÃynnistimen mukauttaminen"
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Shift"
+#~ msgid ""
+#~ "Make the icons in the launcher larger or smaller to suit your preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muokkaa kÃynnistimen kuvakkeiden kokoa isommaksi tai pienemmÃksi oman "
+#~ "mielesi mukaan."
-#~ msgid "â"
-#~ msgstr "â"
+#~ msgid "Change the size of icons in the launcher"
+#~ msgstr "Vaihda KÃynnistimen kuvakkeiden kokoa"
-#~ msgid "Switch between workspaces."
-#~ msgstr "Vaihda toisteen tyÃtilaan."
+#~ msgid ""
+#~ "The size of the icons in the <gui>launcher</gui> cannot be changed by "
+#~ "default, but you can install software that will allow you to change the "
+#~ "size of the icons. To install the necessary software and change the size "
+#~ "of the icons, complete these steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kuvakkeiden kokoa <gui>KÃynnistimessÃ</gui> ei voi normaalisti muuttaa, "
+#~ "mutta voit asentaa sovelluksen, jonka avulla se on mahdollista. Asenna "
+#~ "tarpeellinen sovellus ja muuta kuvakkeiden kokoa seuraamalla nÃità "
+#~ "ohjeita:"
-#~ msgid "L"
-#~ msgstr "L"
+#~ msgid "The default <gui>Launcher</gui> icon size is <em>48</em>."
+#~ msgstr "<gui>KÃynnistimen</gui> kuvakkeiden koko on oletuksena <em>48</em>."
-#~ msgid "Lock the screen."
-#~ msgstr "Lukitse nÃyttÃ."
+#~ msgid ""
+#~ "Stop the launcher from showing when I point to the left side of the screen"
+#~ msgstr "Ãlà nÃytà KÃynnistintÃ, kun vien hiiren vasempaan reunaan"
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
+#~ msgid "A visual introduction to the Unity desktop."
+#~ msgstr "Unity-tyÃpÃydÃn esittely kuvien kera."
-#~ msgid "C"
-#~ msgstr "C"
+#~ msgid "Welcome to Ubuntu 11.04"
+#~ msgstr "Tervetuloa kÃyttÃmÃÃn Ubuntu 11.04:ÃÃ"
-#~ msgid "V"
-#~ msgstr "V"
+#~ msgid ""
+#~ "Ubuntu 11.04 is the first release of Ubuntu to feature <em>Unity</em>, a "
+#~ "completely reimagined user interface. Unity is designed to minimize "
+#~ "distractions, give you more room to work, and help you get things done."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ubuntu 11.04 on ensimmÃinen <em>Unityn</em> sisÃltÃvà Ubuntu-julkaisu. "
+#~ "Unity on tÃysin uudelleen suunniteltu kÃyttÃliittymÃ, ja sen on tarkoitus "
+#~ "minimoida hÃiriÃtekijÃt, tarjota lisÃà tilaa nÃytÃllà sekà auttaa tÃiden "
+#~ "valmiiksi saamisessa."
-#~ msgid "Take a screenshot."
-#~ msgstr "Ota kuvankaappaus."
+#~ msgid ""
+#~ "This guide is designed to answer your questions about using Unity and "
+#~ "your Ubuntu desktop. First we will take a moment to look at some Unity's "
+#~ "key features, and how you can use them."
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃmà opas on suunniteltu vastaamaan kysymyksiisi Unityn ja Ubuntun "
+#~ "kÃyttÃmisestÃ. Haluamme ensimmÃisenà esitellà joitakin Unityn "
+#~ "tÃrkeimmistà ominaisuuksista, ja kuinka voit hyÃdyntÃà niità "
+#~ "jokapÃivÃisessà tyÃskentelyssÃsi."
-#~ msgid "Let a friend or colleague borrow your computer in a secure manner."
-#~ msgstr "Lainaa tietokonetta ystÃvÃllesi tai tyÃtoverillesi huolettomasti."
+#~ msgid "Getting started with Unity"
+#~ msgstr "Alkuun pÃÃseminen"
-#~ msgid "Gunnar Hjalmarsson"
-#~ msgstr "Gunnar Hjalmarsson"
+#~ msgid "The Unity desktop"
+#~ msgstr "Unity-tyÃpÃytÃ"
-#~ msgid "ubuntu gunnar cc"
-#~ msgstr "ubuntu gunnar cc"
+#~ msgid "The Launcher and the Home Button"
+#~ msgstr "KÃynnistin ja koti-kuvake"
-#~ msgid "Launch a restricted guest session"
-#~ msgstr "Ota kÃyttÃÃn rajoitettu vierasistunto"
+#~ msgid "The Launcher"
+#~ msgstr "KÃynnistin"
#~ msgid ""
-#~ "To suspend your computer, click the <gui>session menu</gui> in the top "
-#~ "panel and select <gui>Suspend</gui>. Or, if you have a laptop, simply "
-#~ "close the lid. Your computer will automatically suspend when the lid is "
-#~ "closed."
+#~ "The <gui>Launcher</gui> appears automatically when you log-in to your "
+#~ "desktop, and gives you quick access to the applications you use most "
+#~ "often. When you launch an application, the Launcher hides from your view. "
+#~ "This gives you more room to do your work, and keeps distractions to a "
+#~ "minimum."
#~ msgstr ""
-#~ "Aseta tietokone lepotilaan napsauttamalla <gui>jÃrjestelmÃvalikkoa</gui> "
-#~ "ylÃpaneelissa ja valitsemalla <gui>Lepotila</gui>. Jos kÃytÃt kannettavaa "
-#~ "tietokonetta, voit myÃs vain sulkea kannen. Tietokone siirtyy "
-#~ "automaattisesti lepotilaan kun kansi on kiinni."
+#~ "<gui>KÃynnistin</gui> ilmestyy nÃkyviin automaattisesti sen jÃlkeen kun "
+#~ "kirjaudut sisÃÃn, ja sen avulla pÃÃset helposti useimmin kÃyttÃmiisi "
+#~ "sovelluksiin. Kun kÃynnistÃt sovelluksen, KÃynnistin piilottaa itse "
+#~ "itsensÃ. TÃmÃn ansiosta voit keskittyà tyÃhÃsi ja minimoida hÃiriÃtekijÃt."
#~ msgid ""
-#~ "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, "
-#~ "click the <gui>session menu</gui> and select <gui>Shut Down</gui> or "
-#~ "<gui>Restart</gui>."
+#~ "The <gui>Home Button</gui> sits in the top-left portion of the screen and "
+#~ "gives you access to the Launcher along with other Unity features. If you "
+#~ "move your mouse pointer to the top-left corner of the Home Button, the "
+#~ "Launcher will appear."
#~ msgstr ""
-#~ "Jos haluat sammuttaa tietokoneesi kokonaan tai kÃynnistÃÃ sen uudelleen, "
-#~ "napsauta <gui>jÃrjestelmÃvalikkoa</gui> ja valitse <gui>Sammuta</gui> tai "
-#~ "<gui>KÃynnistà uudelleen</gui>."
-
-#~ msgid "ubuntu-doc list ubuntu com"
-#~ msgstr "ubuntu-doc list ubuntu com"
+#~ "<gui>Koti-painike</gui> sijaitsee nÃytÃn vasemmassa ylÃnurkassa, ja sen "
+#~ "avulla saat esiin KÃynnistimen ja monia muita Unityn toimintoja. Kun viet "
+#~ "hiiren nÃytÃn vasempaan laitaan, KÃynnistin tulee esiin."
#~ msgid ""
-#~ "The launcher icon order can be changed by dragging an icon off of the "
-#~ "launcher, and then back onto it in the desired location."
+#~ "If you click on the <gui>Home Button</gui>, Unity will present you with "
+#~ "an additional feature of the desktop, the <gui>Dash</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "Voit muuttaa kuvakkeiden jÃrjestystà tarttumalla kuvakkeeseen, pitÃmÃllà "
-#~ "hetken pohjassa ja vetÃmÃllà sen uuteen paikkaan."
-
-#~ msgid "Disable the sound that plays when you log in."
-#~ msgstr "Kytke ÃÃni, joka soi kirjautuessasi sisÃÃn pois pÃÃltÃ."
-
-#~ msgid "Disable the login sound"
-#~ msgstr "KirjautumisÃÃnen poiskytkeminen"
+#~ "Kun napsautat <gui>Koti-painiketta</gui>, Unity tuo esiin <gui>Dash-"
+#~ "kojelaudan</gui>."
-#~ msgid "Disable the login sound for yourself"
-#~ msgstr "Kytke ÃÃni pois pÃÃltà itseltÃsi"
+#~ msgid "The Unity Dash"
+#~ msgstr "Unityn kojelauta"
#~ msgid ""
-#~ "Click the icon at the very right of the top panel and select <gui>System "
-#~ "Settings</gui>."
+#~ "The <em>Dash</em> is designed to make it easier to find, open and use "
+#~ "applications and files. For example, if you type the word, \"document\" "
+#~ "in to the <em>Search Bar</em>, the Dash will show you applications that "
+#~ "help you write and edit documents. It will also show you relevant folders "
+#~ "and documents that you have been working on recently."
#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta kuvaketta oikeassa ylÃkulmassa ja valitse "
-#~ "<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
+#~ "<em>Kojelauta</em> on suunniteltu tekemÃÃn tiedostojen ja sovellusten "
+#~ "kÃyttÃminen, avaaminen ja lÃytÃminen mahdollisimman helpoksi. Jos "
+#~ "esimerkiksi kirjoitat <em>HakukenttÃÃn</em> hakusanan \"kuva\" , "
+#~ "Kojelauta nÃyttÃÃ sinulle kaikki ohjelmat, jotka liittyvÃt jotenkin "
+#~ "kuvien katselemiseen ja kÃsittelyyn. Se myÃs ehdottaa sinulle tiedostoja "
+#~ "ja kansiota, joita olet kÃyttÃnyt viime aikoina."
#~ msgid ""
-#~ "Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
-#~ "support your language at all."
+#~ "The Dash also gives you shortcuts to often-used Internet, photo, email, "
+#~ "and music applications."
#~ msgstr ""
-#~ "KÃÃnnÃkset voivat kielestà riippuen olla puuttellisia ja sisÃltÃà "
-#~ "virheitÃ, eivÃtkà kaikki sovellukset vÃlttÃmÃttà tue lainkaan kÃyttÃmÃÃsi "
-#~ "kieltÃ. Suomen kielelle on Ubuntussa verrattain hyvà tuki, mutta "
-#~ "sovelluksissa sen yleisyys vaihtelee."
+#~ "Kojelauta nÃyttÃÃ sinulle myÃs pikakuvakkeita, joiden avulla pÃÃset "
+#~ "useimmin kÃytettyihin sovelluksiin, eli selaimeen, kuvankatseluohjelmaan, "
+#~ "sÃhkÃpostiin ja musiikkisoittimeen."
#~ msgid ""
-#~ "You find more detailed guidance on languages and regional formats in "
-#~ "<link href=\"ghelp:language-selector\">Language Support Help</link>."
+#~ "This is just the beginning of what the Dash can do for you, though. If "
+#~ "you want to get the most out of the Dash, check out the Dash tips-and-"
+#~ "tricks."
#~ msgstr ""
-#~ "Saat tarkempia ohjeita kielistà ja alueellisista muotoiluista "
-#~ "englanninkielisestà <link href=\"ghelp:language-selector\">Kieliasetusten "
-#~ "ohjeesta</link>."
-
-#~ msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
-#~ msgstr "Ota kuvakaappaus koko nÃytÃstÃ."
-
-#~ msgid "Takes a screenshot of the active window."
-#~ msgstr "Ota kuvakaappaus aktiivisesta ikkunasta."
-
-#~ msgid "How and where to report problems with Ubuntu."
-#~ msgstr "Miten ja missà voi ilmoittaa Ubuntuun liittyvistà ongelmista."
+#~ "TÃmà on vasta alkua, mità kaikkea voit tehdÃkÃÃn kojelaudassa. Jos haluat "
+#~ "saada siità kaiken irti, tutustu kojelaudan omaan oppaaseen."
-#~ msgid "Report a problem in Ubuntu"
-#~ msgstr "Raportoi Ubuntun ongelmasta"
+#~ msgid "Unity Search"
+#~ msgstr "Unityn haku"
#~ msgid ""
-#~ "If you notice a problem in Ubuntu, you can file a <em>bug report</em>."
-#~ msgstr "Jos havaitset ongelman, voit tehdà <em>vikailmoituksen</em>."
+#~ "The <gui>Dash</gui> allows you to search for applications and files, "
+#~ "showing you applications and files that you have used recently. If you "
+#~ "have ever worked on a spreadsheet or edited an image and forgot where you "
+#~ "saved it, you will surely find this feature of the Dash to be useful."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Kojelaudalla</gui> voit helposti etsià hiljattain kÃyttÃmiÃsi "
+#~ "tiedostoja ja sovelluksia. Oletko joskus unohtanut mihin tallensit sen "
+#~ "lomakuvan? Jos vastasit kyllÃ, tulet varmasti pitÃmÃÃn tÃstà kojelaudan "
+#~ "ominaisuudesta."
#~ msgid ""
-#~ "For many programs, you can click <gui>Help</gui> and select <gui>Report a "
-#~ "Problem</gui>"
+#~ "The <gui>dash</gui> includes a <gui>search bar</gui>, <gui>application "
+#~ "and files shortcuts</gui>, and launchers for commonly-used applications "
+#~ "(your web browser, email program, etc.)."
#~ msgstr ""
-#~ "Monissa ohjelmissa virheen ilmoittamiseen on oma painike. Napsauta "
-#~ "<gui>Ohje</gui> ja valitse <gui>Raportoi ongelmasta</gui>"
+#~ "<gui>Kojelaudan</gui> osat ovat <gui>hakukenttÃ</gui>, <gui>sovellukset "
+#~ "ja tiedostot</gui>, sekà painikkeet yleisimmin kÃytetyille ohjelmille "
+#~ "(selain, sÃhkÃposti jne.)."
#~ msgid ""
-#~ "For other programs, you can press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></"
-#~ "keyseq> and type <input>ubuntu-bug nameofprogram</input>"
+#~ "To start using the <gui>dash</gui>, click on the Ubuntu logo in the top-"
+#~ "left portion of the screen, or press the <key>meta</key> key. To hide the "
+#~ "<gui>dash</gui>, press <key>Esc</key>."
#~ msgstr ""
-#~ "Muissa ohjelmissa paina <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> ja "
-#~ "kirjoita kenttÃÃn <input>ubuntu-bug ohjelmannimi</input>"
+#~ "Aloita <gui>kojelaudan</gui> kÃyttà napsauttamalla vasemmasta ylÃkulmasta "
+#~ "lÃytyvÃÃ Ubuntun logoa tai paina <key>super-nÃppÃintÃ</key>. Piilota "
+#~ "<gui>kojelauta</gui> painamalla <key>Esc</key>-nÃppÃintà tai "
+#~ "napsauttamalla Ubuntu-logoa uudelleen tai mità tahansa muuta nÃytÃn "
+#~ "kohtaa."
+
+#~ msgid "Find applications and files using the search bar"
+#~ msgstr "HakukentÃn kÃyttÃminen sovellusten ja tiedostojen lÃytÃmiseen"
#~ msgid ""
-#~ "If you have a hardware issue or don't know the name of the program "
-#~ "affected, just type <input>ubuntu-bug</input>"
+#~ "The search bar is a <em>global search bar</em>, meaning you can use it to "
+#~ "search for both applications <em>and</em> files. To use the global search "
+#~ "bar, open the dash and then just start typing. The names and icons of "
+#~ "relevant application and files will appear as soon as you start entering "
+#~ "text."
#~ msgstr ""
-#~ "Jos sinulla on laitteisto-ongelmia tai et tiedà ohjelman nimeÃ, kirjoita "
-#~ "pelkÃstÃÃn <input>ubuntu-bug</input>"
+#~ "Hakukenttà perustuu <em>jÃrjestelmÃnlaajuiseen hakuun</em>, joka "
+#~ "tarkoittaa, ettà voit etsià sekà tiedostoja ettà sovelluksia samalla "
+#~ "hakutoiminnolla. Haun kÃyttÃminen on helppoa. Avaa vain kojelauta ja ala "
+#~ "kirjoittamaan hakusanaa. Kojelauta aloittaa etsimisen jo sanaa "
+#~ "kirjoittaessasi ja nÃyttÃÃ tulokset samantien sovellusten kuvakkeina ja "
+#~ "niminÃ. Jos hakutulokseen tÃsmÃà jokin kuva, voit jopa nÃhdà sen suoraan "
+#~ "kojelaudassa, jolloin nÃet samantien onko lÃydetty kuva se jota etsit."
#~ msgid ""
-#~ "After running one of the above commands, Ubuntu will gather information "
-#~ "about the bug. Click <gui>Content of the report</gui> to review the "
-#~ "collected information if you wish. Click <gui>Send Report</gui> to "
-#~ "continue."
+#~ "Relevant application results will appear in one row, and relevant file "
+#~ "results will appear in a second row. If no applications match your search "
+#~ "query, only the <em>file</em> result list will appear. Similarly, if no "
+#~ "files match your query, only the <em>application</em> list will appear."
#~ msgstr ""
-#~ "Kun olet tehnyt jonkin edellisistà toimenpiteistÃ, Ubuntu kerÃà tietoja "
-#~ "raporttiasi varten. Napsauta halutessasi <gui>Raportin sisÃltÃ</gui> jos "
-#~ "haluat tarkistaa kerÃtyt tiedot. Jatka napsauttamalla <gui>LÃhetà "
-#~ "raportti</gui>."
+#~ "Hakusanaan tÃsmÃÃvÃt sovellukset nÃytetÃÃn ensimmÃisellà rivillà ja "
+#~ "tiedostot sekà kansiot toisella. Jos mikÃÃn sovellus ei tÃsmÃà hakuasi, "
+#~ "nÃytetÃÃn vain <em>tiedostot</em>. Vastaavasti jos tiedostoja ei lÃydy, "
+#~ "mutta <em>sovelluksia</em> lÃytyy, nÃytetÃÃn vain ne."
#~ msgid ""
-#~ "After logging in to Launchpad, enter a description of the problem in the "
-#~ "summary field."
+#~ "If you see an application that you want to use, or a file that you want "
+#~ "to open, click on its icon to start it. Also, pressing the <key>Enter</"
+#~ "key> key will start the first item in the list."
#~ msgstr ""
-#~ "Kun olet kirjautunut Launchpadiin, kirjoita yhteenveto ongelmasta Summary-"
-#~ "kenttÃÃn."
+#~ "Jos lÃydÃt haluamasi sovelluksen jota haluat kÃyttÃÃ, tai tiedoston jonka "
+#~ "haluat avata, napsauta vain sen kuvaketta. MyÃs <key>Enter</key> -"
+#~ "nÃppÃimen painaminen avaa ensimmÃisen vaihtoehdon. Vaihtoehtoja voi myÃs "
+#~ "selata nuolinÃppÃimillÃ."
#~ msgid ""
-#~ "If you get the \"This is not a genuine Ubuntu package\" error, it means "
-#~ "that the software you are trying to report a bug about is not from the "
-#~ "official Ubuntu repositories. In this case, you cannot use Ubuntu's built-"
-#~ "in bug reporting tool."
+#~ "By default, the <gui>dash</gui> will display five applications or files "
+#~ "that match your search criteria. To see more results that match your "
+#~ "search, click <gui>See more search results</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "Jos saat virheilmoituksen \"TÃmà ei ole aito Ubuntu-paketti\", se "
-#~ "tarkoittaa ettà ohjelmisto josta yritÃt raportoida, ei ole perÃisin "
-#~ "virallisista Ubuntun pakettivarastoista. TÃllÃin et voi kÃyttÃÃ Ubuntun "
-#~ "sisÃÃnrakennettua virheenraportointityÃkalua."
+#~ "Oletuksena <gui>kojelauta</gui> nÃyttÃÃ viisi lÃhimmÃksi hakuasi "
+#~ "vastaavaa tulosta. NÃet lisÃà hakutuloksia napsauttamalla <gui>NÃytà "
+#~ "enemmÃn tuloksia</gui>."
#~ msgid ""
-#~ "For more information about reporting bugs in Ubuntu, please read the "
-#~ "extensive <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/ReportingBugs"
-#~ "\">online documentation</link>."
+#~ "To add an application to the <gui>launcher</gui>, click on the "
+#~ "application's icon, drag it to the launcher, and then release it. It will "
+#~ "automatically be <em>pinned</em> to the launcher as one of your favorites."
#~ msgstr ""
-#~ "LisÃtietoja Ubuntussa olevien virheiden ilmoittamisesta saat lukemalla "
-#~ "laajan englanninkielisen <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/"
-#~ "ReportingBugs\">nettioppaan</link>."
+#~ "Voit lisÃtà sovelluksen <gui>KÃynnistimeen</gui> napsauttamalla ja "
+#~ "vetÃmÃllà sen kuvakkeen KÃynnistimeen ja sitten vapauttamalla sen. Se "
+#~ "<em>kiinnitetÃÃn</em> automaattisesti suosikkisovellustesi joukkoon."
-#~ msgid "GNOME Documentation Team"
-#~ msgstr "Gnomen dokumentointiryhmÃ"
+#~ msgid "Application and file shortcuts"
+#~ msgstr "Sovellusten ja tiedostojen pikakuvakkeet"
#~ msgid ""
-#~ "Learn about printing and using the more advanced features of your printer."
+#~ "If you would prefer to browse for applications and files, you can use the "
+#~ "<gui>application and file shortcuts</gui>. Clicking on any of the "
+#~ "application shortcuts will display the applications you use most "
+#~ "frequently, applications you have installed, as well as suggested "
+#~ "applications."
#~ msgstr ""
-#~ "Tutustu tulostamiseen ja opi kÃyttÃmÃÃn tulostimesi erikoisominaisuuksia "
-#~ "Ubuntussa."
-
-#~ msgid "I want the computer to turn off when I press the power button"
-#~ msgstr "Haluan tietokoneeni sammuvan, kun painan virtapainiketta"
+#~ "Jos haluat mieluummin selailla sovelluksia ja tiedostoja, voit kÃyttÃÃ "
+#~ "<gui>sovellusten ja tiedostojen pikakuvakkeita</gui>. Napsauttamalla mità "
+#~ "tahansa sovelluspikakuvaketta kojelauta nÃyttÃÃ sinulle aiheeseen "
+#~ "kuuluvat useimmin kÃytetyt sovellukset, asentamasi sovellukset sekà "
+#~ "ehdotukset ladattaviksi sovelluksiksi."
-#~ msgid "Why does it say my battery is broken?"
-#~ msgstr "Miksi koneeni ilmoittaa akun olevan rikkinÃinen?"
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking on the <gui>Find Files</gui> shortcut will display the files you "
+#~ "have used most recently, files in your <gui>Downloads</gui> folder, and "
+#~ "your <gui>Favorite Folders</gui>. <em>Favorite Folders</em> are folders "
+#~ "that you access frequently."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauttamalla <gui>Etsi tiedostoja</gui> -pikakuvaketta nÃkyvin tulee "
+#~ "tiedostot, joita usein kÃyttÃnyt usein, <gui>Lataukset</gui>-kansiosi "
+#~ "sisÃltà sekà <gui>Suosikkikansiosi</gui>. <em>Suosikkikansiot</em> ovat "
+#~ "kansioita, joita kÃytÃt usein."
-#~ msgid "Troubleshoot your connection to a wireless network."
-#~ msgstr "Langattomien verkkoyhteyksien ongelmanratkaisu."
+#~ msgid "Manage apps & settings with Indicator Menus"
+#~ msgstr "Hallitse sovelluksia ja asetuksia ilmaisinvalikoilla"
#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>network menu</gui> on the top panel and select "
-#~ "<gui>Connect to Hidden Wireless Network</gui>."
+#~ "Ubuntu has many different <em>indicator menus</em> on the right side of "
+#~ "the panel. The indicator menus are a place where you can check and modify "
+#~ "the state of your computer and applications. Some indicator menus you "
+#~ "will see are:"
#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <gui>verkkovalikkoa</gui> ylÃpaneelissa ja valitse <gui>Yhdistà "
-#~ "piilotettuun langattomaan verkkoon</gui>."
+#~ "Ubuntu on monia <em>ilmaisinvalikoita</em> ylÃpaneelin oikeassa osassa. "
+#~ "Ilmaisinvalikkojen avulla voit tarkistaa ja muuttaa tietokoneen ja "
+#~ "sovellusten tilaa. TÃssà esittelemme niistà muutamia:"
-#~ msgid "Click the network menu on the top panel and uncheck Enable Wireless."
+#~ msgid "Bluetooth menu"
+#~ msgstr "Bluetooth-valikko"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Send or receive files by <link xref=\"hardware#bluetooth\">Bluetooth</"
+#~ "link>. This menu is hidden if a supported Bluetooth device is not "
+#~ "detected."
#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta verkkovalikkoa ylÃpaneelissa ja poista valinta \"Ota langaton "
-#~ "kÃyttÃÃn\" kohdalta."
+#~ "LÃhetà tai vastaanota tiedostoja <link xref=\"hardware#bluetooth"
+#~ "\">Bluetoothin</link> avulla. Valikko ei ole nÃkyvissÃ, jos yhteensopivaa "
+#~ "Bluetooth-laitetta ei ole havaittu."
-#~ msgid "Connect to the internet using mobile broadband"
-#~ msgstr "Yhdistà internetiin kÃyttÃmÃllà mobiililaajakaistaa"
+#~ msgid "Battery menu"
+#~ msgstr "Virtavalikko"
-#~ msgid "Connect to mobile broadband"
-#~ msgstr "Yhdistà mobiililaajakaistaan"
+#~ msgid "Battery icon"
+#~ msgstr "Virtakuvake"
#~ msgid ""
-#~ "Most mobile broadband devices should be recognised automatically when you "
-#~ "connect them to your computer. Ubuntu will prompt you to configure the "
-#~ "device."
+#~ "Check your laptop battery's charging status. This menu is hidden by "
+#~ "default if the battery is fully charged or if a battery is not detected."
#~ msgstr ""
-#~ "Useimmat mobiililaajakaistalaitteet tunnistuvat automaattisesti kun ne "
-#~ "kytketÃÃn tietokoneeseen. Ubuntu kysyy tÃllÃin laitteiden asetuksia."
+#~ "Tarkista kannettavasi varaustaso (kuinka pitkÃksi ajaksi siità riittÃà "
+#~ "virtaa). Valikko on piilotettu, jos akku on tÃynnà tai sità ei ole "
+#~ "kytketty."
#~ msgid ""
-#~ "If you are not prompted to configure the device when you connect it, it "
-#~ "may still be recognised by Ubuntu. In such cases you can add the "
-#~ "connection manually."
+#~ "Connect to <link xref=\"net-wired-connect\">wired</link>, <link xref="
+#~ "\"net-wireless-connect\">wireless</link>, <link xref=\"net-mobile"
+#~ "\">mobile</link>, and <link xref=\"net-vpn-connect\">VPN</link> networks."
#~ msgstr ""
-#~ "Jos laitteen asetuksia ei pyydetà tekemÃÃn sità kytkettÃessÃ, se saattaa "
-#~ "kuitenkin olla Ubuntun tunnistama laite. TÃllaisissa tapauksissa voit "
-#~ "lisÃtà yhteyden kÃsin."
+#~ "Yhdistà <link xref=\"net-wired-connect\">kiinteÃÃn</link>, <link xref="
+#~ "\"net-wireless-connect\">langattomaan</link>, <link xref=\"net-mobile"
+#~ "\">mobiililaajakaistaan</link>, tai <link xref=\"net-vpn-connect\">VPN</"
+#~ "link> -verkkoon."
-#~ msgid ""
-#~ "Click <link href=\"apt:moonlight-plugin-mozilla\">this link</link> to "
-#~ "launch the <app>Software Center</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avaa <app>Sovellusvalikoima</app> napsauttamalla <link href=\"apt:"
-#~ "flashplugin-installer\">tÃtà linkkiÃ</link>."
+#~ msgid "Sound menu"
+#~ msgstr "ÃÃnivalikko"
-#~ msgid "Read the information and reviews to make sure you want to install."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lue arvostelut ja tiedot ennen asennusta, ja varmista ettà haluat asentaa "
-#~ "sen."
+#~ msgid "Messaging menu"
+#~ msgstr "ViestintÃvalikko"
#~ msgid ""
-#~ "If you choose to install Moonlight, click <gui>Install</gui> from the "
-#~ "Software Center window."
+#~ "Easily launch and receive incoming notifications from messaging "
+#~ "applications including email, social networking, and Internet chat."
#~ msgstr ""
-#~ "Jos pÃÃdyit asentamaan Moonlightin, napsauta <gui>Asenna</gui>-painiketta "
-#~ "Sovellusvalikoimassa."
+#~ "Vastaanota ilmoituksia ja kÃynnistà nopeasti viestintÃsovellukset kuten "
+#~ "sÃhkÃposti, sosiaaliset verkostot ja pikaviestit."
+
+#~ msgid "Clock"
+#~ msgstr "Kello"
#~ msgid ""
-#~ "If you have any web browser windows open, close them and then re-open "
-#~ "them. The web browser should realize that Moonlight is installed when you "
-#~ "open it again and you should now be able to view Silverlight websites."
+#~ "Access the current time and date. Appointments from your <link href="
+#~ "\"ghelp:evolution?usage-calendar\">Evolution calendar</link> will also "
+#~ "display here."
#~ msgstr ""
-#~ "Jos sinulla on selainikkunoita auki, sulje ne ja sitten avaa ne "
-#~ "uudelleen. Selaimen pitÃisi havaita, ettà Moonlight on asennettu, kun "
-#~ "kÃynnistÃt sen uudelleen, ja sinun pitÃisi nyt pystyà kÃyttÃmÃÃn joitakin "
-#~ "Silverlightia kÃyttÃvià sivustoja."
+#~ "Kellonaika, pÃivÃmÃÃrà ja kalenteri. MyÃs kalenterimerkinnÃt <link href="
+#~ "\"ghelp:evolution?usage-calendar\">Evolutionin kalenterista</link> "
+#~ "nÃytetÃÃn tÃÃllÃ."
#~ msgid ""
-#~ "If you have installed Google Chrome or Chromium, you will also need to "
-#~ "install <link href=\"apt:moonlight-plugin-chromium\">this file</link> to "
-#~ "use Moonlight on that browser."
+#~ "Configure your user profile. Set your status for social networking or "
+#~ "Internet chat."
#~ msgstr ""
-#~ "Jos kÃytÃt Google Chromea tai Chromiumia, sinun pitÃÃ myÃs asentaa <link "
-#~ "href=\"apt:moonlight-plugin-chromium\">tÃmà tiedosto</link> jotta voisit "
-#~ "kÃyttÃÃ Moonlightia selaimessasi."
-
-#~ msgid "Help your browser work with websites that require Java."
-#~ msgstr "Auta selaintasi toimimaan paremmin Javaa kÃyttÃvillà sivustoilla."
-
-#~ msgid "Install the Java browser plug-in"
-#~ msgstr "Asenna Java-selainlisÃosa"
+#~ "Oman kÃyttÃjÃtilisi muokkaus. PÃività tilasi sosiaalisiin verkostoihin ja "
+#~ "pikaviestipalveluihin."
-#~ msgid ""
-#~ "Some websites use small <em>Java</em> programs, which require a Java "
-#~ "plugin to be installed in order to run."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jotkut sivustot kÃyttÃvÃt pienià <em>Java</em> -ohjelmia, jotka "
-#~ "tarvitsevat toimiakseen Java-lisÃosan."
+#~ msgid "Session menu"
+#~ msgstr "JÃrjestelmÃvalikko"
-#~ msgid ""
-#~ "<link href=\"apt:icedtea6-plugin\">Install the icedtea6-plugin package</"
-#~ "link> to view Java programs in your browser."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link href=\"apt:icedtea6-plugin\">Asenna icedtea6-lisÃosa-paketti </"
-#~ "link>, jotta voisit kÃyttÃÃ Java-ohjelmia selaimellasi."
+#~ msgid "Shutdown icon"
+#~ msgstr "Sammuttamiskuvake"
#~ msgid ""
-#~ "Click <link href=\"apt:flashplugin-installer\">this link</link> to launch "
-#~ "the <app>Software Center</app>."
+#~ "Access <link xref=\"prefs\">system controls</link>. Lock screen, log out, "
+#~ "switch logged in users, suspend, restart or shutdown your computer."
#~ msgstr ""
-#~ "Avaa <app>Sovellusvalikoima</app> napsauttamalla <link href=\"apt:"
-#~ "flashplugin-installer\">tÃtà linkkiÃ</link>."
+#~ "<link xref=\"prefs\">JÃrjestelmÃasetusten</link> muuttaminen. Lukitse "
+#~ "nÃyttÃ, kirjaudu ulos, vaihtele sisÃÃnkirjautuneiden kÃyttÃjien vÃlillÃ, "
+#~ "valmiustila, tietokoneen uudelleenkÃynnistÃminen ja sammuttaminen."
#~ msgid ""
-#~ "Read the information and reviews to make sure you want to install Flash."
+#~ "Other programs such as <app>Tomboy</app> or <app>Transmission</app> can "
+#~ "also add indicator menus to the panel."
#~ msgstr ""
-#~ "Lue Flashin tiedot ja arvostelut ennen asennusta, ja varmista ettà haluat "
-#~ "asentaa sen."
+#~ "MyÃs muut ohjelmat kuten <app>Tomboy</app> tai <app>Transmission</app> "
+#~ "voivat lisÃtà oman ilmaisimensa paneeliin."
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to install Flash, click <gui>Install</gui> from the "
-#~ "Software Center window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos pÃÃdyit asentamaan Flashin, napsauta <gui>Asenna</gui>-painiketta "
-#~ "Sovellusvalikoimassa."
+#~ msgid "The sound is broken on my computer!"
+#~ msgstr "Tietokoneeni ÃÃnessà on vikaa!"
-#~ msgid ""
-#~ "Look at a list of programs that can be allowed through your system's "
-#~ "firewall."
-#~ msgstr "Tutustu listaan ohjelmista, jotka pÃÃsevÃt palomuurin lÃpi."
+#~ msgid "Open the workspace switcher and double-click one of the workspaces."
+#~ msgstr "Avaa TyÃtilanvaihdin ja kaksoisnapsauta yhtà neljÃstà tyÃtilasta."
-#~ msgid "Default email apps"
-#~ msgstr "Oletusohjelma"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Sulkeminen"
-#~ msgid ""
-#~ "In the <em>Personal</em> section, click <gui>Preferred Applications</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>HenkilÃkohtaiset</em> -osiossa napsauta <gui>Oletussovellukset</gui>."
+#~ msgid "Tap <link xref=\"windows-key\"><key>Meta</key></link>"
+#~ msgstr "Napauta <link xref=\"windows-key\"><key>Super</key></link>"
-#~ msgid "Change the default web browser"
-#~ msgstr "Vaihda oletusselainta"
+#~ msgid "Open the <gui>Dash</gui>. Tap again to close."
+#~ msgstr "Avaa <gui>kojelaudan</gui>. Sulje painamalla uudelleen."
#~ msgid ""
-#~ "You can make video calls from Ubuntu without installing any additional "
-#~ "software using <app>Empathy</app> - via the <em>Google Talk</em>, <em>MSN "
-#~ "</em>, <em>Jabber </em>, and <em>SIP</em> networks. See <link href="
-#~ "\"ghelp:empathy?audio-video\">the Empathy manual</link> for help on "
-#~ "making video calls with <app>Empathy</app>."
+#~ "The Dash opens with focus on the search box to find applications and "
+#~ "files. Using the arrow keys will navigate the results; use <key>Enter</"
+#~ "key> to launch."
#~ msgstr ""
-#~ "Voit soittaa videopuheluita Ubuntussa asentamatta mitÃÃn ohjelmistoja "
-#~ "kÃyttÃmÃllà <app>Empathya</app> - se tukee mm. <em>Google Talk</em>, "
-#~ "<em>MSN </em>, <em>Jabber </em> ja <em>SIP</em> -palveluita. LisÃtietoja "
-#~ "videopuhelujen soittamisesta <app>Empathylla</app> saat lukemalla sen "
-#~ "englanninkielisen <link href=\"ghelp:empathy?audio-video\">kÃyttÃoppaan</"
-#~ "link>."
-
-#~ msgid "Other applications which support video calls include"
-#~ msgstr "Muita sovelluksia, jotka tukevat videopuheluja"
+#~ "Kojelauta aukeaa hakukenttà aktiivisena - kun kirjoitat jotain, "
+#~ "hakutoiminto aloittaa vÃlittÃmÃsti etsimisen. KÃytà nuolinÃppÃimià (tai "
+#~ "hiirtÃ) liikkumiseen; avaa sovellus tai tiedosto painamalla <key>Enter</"
+#~ "key>."
-#~ msgid "Skype"
-#~ msgstr "Skype"
+#~ msgid "Hold <link xref=\"windows-key\"><key>Meta</key></link>"
+#~ msgstr "Pidà <link xref=\"windows-key\"><key>Meta</key></link> pohjassa"
-#~ msgid "Ekiga"
-#~ msgstr "Ekiga"
+#~ msgid "Meta"
+#~ msgstr "Super"
-#~ msgid "Social networking from the desktop"
-#~ msgstr "Sosiaaliset verkostot tyÃpÃydÃllÃsi"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
#~ msgid ""
-#~ "<app>Skype</app> is proprietary software and must be installed manually "
-#~ "on Ubuntu"
+#~ "Start the first launcher item or switches to it if it is already running. "
+#~ "If <key>Shift</key> is also pressed, will open a new window."
#~ msgstr ""
-#~ "<app>Skype</app> on suljettu ohjelma ja on asennettava Ubuntuun "
-#~ "manuaalisesti"
+#~ "KÃynnistÃÃ ensimmÃisen KÃynnistimen kohteen tai avaa sen, jos se on jo "
+#~ "kÃynnissÃ. Jos painat samaan aikaan myÃs <key>ShiftiÃ</key>, aukeaa "
+#~ "samaan ohjelmaan uusi ikkuna."
-#~ msgid "How can I use Skype on Ubuntu?"
-#~ msgstr "Kuinka kÃytÃn Skypeà Ubuntussa?"
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
#~ msgid ""
-#~ "<app>Skype</app> is proprietary software that allows you to make calls "
-#~ "over the Internet using your computer."
+#~ "Start the second launcher item or switches to it if it is already "
+#~ "running. This pattern continues until <keyseq><key>Meta</key><key>0</"
+#~ "key></keyseq> which opens the tenth item."
#~ msgstr ""
-#~ "<app>Skype</app> on suljettu ohjelmisto, jonka avulla voit soittaa "
-#~ "puheluita tietokoneellasi Internetin kautta."
+#~ "KÃynnistÃÃ toisen KÃynnistimen kohteen tai avaa sen, jos se on jo "
+#~ "kÃynnissÃ. TÃmà yhdistelmà jatkuu samalla tavalla kunnes "
+#~ "<keyseq><key>Meta</key><key>0</key></keyseq> yhdistelmà avaa KÃynnistimen "
+#~ "kymmenennen kohteen."
-#~ msgid ""
-#~ "The Skype software is free to use, but it is not free software; the "
-#~ "source code is proprietary and not available for modification."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skypen kÃyttà on ilmaista, mutta se ei ole avoin ohjelmisto; lÃhdekoodi "
-#~ "on suljettua ja se ei ole muokattavissa."
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "F1"
+#~ msgstr "F1"
#~ msgid ""
-#~ "Skype is not installed by default on Ubuntu. <link href=\"apt:skype"
-#~ "\">Install the <em>skype</em> package</link> to use it."
+#~ "Open the launcher. Use arrow keys to navigate and <key>Enter</key> to "
+#~ "start or switch to an application."
#~ msgstr ""
-#~ "Skypeà ei ole asennettu valmiiksi Ubuntuun. Aloita sen kÃyttÃminen <link "
-#~ "href=\"apt:skype\">asentamalla <em>Skype</em> -paketti</link>."
+#~ "Avaa KÃynnistimen. KÃytà nuolinÃppÃimià liikkumiseen ja paina <key>Enter</"
+#~ "key> sovelluksen avaamiseen tai vaihtamiseen."
+
+#~ msgid "F2"
+#~ msgstr "F2"
#~ msgid ""
-#~ "You need to <link xref=\"addremove-sources#canonical-partner\">activate "
-#~ "the Canonical Partner Repository</link> to install <app>Skype</app>"
+#~ "Open the Dash in a special mode to run commands that you type in. Press "
+#~ "<key>Enter</key> to run the current command. You can also use the arrow "
+#~ "keys to choose a different command and press <key>Enter</key> to run it."
#~ msgstr ""
-#~ "Ennen <app>Skypen</app> asennusta pitÃÃ <link xref=\"addremove-"
-#~ "sources#canonical-partner\">aktivoida Canonicalin kumppanit -"
-#~ "pakettivarasto</link>"
+#~ "Avaa kojelaudan erikoistilassa, jossa voit suorittaa komennon "
+#~ "kirjoittamalla sen kenttÃÃn. Suorita komento painamalla <key>Enter</key>. "
+#~ "Voit myÃs selata nuolinÃppÃimillà alapuolelle ilmestyvien ehdotusten "
+#~ "kohdalle ja painaa <key>Enter</key> sen suorittamiseksi."
-#~ msgid "How to record Skype conversations"
-#~ msgstr "Miten tallennetaan Skypen keskustelut (englanninkielinen)"
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
-#~ msgid "A list of webcams which are compatible with Skype"
-#~ msgstr "Lista Skypen kanssa yhteensopivista nettikameroista"
+#~ msgid "Open the <gui>Applications lens</gui>."
+#~ msgstr "Avaa <gui>Sovellukset-valikon</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "With <app>Empathy</app> you can chat, call and video call with friends "
-#~ "and colleagues on a variety of networks"
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Empathyn</app> avulla voit lÃhettÃÃ pikaviestejÃ, puhua "
-#~ "videopuheluja ystÃviesi ja tyÃtovereidesi kanssa monissa eri palveluissa."
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
-#~ msgid "Instant messaging on Ubuntu"
-#~ msgstr "Pikaviestit Ubuntussa"
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "T"
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"net-chat-empathy\">Chat on any network using <app>Empathy</"
-#~ "app></link>, <link xref=\"net-chat-video\">make video calls</link>, <link "
-#~ "xref=\"net-chat-skype\">install skype</link>, <link xref=\"net-chat-social"
-#~ "\">social networking apps</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-chat-empathy\">Pikaviestit kaikissa palveluissa "
-#~ "<app>Empathylla</app></link>, <link xref=\"net-chat-video\">videopuhelut</"
-#~ "link>, <link xref=\"net-chat-skype\">Skypen asentaminen</link>, <link "
-#~ "xref=\"net-chat-social\">sosiaalisten verkostojen sovellukset</link>"
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
-#~ msgid "Chat & Social Networking"
-#~ msgstr "Pikaviestit ja sosiaaliset verkostot"
+#~ msgid "Open the <app>Terminal</app>."
+#~ msgstr "Avaa <app>PÃÃtteen</app>."
-#~ msgid "Sound Files"
-#~ msgstr "ÃÃnitiedostot"
+#~ msgid "F10"
+#~ msgstr "F10"
#~ msgid ""
-#~ "Can't find your answer? <link xref=\"get-involved\">Found a problem?</"
-#~ "link><link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>..."
+#~ "Open the menu. Use the arrow keys to navigate. You can also access the "
+#~ "<link xref=\"unity-appmenu-intro\">indicator menus</link>."
#~ msgstr ""
-#~ "Etkà lÃydà vastausta? <link xref=\"get-involved\">Huomasitko ongelman?</"
-#~ "link> <link xref=\"about-this-guide\">TÃmÃn oppaan kÃytÃstÃ</link>..."
+#~ "Avaa valikot. Liiku kÃyttÃmÃllà nuolinÃppÃimiÃ. PÃÃset myÃs <link xref="
+#~ "\"unity-appmenu-intro\">ilmaisinvalikkoihin</link>."
-#~ msgid ""
-#~ "You could lose the keyboard cursor in a text field, but if the keyboard "
-#~ "cursor blinks, it is easier to find it. To make the cursor blink and to "
-#~ "adjust the speed of it:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Saatat hukata nÃppÃimistÃn kohdistimen tekstikenttÃÃn, mutta jos "
-#~ "nÃppÃimistÃn kohdistin vilkkuu, se on helpompi lÃytÃÃ. Voit asettaa "
-#~ "kohdistimen vilkkumaan ja sÃÃtÃÃ sen nopeutta nÃin:"
+#~ msgid "F4"
+#~ msgstr "F4"
#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/ubuntu-logo.png'; md5=d2369e87106064d4c4ff65a0e65dca11"
+#~ "Maximize the current window. If the window is already maximized, "
+#~ "unmaximize it."
#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/ubuntu-logo.png'; md5=d2369e87106064d4c4ff65a0e65dca11"
+#~ "Laajenna nykyinen ikkuna. Jos ikkuna on jo laajennettu, se kutistetaan."
-#~ msgid "Ubuntu Desktop Guide"
-#~ msgstr "Ubuntun tyÃpÃytÃopas"
+#~ msgid "Tab"
+#~ msgstr "Sarkain"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
#~ msgid ""
-#~ "This help applies if you are using the default <gui>Unity</gui> desktop. "
-#~ "Help is also available for the <link href=\"ghelp:gnome-classic-index"
-#~ "\">Ubuntu Classic desktop session</link>."
+#~ "Hide all windows and show the desktop. Press the keys again to restore "
+#~ "your windows."
#~ msgstr ""
-#~ "Lue tÃtà ohjetta, jos kÃytÃt oletuksena olevaa <gui>Unity</gui>-"
-#~ "tyÃpÃytÃÃ. Ohjeita on saatavilla myÃs <link href=\"ghelp:gnome-classic-"
-#~ "index\">Perinteiselle Ubuntu-tyÃpÃydÃlle</link>."
+#~ "Piilottaa kaikki ikkunat ja nÃyttÃÃ tyÃpÃydÃn. Palauta ikkunat painamalla "
+#~ "nÃppÃimià uudelleen."
-#~ msgid "Drivers"
-#~ msgstr "Ajurit"
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "S"
-#~ msgid "Other topic groups"
-#~ msgstr "Muut aiheryhmÃt"
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "W"
-#~ msgid "Troubleshooting"
-#~ msgstr "Ongelmanratkaisu"
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Shift"
-#~ msgid "Power"
-#~ msgstr "VirransÃÃstÃ"
+#~ msgid "â"
+#~ msgstr "â"
-#~ msgid "Disks"
-#~ msgstr "Levyt"
+#~ msgid "Switch between workspaces."
+#~ msgstr "Vaihda toisteen tyÃtilaan."
-#~ msgid "Hard disks and other storage devices"
-#~ msgstr "Kiintolevyt ja muut tallennuslaitteet"
+#~ msgid "L"
+#~ msgstr "L"
-#~ msgid "Move the mouse pointer over a music file and it will start playing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siirrà hiiresi musiikkitiedoston pÃÃlle ja pidà sità siinà hetki. Toisto "
-#~ "alkaa parin sekunnin kuluttua."
+#~ msgid "Lock the screen."
+#~ msgstr "Lukitse nÃyttÃ."
-#~ msgid "Quickly preview music/sound files"
-#~ msgstr "Esikuuntele musiikkia/ÃÃnitiedostoja nopeasti"
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "V"
+#~ msgstr "V"
+
+#~ msgid "Take a screenshot."
+#~ msgstr "Ota kuvankaappaus."
+
+#~ msgid "Let a friend or colleague borrow your computer in a secure manner."
+#~ msgstr "Lainaa tietokonetta ystÃvÃllesi tai tyÃtoverillesi huolettomasti."
+
+#~ msgid "Gunnar Hjalmarsson"
+#~ msgstr "Gunnar Hjalmarsson"
+
+#~ msgid "ubuntu gunnar cc"
+#~ msgstr "ubuntu gunnar cc"
+
+#~ msgid "Launch a restricted guest session"
+#~ msgstr "Ota kÃyttÃÃn rajoitettu vierasistunto"
#~ msgid ""
-#~ "Move your mouse pointer over a music file (or other sound file). A "
-#~ "musical note icon will appear and the song will start playing. Move the "
-#~ "mouse away from the file and the song will stop playing."
+#~ "To suspend your computer, click the <gui>session menu</gui> in the top "
+#~ "panel and select <gui>Suspend</gui>. Or, if you have a laptop, simply "
+#~ "close the lid. Your computer will automatically suspend when the lid is "
+#~ "closed."
#~ msgstr ""
-#~ "Siirrà hiiren osoitin musiikkitiedoston (tai muun ÃÃnitiedoston) pÃÃlle. "
-#~ "Toista-kuvake ilmestyy tiedoston kuvakkeen vasempaan ylÃkulmaan ja parin "
-#~ "sekunnin kuluttua ÃÃni alkaa toistumaan. Siirrà hiiri pois "
-#~ "tiedostokuvakkeen pÃÃltà ja toisto lakkaa."
+#~ "Aseta tietokone lepotilaan napsauttamalla <gui>jÃrjestelmÃvalikkoa</gui> "
+#~ "ylÃpaneelissa ja valitsemalla <gui>Lepotila</gui>. Jos kÃytÃt kannettavaa "
+#~ "tietokonetta, voit myÃs vain sulkea kannen. Tietokone siirtyy "
+#~ "automaattisesti lepotilaan kun kansi on kiinni."
-#~ msgid ""
-#~ "Only music files which are in a supported format can be played in this "
-#~ "way."
-#~ msgstr "Vain tuettuja tiedostoja voidaan esikuunnella tÃllà tavalla."
+#~ msgid "ubuntu-doc list ubuntu com"
+#~ msgstr "ubuntu-doc list ubuntu com"
#~ msgid ""
-#~ "Music files on network shares cannot be previewed in this way by default. "
-#~ "To change this, see <link xref=\"nautilus-preview\"/>."
+#~ "The launcher icon order can be changed by dragging an icon off of the "
+#~ "launcher, and then back onto it in the desired location."
#~ msgstr ""
-#~ "Oletuksena verkkopalveluissa olevia musiikkitiedostoja ei voi kuunnella "
-#~ "tÃllà tavalla. Asetusta voi kuitenkin muuttaa, tutustu ohjeeseen <link "
-#~ "xref=\"nautilus-preview\"/>."
+#~ "Voit muuttaa kuvakkeiden jÃrjestystà tarttumalla kuvakkeeseen, pitÃmÃllà "
+#~ "hetken pohjassa ja vetÃmÃllà sen uuteen paikkaan."
+
+#~ msgid "Disable the sound that plays when you log in."
+#~ msgstr "Kytke ÃÃni, joka soi kirjautuessasi sisÃÃn pois pÃÃltÃ."
+
+#~ msgid "Disable the login sound"
+#~ msgstr "KirjautumisÃÃnen poiskytkeminen"
+
+#~ msgid "Disable the login sound for yourself"
+#~ msgstr "Kytke ÃÃni pois pÃÃltà itseltÃsi"
#~ msgid ""
-#~ "To adjust the time and date, click on the clock located in the <gui>top "
-#~ "panel</gui> and select <gui>Time & Date Settings</gui>."
+#~ "Click the icon at the very right of the top panel and select <gui>System "
+#~ "Settings</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "Muuta pÃivÃmÃÃrÃÃ ja aikaa napsauttamalla kellonaikaa <gui>ylÃpaneelissa</"
-#~ "gui> ja valitse sen jÃlkeen <gui>Ajan ja pÃivÃyksen asetukset...</gui>."
+#~ "Napsauta kuvaketta oikeassa ylÃkulmassa ja valitse "
+#~ "<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
-#~ msgid "View appointments in your calendar"
-#~ msgstr "NÃytà kalenterimerkintÃsi kalenterissa"
+#~ msgid ""
+#~ "Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
+#~ "support your language at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "KÃÃnnÃkset voivat kielestà riippuen olla puuttellisia ja sisÃltÃà "
+#~ "virheitÃ, eivÃtkà kaikki sovellukset vÃlttÃmÃttà tue lainkaan kÃyttÃmÃÃsi "
+#~ "kieltÃ. Suomen kielelle on Ubuntussa verrattain hyvà tuki, mutta "
+#~ "sovelluksissa sen yleisyys vaihtelee."
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"backup-why\">Why</link>, <link xref=\"backup-what\">what</"
-#~ "link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-"
-#~ "how\">how</link> of backups."
+#~ "You find more detailed guidance on languages and regional formats in "
+#~ "<link href=\"ghelp:language-selector\">Language Support Help</link>."
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"backup-why\">Miksi</link>, <link xref=\"backup-what\">mitÃ</"
-#~ "link>, <link xref=\"backup-where\">mihin</link> ja <link xref=\"backup-how"
-#~ "\">miten</link> pitÃÃ varmuuskopioida."
+#~ "Saat tarkempia ohjeita kielistà ja alueellisista muotoiluista "
+#~ "englanninkielisestà <link href=\"ghelp:language-selector\">Kieliasetusten "
+#~ "ohjeesta</link>."
-#~ msgid "How often and when to backup your files."
-#~ msgstr "Kuinka usen ja milloin tiedostot kannattaa varmuuskopioida."
+#~ msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
+#~ msgstr "Ota kuvakaappaus koko nÃytÃstÃ."
-#~ msgid "It is like your own personal photo booth."
-#~ msgstr "HenkilÃkohtainen valokuvauskoppisi."
+#~ msgid "Takes a screenshot of the active window."
+#~ msgstr "Ota kuvakaappaus aktiivisesta ikkunasta."
-#~ msgid "Create fun photos and videos with your webcam"
-#~ msgstr "Ota hauskoja kuvia ja videoita nettikamerallasi"
+#~ msgid "How and where to report problems with Ubuntu."
+#~ msgstr "Miten ja missà voi ilmoittaa Ubuntuun liittyvistà ongelmista."
-#~ msgid ""
-#~ "With the <app>Cheese</app> application and your webcam, you can take "
-#~ "photos and videos, apply fun special effects and share the fun with "
-#~ "others. Using Cheese it is easy to take photos of you, your friends, your "
-#~ "pets or whatever you want."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Muikku</app>-sovelluksen ja nettikamerasi avulla voit ottaa hauskoja "
-#~ "kuvia erikoisefektien ansiosta ja jakaa hauskuus muiden kanssa. Muikun "
-#~ "avulla voit ottaa helposti kuvia itsestÃsi, ystÃvistÃsi, lemmikeistÃsi ja "
-#~ "mistà kaikesta sitten keksitkin."
+#~ msgid "Report a problem in Ubuntu"
+#~ msgstr "Raportoi Ubuntun ongelmasta"
-#~ msgid "Cheese is not installed by default in Ubuntu. To install Cheese:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oletuksena et lÃydà Muikkua Ubuntusta. Asenna Muikku seuraamalla nÃità "
-#~ "ohjeita:"
+#~ msgid ""
+#~ "If you notice a problem in Ubuntu, you can file a <em>bug report</em>."
+#~ msgstr "Jos havaitset ongelman, voit tehdà <em>vikailmoituksen</em>."
#~ msgid ""
-#~ "Click <link href=\"apt:cheese\">this link</link> to launch the "
-#~ "<app>Software Center</app>."
+#~ "For many programs, you can click <gui>Help</gui> and select <gui>Report a "
+#~ "Problem</gui>"
#~ msgstr ""
-#~ "Avaa <app>Sovellusvalikoima</app> napsauttamalla <link href=\"apt:cheese"
-#~ "\">tÃtà linkkiÃ</link>."
+#~ "Monissa ohjelmissa virheen ilmoittamiseen on oma painike. Napsauta "
+#~ "<gui>Ohje</gui> ja valitse <gui>Raportoi ongelmasta</gui>"
#~ msgid ""
-#~ "Read the information and reviews about Cheese to make sure you want to "
-#~ "install it."
+#~ "For other programs, you can press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></"
+#~ "keyseq> and type <input>ubuntu-bug nameofprogram</input>"
#~ msgstr ""
-#~ "Lue Muikun tiedot ja arvostelut ennen asennusta, ja varmista ettà haluat "
-#~ "asentaa sen."
+#~ "Muissa ohjelmissa paina <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> ja "
+#~ "kirjoita kenttÃÃn <input>ubuntu-bug ohjelmannimi</input>"
#~ msgid ""
-#~ "If you choose to install it, click <gui>Install</gui> from the Software "
-#~ "Center window."
+#~ "If you have a hardware issue or don't know the name of the program "
+#~ "affected, just type <input>ubuntu-bug</input>"
#~ msgstr ""
-#~ "Jos pÃÃdyit asentamaan sovelluksen, napsauta <gui>Asenna</gui>-painiketta "
-#~ "Sovellusvalikoimassa."
+#~ "Jos sinulla on laitteisto-ongelmia tai et tiedà ohjelman nimeÃ, kirjoita "
+#~ "pelkÃstÃÃn <input>ubuntu-bug</input>"
#~ msgid ""
-#~ "You may need to provide the administrative password to complete the "
-#~ "installation."
+#~ "After running one of the above commands, Ubuntu will gather information "
+#~ "about the bug. Click <gui>Content of the report</gui> to review the "
+#~ "collected information if you wish. Click <gui>Send Report</gui> to "
+#~ "continue."
#~ msgstr ""
-#~ "Joudut mahdollisesti antamaan pÃÃkÃyttÃjÃn salasanan (tunnistautua) "
-#~ "asennuksen loppuun suorittamiseksi."
+#~ "Kun olet tehnyt jonkin edellisistà toimenpiteistÃ, Ubuntu kerÃà tietoja "
+#~ "raporttiasi varten. Napsauta halutessasi <gui>Raportin sisÃltÃ</gui> jos "
+#~ "haluat tarkistaa kerÃtyt tiedot. Jatka napsauttamalla <gui>LÃhetà "
+#~ "raportti</gui>."
#~ msgid ""
-#~ "For help with using Cheese, read the <link href=\"ghelp:cheese\">Cheese "
-#~ "user guide</link>."
+#~ "After logging in to Launchpad, enter a description of the problem in the "
+#~ "summary field."
#~ msgstr ""
-#~ "Ohjeita Muikun kÃyttÃÃn saat lukemalla englanninkielisen <link href="
-#~ "\"ghelp:cheese\">Muikun kÃyttÃoppaan</link>."
+#~ "Kun olet kirjautunut Launchpadiin, kirjoita yhteenveto ongelmasta Summary-"
+#~ "kenttÃÃn."
#~ msgid ""
-#~ "You need to install Cheese before you can read the Cheese user guide."
-#~ msgstr "Muikku pitÃÃ asentaa, ennen kuin voit lukea sen kÃyttÃopasta."
+#~ "If you get the \"This is not a genuine Ubuntu package\" error, it means "
+#~ "that the software you are trying to report a bug about is not from the "
+#~ "official Ubuntu repositories. In this case, you cannot use Ubuntu's built-"
+#~ "in bug reporting tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos saat virheilmoituksen \"TÃmà ei ole aito Ubuntu-paketti\", se "
+#~ "tarkoittaa ettà ohjelmisto josta yritÃt raportoida, ei ole perÃisin "
+#~ "virallisista Ubuntun pakettivarastoista. TÃllÃin et voi kÃyttÃÃ Ubuntun "
+#~ "sisÃÃnrakennettua virheenraportointityÃkalua."
#~ msgid ""
-#~ "Add other repositories to extend the software sources Ubuntu uses for "
-#~ "installation and upgrades."
+#~ "For more information about reporting bugs in Ubuntu, please read the "
+#~ "extensive <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/ReportingBugs"
+#~ "\">online documentation</link>."
#~ msgstr ""
-#~ "Asenna ylimÃÃrÃisià ohjelmistoja ja pÃivityksià lisÃÃmÃllà uusia "
-#~ "ohjelmistolÃhteitÃ."
+#~ "LisÃtietoja Ubuntussa olevien virheiden ilmoittamisesta saat lukemalla "
+#~ "laajan englanninkielisen <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/"
+#~ "ReportingBugs\">nettioppaan</link>."
-#~ msgid "Add additional software repositories"
-#~ msgstr "LisÃÃ ohjelmistolÃhteitÃ"
+#~ msgid "GNOME Documentation Team"
+#~ msgstr "Gnomen dokumentointiryhmÃ"
#~ msgid ""
-#~ "Only add software repositories from sources that you trust. Third-party "
-#~ "software repositories are not checked for security by Ubuntu members, and "
-#~ "may contain software which is harmful to your computer."
+#~ "Learn about printing and using the more advanced features of your printer."
#~ msgstr ""
-#~ "LisÃà vain sellaisia ohjelmalÃhteità joihin luotat. Ubuntun kehittÃjÃt "
-#~ "eivÃt ole tarkastaneet kolmannen osapuolen ohjelmalÃhteità "
-#~ "tietoturvauhkien varalta, ja ne voivat jopa sisÃltÃÃ haittaohjelmia."
+#~ "Tutustu tulostamiseen ja opi kÃyttÃmÃÃn tulostimesi erikoisominaisuuksia "
+#~ "Ubuntussa."
-#~ msgid "deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ maverick main"
-#~ msgstr "deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ maverick main"
+#~ msgid "I want the computer to turn off when I press the power button"
+#~ msgstr "Haluan tietokoneeni sammuvan, kun painan virtapainiketta"
-#~ msgid "Activate the Canonical Partner repository"
-#~ msgstr "Canonicalin kumppanit -pakettivaraston aktivoiminen"
+#~ msgid "Why does it say my battery is broken?"
+#~ msgstr "Miksi koneeni ilmoittaa akun olevan rikkinÃinen?"
-#~ msgid "Remove software that you no longer use."
-#~ msgstr "Poista sovellukset, joita et ole kÃyttÃnyt pitkÃÃn aikaan."
+#~ msgid "Troubleshoot your connection to a wireless network."
+#~ msgstr "Langattomien verkkoyhteyksien ongelmanratkaisu."
#~ msgid ""
-#~ "The <app>Ubuntu Software Center</app> makes it easy to remove software "
-#~ "that you no longer use."
+#~ "Click the <gui>network menu</gui> on the top panel and select "
+#~ "<gui>Connect to Hidden Wireless Network</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "<app>Ubuntun sovellusvalikoiman</app> avulla harvoin kÃyttÃmiesi "
-#~ "sovellusten poistaminen on helppoa."
+#~ "Napsauta <gui>verkkovalikkoa</gui> ylÃpaneelissa ja valitse <gui>Yhdistà "
+#~ "piilotettuun langattomaan verkkoon</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "You may be asked to enter your password. After you have done that, the "
-#~ "application will be removed. This should not take very long."
+#~ msgid "Click the network menu on the top panel and uncheck Enable Wireless."
#~ msgstr ""
-#~ "Sinulta voidaan kysyà salasanaasi. Salasanan antamisen jÃlkeen sovellus "
-#~ "poistetaan nopeasti."
+#~ "Napsauta verkkovalikkoa ylÃpaneelissa ja poista valinta \"Ota langaton "
+#~ "kÃyttÃÃn\" kohdalta."
+
+#~ msgid "Connect to the internet using mobile broadband"
+#~ msgstr "Yhdistà internetiin kÃyttÃmÃllà mobiililaajakaistaa"
+
+#~ msgid "Connect to mobile broadband"
+#~ msgstr "Yhdistà mobiililaajakaistaan"
#~ msgid ""
-#~ "Some applications depend on others being installed in order to work "
-#~ "properly. If you try to remove an application which is needed by another "
-#~ "application, both of them will be removed. You will be asked to confirm "
-#~ "that this is what you want to happen before the applications are removed."
+#~ "Most mobile broadband devices should be recognised automatically when you "
+#~ "connect them to your computer. Ubuntu will prompt you to configure the "
+#~ "device."
#~ msgstr ""
-#~ "Jotkut sovellukset vaativat toimiakseen muita sovelluksia. Jos yritÃt "
-#~ "poistaa sovelluksen jota jokin toinen sovellus tarvitsee, poistetaan "
-#~ "molemmat sovellukset. Sinulta kysytÃÃn vahvistus poistoon ennen sen "
-#~ "suorittamista."
+#~ "Useimmat mobiililaajakaistalaitteet tunnistuvat automaattisesti kun ne "
+#~ "kytketÃÃn tietokoneeseen. Ubuntu kysyy tÃllÃin laitteiden asetuksia."
#~ msgid ""
-#~ "Use the Ubuntu Software Center to add programs and make Ubuntu more "
-#~ "useful."
+#~ "If you are not prompted to configure the device when you connect it, it "
+#~ "may still be recognised by Ubuntu. In such cases you can add the "
+#~ "connection manually."
#~ msgstr ""
-#~ "Lataa uusia ohjelmia Ubuntun sovellusvalikoima ja tee Ubuntusta "
-#~ "hyÃdyllisempi."
+#~ "Jos laitteen asetuksia ei pyydetà tekemÃÃn sità kytkettÃessÃ, se saattaa "
+#~ "kuitenkin olla Ubuntun tunnistama laite. TÃllaisissa tapauksissa voit "
+#~ "lisÃtà yhteyden kÃsin."
#~ msgid ""
-#~ "The installation usually finishes quickly, but could take a while if you "
-#~ "have a slow Internet connection. When it has finished, your new "
-#~ "application will be ready to use; most applications can be accessed from "
-#~ "the Applications menu."
+#~ "Click <link href=\"apt:moonlight-plugin-mozilla\">this link</link> to "
+#~ "launch the <app>Software Center</app>."
#~ msgstr ""
-#~ "Asennus tapahtuu yleensà nopeasti mutta voi joskus kestÃà jonkin aikaa, "
-#~ "jos internet-yhteytesi on hidas. Asennuksen jÃlkeen uusi sovellus on "
-#~ "kÃyttÃvalmis, ja se lÃytyy yleensà Sovellukset-valikosta."
+#~ "Avaa <app>Sovellusvalikoima</app> napsauttamalla <link href=\"apt:"
+#~ "flashplugin-installer\">tÃtà linkkiÃ</link>."
+
+#~ msgid "Read the information and reviews to make sure you want to install."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lue arvostelut ja tiedot ennen asennusta, ja varmista ettà haluat asentaa "
+#~ "sen."
#~ msgid ""
-#~ "Synaptic is a powerful but complicated software management alternative to "
-#~ "Ubuntu Software Center."
+#~ "If you choose to install Moonlight, click <gui>Install</gui> from the "
+#~ "Software Center window."
#~ msgstr ""
-#~ "Synaptic on tehokas mutta monimutkaisempi vaihtoehto Ubuntun "
-#~ "sovellusvalikoimalle ohjelmistojen hallintaan."
+#~ "Jos pÃÃdyit asentamaan Moonlightin, napsauta <gui>Asenna</gui>-painiketta "
+#~ "Sovellusvalikoimassa."
-#~ msgid "Use Synaptic for more advanced software management"
-#~ msgstr "KÃytà Synapticia monipuolisempaan ohjelmistojen hallintaan"
+#~ msgid ""
+#~ "If you have any web browser windows open, close them and then re-open "
+#~ "them. The web browser should realize that Moonlight is installed when you "
+#~ "open it again and you should now be able to view Silverlight websites."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos sinulla on selainikkunoita auki, sulje ne ja sitten avaa ne "
+#~ "uudelleen. Selaimen pitÃisi havaita, ettà Moonlight on asennettu, kun "
+#~ "kÃynnistÃt sen uudelleen, ja sinun pitÃisi nyt pystyà kÃyttÃmÃÃn joitakin "
+#~ "Silverlightia kÃyttÃvià sivustoja."
-#~ msgid "Select any other applications that you would like to install."
+#~ msgid ""
+#~ "If you have installed Google Chrome or Chromium, you will also need to "
+#~ "install <link href=\"apt:moonlight-plugin-chromium\">this file</link> to "
+#~ "use Moonlight on that browser."
#~ msgstr ""
-#~ "Valitse myÃs muut asennettavaksi haluttavat sovellukset samalla tavalla."
+#~ "Jos kÃytÃt Google Chromea tai Chromiumia, sinun pitÃÃ myÃs asentaa <link "
+#~ "href=\"apt:moonlight-plugin-chromium\">tÃmà tiedosto</link> jotta voisit "
+#~ "kÃyttÃÃ Moonlightia selaimessasi."
-#~ msgid "Matthew East"
-#~ msgstr "Matthew East"
+#~ msgid "Help your browser work with websites that require Java."
+#~ msgstr "Auta selaintasi toimimaan paremmin Javaa kÃyttÃvillà sivustoilla."
-#~ msgid "mdke ubuntu com"
-#~ msgstr "mdke ubuntu com"
+#~ msgid "Install the Java browser plug-in"
+#~ msgstr "Asenna Java-selainlisÃosa"
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"addremove-install\">Install</link>, <link xref=\"addremove-"
-#~ "remove\">remove</link>, <link xref=\"addremove-sources\">software "
-#~ "repositories</link>, <link xref=\"addremove-ppa\">Personal Package "
-#~ "Archives</link>..."
+#~ "Some websites use small <em>Java</em> programs, which require a Java "
+#~ "plugin to be installed in order to run."
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"addremove-install\">Asentaminen</link>, <link xref="
-#~ "\"addremove-remove\">poistaminen</link>, <link xref=\"addremove-sources"
-#~ "\">ohjelmalÃhteet</link>, <link xref=\"addremove-ppa\">henkilÃkohtaiset "
-#~ "pakettivarastot</link>..."
-
-#~ msgid "Add & remove software"
-#~ msgstr "LisÃÃ tai poista sovelluksia"
+#~ "Jotkut sivustot kÃyttÃvÃt pienià <em>Java</em> -ohjelmia, jotka "
+#~ "tarvitsevat toimiakseen Java-lisÃosan."
#~ msgid ""
-#~ "There are several features of the guide that we think make it easy to use."
+#~ "<link href=\"apt:icedtea6-plugin\">Install the icedtea6-plugin package</"
+#~ "link> to view Java programs in your browser."
#~ msgstr ""
-#~ "MielestÃmme nÃmà useat ominaisuudet voivat helpottaa tÃmÃn oppaan kÃyttÃÃ."
+#~ "<link href=\"apt:icedtea6-plugin\">Asenna icedtea6-lisÃosa-paketti </"
+#~ "link>, jotta voisit kÃyttÃÃ Java-ohjelmia selaimellasi."
#~ msgid ""
-#~ "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
-#~ "interface. Refer to the <link href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for "
-#~ "more information."
+#~ "Click <link href=\"apt:flashplugin-installer\">this link</link> to launch "
+#~ "the <app>Software Center</app>."
#~ msgstr ""
-#~ "GNOME tarjoaa <app>Orca</app> nÃytÃnlukijan kÃyttÃliittymÃn ÃÃneen "
-#~ "lukemiseen. Lue lisÃohjeita <link href=\"ghelp:orca\"> Orcan "
-#~ "kÃyttÃoppaasta</link>."
+#~ "Avaa <app>Sovellusvalikoima</app> napsauttamalla <link href=\"apt:"
+#~ "flashplugin-installer\">tÃtà linkkiÃ</link>."
#~ msgid ""
-#~ "In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, "
-#~ "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>."
+#~ "Read the information and reviews to make sure you want to install Flash."
#~ msgstr ""
-#~ "Monissa sovelluksissa voit kasvattaa tekstin kokoa milloin vain "
-#~ "painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Tekstinkokoa voi "
-#~ "taas pienentÃÃ painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Enhance contrast in colors</gui>."
-#~ msgstr "Napsauta <gui>Paranna vÃrien kontrastia</gui>."
-
-#~ msgid "Glossary"
-#~ msgstr "Sanasto"
-
-#~ msgid "applet"
-#~ msgstr "sovelma"
+#~ "Lue Flashin tiedot ja arvostelut ennen asennusta, ja varmista ettà haluat "
+#~ "asentaa sen."
-#~| msgid ""
-#~| "An applet is a small, interactive application that resides within a "
-#~| "panel, for example the <application>CD Player</application>. Each applet "
-#~| "has a simple user interface that you can operate with the mouse or "
-#~| "keyboard."
#~ msgid ""
-#~ "An applet is a small, interactive application that resides within a "
-#~ "panel, for example the <application>Volume Control</application>. Each "
-#~ "applet has a simple user interface that you can operate with the mouse or "
-#~ "keyboard."
+#~ "If you choose to install Flash, click <gui>Install</gui> from the "
+#~ "Software Center window."
#~ msgstr ""
-#~ "Sovelma on pieni, interaktiivinen sovellus joka sijaitsee paneelissa, "
-#~ "esimerkiksi <application>ÃÃnenvoimakkuuden sÃÃdin</application>. "
-#~ "Jokaisella sovelmalla on yksinkertainen kÃyttÃliittymà jota kÃytetÃÃn "
-#~ "hiirellà tai nÃppÃimistÃllÃ."
+#~ "Jos pÃÃdyit asentamaan Flashin, napsauta <gui>Asenna</gui>-painiketta "
+#~ "Sovellusvalikoimassa."
#~ msgid ""
-#~ "The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical "
-#~ "items, such as panels and windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se osa Gnome-tyÃpÃydÃstà jossa ei ole graafisia kohteita kuten paneeleita "
-#~ "tai ikkunoita."
+#~ "Look at a list of programs that can be allowed through your system's "
+#~ "firewall."
+#~ msgstr "Tutustu listaan ohjelmista, jotka pÃÃsevÃt palomuurin lÃpi."
-#~ msgid "desktop background"
-#~ msgstr "tyÃpÃydÃn tausta"
+#~ msgid "Default email apps"
+#~ msgstr "Oletusohjelma"
-#~ msgid "The image or color that is applied to your desktop."
-#~ msgstr "Kuva tai vÃri joka nÃytetÃÃn tyÃpÃydÃllÃ."
+#~ msgid ""
+#~ "In the <em>Personal</em> section, click <gui>Preferred Applications</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>HenkilÃkohtaiset</em> -osiossa napsauta <gui>Oletussovellukset</gui>."
-#~ msgid "desktop object"
-#~ msgstr "tyÃpÃytÃkohde"
+#~ msgid "Change the default web browser"
+#~ msgstr "Vaihda oletusselainta"
#~ msgid ""
-#~ "An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
-#~ "applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
-#~ "files, folders, and applications that you use frequently."
+#~ "You can make video calls from Ubuntu without installing any additional "
+#~ "software using <app>Empathy</app> - via the <em>Google Talk</em>, <em>MSN "
+#~ "</em>, <em>Jabber </em>, and <em>SIP</em> networks. See <link href="
+#~ "\"ghelp:empathy?audio-video\">the Empathy manual</link> for help on "
+#~ "making video calls with <app>Empathy</app>."
#~ msgstr ""
-#~ "TyÃpÃydÃllà oleva kuvake jota voidaan kÃyttÃà tiedostojen, kansioiden ja "
-#~ "sovellusten avaamiseen. TyÃpÃytÃkohteilla mahdollistetaan helppo pÃÃsy "
-#~ "usein kÃytettyihin tiedostoihin, kansioihin ja sovelluksiin."
+#~ "Voit soittaa videopuheluita Ubuntussa asentamatta mitÃÃn ohjelmistoja "
+#~ "kÃyttÃmÃllà <app>Empathya</app> - se tukee mm. <em>Google Talk</em>, "
+#~ "<em>MSN </em>, <em>Jabber </em> ja <em>SIP</em> -palveluita. LisÃtietoja "
+#~ "videopuhelujen soittamisesta <app>Empathylla</app> saat lukemalla sen "
+#~ "englanninkielisen <link href=\"ghelp:empathy?audio-video\">kÃyttÃoppaan</"
+#~ "link>."
-#~ msgid "DNS name"
-#~ msgstr "DNS-nimi"
+#~ msgid "Other applications which support video calls include"
+#~ msgstr "Muita sovelluksia, jotka tukevat videopuheluja"
-#~ msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uniikki kirjainmerkeistà koostuva tunniste verkossa olevalle "
-#~ "tietokoneelle."
+#~ msgid "Skype"
+#~ msgstr "Skype"
-#~ msgid "drawer"
-#~ msgstr "vetolaatikko"
+#~ msgid "Ekiga"
+#~ msgstr "Ekiga"
+
+#~ msgid "Social networking from the desktop"
+#~ msgstr "Sosiaaliset verkostot tyÃpÃydÃllÃsi"
#~ msgid ""
-#~ "A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close "
-#~ "from a drawer icon."
+#~ "<app>Skype</app> is proprietary software and must be installed manually "
+#~ "on Ubuntu"
#~ msgstr ""
-#~ "Vetolaatikko on paneeliin lisÃttÃvà lisÃosa, jonka voi avata ja sulkea "
-#~ "vetolaatikkokuvakkeesta."
+#~ "<app>Skype</app> on suljettu ohjelma ja on asennettava Ubuntuun "
+#~ "manuaalisesti"
-#~ msgid "file extension"
-#~ msgstr "tiedostopÃÃte"
+#~ msgid "How can I use Skype on Ubuntu?"
+#~ msgstr "Kuinka kÃytÃn Skypeà Ubuntussa?"
#~ msgid ""
-#~ "The final portion of a file's name, after the last period (.) in the "
-#~ "name. For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
-#~ "filename> is <filename>jpeg</filename>."
+#~ "<app>Skype</app> is proprietary software that allows you to make calls "
+#~ "over the Internet using your computer."
#~ msgstr ""
-#~ "Viimeinen osa tiedoston nimeÃ, viimeisen pisteen (.) jÃlkeen. Esimerkiksi "
-#~ "tiedoston <filename>picture.jpeg</filename> tiedostopÃÃte on "
-#~ "<filename>jpeg</filename>."
+#~ "<app>Skype</app> on suljettu ohjelmisto, jonka avulla voit soittaa "
+#~ "puheluita tietokoneellasi Internetin kautta."
#~ msgid ""
-#~ "The file extension can identify the type of a file. "
-#~ "<application>Nautilus</application> file manager uses this information "
-#~ "when to determine what to do when you open a file. For more on this, see "
-#~ "<xref linkend=\"nautilus-open-file\"/>."
+#~ "The Skype software is free to use, but it is not free software; the "
+#~ "source code is proprietary and not available for modification."
#~ msgstr ""
-#~ "TiedostopÃÃte voi kertoa tiedoston tyypin. <application>Nautilus</"
-#~ "application>-tiedostonhallinta kÃyttÃà tÃtà tietoa mÃÃrittÃmÃÃn mità "
-#~ "tehdà tiedostoa avattaessa. Katso lisÃtietoja: <xref linkend=\"nautilus-"
-#~ "open-file\"/>."
+#~ "Skypen kÃyttà on ilmaista, mutta se ei ole avoin ohjelmisto; lÃhdekoodi "
+#~ "on suljettua ja se ei ole muokattavissa."
#~ msgid ""
-#~ "To format media is to prepare the media for use with a particular file "
-#~ "system. When you format media, you overwrite any existing information on "
-#~ "the media."
+#~ "Skype is not installed by default on Ubuntu. <link href=\"apt:skype"
+#~ "\">Install the <em>skype</em> package</link> to use it."
#~ msgstr ""
-#~ "Median alustus tarkoittaa median valmistamista tietyn "
-#~ "tiedostojÃrjestelmÃn kÃyttÃÃn. Kun media alustetaan, kaikki medialla "
-#~ "oleva tieto ylikirjoitetaan."
-
-#~ msgid "GNOME-compliant application"
-#~ msgstr "GNOME-yhteensopiva sovellus"
+#~ "Skypeà ei ole asennettu valmiiksi Ubuntuun. Aloita sen kÃyttÃminen <link "
+#~ "href=\"apt:skype\">asentamalla <em>Skype</em> -paketti</link>."
#~ msgid ""
-#~ "An application that uses the standard GNOME programming libraries is "
-#~ "called a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</"
-#~ "application> file manager and <application>gedit</application> text "
-#~ "editor are GNOME-compliant applications."
+#~ "You need to <link xref=\"addremove-sources#canonical-partner\">activate "
+#~ "the Canonical Partner Repository</link> to install <app>Skype</app>"
#~ msgstr ""
-#~ "Standardeja Gnome-ohjelmointikirjastoja kÃyttÃvÃÃ sovellusta kutsutaan "
-#~ "Gnome-yhteensopivaksi sovellukseksi. Esimerkiksi <application>Nautilus</"
-#~ "application>-tiedostonhallinta ja <application>gedit</application>-"
-#~ "tekstieditori ovat Gnome-yhteensopivia sovelluksia."
+#~ "Ennen <app>Skypen</app> asennusta pitÃÃ <link xref=\"addremove-"
+#~ "sources#canonical-partner\">aktivoida Canonicalin kumppanit -"
+#~ "pakettivarasto</link>"
-#~ msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uniikki numeroista koostuva tunniste verkossa olevalle tietokoneelle."
+#~ msgid "How to record Skype conversations"
+#~ msgstr "Miten tallennetaan Skypen keskustelut (englanninkielinen)"
+
+#~ msgid "A list of webcams which are compatible with Skype"
+#~ msgstr "Lista Skypen kanssa yhteensopivista nettikameroista"
#~ msgid ""
-#~ "A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of "
-#~ "keys that provides an alternative to standard ways of performing an "
-#~ "action."
+#~ "With <app>Empathy</app> you can chat, call and video call with friends "
+#~ "and colleagues on a variety of networks"
#~ msgstr ""
-#~ "<firstterm>PikanÃppÃin</firstterm> on nÃppÃin tai nÃppÃinyhdistelmà joka "
-#~ "tarjoaa vaihtoehtoisen tavan suorittaa jokin toiminto."
+#~ "<app>Empathyn</app> avulla voit lÃhettÃÃ pikaviestejÃ, puhua "
+#~ "videopuheluja ystÃviesi ja tyÃtovereidesi kanssa monissa eri palveluissa."
-#~ msgid "launcher"
-#~ msgstr "kÃynnistin"
+#~ msgid "Instant messaging on Ubuntu"
+#~ msgstr "Pikaviestit Ubuntussa"
#~ msgid ""
-#~ "A launcher starts a particular application, executes a command, or opens "
-#~ "a file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+#~ "<link xref=\"net-chat-empathy\">Chat on any network using <app>Empathy</"
+#~ "app></link>, <link xref=\"net-chat-video\">make video calls</link>, <link "
+#~ "xref=\"net-chat-skype\">install skype</link>, <link xref=\"net-chat-social"
+#~ "\">social networking apps</link>"
#~ msgstr ""
-#~ "KÃynnistin kÃynnistÃÃ tietyn sovelluksen, suorittaa komennon tai avaa "
-#~ "tiedoston. KÃynnistin voi olla paneelissa tai valikossa."
+#~ "<link xref=\"net-chat-empathy\">Pikaviestit kaikissa palveluissa "
+#~ "<app>Empathylla</app></link>, <link xref=\"net-chat-video\">videopuhelut</"
+#~ "link>, <link xref=\"net-chat-skype\">Skypen asentaminen</link>, <link "
+#~ "xref=\"net-chat-social\">sosiaalisten verkostojen sovellukset</link>"
-#~ msgid "menubar"
-#~ msgstr "valikkopalkki"
+#~ msgid "Chat & Social Networking"
+#~ msgstr "Pikaviestit ja sosiaaliset verkostot"
+
+#~ msgid "Sound Files"
+#~ msgstr "ÃÃnitiedostot"
#~ msgid ""
-#~ "A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
-#~ "menus for the application."
+#~ "Can't find your answer? <link xref=\"get-involved\">Found a problem?</"
+#~ "link><link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>..."
#~ msgstr ""
-#~ "Valikkopalkki on sovellusikkunan ylÃreunassa ja sisÃltÃÃ sovelluksen "
-#~ "valikot."
-
-#~ msgid "MIME type"
-#~ msgstr "MIME-tyyppi"
+#~ "Etkà lÃydà vastausta? <link xref=\"get-involved\">Huomasitko ongelman?</"
+#~ "link> <link xref=\"about-this-guide\">TÃmÃn oppaan kÃytÃstÃ</link>..."
#~ msgid ""
-#~ "A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format "
-#~ "of a file. The MIME type enables applications to read the file. For "
-#~ "example, an email application can use the <literal>image/png</literal> "
-#~ "MIME type to detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is "
-#~ "attached to an email."
+#~ "You could lose the keyboard cursor in a text field, but if the keyboard "
+#~ "cursor blinks, it is easier to find it. To make the cursor blink and to "
+#~ "adjust the speed of it:"
#~ msgstr ""
-#~ "Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) -tyyppi kertoo tiedoston "
-#~ "muodon. Sovellukset voivat lukea tiedoston MIME-tyypin avulla. "
-#~ "Esimerkiksi sÃhkÃpostiohjelma voi kÃyttÃÃ <literal>image/png</literal>-"
-#~ "MIME-tyyppià havaitakseen ettà Portable Networks Graphic (PNG) -tiedosto "
-#~ "on liitettynà sÃhkÃpostiin."
+#~ "Saatat hukata nÃppÃimistÃn kohdistimen tekstikenttÃÃn, mutta jos "
+#~ "nÃppÃimistÃn kohdistin vilkkuu, se on helpompi lÃytÃÃ. Voit asettaa "
+#~ "kohdistimen vilkkumaan ja sÃÃtÃÃ sen nopeutta nÃin:"
#~ msgid ""
-#~ "To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
-#~ "file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
-#~ "system."
+#~ "@@image: 'figures/ubuntu-logo.png'; md5=d2369e87106064d4c4ff65a0e65dca11"
#~ msgstr ""
-#~ "LiittÃminen tarkoittaa tiedostojÃrjestelmÃn saataville asettamista. Kun "
-#~ "tiedostojÃrjestelmà liitetÃÃn, sen sijainniksi mÃÃritellÃÃn jokin "
-#~ "nykyisen tiedostojÃrjestelmÃn alahakemisto josta uuteen "
-#~ "tiedostojÃrjestelmÃÃn on jatkossa pÃÃsy."
+#~ "@@image: 'figures/ubuntu-logo.png'; md5=d2369e87106064d4c4ff65a0e65dca11"
-#~ msgid "pane"
-#~ msgstr "paneeli"
+#~ msgid "Ubuntu Desktop Guide"
+#~ msgstr "Ubuntun tyÃpÃytÃopas"
#~ msgid ""
-#~ "A pane is a subdivision of a window. For example, the "
-#~ "<application>Nautilus</application> window contains a side pane and a "
-#~ "view pane."
+#~ "This help applies if you are using the default <gui>Unity</gui> desktop. "
+#~ "Help is also available for the <link href=\"ghelp:gnome-classic-index"
+#~ "\">Ubuntu Classic desktop session</link>."
#~ msgstr ""
-#~ "Paneeleiksi, tai ruuduiksi, kutsutaan muun muassa ikkunan osia. "
-#~ "Esimerkiksi <application>Nautilus</application>-ikkunassa on sekà "
-#~ "sivupaneeli ettà varsinainen tiedostonÃkymÃ."
+#~ "Lue tÃtà ohjetta, jos kÃytÃt oletuksena olevaa <gui>Unity</gui>-"
+#~ "tyÃpÃytÃÃ. Ohjeita on saatavilla myÃs <link href=\"ghelp:gnome-classic-"
+#~ "index\">Perinteiselle Ubuntu-tyÃpÃydÃlle</link>."
-#~ msgid "preference tool"
-#~ msgstr "asetustyÃkalu"
+#~ msgid "Drivers"
+#~ msgstr "Ajurit"
-#~ msgid ""
-#~ "A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior "
-#~ "of the GNOME Desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "OhjelmatyÃkalu jolla voidaan hallita Gnome-tyÃpÃydÃn toiminnallisuuden "
-#~ "jotain osa-aluetta."
+#~ msgid "Other topic groups"
+#~ msgstr "Muut aiheryhmÃt"
-#~ msgid "shortcut keys"
-#~ msgstr "pikanÃppÃimet"
+#~ msgid "Troubleshooting"
+#~ msgstr "Ongelmanratkaisu"
-#~ msgid ""
-#~ "Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "PikanÃppÃimet ovat nÃppÃinpainalluksia joilla voidaan nopeasti toteuttaa "
-#~ "erilaisia toimintoja."
+#~ msgid "Power"
+#~ msgstr "VirransÃÃstÃ"
-#~ msgid "stacking order"
-#~ msgstr "pinoamisjÃrjestys"
+#~ msgid "Disks"
+#~ msgstr "Levyt"
-#~ msgid ""
-#~ "The stacking order is the order in which windows are stacked on top of "
-#~ "each other on your screen."
+#~ msgid "Hard disks and other storage devices"
+#~ msgstr "Kiintolevyt ja muut tallennuslaitteet"
+
+#~ msgid "Move the mouse pointer over a music file and it will start playing."
#~ msgstr ""
-#~ "PinoamisjÃrjestys on jÃrjestys jossa ikkunat ovat tyÃpÃydÃllà toistensa "
-#~ "pÃÃllÃ."
+#~ "Siirrà hiiresi musiikkitiedoston pÃÃlle ja pidà sità siinà hetki. Toisto "
+#~ "alkaa parin sekunnin kuluttua."
-#~ msgid "statusbar"
-#~ msgstr "tilarivi"
+#~ msgid "Quickly preview music/sound files"
+#~ msgstr "Esikuuntele musiikkia/ÃÃnitiedostoja nopeasti"
#~ msgid ""
-#~ "A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
-#~ "about the current state of what you are viewing in the window."
+#~ "Move your mouse pointer over a music file (or other sound file). A "
+#~ "musical note icon will appear and the song will start playing. Move the "
+#~ "mouse away from the file and the song will stop playing."
#~ msgstr ""
-#~ "Tilarivi on ikkunan alareunassa oleva rivi, jossa kerrotaan ikkunassa "
-#~ "nÃytettÃvÃn tiedon tilasta."
+#~ "Siirrà hiiren osoitin musiikkitiedoston (tai muun ÃÃnitiedoston) pÃÃlle. "
+#~ "Toista-kuvake ilmestyy tiedoston kuvakkeen vasempaan ylÃkulmaan ja parin "
+#~ "sekunnin kuluttua ÃÃni alkaa toistumaan. Siirrà hiiri pois "
+#~ "tiedostokuvakkeen pÃÃltà ja toisto lakkaa."
-#~ msgid "symbolic link"
-#~ msgstr "symbolinen linkki"
+#~ msgid ""
+#~ "Only music files which are in a supported format can be played in this "
+#~ "way."
+#~ msgstr "Vain tuettuja tiedostoja voidaan esikuunnella tÃllà tavalla."
#~ msgid ""
-#~ "A special type of file that points to another file or folder. When you "
-#~ "perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file "
-#~ "or folder to which the symbolic link points."
+#~ "Music files on network shares cannot be previewed in this way by default. "
+#~ "To change this, see <link xref=\"nautilus-preview\"/>."
#~ msgstr ""
-#~ "Erityinen tiedostotyyppi joka osoittaa toiseen tiedostoon tai kansioon. "
-#~ "Kun symboliselle linkille tehdÃÃn jokin toiminto, toiminto tehdÃÃn sille "
-#~ "tiedostolle tai kansiolle johon symbolinen linkki osoittaa."
-
-#~ msgid "toolbar"
-#~ msgstr "tyÃkalupalkki"
+#~ "Oletuksena verkkopalveluissa olevia musiikkitiedostoja ei voi kuunnella "
+#~ "tÃllà tavalla. Asetusta voi kuitenkin muuttaa, tutustu ohjeeseen <link "
+#~ "xref=\"nautilus-preview\"/>."
#~ msgid ""
-#~ "A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used "
-#~ "commands in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+#~ "To adjust the time and date, click on the clock located in the <gui>top "
+#~ "panel</gui> and select <gui>Time & Date Settings</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "TyÃkalupalkki on rivi joka sisÃltÃÃ painikkeita sovelluksen yleisimmille "
-#~ "toiminnoille. TyÃkalupalkki sijaitsee yleensà valikkopalkin alapuolella."
+#~ "Muuta pÃivÃmÃÃrÃÃ ja aikaa napsauttamalla kellonaikaa <gui>ylÃpaneelissa</"
+#~ "gui> ja valitse sen jÃlkeen <gui>Ajan ja pÃivÃyksen asetukset...</gui>."
-#~ msgid "Uniform Resource Identifier"
-#~ msgstr "Uniform Resource Identifier"
+#~ msgid "View appointments in your calendar"
+#~ msgstr "NÃytà kalenterimerkintÃsi kalenterissa"
#~ msgid ""
-#~ "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a "
-#~ "particular location in a file system or on the Web. For example, the "
-#~ "address of a web page is a URI."
+#~ "<link xref=\"backup-why\">Why</link>, <link xref=\"backup-what\">what</"
+#~ "link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-"
+#~ "how\">how</link> of backups."
#~ msgstr ""
-#~ "Uniform Resource Identifier (URI) on merkkijono, joka mÃÃrittelee tietyn "
-#~ "sijainnin tiedostojÃrjestelmÃssà tai InternetissÃ. Esimerkiksi WWW-sivun "
-#~ "osoite on URI."
+#~ "<link xref=\"backup-why\">Miksi</link>, <link xref=\"backup-what\">mitÃ</"
+#~ "link>, <link xref=\"backup-where\">mihin</link> ja <link xref=\"backup-how"
+#~ "\">miten</link> pitÃÃ varmuuskopioida."
-#~ msgid "Uniform Resource Locator"
-#~ msgstr "Uniform Resource Locator"
+#~ msgid "How often and when to backup your files."
+#~ msgstr "Kuinka usen ja milloin tiedostot kannattaa varmuuskopioida."
+
+#~ msgid "It is like your own personal photo booth."
+#~ msgstr "HenkilÃkohtainen valokuvauskoppisi."
+
+#~ msgid "Create fun photos and videos with your webcam"
+#~ msgstr "Ota hauskoja kuvia ja videoita nettikamerallasi"
#~ msgid ""
-#~ "A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location "
-#~ "on the Web."
+#~ "With the <app>Cheese</app> application and your webcam, you can take "
+#~ "photos and videos, apply fun special effects and share the fun with "
+#~ "others. Using Cheese it is easy to take photos of you, your friends, your "
+#~ "pets or whatever you want."
#~ msgstr ""
-#~ "Uniform Resource Locator (URL) on osoite, joka merkitsee tiettyà "
-#~ "sijaintia InternetissÃ."
+#~ "<app>Muikku</app>-sovelluksen ja nettikamerasi avulla voit ottaa hauskoja "
+#~ "kuvia erikoisefektien ansiosta ja jakaa hauskuus muiden kanssa. Muikun "
+#~ "avulla voit ottaa helposti kuvia itsestÃsi, ystÃvistÃsi, lemmikeistÃsi ja "
+#~ "mistà kaikesta sitten keksitkin."
-#~ msgid "view"
-#~ msgstr "nÃkymÃ"
+#~ msgid "Cheese is not installed by default in Ubuntu. To install Cheese:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Oletuksena et lÃydà Muikkua Ubuntusta. Asenna Muikku seuraamalla nÃità "
+#~ "ohjeita:"
#~ msgid ""
-#~ "A <application>Nautilus</application> component that enables you to "
-#~ "display a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</"
-#~ "application> contains an icon view which enables you to display the "
-#~ "contents of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also "
-#~ "contains a list view which enables you to display the contents of a "
-#~ "folder as a list."
+#~ "Click <link href=\"apt:cheese\">this link</link> to launch the "
+#~ "<app>Software Center</app>."
#~ msgstr ""
-#~ "<application>Nautilus</application>-komponentti joka mahdollistaa kansion "
-#~ "nÃyttÃmisen tietyllà tavalla. Esimerkiksi <application>Nautilus</"
-#~ "application> sisÃltÃà kuvakenÃkymÃn jolloin kansion sisÃltà nÃytetÃÃn "
-#~ "kuvakkeina. <application>Nautilus</application> sisÃltÃÃ myÃs "
-#~ "luettelonÃkymÃn jonka avulla kansion sisÃltà nÃytetÃÃn luettelona."
+#~ "Avaa <app>Sovellusvalikoima</app> napsauttamalla <link href=\"apt:cheese"
+#~ "\">tÃtà linkkiÃ</link>."
#~ msgid ""
-#~ "A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work."
+#~ "Read the information and reviews about Cheese to make sure you want to "
+#~ "install it."
#~ msgstr ""
-#~ "TyÃtila on Gnome-tyÃpÃydÃllà oleva erillinen tila jossa voidaan "
-#~ "tyÃskennellÃ."
-
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "Palaute"
+#~ "Lue Muikun tiedot ja arvostelut ennen asennusta, ja varmista ettà haluat "
+#~ "asentaa sen."
#~ msgid ""
-#~ "This section contains information on reporting bugs in GNOME, making "
-#~ "suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and "
-#~ "ways in which you can help GNOME."
+#~ "If you choose to install it, click <gui>Install</gui> from the Software "
+#~ "Center window."
#~ msgstr ""
-#~ "TÃmà kappale kertoo Gnomessa olevien ohjelmavirheiden raportoinnista, "
-#~ "Gnome-sovelluksiin ja ohjeisiin liittyvien ehdotusten ja kommenttien "
-#~ "tekemisestà sekà tavoista joilla Gnome-projektia voidaan auttaa."
-
-#~ msgid "Reporting Bugs"
-#~ msgstr "Virheistà raportoiminen"
+#~ "Jos pÃÃdyit asentamaan sovelluksen, napsauta <gui>Asenna</gui>-painiketta "
+#~ "Sovellusvalikoimassa."
#~ msgid ""
-#~ "If you have found a bug in one of GNOME applications, please report it! "
-#~ "Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please "
-#~ "try to be as specific as possible when describing the circumstances under "
-#~ "which the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you "
-#~ "click?). If there were any error messages, be sure to include them, too."
+#~ "You may need to provide the administrative password to complete the "
+#~ "installation."
#~ msgstr ""
-#~ "Jos lÃydÃt virheen Gnome-sovelluksessa, ilmoita siitÃ! KehittÃjÃt lukevat "
-#~ "kaikki virheraportit ja yrittÃvÃt korjata niitÃ. Ole niin tarkka "
-#~ "kuvauksessasi kuin mahdollista, kertoen tilanteesta jossa virhe tapahtuu "
-#~ "(mità komentoja syÃtettiin, mità painikkeita napsautettiin?). SisÃllytà "
-#~ "myÃs mahdolliset nÃytetyt virheilmoitukset."
+#~ "Joudut mahdollisesti antamaan pÃÃkÃyttÃjÃn salasanan (tunnistautua) "
+#~ "asennuksen loppuun suorittamiseksi."
#~ msgid ""
-#~ "The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
-#~ "application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch "
-#~ "automatically in the event that an application crashes. The details GNOME "
-#~ "developers need are automatically collected, but you can further help by "
-#~ "giving information about what you were doing when the crash took place."
+#~ "For help with using Cheese, read the <link href=\"ghelp:cheese\">Cheese "
+#~ "user guide</link>."
#~ msgstr ""
-#~ "Helpoin tapa raportoida ohjelmavirheistà on kÃyttÃà <application>Bug "
-#~ "BuddyÃ</application>, Gnomen sisÃÃnrakennettua virheraportointityÃkalua. "
-#~ "Se kÃynnistyy automaattisesti sovelluksen kaatuessa, ja Gnome-kehittÃjien "
-#~ "tarvitsemia yksityiskohtia kerÃtÃÃn. Voit kuitenkin auttaa kertomalla "
-#~ "lisÃtietoja siità mità olit tekemÃssà sovelluksen kaatuessa."
+#~ "Ohjeita Muikun kÃyttÃÃn saat lukemalla englanninkielisen <link href="
+#~ "\"ghelp:cheese\">Muikun kÃyttÃoppaan</link>."
#~ msgid ""
-#~ "You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting "
-#~ "to the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug "
-#~ "tracking database</ulink>. You will need to register before you can "
-#~ "submit any bugs this way â and do not forget to read <ulink type=\"http\" "
-#~ "url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing "
-#~ "Guidelines</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Virheità voidaan myÃs lÃhettÃà ja selata tiedettyjen virheiden luetteloa "
-#~ "menemÃllà <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">Gnomen "
-#~ "virhejÃljitystietokantaan</ulink>. JÃrjestelmÃÃn tÃytyy rekisterÃityà "
-#~ "ennen virheraporttien lÃhettÃmisestà tÃllà tavalla - luethan myÃs <ulink "
-#~ "type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html"
-#~ "\">virheraporttien kirjoittamisen ohjeet</ulink>."
+#~ "You need to install Cheese before you can read the Cheese user guide."
+#~ msgstr "Muikku pitÃÃ asentaa, ennen kuin voit lukea sen kÃyttÃopasta."
#~ msgid ""
-#~ "Please note that some of GNOME applications are developed outside of "
-#~ "GNOME, or by commercial companies (these products are still free "
-#~ "software). For example, <application>Inkscape</application>, a vector "
-#~ "graphics application, is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-#~ "sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports "
-#~ "and comments about these products should be directed to the respective "
-#~ "organization or company. If you are using <application>Bug Report Tool</"
-#~ "application>, it will automatically send bug reports to the correct "
-#~ "database."
+#~ "Add other repositories to extend the software sources Ubuntu uses for "
+#~ "installation and upgrades."
#~ msgstr ""
-#~ "On huomattavaa, ettà joitain Gnome-sovelluksista kehitetÃÃn Gnome-"
-#~ "projektin ulkopuolella tai kaupallisten yritysten toimesta (nÃmà tuotteet "
-#~ "ovat silti edelleen vapaita ohjelmistoja). Esimerkiksi "
-#~ "<application>Inkscape</application>-vektorikuvitusohjelmaa kehitetÃÃn "
-#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/"
-#~ "\">SourceForgessa</ulink>. Virheraportit ja kommentit nÃistà tuotteista "
-#~ "tulee kohdistaa kyseiselle organisaatiolle tai yritykselle. Jos kÃytÃssà "
-#~ "on <application>VirheraporttityÃkalu</application>, virheraportit "
-#~ "lÃhetetÃÃn automaattisesti oikeaan tietokantaan."
+#~ "Asenna ylimÃÃrÃisià ohjelmistoja ja pÃivityksià lisÃÃmÃllà uusia "
+#~ "ohjelmistolÃhteitÃ."
-#~ msgid "Suggestions and Comments"
-#~ msgstr "Ehdotukset ja kommentit"
+#~ msgid "Add additional software repositories"
+#~ msgstr "LisÃÃ ohjelmistolÃhteitÃ"
#~ msgid ""
-#~ "If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
-#~ "applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
-#~ "your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-"
-#~ "bugs\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: "
-#~ "Enhancement</guilabel>."
+#~ "Only add software repositories from sources that you trust. Third-party "
+#~ "software repositories are not checked for security by Ubuntu members, and "
+#~ "may contain software which is harmful to your computer."
#~ msgstr ""
-#~ "Jos sinulla on ehdotus tai haluat uuden ominaisuuden johonkin ohjelmista, "
-#~ "myÃs se voidaan tehdà virheraporttien seurantatietokannassa. LÃhetà "
-#~ "ehdotuksesi virheraporttina seuraavan osion ohjeiden mukaisesti: <xref "
-#~ "linkend=\"feedback-bugs\"/>, ja valitse oikeassa kohdassa "
-#~ "<guilabel>Severity: Enhancement</guilabel>."
-
-#~ msgid "Documentation Comments"
-#~ msgstr "Kommentit ohjeista"
+#~ "LisÃà vain sellaisia ohjelmalÃhteità joihin luotat. Ubuntun kehittÃjÃt "
+#~ "eivÃt ole tarkastaneet kolmannen osapuolen ohjelmalÃhteità "
+#~ "tietoturvauhkien varalta, ja ne voivat jopa sisÃltÃÃ haittaohjelmia."
-#~ msgid ""
-#~ "If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have "
-#~ "any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
-#~ "easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
-#~ "and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps "
-#~ "(or <guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
-#~ "component). If your comment is about general GNOME documentation (such as "
-#~ "<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>) rather than specific "
-#~ "application manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos lÃydÃt epÃtarkkuuden tai virheen Gnomen ohjeista, tai jos sinulla on "
-#~ "mitÃÃn kommentteja tai suosituksia ohjeista, kerro siitÃ! Helpoin tapa "
-#~ "tehdà se on lÃhettÃà virheraportti, kuten aiemmin kerrottu, ja valita "
-#~ "<guilabel>Component: docs</guilabel> sopivassa vaiheessa raportin "
-#~ "laatimista (tai <guilabel>general</guilabel> jos <guilabel>docs</"
-#~ "guilabel>-komponenttia ei ole). Jos kommenttisi on yleisestà Gnome-"
-#~ "ohjeistuksesta, kuten <citetitle>Gnomen tyÃpÃytÃoppaasta</citetitle>, "
-#~ "tietyn sovelluksen ohjekirjan sijaan, valitse <guilabel>Product: gnome-"
-#~ "user-docs</guilabel>."
+#~ msgid "deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ maverick main"
+#~ msgstr "deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ maverick main"
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink "
-#~ "type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME "
-#~ "Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>gnome-"
-#~ "doc-list gnome org</email>. And by the way: if you are not a developer "
-#~ "but want to help GNOME â <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
-#~ "DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve "
-#~ "GNOME documentation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaihtoehtoisesti voit lÃhettÃÃ kommenttisi sÃhkÃpostitse (englanniksi) "
-#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject"
-#~ "\">Gnomen dokumentaatioprojektin</ulink> sÃhkÃpostilistalle. Osoite on "
-#~ "<email>gnome-doc-list gnome org</email>. Jos et ole kehittÃjà mutta "
-#~ "haluat auttaa Gnomea, <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
-#~ "DocumentationProject/Join\">liity GDP:hen</ulink> ja auta Gnomen ohjeiden "
-#~ "parantamisessa."
+#~ msgid "Activate the Canonical Partner repository"
+#~ msgstr "Canonicalin kumppanit -pakettivaraston aktivoiminen"
-#~ msgid "Joining the GNOME Project"
-#~ msgstr "Gnome-projektiin liittyminen"
+#~ msgid "Remove software that you no longer use."
+#~ msgstr "Poista sovellukset, joita et ole kÃyttÃnyt pitkÃÃn aikaan."
#~ msgid ""
-#~ "We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME "
-#~ "productive. However, there is always room for improvement."
+#~ "The <app>Ubuntu Software Center</app> makes it easy to remove software "
+#~ "that you no longer use."
#~ msgstr ""
-#~ "Toivottavasti olet pitÃnyt Gnomen kÃyttÃmisestÃ, ja havainnut Gnomen "
-#~ "olevan tehokas ja tuottava tyÃpÃytÃympÃristÃ. Joka tapauksessa aina "
-#~ "lÃytyy jotain parannettavaakin."
+#~ "<app>Ubuntun sovellusvalikoiman</app> avulla harvoin kÃyttÃmiesi "
+#~ "sovellusten poistaminen on helppoa."
#~ msgid ""
-#~ "GNOME invites you to join our free software community if you have some "
-#~ "spare time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but "
-#~ "it also needs translators, documentation writers, testers, artists, "
-#~ "writers, and more."
+#~ "You may be asked to enter your password. After you have done that, the "
+#~ "application will be removed. This should not take very long."
#~ msgstr ""
-#~ "Gnome kutsuu kaikkia ihmisià liittymÃÃn vapaiden ohjelmistojen yhteisÃÃn, "
-#~ "jos heillà vain on ylimÃÃrÃistà aikaa kÃytettÃvissÃÃn. Gnome tarvitsee "
-#~ "ohjelmoijia, mutta myÃs kÃÃntÃjiÃ, ohjeiden kirjoittajia, testaajia, "
-#~ "graafikoita, kirjoittajia ja monia muita."
+#~ "Sinulta voidaan kysyà salasanaasi. Salasanan antamisen jÃlkeen sovellus "
+#~ "poistetaan nopeasti."
#~ msgid ""
-#~ "For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" "
-#~ "url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</"
-#~ "ulink>."
+#~ "Some applications depend on others being installed in order to work "
+#~ "properly. If you try to remove an application which is needed by another "
+#~ "application, both of them will be removed. You will be asked to confirm "
+#~ "that this is what you want to happen before the applications are removed."
#~ msgstr ""
-#~ "LisÃtietoja Gnomeen liittymisestà on mm. sivulla <ulink type=\"http\" url="
-#~ "\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</"
-#~ "ulink>."
+#~ "Jotkut sovellukset vaativat toimiakseen muita sovelluksia. Jos yritÃt "
+#~ "poistaa sovelluksen jota jokin toinen sovellus tarvitsee, poistetaan "
+#~ "molemmat sovellukset. Sinulta kysytÃÃn vahvistus poistoon ennen sen "
+#~ "suorittamista."
#~ msgid ""
-#~ "For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, "
-#~ "suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend="
-#~ "\"feedback-bugs\"/>."
+#~ "Use the Ubuntu Software Center to add programs and make Ubuntu more "
+#~ "useful."
#~ msgstr ""
-#~ "LisÃtietoja palautteen kuten virheraporttien, ehdotusten ja korjausten "
-#~ "antamisesta lÃydÃt kappaleesta <xref linkend=\"feedback-bugs\"/>."
+#~ "Lataa uusia ohjelmia Ubuntun sovellusvalikoima ja tee Ubuntusta "
+#~ "hyÃdyllisempi."
#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; "
-#~ "md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+#~ "The installation usually finishes quickly, but could take a while if you "
+#~ "have a slow Internet connection. When it has finished, your new "
+#~ "application will be ready to use; most applications can be accessed from "
+#~ "the Applications menu."
#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; "
-#~ "md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+#~ "Asennus tapahtuu yleensà nopeasti mutta voi joskus kestÃà jonkin aikaa, "
+#~ "jos internet-yhteytesi on hidas. Asennuksen jÃlkeen uusi sovellus on "
+#~ "kÃyttÃvalmis, ja se lÃytyy yleensà Sovellukset-valikosta."
#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
-#~ "md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+#~ "Synaptic is a powerful but complicated software management alternative to "
+#~ "Ubuntu Software Center."
#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
-#~ "md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+#~ "Synaptic on tehokas mutta monimutkaisempi vaihtoehto Ubuntun "
+#~ "sovellusvalikoimalle ohjelmistojen hallintaan."
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
-#~ "md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+#~ msgid "Use Synaptic for more advanced software management"
+#~ msgstr "KÃytà Synapticia monipuolisempaan ohjelmistojen hallintaan"
+
+#~ msgid "Select any other applications that you would like to install."
#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
-#~ "md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+#~ "Valitse myÃs muut asennettavaksi haluttavat sovellukset samalla tavalla."
-#~ msgid "Tools and Utilities"
-#~ msgstr "TyÃkalut ja apuohjelmat"
+#~ msgid "Matthew East"
+#~ msgstr "Matthew East"
+
+#~ msgid "mdke ubuntu com"
+#~ msgstr "mdke ubuntu com"
#~ msgid ""
-#~ "This section describes some of the tools and utilities in the GNOME "
-#~ "Desktop."
+#~ "<link xref=\"addremove-install\">Install</link>, <link xref=\"addremove-"
+#~ "remove\">remove</link>, <link xref=\"addremove-sources\">software "
+#~ "repositories</link>, <link xref=\"addremove-ppa\">Personal Package "
+#~ "Archives</link>..."
#~ msgstr ""
-#~ "TÃmà osio kertoo joistain Gnome-tyÃpÃydÃn tyÃkaluista ja apuohjelmista."
+#~ "<link xref=\"addremove-install\">Asentaminen</link>, <link xref="
+#~ "\"addremove-remove\">poistaminen</link>, <link xref=\"addremove-sources"
+#~ "\">ohjelmalÃhteet</link>, <link xref=\"addremove-ppa\">henkilÃkohtaiset "
+#~ "pakettivarastot</link>..."
-#~ msgid "Running Applications"
-#~ msgstr "Sovellusten suorittaminen"
+#~ msgid "Add & remove software"
+#~ msgstr "LisÃÃ tai poista sovelluksia"
-#~ msgid "Run Application dialog, using"
-#~ msgstr "Suorita sovellus -valintaikkuna"
+#~ msgid ""
+#~ "There are several features of the guide that we think make it easy to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "MielestÃmme nÃmà useat ominaisuudet voivat helpottaa tÃmÃn oppaan kÃyttÃÃ."
#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
-#~ "command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
-#~ "guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
+#~ "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
+#~ "interface. Refer to the <link href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for "
+#~ "more information."
#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Suorita sovellus</guilabel> -valintaikkuna mahdollistaa "
-#~ "komentorivien suorittamisen. Kun komento suoritetaan <guilabel>Suorita "
-#~ "sovellus</guilabel> -valintaikkunassa, ei komennon aiheuttamaa tulostetta "
-#~ "nÃytetÃ."
+#~ "GNOME tarjoaa <app>Orca</app> nÃytÃnlukijan kÃyttÃliittymÃn ÃÃneen "
+#~ "lukemiseen. Lue lisÃohjeita <link href=\"ghelp:orca\"> Orcan "
+#~ "kÃyttÃoppaasta</link>."
-#~ msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
-#~ msgstr "Suorittaaksesi komennon, tee seuraavasti:"
+#~ msgid "Click <gui>Enhance contrast in colors</gui>."
+#~ msgstr "Napsauta <gui>Paranna vÃrien kontrastia</gui>."
-#~ msgid "From a panel"
-#~ msgstr "Paneelista"
+#~ msgid "Glossary"
+#~ msgstr "Sanasto"
+#~ msgid "applet"
+#~ msgstr "sovelma"
+
+#~| msgid ""
+#~| "An applet is a small, interactive application that resides within a "
+#~| "panel, for example the <application>CD Player</application>. Each applet "
+#~| "has a simple user interface that you can operate with the mouse or "
+#~| "keyboard."
#~ msgid ""
-#~ "You can add the <application>Run Application</application> button to any "
-#~ "panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the "
-#~ "<guibutton>Run Application</guibutton> panel button to open the "
-#~ "<guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
+#~ "An applet is a small, interactive application that resides within a "
+#~ "panel, for example the <application>Volume Control</application>. Each "
+#~ "applet has a simple user interface that you can operate with the mouse or "
+#~ "keyboard."
#~ msgstr ""
-#~ "Voit lisÃtà <application>Suorita sovellus</application> -painikkeen mihin "
-#~ "tahansa paneeliin. Katso lisÃtietoja kappaleesta <xref linkend=\"panels-"
-#~ "addobject\"/>. Napsauta <guibutton>Suorita sovellus</guibutton> -"
-#~ "paneelipainiketta avataksesi <guibutton>Suorita sovellus</guibutton> -"
-#~ "valintaikkunan."
+#~ "Sovelma on pieni, interaktiivinen sovellus joka sijaitsee paneelissa, "
+#~ "esimerkiksi <application>ÃÃnenvoimakkuuden sÃÃdin</application>. "
+#~ "Jokaisella sovelmalla on yksinkertainen kÃyttÃliittymà jota kÃytetÃÃn "
+#~ "hiirellà tai nÃppÃimistÃllÃ."
#~ msgid ""
-#~ "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You "
-#~ "can change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
-#~ "guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
-#~ "\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
+#~ "The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical "
+#~ "items, such as panels and windows."
#~ msgstr ""
-#~ "Paina <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Voit "
-#~ "muuttaa <guilabel>Suorita sovellus</guilabel> -valintaikkunan nÃyttÃvià "
-#~ "pikanÃppÃimià <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
-#~ "\"><application>PikanÃppÃimet</application>-asetustyÃkalussa</link>."
+#~ "Se osa Gnome-tyÃpÃydÃstà jossa ei ole graafisia kohteita kuten paneeleita "
+#~ "tai ikkunoita."
+
+#~ msgid "desktop background"
+#~ msgstr "tyÃpÃydÃn tausta"
+
+#~ msgid "The image or color that is applied to your desktop."
+#~ msgstr "Kuva tai vÃri joka nÃytetÃÃn tyÃpÃydÃllÃ."
+
+#~ msgid "desktop object"
+#~ msgstr "tyÃpÃytÃkohde"
#~ msgid ""
-#~ "Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the "
-#~ "following ways: <placeholder-1/>"
+#~ "An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
+#~ "applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
+#~ "files, folders, and applications that you use frequently."
#~ msgstr ""
-#~ "Avaa <guilabel>Suorita sovellus</guilabel> -valintaikkuna jollain "
-#~ "seuraavista tavoista: <placeholder-1/>"
+#~ "TyÃpÃydÃllà oleva kuvake jota voidaan kÃyttÃà tiedostojen, kansioiden ja "
+#~ "sovellusten avaamiseen. TyÃpÃytÃkohteilla mahdollistetaan helppo pÃÃsy "
+#~ "usein kÃytettyihin tiedostoihin, kansioihin ja sovelluksiin."
-#~ msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+#~ msgid "DNS name"
+#~ msgstr "DNS-nimi"
+
+#~ msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Suorita sovellus</guilabel> -valintaikkuna tulee nÃkyviin."
+#~ "Uniikki kirjainmerkeistà koostuva tunniste verkossa olevalle "
+#~ "tietokoneelle."
+
+#~ msgid "drawer"
+#~ msgstr "vetolaatikko"
#~ msgid ""
-#~ "Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
-#~ "the list of known applications."
+#~ "A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close "
+#~ "from a drawer icon."
#~ msgstr ""
-#~ "SyÃtà suoritettava komento tyhjÃÃn kenttÃÃn, tai valitse tunnettujen "
-#~ "sovellusten luettelosta."
+#~ "Vetolaatikko on paneeliin lisÃttÃvà lisÃosa, jonka voi avata ja sulkea "
+#~ "vetolaatikkokuvakkeesta."
+
+#~ msgid "file extension"
+#~ msgstr "tiedostopÃÃte"
#~ msgid ""
-#~ "If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
-#~ "launch to open it. If you enter a web page address, your default web "
-#~ "browser will open the page. Prefix the web page address with http://, as "
-#~ "in http://www.gnome.org."
+#~ "The final portion of a file's name, after the last period (.) in the "
+#~ "name. For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
+#~ "filename> is <filename>jpeg</filename>."
#~ msgstr ""
-#~ "Jos syÃtÃt vain tiedoston sijainnin, sopiva sovellus kÃynnistyy sen "
-#~ "avaamiseksi. Jos syÃtÃt WWW-osoitteen, oletus-WWW-selain kÃynnistyy "
-#~ "nÃyttÃmÃÃn sivun. Laita WWW-sivun osoitteen eteen http://, esimerkiksi "
-#~ "http://www.gnome.org/."
+#~ "Viimeinen osa tiedoston nimeÃ, viimeisen pisteen (.) jÃlkeen. Esimerkiksi "
+#~ "tiedoston <filename>picture.jpeg</filename> tiedostopÃÃte on "
+#~ "<filename>jpeg</filename>."
#~ msgid ""
-#~ "To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
-#~ "beside the command field, then choose the command to run."
+#~ "The file extension can identify the type of a file. "
+#~ "<application>Nautilus</application> file manager uses this information "
+#~ "when to determine what to do when you open a file. For more on this, see "
+#~ "<xref linkend=\"nautilus-open-file\"/>."
#~ msgstr ""
-#~ "Valitaksesi aiemmin suoritetun komennon, napsauta alaspÃin osoittavaa "
-#~ "nuolta komentokentÃn vieressÃ, ja valitse suoritettava komento."
+#~ "TiedostopÃÃte voi kertoa tiedoston tyypin. <application>Nautilus</"
+#~ "application>-tiedostonhallinta kÃyttÃà tÃtà tietoa mÃÃrittÃmÃÃn mità "
+#~ "tehdà tiedostoa avattaessa. Katso lisÃtietoja: <xref linkend=\"nautilus-"
+#~ "open-file\"/>."
#~ msgid ""
-#~ "You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to "
-#~ "choose a file to append to the command line. For example, you can enter "
-#~ "<application>emacs</application> as the command, then choose a file to "
-#~ "edit."
+#~ "To format media is to prepare the media for use with a particular file "
+#~ "system. When you format media, you overwrite any existing information on "
+#~ "the media."
#~ msgstr ""
-#~ "Voit kÃyttÃà myÃs <guibutton>KÃynnistà tiedoston kanssa</guibutton> -"
-#~ "painiketta valitsemaan tiedoston joka lisÃtÃÃn komentoriville. On "
-#~ "esimerkiksi mahdollista syÃttÃÃ <application>emacs</application> "
-#~ "komennoksi ja sen jÃlkeen valita muokattava tiedosto."
+#~ "Median alustus tarkoittaa median valmistamista tietyn "
+#~ "tiedostojÃrjestelmÃn kÃyttÃÃn. Kun media alustetaan, kaikki medialla "
+#~ "oleva tieto ylikirjoitetaan."
+
+#~ msgid "GNOME-compliant application"
+#~ msgstr "GNOME-yhteensopiva sovellus"
#~ msgid ""
-#~ "Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
-#~ "application or command in a terminal window. Choose this option for an "
-#~ "application or command that does not create a window in which to run."
+#~ "An application that uses the standard GNOME programming libraries is "
+#~ "called a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</"
+#~ "application> file manager and <application>gedit</application> text "
+#~ "editor are GNOME-compliant applications."
#~ msgstr ""
-#~ "Valitse <guilabel>Suorita pÃÃtteessÃ</guilabel> -valinta suorittaaksesi "
-#~ "sovelluksen tai komennon pÃÃteikkunassa. Valitse tÃmà valinta "
-#~ "sovellukselle tai komennolle joka ei itse luo ikkunaa jossa se "
-#~ "suoritetaan."
+#~ "Standardeja Gnome-ohjelmointikirjastoja kÃyttÃvÃÃ sovellusta kutsutaan "
+#~ "Gnome-yhteensopivaksi sovellukseksi. Esimerkiksi <application>Nautilus</"
+#~ "application>-tiedostonhallinta ja <application>gedit</application>-"
+#~ "tekstieditori ovat Gnome-yhteensopivia sovelluksia."
+
+#~ msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uniikki numeroista koostuva tunniste verkossa olevalle tietokoneelle."
#~ msgid ""
-#~ "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
-#~ "Application</guilabel> dialog."
+#~ "A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of "
+#~ "keys that provides an alternative to standard ways of performing an "
+#~ "action."
#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <guibutton>Suorita</guibutton>-painiketta <guilabel>Suorita "
-#~ "sovellus</guilabel> -valintaikkunassa."
+#~ "<firstterm>PikanÃppÃin</firstterm> on nÃppÃin tai nÃppÃinyhdistelmà joka "
+#~ "tarjoaa vaihtoehtoisen tavan suorittaa jokin toiminto."
-#~ msgid "screenshots, taking"
-#~ msgstr "kuvakaappaukset, ottaminen"
+#~ msgid "launcher"
+#~ msgstr "kÃynnistin"
-#~ msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
-#~ msgstr "Kuvakaappaus voidaan ottaa millà tahansa seuraavista tavoista:"
+#~ msgid ""
+#~ "A launcher starts a particular application, executes a command, or opens "
+#~ "a file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "KÃynnistin kÃynnistÃÃ tietyn sovelluksen, suorittaa komennon tai avaa "
+#~ "tiedoston. KÃynnistin voi olla paneelissa tai valikossa."
-#~ msgid "From any panel"
-#~ msgstr "Mistà tahansa paneelista"
+#~ msgid "menubar"
+#~ msgstr "valikkopalkki"
#~ msgid ""
-#~ "You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
-#~ "For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject"
-#~ "\"/>. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take "
-#~ "a screenshot of the entire screen."
+#~ "A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
+#~ "menus for the application."
#~ msgstr ""
-#~ "<guibutton>Ota kuvakaappaus</guibutton> -painike voidaan lisÃtà mihin "
-#~ "tahansa paneeliin. LisÃtietoja tÃstÃ: <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
-#~ ">.Napsauta <guibutton>Ota kuvakaappaus</guibutton> -painiketta ottaaksesi "
-#~ "kuvan koko nÃytÃstÃ."
-
-#~ msgid "Use shortcut keys"
-#~ msgstr "PikanÃppÃimià kÃyttÃen"
+#~ "Valikkopalkki on sovellusikkunan ylÃreunassa ja sisÃltÃÃ sovelluksen "
+#~ "valikot."
-#~ msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
-#~ msgstr "Ottaaksesi kuvakaappauksen kÃytà seuraavia pikanÃppÃimiÃ:"
+#~ msgid "MIME type"
+#~ msgstr "MIME-tyyppi"
-#~ msgid "Default Shortcut Keys"
-#~ msgstr "OletuspikanÃppÃimet"
+#~ msgid ""
+#~ "A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format "
+#~ "of a file. The MIME type enables applications to read the file. For "
+#~ "example, an email application can use the <literal>image/png</literal> "
+#~ "MIME type to detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is "
+#~ "attached to an email."
+#~ msgstr ""
+#~ "Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) -tyyppi kertoo tiedoston "
+#~ "muodon. Sovellukset voivat lukea tiedoston MIME-tyypin avulla. "
+#~ "Esimerkiksi sÃhkÃpostiohjelma voi kÃyttÃÃ <literal>image/png</literal>-"
+#~ "MIME-tyyppià havaitakseen ettà Portable Networks Graphic (PNG) -tiedosto "
+#~ "on liitettynà sÃhkÃpostiin."
-#~ msgid "Function"
-#~ msgstr "Toiminto"
+#~ msgid ""
+#~ "To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
+#~ "file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
+#~ "system."
+#~ msgstr ""
+#~ "LiittÃminen tarkoittaa tiedostojÃrjestelmÃn saataville asettamista. Kun "
+#~ "tiedostojÃrjestelmà liitetÃÃn, sen sijainniksi mÃÃritellÃÃn jokin "
+#~ "nykyisen tiedostojÃrjestelmÃn alahakemisto josta uuteen "
+#~ "tiedostojÃrjestelmÃÃn on jatkossa pÃÃsy."
-#~| msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
-#~ msgid "Takes a screenshot of the window which is active."
-#~ msgstr "Ottaa kuvakaappauksen aktiivisena olevasta ikkunasta."
+#~ msgid "pane"
+#~ msgstr "paneeli"
#~ msgid ""
-#~ "You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
-#~ "\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> "
-#~ "to modify the default shortcut keys."
+#~ "A pane is a subdivision of a window. For example, the "
+#~ "<application>Nautilus</application> window contains a side pane and a "
+#~ "view pane."
#~ msgstr ""
-#~ "<link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>PikanÃppÃimet</"
-#~ "application> -asetustyÃkalua</link> voidaan kÃyttÃÃ oletuspikanÃppÃinten "
-#~ "muuttamiseen."
+#~ "Paneeleiksi, tai ruuduiksi, kutsutaan muun muassa ikkunan osia. "
+#~ "Esimerkiksi <application>Nautilus</application>-ikkunassa on sekà "
+#~ "sivupaneeli ettà varsinainen tiedostonÃkymÃ."
-#~ msgid "From the Menubar"
-#~ msgstr "Valikkopalkista"
+#~ msgid "preference tool"
+#~ msgstr "asetustyÃkalu"
#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Take "
-#~ "Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ "A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior "
+#~ "of the GNOME Desktop."
#~ msgstr ""
-#~ "Valitse <menuchoice><guimenu>Sovellukset</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Apuohjelmat</guimenuitem><guimenuitem>Ota "
-#~ "kuvakaappaus</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ "OhjelmatyÃkalu jolla voidaan hallita Gnome-tyÃpÃydÃn toiminnallisuuden "
+#~ "jotain osa-aluetta."
-#~ msgid "From the Terminal"
-#~ msgstr "PÃÃtteestÃ"
+#~ msgid "shortcut keys"
+#~ msgstr "pikanÃppÃimet"
#~ msgid ""
-#~ "You can use the <command>gnome-screenshot</command> command to take a "
-#~ "screenshot. The <command>gnome-screenshot</command> command takes a "
-#~ "screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save "
-#~ "Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</"
-#~ "guilabel> dialog to save the screenshot."
+#~ "Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an "
+#~ "action."
#~ msgstr ""
-#~ "Voit kÃyttÃÃ <command>gnome-screenshot</command>-komentoa kuvakaappauksen "
-#~ "ottamiseksi. <command>gnome-screenshot</command>-komento ottaa "
-#~ "kaappauksen koko nÃytÃstÃ, ja nÃyttÃÃ <guilabel>Tallenna kuvakaappaus</"
-#~ "guilabel> -valintaikkunan. KÃytà <guilabel>Tallenna kuvakaappaus</"
-#~ "guilabel> -valintaikkunaan kuvakaappauksen tallentamiseen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also use options on the <command>gnome-screenshot</command> "
-#~ "command as follows:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Voit kÃyttÃÃ myÃs <command>gnome-screenshot</command>-komennon valitsimia "
-#~ "seuraavasti:"
-
-#~ msgid "Option"
-#~ msgstr "Valitsin"
-
-#~ msgid "--window"
-#~ msgstr "--window"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "sekuntia"
+#~ "PikanÃppÃimet ovat nÃppÃinpainalluksia joilla voidaan nopeasti toteuttaa "
+#~ "erilaisia toimintoja."
-#~ msgid "--delay=<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
+#~ msgid "stacking order"
+#~ msgstr "pinoamisjÃrjestys"
#~ msgid ""
-#~ "Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays "
-#~ "the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
-#~ "Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+#~ "The stacking order is the order in which windows are stacked on top of "
+#~ "each other on your screen."
#~ msgstr ""
-#~ "Ottaa kuvakaappauksen mÃÃritellyn sekuntimÃÃrÃn kuluttua, ja nÃyttÃÃ "
-#~ "<guilabel>Tallenna kuvakaappaus</guilabel> -valintaikkunan. KÃytà "
-#~ "<guilabel>Tallenna kuvakaappaus</guilabel> -valintaikkunaa "
-#~ "kuvakaappauksen tallentamiseksi."
-
-#~ msgid "--include-border"
-#~ msgstr "--include-border"
-
-#~| msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
-#~ msgid "Takes a screenshot including the border of the window."
-#~ msgstr "Ottaa kuvakaappauksen mukaan lukien ikkunan reunan."
-
-#~| msgid "--include-border"
-#~ msgid "--remove-border"
-#~ msgstr "--remove-border"
-
-#~| msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
-#~ msgid "Takes a screenshot without the border of the window."
-#~ msgstr "Ottaa kuvakaappauksen ilman ikkunan reunaa."
+#~ "PinoamisjÃrjestys on jÃrjestys jossa ikkunat ovat tyÃpÃydÃllà toistensa "
+#~ "pÃÃllÃ."
-#~ msgid "--border-effect=shadow"
-#~ msgstr "--border-effect=shadow"
+#~ msgid "statusbar"
+#~ msgstr "tilarivi"
-#~| msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
-#~ msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it."
+#~ msgid ""
+#~ "A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
+#~ "about the current state of what you are viewing in the window."
#~ msgstr ""
-#~ "Ottaa kuvakaappauksen ja lisÃÃ siihen viistosti olevan varjotehosteen "
-#~ "ympÃrille."
-
-#~ msgid "--border-effect=border"
-#~ msgstr "--border-effect=border"
-
-#~| msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
-#~ msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it."
-#~ msgstr "Ottaa kuvakaappauksen ja lisÃÃ reunatehosteen ympÃrille."
+#~ "Tilarivi on ikkunan alareunassa oleva rivi, jossa kerrotaan ikkunassa "
+#~ "nÃytettÃvÃn tiedon tilasta."
-#~| msgid "Interface"
-#~ msgid "--interactive"
-#~ msgstr "--interactive"
+#~ msgid "symbolic link"
+#~ msgstr "symbolinen linkki"
#~ msgid ""
-#~ "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot."
+#~ "A special type of file that points to another file or folder. When you "
+#~ "perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file "
+#~ "or folder to which the symbolic link points."
#~ msgstr ""
-#~ "Avaa ikkunan, jossa voidaan tehdà asetuksia ennen kuvakaappauksen "
-#~ "ottamista."
+#~ "Erityinen tiedostotyyppi joka osoittaa toiseen tiedostoon tai kansioon. "
+#~ "Kun symboliselle linkille tehdÃÃn jokin toiminto, toiminto tehdÃÃn sille "
+#~ "tiedostolle tai kansiolle johon symbolinen linkki osoittaa."
-#~ msgid "--help"
-#~ msgstr "--help"
+#~ msgid "toolbar"
+#~ msgstr "tyÃkalupalkki"
-#~| msgid ""
-#~| "When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> "
-#~| "dialog opens. To save the screenshot as an image file, enter the "
-#~| "filename for the screenshot and choose a location from the drop-down "
-#~| "list."
#~ msgid ""
-#~ "When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> "
-#~ "dialog opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename "
-#~ "for the screenshot, choose a location from the drop-down list and click "
-#~ "the <guilabel>Save</guilabel> button. You can also use the <guilabel>Copy "
-#~ "to Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or "
-#~ "transfer it to another application by drag-and-drop."
+#~ "A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used "
+#~ "commands in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
#~ msgstr ""
-#~ "Kun otat kuvakaappauksen, <guilabel>Tallenna kuvakaappaus</guilabel> -"
-#~ "valintaikkuna avautuu. Tallentaaksesi kuvakaappauksen kuvatiedostoksi, "
-#~ "syÃtà kuvakaappaukselle tiedostonimi ja valitse sijainti pudotusvalikon "
-#~ "luettelosta. Napsauta sitten <guilabel>Tallenna</guilabel>-painiketta. "
-#~ "Voit myÃs kÃyttÃÃ <guilabel>Kopioi leikepÃydÃlle</guilabel> -painiketta "
-#~ "kopioidaksesi kuvan leikepÃydÃlle, tai siirtÃÃ kuvan toiseen sovellukseen "
-#~ "raahamalla ja pudottamalla."
-
-#~ msgid "Yelp Help Browser"
-#~ msgstr "Yelp-ohjeselain"
-
-#~ msgid "Yelp"
-#~ msgstr "Yelp"
+#~ "TyÃkalupalkki on rivi joka sisÃltÃÃ painikkeita sovelluksen yleisimmille "
+#~ "toiminnoille. TyÃkalupalkki sijaitsee yleensà valikkopalkin alapuolella."
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Johdanto"
+#~ msgid "Uniform Resource Identifier"
+#~ msgstr "Uniform Resource Identifier"
#~ msgid ""
-#~ "The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you "
-#~ "to view documentation regarding GNOME and other components through a "
-#~ "variety of formats. These formats include docbook files, HTML help pages, "
-#~ "man pages and info pages (support for man pages and info pages may "
-#~ "optionally be compiled in). Despite the different formats supported, Yelp "
-#~ "does its best to provide a unified look and feel regardless of the "
-#~ "original document format."
+#~ "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a "
+#~ "particular location in a file system or on the Web. For example, the "
+#~ "address of a web page is a URI."
#~ msgstr ""
-#~ "<application>Yelp-ohjeselain</application> on sovellus Gnomen ja muiden "
-#~ "komponenttien eri muodoissa olevien ohjeiden selaamiseen. NÃità muotoja "
-#~ "ovat docbook-tiedostot, HTML-ohjesivut, man-sivut ja info-sivut (tuki "
-#~ "man- ja info-sivuille voidaan kÃÃntÃÃ valinnaisena ominaisuuksena "
-#~ "mukaan). Huolimatta eri muodoista jota tuetaan, Yelp yrittÃÃ nÃyttÃÃ "
-#~ "ohjeet saman nÃkÃisinà riippumatta alkuperÃisestà ohjeen muodosta."
+#~ "Uniform Resource Identifier (URI) on merkkijono, joka mÃÃrittelee tietyn "
+#~ "sijainnin tiedostojÃrjestelmÃssà tai InternetissÃ. Esimerkiksi WWW-sivun "
+#~ "osoite on URI."
+
+#~ msgid "Uniform Resource Locator"
+#~ msgstr "Uniform Resource Locator"
#~ msgid ""
-#~ "<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, "
-#~ "meaning that it has support to view documents in different languages. The "
-#~ "documents must be localised or translated for each language and installed "
-#~ "properly for Yelp Help Browser to be able to view them."
+#~ "A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location "
+#~ "on the Web."
#~ msgstr ""
-#~ "<application>Yelp-ohjeselain</application> on kansainvÃlistetty, "
-#~ "tarkoittaen sità ettà sillà on mahdollista katsella ohjeita eri kielillÃ. "
-#~ "Ohjeet tulee olla kÃÃnnetty jokaiselle kielelle erikseen ja asennettuna "
-#~ "oikein jotta Yelp-ohjeselain voi nÃyttÃÃ ne."
-
-#~ msgid "Starting Yelp"
-#~ msgstr "Yelpin kÃynnistÃminen"
+#~ "Uniform Resource Locator (URL) on osoite, joka merkitsee tiettyà "
+#~ "sijaintia InternetissÃ."
-#~ msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
-#~ msgstr "KÃynnistÃÃksesi <application>Yelp-ohjeselaimen</application>"
+#~ msgid "view"
+#~ msgstr "nÃkymÃ"
#~ msgid ""
-#~ "You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the "
-#~ "following ways:"
+#~ "A <application>Nautilus</application> component that enables you to "
+#~ "display a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</"
+#~ "application> contains an icon view which enables you to display the "
+#~ "contents of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also "
+#~ "contains a list view which enables you to display the contents of a "
+#~ "folder as a list."
#~ msgstr ""
-#~ "Voit kÃynnistÃÃ <application>Yelp-ohjeselaimen</application> seuraavilla "
-#~ "tavoilla:"
-
-#~ msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
-#~ msgstr "<guimenu>JÃrjestelmÃ</guimenu>-valikko"
-
-#~ msgid "Choose <application>Help</application>"
-#~ msgstr "Valitse <application>Ohje</application>"
-
-#~ msgid "Command Line"
-#~ msgstr "Komentorivi"
-
-#~ msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
-#~ msgstr "Suorita seuraava komento: <command>yelp</command>"
-
-#~ msgid "Interface"
-#~ msgstr "KÃyttÃliittymÃ"
+#~ "<application>Nautilus</application>-komponentti joka mahdollistaa kansion "
+#~ "nÃyttÃmisen tietyllà tavalla. Esimerkiksi <application>Nautilus</"
+#~ "application> sisÃltÃà kuvakenÃkymÃn jolloin kansion sisÃltà nÃytetÃÃn "
+#~ "kuvakkeina. <application>Nautilus</application> sisÃltÃÃ myÃs "
+#~ "luettelonÃkymÃn jonka avulla kansion sisÃltà nÃytetÃÃn luettelona."
#~ msgid ""
-#~ "When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
-#~ "the following window appear."
+#~ "A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work."
#~ msgstr ""
-#~ "Kun kÃynnistÃt <application>Yelp-ohjeselaimen</application>, "
-#~ "seuraavanlainen ikkuna ilmestyy."
+#~ "TyÃtila on Gnome-tyÃpÃydÃllà oleva erillinen tila jossa voidaan "
+#~ "tyÃskennellÃ."
-#~ msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
-#~ msgstr "<application>Yelp-ohjeselain</application>-ikkuna"
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Palaute"
#~ msgid ""
-#~ "<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
-#~ "following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+#~ "This section contains information on reporting bugs in GNOME, making "
+#~ "suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and "
+#~ "ways in which you can help GNOME."
#~ msgstr ""
-#~ "<placeholder-1/><application>Yelp-ohjeselain</application> sisÃltÃÃ "
-#~ "seuraavat elementit kuvassa <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
-
-#~ msgid "Menubar"
-#~ msgstr "Valikkopalkki"
+#~ "TÃmà kappale kertoo Gnomessa olevien ohjelmavirheiden raportoinnista, "
+#~ "Gnome-sovelluksiin ja ohjeisiin liittyvien ehdotusten ja kommenttien "
+#~ "tekemisestà sekà tavoista joilla Gnome-projektia voidaan auttaa."
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Tiedosto"
+#~ msgid "Reporting Bugs"
+#~ msgstr "Virheistà raportoiminen"
#~ msgid ""
-#~ "Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, "
-#~ "Print the current document, or Close the window."
+#~ "If you have found a bug in one of GNOME applications, please report it! "
+#~ "Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please "
+#~ "try to be as specific as possible when describing the circumstances under "
+#~ "which the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you "
+#~ "click?). If there were any error messages, be sure to include them, too."
#~ msgstr ""
-#~ "KÃytà tÃtà avaamaan uusi ikkuna, katsomaan tietoja ohjeesta -sivua, "
-#~ "ohjeen tulostamiseen tai ikkunan sulkemiseen."
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Muokkaa"
+#~ "Jos lÃydÃt virheen Gnome-sovelluksessa, ilmoita siitÃ! KehittÃjÃt lukevat "
+#~ "kaikki virheraportit ja yrittÃvÃt korjata niitÃ. Ole niin tarkka "
+#~ "kuvauksessasi kuin mahdollista, kertoen tilanteesta jossa virhe tapahtuu "
+#~ "(mità komentoja syÃtettiin, mità painikkeita napsautettiin?). SisÃllytà "
+#~ "myÃs mahdolliset nÃytetyt virheilmoitukset."
#~ msgid ""
-#~ "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
+#~ "The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
+#~ "application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch "
+#~ "automatically in the event that an application crashes. The details GNOME "
+#~ "developers need are automatically collected, but you can further help by "
+#~ "giving information about what you were doing when the crash took place."
#~ msgstr ""
-#~ "KÃytà tÃtà toimintoihin Kopioi, Valitse kaikki, Etsi tai asetusten "
-#~ "muuttamiseen."
+#~ "Helpoin tapa raportoida ohjelmavirheistà on kÃyttÃà <application>Bug "
+#~ "BuddyÃ</application>, Gnomen sisÃÃnrakennettua virheraportointityÃkalua. "
+#~ "Se kÃynnistyy automaattisesti sovelluksen kaatuessa, ja Gnome-kehittÃjien "
+#~ "tarvitsemia yksityiskohtia kerÃtÃÃn. Voit kuitenkin auttaa kertomalla "
+#~ "lisÃtietoja siità mità olit tekemÃssà sovelluksen kaatuessa."
#~ msgid ""
-#~ "Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
-#~ "viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next "
-#~ "Section, Previous Section or to the Contents."
-#~ msgstr ""
-#~ "KÃytà tÃtà valikkoa siirtyÃksesi takaisin, eteenpÃin tai ohjeen aiheiden "
-#~ "sivulle. Katsottaessa DocBook-ohjetta tÃmÃn valikon kautta on mahdollista "
-#~ "siirtyà seuraavaan tai edelliseen osioon, tai sisÃllysluetteloon."
-
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Kirjanmerkit"
-
-#~ msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
-#~ msgstr "KÃytà tÃtà valikkoa kirjanmerkkien lisÃÃmiseen tai muokkaamiseen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
-#~ "through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
-#~ "with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
-#~ "<keycap>F1</keycap>."
+#~ "You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting "
+#~ "to the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug "
+#~ "tracking database</ulink>. You will need to register before you can "
+#~ "submit any bugs this way â and do not forget to read <ulink type=\"http\" "
+#~ "url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing "
+#~ "Guidelines</ulink>."
#~ msgstr ""
-#~ "Tietoja Yelp-ohjeselaimesta ja sen tekijÃistà lÃytyy "
-#~ "<guimenuitem>Tietoja</guimenuitem>-valikkokohdan kautta. Avaa tÃmà ohje "
-#~ "<guimenuitem>Ohjeen aiheet</guimenuitem>-valikkokohdan avulla tai "
-#~ "painamalla <keycap>F1</keycap>."
-
-#~ msgid "Use this button to navigate back in your document history."
-#~ msgstr "KÃytà tÃtà painiketta siirtyÃksesi asiakirjahistoriassa taaksepÃin."
-
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Seuraava"
-
-#~ msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
-#~ msgstr "KÃytà tÃtà painiketta siirtyÃksesi asiakirjahistoriassa eteenpÃin."
+#~ "Virheità voidaan myÃs lÃhettÃà ja selata tiedettyjen virheiden luetteloa "
+#~ "menemÃllà <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">Gnomen "
+#~ "virhejÃljitystietokantaan</ulink>. JÃrjestelmÃÃn tÃytyy rekisterÃityà "
+#~ "ennen virheraporttien lÃhettÃmisestà tÃllà tavalla - luethan myÃs <ulink "
+#~ "type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html"
+#~ "\">virheraporttien kirjoittamisen ohjeet</ulink>."
#~ msgid ""
-#~ "Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
-#~ "linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+#~ "Please note that some of GNOME applications are developed outside of "
+#~ "GNOME, or by commercial companies (these products are still free "
+#~ "software). For example, <application>Inkscape</application>, a vector "
+#~ "graphics application, is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+#~ "sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports "
+#~ "and comments about these products should be directed to the respective "
+#~ "organization or company. If you are using <application>Bug Report Tool</"
+#~ "application>, it will automatically send bug reports to the correct "
+#~ "database."
#~ msgstr ""
-#~ "KÃytà tÃtà painiketta siirtyÃksesi sisÃllysluetteloon (nÃkyy kuvassa "
-#~ "<xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+#~ "On huomattavaa, ettà joitain Gnome-sovelluksista kehitetÃÃn Gnome-"
+#~ "projektin ulkopuolella tai kaupallisten yritysten toimesta (nÃmà tuotteet "
+#~ "ovat silti edelleen vapaita ohjelmistoja). Esimerkiksi "
+#~ "<application>Inkscape</application>-vektorikuvitusohjelmaa kehitetÃÃn "
+#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/"
+#~ "\">SourceForgessa</ulink>. Virheraportit ja kommentit nÃistà tuotteista "
+#~ "tulee kohdistaa kyseiselle organisaatiolle tai yritykselle. Jos kÃytÃssà "
+#~ "on <application>VirheraporttityÃkalu</application>, virheraportit "
+#~ "lÃhetetÃÃn automaattisesti oikeaan tietokantaan."
-#~ msgid "Browser Pane"
-#~ msgstr "Selainruutu"
+#~ msgid "Suggestions and Comments"
+#~ msgstr "Ehdotukset ja kommentit"
#~ msgid ""
-#~ "The browser pane is where you will be presented with the table of "
-#~ "contents or the documentation. Use the table of contents to navigate to "
-#~ "the documentation you need."
+#~ "If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
+#~ "applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
+#~ "your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-"
+#~ "bugs\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: "
+#~ "Enhancement</guilabel>."
#~ msgstr ""
-#~ "Selainruudussa nÃytetÃÃn sisÃllysluettelo tai ohje. KÃytà "
-#~ "sisÃllysluetteloa ohjeessa siirtymiseen."
+#~ "Jos sinulla on ehdotus tai haluat uuden ominaisuuden johonkin ohjelmista, "
+#~ "myÃs se voidaan tehdà virheraporttien seurantatietokannassa. LÃhetà "
+#~ "ehdotuksesi virheraporttina seuraavan osion ohjeiden mukaisesti: <xref "
+#~ "linkend=\"feedback-bugs\"/>, ja valitse oikeassa kohdassa "
+#~ "<guilabel>Severity: Enhancement</guilabel>."
-#~ msgid "Using Yelp"
-#~ msgstr "Yelpin kÃyttÃ"
+#~ msgid "Documentation Comments"
+#~ msgstr "Kommentit ohjeista"
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
-#~| "guimenuitem></menuchoice>"
#~ msgid ""
-#~ "In an application, click <menuchoice><guimenu>Help</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>"
+#~ "If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have "
+#~ "any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
+#~ "easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
+#~ "and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps "
+#~ "(or <guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
+#~ "component). If your comment is about general GNOME documentation (such as "
+#~ "<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>) rather than specific "
+#~ "application manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>."
#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Sulje ikkuna "
-#~ "</guimenuitem></menuchoice>"
+#~ "Jos lÃydÃt epÃtarkkuuden tai virheen Gnomen ohjeista, tai jos sinulla on "
+#~ "mitÃÃn kommentteja tai suosituksia ohjeista, kerro siitÃ! Helpoin tapa "
+#~ "tehdà se on lÃhettÃà virheraportti, kuten aiemmin kerrottu, ja valita "
+#~ "<guilabel>Component: docs</guilabel> sopivassa vaiheessa raportin "
+#~ "laatimista (tai <guilabel>general</guilabel> jos <guilabel>docs</"
+#~ "guilabel>-komponenttia ei ole). Jos kommenttisi on yleisestà Gnome-"
+#~ "ohjeistuksesta, kuten <citetitle>Gnomen tyÃpÃytÃoppaasta</citetitle>, "
+#~ "tietyn sovelluksen ohjekirjan sijaan, valitse <guilabel>Product: gnome-"
+#~ "user-docs</guilabel>."
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use "
-#~| "the Table of Contents to navigate to the desired document."
-#~ msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document."
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink "
+#~ "type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME "
+#~ "Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>gnome-"
+#~ "doc-list gnome org</email>. And by the way: if you are not a developer "
+#~ "but want to help GNOME â <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+#~ "DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve "
+#~ "GNOME documentation."
#~ msgstr ""
-#~ "Avataksesi ohjeen <application>Yelp-ohjeselaimessa</application>, kÃytà "
-#~ "Ohjeen aiheet -valintaa siirtyÃksesi haluttuun ohjeeseen."
+#~ "Vaihtoehtoisesti voit lÃhettÃÃ kommenttisi sÃhkÃpostitse (englanniksi) "
+#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject"
+#~ "\">Gnomen dokumentaatioprojektin</ulink> sÃhkÃpostilistalle. Osoite on "
+#~ "<email>gnome-doc-list gnome org</email>. Jos et ole kehittÃjà mutta "
+#~ "haluat auttaa Gnomea, <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+#~ "DocumentationProject/Join\">liity GDP:hen</ulink> ja auta Gnomen ohjeiden "
+#~ "parantamisessa."
-#, fuzzy
-#~| msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
-#~ msgid "Press the <keycap>F1</keycap> key."
-#~ msgstr "NuolinÃppÃimet tai <keycap>Sarkain</keycap>"
+#~ msgid "Joining the GNOME Project"
+#~ msgstr "Gnome-projektiin liittyminen"
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
#~ msgid ""
-#~ "To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: "
-#~ "<placeholder-1/>"
+#~ "We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME "
+#~ "productive. However, there is always room for improvement."
#~ msgstr ""
-#~ "TehdÃksesi asetuksia <application>Yelp-ohjeselaimessa</application>:"
+#~ "Toivottavasti olet pitÃnyt Gnomen kÃyttÃmisestÃ, ja havainnut Gnomen "
+#~ "olevan tehokas ja tuottava tyÃpÃytÃympÃristÃ. Joka tapauksessa aina "
+#~ "lÃytyy jotain parannettavaakin."
#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
-#~ "Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref "
-#~ "linkend=\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
+#~ "GNOME invites you to join our free software community if you have some "
+#~ "spare time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but "
+#~ "it also needs translators, documentation writers, testers, artists, "
+#~ "writers, and more."
#~ msgstr ""
-#~ "Vaihtoehtoisesti on mahdollista lukea tiettyà ohjetta kÃynnistÃmÃllà Yelp-"
-#~ "ohjeselain komentoriviltà tai raahaamalla tiedostoja Yelpiin. Katso "
-#~ "lisÃtietoja kappaleesta <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/>."
-
-#~ msgid "Open a New Window"
-#~ msgstr "Avaa uusi ikkuna"
-
-#~ msgid "To open a new window:"
-#~ msgstr "Avataksesi uuden ikkunan:"
+#~ "Gnome kutsuu kaikkia ihmisià liittymÃÃn vapaiden ohjelmistojen yhteisÃÃn, "
+#~ "jos heillà vain on ylimÃÃrÃistà aikaa kÃytettÃvissÃÃn. Gnome tarvitsee "
+#~ "ohjelmoijia, mutta myÃs kÃÃntÃjiÃ, ohjeiden kirjoittajia, testaajia, "
+#~ "graafikoita, kirjoittajia ja monia muita."
#~ msgid ""
-#~ "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>"
+#~ "For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" "
+#~ "url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</"
+#~ "ulink>."
#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Uusi ikkuna</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>"
+#~ "LisÃtietoja Gnomeen liittymisestà on mm. sivulla <ulink type=\"http\" url="
+#~ "\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</"
+#~ "ulink>."
#~ msgid ""
-#~ "Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
-#~ "keycap></keycombo>"
+#~ "For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, "
+#~ "suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend="
+#~ "\"feedback-bugs\"/>."
#~ msgstr ""
-#~ "KÃytà nÃppÃinyhdistelmÃà <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
-#~ "keycap></keycombo>"
+#~ "LisÃtietoja palautteen kuten virheraporttien, ehdotusten ja korjausten "
+#~ "antamisesta lÃydÃt kappaleesta <xref linkend=\"feedback-bugs\"/>."
#~ msgid ""
-#~ "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This "
-#~ "Document</guimenuitem></menuchoice>"
+#~ "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; "
+#~ "md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Tietoja "
-#~ "tÃstà asiakirjasta</guimenuitem></menuchoice>"
+#~ "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; "
+#~ "md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
#~ msgid ""
-#~ "This option is only available for DocBook documentation. Legal notices "
-#~ "and documentation contributors are usually listed in this section."
+#~ "@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+#~ "md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
#~ msgstr ""
-#~ "TÃmà valinta on saatavilla ainoastaan DocBook-ohjeille. Oikeudelliset "
-#~ "huomautukset ja ohjeen tekijÃt on yleensà lueteltu tÃssà osiossa."
+#~ "@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+#~ "md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
#~ msgid ""
-#~ "To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
-#~ "Browser</application>:"
+#~ "@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+#~ "md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
#~ msgstr ""
-#~ "Tulostaa minkà tahansa <application>Yelp-ohjeselaimessa</application> "
-#~ "nÃytettÃvissà olevan sivun."
+#~ "@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+#~ "md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
-#~ msgid ""
-#~ "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this "
-#~ "Document</guimenuitem></menuchoice>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Tulosta tÃmà "
-#~ "asiakirja</guimenuitem></menuchoice>"
+#~ msgid "Tools and Utilities"
+#~ msgstr "TyÃkalut ja apuohjelmat"
#~ msgid ""
-#~ "To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
-#~ "following:"
+#~ "This section describes some of the tools and utilities in the GNOME "
+#~ "Desktop."
#~ msgstr ""
-#~ "Sulkeaksesi <application>Yelp-ohjeselaimen</application> ikkunan, tee "
-#~ "seuraavasti:"
+#~ "TÃmà osio kertoo joistain Gnome-tyÃpÃydÃn tyÃkaluista ja apuohjelmista."
-#~ msgid ""
-#~ "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Sulje ikkuna "
-#~ "</guimenuitem></menuchoice>"
+#~ msgid "Running Applications"
+#~ msgstr "Sovellusten suorittaminen"
-#~ msgid ""
-#~ "Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
-#~ "keycap></keycombo>"
-#~ msgstr ""
-#~ "KÃytà nÃppÃinyhdistelmÃà <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
-#~ "keycap></keycombo>"
+#~ msgid "Run Application dialog, using"
+#~ msgstr "Suorita sovellus -valintaikkuna"
#~ msgid ""
-#~ "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+#~ "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
+#~ "command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
+#~ "guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
#~ msgstr ""
-#~ "TehdÃksesi asetuksia <application>Yelp-ohjeselaimessa</application>:"
+#~ "<guilabel>Suorita sovellus</guilabel> -valintaikkuna mahdollistaa "
+#~ "komentorivien suorittamisen. Kun komento suoritetaan <guilabel>Suorita "
+#~ "sovellus</guilabel> -valintaikkunassa, ei komennon aiheuttamaa tulostetta "
+#~ "nÃytetÃ."
-#~ msgid ""
-#~ "Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Asetukset</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
-#~ "preferences\"/>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<placeholder-1/>Avautuu ikkuna, joka on kuvassa <xref linkend=\"yelp-"
-#~ "preferences\"/>:"
+#~ msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
+#~ msgstr "Suorittaaksesi komennon, tee seuraavasti:"
-#~ msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
-#~ msgstr "<application>Yelp-ohjeselaimen</application> asetusikkuna"
+#~ msgid "From a panel"
+#~ msgstr "Paneelista"
#~ msgid ""
-#~ "<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
-#~ "following functions:"
+#~ "You can add the <application>Run Application</application> button to any "
+#~ "panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the "
+#~ "<guibutton>Run Application</guibutton> panel button to open the "
+#~ "<guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
#~ msgstr ""
-#~ "<placeholder-1/>Valintaikkunassa olevilla valinnoilla on seuraavat "
-#~ "merkitykset:"
+#~ "Voit lisÃtà <application>Suorita sovellus</application> -painikkeen mihin "
+#~ "tahansa paneeliin. Katso lisÃtietoja kappaleesta <xref linkend=\"panels-"
+#~ "addobject\"/>. Napsauta <guibutton>Suorita sovellus</guibutton> -"
+#~ "paneelipainiketta avataksesi <guibutton>Suorita sovellus</guibutton> -"
+#~ "valintaikkunan."
#~ msgid ""
-#~ "Check this option to display documentation using the default fonts used "
-#~ "by the GNOME Desktop."
+#~ "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You "
+#~ "can change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
+#~ "guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+#~ "\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
#~ msgstr ""
-#~ "Valitse tÃmà nÃyttÃÃksesi ohjeet kÃyttÃen Gnome-tyÃpÃydÃn "
-#~ "oletuskirjasimia."
+#~ "Paina <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Voit "
+#~ "muuttaa <guilabel>Suorita sovellus</guilabel> -valintaikkunan nÃyttÃvià "
+#~ "pikanÃppÃimià <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+#~ "\"><application>PikanÃppÃimet</application>-asetustyÃkalussa</link>."
#~ msgid ""
-#~ "To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option "
-#~ "and click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</"
-#~ "guilabel> or <guilabel>Fixed Width</guilabel>."
+#~ "Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the "
+#~ "following ways: <placeholder-1/>"
#~ msgstr ""
-#~ "Valitaksesi omat kirjasimet ohjeiden nÃyttÃmiseen, poista tÃmà valinta ja "
-#~ "napsauta painikkeita <guilabel>Vaihteleva leveys</guilabel>- tai "
-#~ "<guilabel>Vakioleveys</guilabel>-tekstien vieressÃ."
+#~ "Avaa <guilabel>Suorita sovellus</guilabel> -valintaikkuna jollain "
+#~ "seuraavista tavoista: <placeholder-1/>"
-#~ msgid "Variable Width"
-#~ msgstr "Vaihteleva leveys"
+#~ msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Suorita sovellus</guilabel> -valintaikkuna tulee nÃkyviin."
#~ msgid ""
-#~ "This is the font to use when a static or fixed width font is not "
-#~ "required. The majority of text will be of this type."
+#~ "Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
+#~ "the list of known applications."
#~ msgstr ""
-#~ "TÃmà on kirjasin jota kÃytetÃÃn kun vakioleveyden kirjasinta ei tarvita. "
-#~ "Suurin osa tekstistà on tÃtà tyyppiÃ."
-
-#~ msgid "Fixed Width"
-#~ msgstr "Vakioleveys"
+#~ "SyÃtà suoritettava komento tyhjÃÃn kenttÃÃn, tai valitse tunnettujen "
+#~ "sovellusten luettelosta."
#~ msgid ""
-#~ "This is the font to use when all text characters need to be of the same "
-#~ "size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
-#~ "other text that falls under these categories."
+#~ "If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
+#~ "launch to open it. If you enter a web page address, your default web "
+#~ "browser will open the page. Prefix the web page address with http://, as "
+#~ "in http://www.gnome.org."
#~ msgstr ""
-#~ "TÃtà kirjasinta kÃytetÃÃn, kun kaikkien tekstin kirjainten tulee olla "
-#~ "saman kokoisia. TÃtà kirjasinta kÃytetÃÃn yleensà nÃyttÃmÃÃn komennot, "
-#~ "ohjelmalohkot tai muut tekstit jotka kuuluvat tÃllaisiin teksteihin."
-
-#~ msgid "Browse with caret"
-#~ msgstr "Selaa kohdistimella"
+#~ "Jos syÃtÃt vain tiedoston sijainnin, sopiva sovellus kÃynnistyy sen "
+#~ "avaamiseksi. Jos syÃtÃt WWW-osoitteen, oletus-WWW-selain kÃynnistyy "
+#~ "nÃyttÃmÃÃn sivun. Laita WWW-sivun osoitteen eteen http://, esimerkiksi "
+#~ "http://www.gnome.org/."
#~ msgid ""
-#~ "Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
-#~ "linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document "
-#~ "more easily by showing where the cursor is located in the document."
+#~ "To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
+#~ "beside the command field, then choose the command to run."
#~ msgstr ""
-#~ "Valitse tÃmà valinta jos haluat nÃhdà kohdistimen ikkunan osassa <xref "
-#~ "linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. TÃmà mahdollistaa ohjeen selaamisen "
-#~ "helpommin nÃyttÃmÃllà missà kohdistin sijaitsee ohjeessa."
-
-#~ msgid "Go Back in Document History"
-#~ msgstr "Mene taaksepÃin ohjehistoriassa"
+#~ "Valitaksesi aiemmin suoritetun komennon, napsauta alaspÃin osoittavaa "
+#~ "nuolta komentokentÃn vieressÃ, ja valitse suoritettava komento."
#~ msgid ""
-#~ "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>"
+#~ "You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to "
+#~ "choose a file to append to the command line. For example, you can enter "
+#~ "<application>emacs</application> as the command, then choose a file to "
+#~ "edit."
#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <menuchoice><guimenu>Siirry</guimenu><guimenuitem>Edellinen</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>"
+#~ "Voit kÃyttÃà myÃs <guibutton>KÃynnistà tiedoston kanssa</guibutton> -"
+#~ "painiketta valitsemaan tiedoston joka lisÃtÃÃn komentoriville. On "
+#~ "esimerkiksi mahdollista syÃttÃÃ <application>emacs</application> "
+#~ "komennoksi ja sen jÃlkeen valita muokattava tiedosto."
#~ msgid ""
-#~ "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</"
-#~ "keycap></keycombo>"
+#~ "Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
+#~ "application or command in a terminal window. Choose this option for an "
+#~ "application or command that does not create a window in which to run."
#~ msgstr ""
-#~ "KÃytà nÃppÃinyhdistelmÃà <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</"
-#~ "keycap></keycombo>"
+#~ "Valitse <guilabel>Suorita pÃÃtteessÃ</guilabel> -valinta suorittaaksesi "
+#~ "sovelluksen tai komennon pÃÃteikkunassa. Valitse tÃmà valinta "
+#~ "sovellukselle tai komennolle joka ei itse luo ikkunaa jossa se "
+#~ "suoritetaan."
#~ msgid ""
-#~ "Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
-#~ "interface>"
+#~ "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+#~ "Application</guilabel> dialog."
#~ msgstr ""
-#~ "KÃytà <guibutton>Edellinen</guibutton>-painiketta "
-#~ "<interface>tyÃkalupalkissa</interface>"
+#~ "Napsauta <guibutton>Suorita</guibutton>-painiketta <guilabel>Suorita "
+#~ "sovellus</guilabel> -valintaikkunassa."
-#~ msgid "Go Forward in Document History"
-#~ msgstr "Mene eteenpÃin ohjehistoriassa"
+#~ msgid "screenshots, taking"
+#~ msgstr "kuvakaappaukset, ottaminen"
-#~ msgid "To go forward in the document history:"
-#~ msgstr "MennÃksesi eteenpÃin ohjehistoriassa:"
+#~ msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
+#~ msgstr "Kuvakaappaus voidaan ottaa millà tahansa seuraavista tavoista:"
-#~ msgid "Go to Help Topics"
-#~ msgstr "Mene ohjeen aiheisiin"
+#~ msgid "From any panel"
+#~ msgstr "Mistà tahansa paneelista"
-#~ msgid "To go to the Help Topics:"
-#~ msgstr "MennÃksesi ohjeen aiheisiin:"
+#~ msgid ""
+#~ "You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
+#~ "For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject"
+#~ "\"/>. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take "
+#~ "a screenshot of the entire screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Ota kuvakaappaus</guibutton> -painike voidaan lisÃtà mihin "
+#~ "tahansa paneeliin. LisÃtietoja tÃstÃ: <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
+#~ ">.Napsauta <guibutton>Ota kuvakaappaus</guibutton> -painiketta ottaaksesi "
+#~ "kuvan koko nÃytÃstÃ."
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Open"
+#~ msgid "Use shortcut keys"
+#~ msgstr "PikanÃppÃimià kÃyttÃen"
-#~ msgid "Advanced Features"
-#~ msgstr "Edistyneet ominaisuudet"
+#~ msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
+#~ msgstr "Ottaaksesi kuvakaappauksen kÃytà seuraavia pikanÃppÃimiÃ:"
-#~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "LisÃtietoa"
+#~ msgid "Default Shortcut Keys"
+#~ msgstr "OletuspikanÃppÃimet"
-#~ msgid "Joining the GNOME Documentation Project"
-#~ msgstr "Gnomen dokumentaatioprojektiin liittyminen"
+#~ msgid "Function"
+#~ msgstr "Toiminto"
-#~ msgid ""
-#~ "If you are interesting in helping produce and update documentation for "
-#~ "the GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: "
-#~ "<ulink url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live."
-#~ "gnome.org/DocumentationProject</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos olet kiinnostunut Gnome-projektin ohjeiden tuottamisesta ja "
-#~ "pÃivittÃmisestÃ, kÃy dokumentaatioprojektin kotisivuilla: <ulink url="
-#~ "\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
-#~ "DocumentationProject</ulink>"
+#~| msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
+#~ msgid "Takes a screenshot of the window which is active."
+#~ msgstr "Ottaa kuvakaappauksen aktiivisena olevasta ikkunasta."
#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; "
-#~ "md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+#~ "You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+#~ "\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> "
+#~ "to modify the default shortcut keys."
#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; "
-#~ "md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
-
-#~ msgid "Desktop Sessions"
-#~ msgstr "TyÃpÃytÃistunnot"
-
-#~ msgid "Needs better intro"
-#~ msgstr "Tarvitsee paremman johdatuksen"
+#~ "<link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>PikanÃppÃimet</"
+#~ "application> -asetustyÃkalua</link> voidaan kÃyttÃÃ oletuspikanÃppÃinten "
+#~ "muuttamiseen."
-#~ msgid "This chapter needs work"
-#~ msgstr "TÃmà kappalee vaatii muokkaamista"
+#~ msgid "From the Menubar"
+#~ msgstr "Valikkopalkista"
#~ msgid ""
-#~ "This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
-#~ "GNOME, and to start, manage, and end a desktop session."
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Take "
+#~ "Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
-#~ "TÃmà kappale kertoo kuinka kirjautua sisÃÃn ja sammuttaa Gnome, ja kuinka "
-#~ "aloittaa, hallita ja lopettaa tyÃpÃytÃistunto."
+#~ "Valitse <menuchoice><guimenu>Sovellukset</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Apuohjelmat</guimenuitem><guimenuitem>Ota "
+#~ "kuvakaappaus</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgid "Starting a Session"
-#~ msgstr "Istunnon aloittaminen"
+#~ msgid "From the Terminal"
+#~ msgstr "PÃÃtteestÃ"
-#~| msgid ""
-#~| "A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
-#~| "GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the "
-#~| "web, and so on."
#~ msgid ""
-#~ "A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
-#~ "GNOME, between logging in and logging out. During a session, you use your "
-#~ "applications, print, browse the web, and so on."
+#~ "You can use the <command>gnome-screenshot</command> command to take a "
+#~ "screenshot. The <command>gnome-screenshot</command> command takes a "
+#~ "screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save "
+#~ "Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</"
+#~ "guilabel> dialog to save the screenshot."
#~ msgstr ""
-#~ "<firstterm>Istunnolla</firstterm> tarkoitetaan aika joka vietetÃÃn Gnomea "
-#~ "kÃyttÃen sisÃÃn- ja uloskirjautumisen vÃlissÃ. Istunnon aikana voidaan "
-#~ "kÃyttÃÃ sovelluksia, tulostaa, selata verkkoa ja niin edelleen."
+#~ "Voit kÃyttÃÃ <command>gnome-screenshot</command>-komentoa kuvakaappauksen "
+#~ "ottamiseksi. <command>gnome-screenshot</command>-komento ottaa "
+#~ "kaappauksen koko nÃytÃstÃ, ja nÃyttÃÃ <guilabel>Tallenna kuvakaappaus</"
+#~ "guilabel> -valintaikkunan. KÃytà <guilabel>Tallenna kuvakaappaus</"
+#~ "guilabel> -valintaikkunaan kuvakaappauksen tallentamiseen."
#~ msgid ""
-#~ "Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway "
-#~ "to the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password "
-#~ "and select options such as the language you want GNOME to use for your "
-#~ "session."
+#~ "You can also use options on the <command>gnome-screenshot</command> "
+#~ "command as follows:"
#~ msgstr ""
-#~ "Gnomeen kirjautuminen aloittaa istunnon. Kirjautumisruutu mahdollistaa "
-#~ "pÃÃsyn Gnome-tyÃpÃydÃlle: siinà kirjoitetaan kÃyttÃjÃnimi ja salasana "
-#~ "sekà valitaan valintoja kuten istunnon aikana kÃytettÃvÃksi haluttu kieli."
+#~ "Voit kÃyttÃÃ myÃs <command>gnome-screenshot</command>-komennon valitsimia "
+#~ "seuraavasti:"
-#~| msgid ""
-#~| "Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the "
-#~| "state of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref "
-#~| "linkend=\"prefs-sessions\"/>."
-#~ msgid ""
-#~ "Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the "
-#~ "state of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref "
-#~ "linkend=\"gosstartsession-2\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tavallisesti kirjautuminen ulos lopettaa istunnon, mutta on mahdollista "
-#~ "tallentaa istunnon tila ja palauttaa se seuraavalla Gnomen "
-#~ "kÃyttÃkerralla: lisÃtietoja <xref linkend=\"gosstartsession-2\"/>."
-
-#~ msgid "Logging in to GNOME"
-#~ msgstr "Gnomeen kirjautuminen"
+#~ msgid "Option"
+#~ msgstr "Valitsin"
-#~ msgid "logging in"
-#~ msgstr "kirjautuminen"
+#~ msgid "--window"
+#~ msgstr "--window"
-#~ msgid "start session"
-#~ msgstr "istunnon kÃynnistÃminen"
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "sekuntia"
-#~ msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
-#~ msgstr "Kirjautuaksesi istuntoon, tee seuraavasti:"
+#~ msgid "--delay=<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
-#~| msgid ""
-#~| "On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. "
-#~| "Choose the GNOME Desktop from the list of available desktop environments."
#~ msgid ""
-#~ "On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. "
-#~ "Choose the GNOME Desktop from the list of available desktop environments. "
-#~ "Most users will not need to perform this step, as GNOME is usually the "
-#~ "default desktop environment already."
+#~ "Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays "
+#~ "the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
+#~ "Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <guilabel>Istunto</guilabel>-kuvaketta kirjautumisruudussa. "
-#~ "Valitse Gnome-tyÃpÃytà saatavilla olevien tyÃpÃytÃympÃristÃjen "
-#~ "luettelosta. Useimpien kÃyttÃjien ei tarvitse suorittaa tÃtà askelta, "
-#~ "koska Gnome on tavallisesti jo valittuna oletusympÃristÃksi."
+#~ "Ottaa kuvakaappauksen mÃÃritellyn sekuntimÃÃrÃn kuluttua, ja nÃyttÃÃ "
+#~ "<guilabel>Tallenna kuvakaappaus</guilabel> -valintaikkunan. KÃytà "
+#~ "<guilabel>Tallenna kuvakaappaus</guilabel> -valintaikkunaa "
+#~ "kuvakaappauksen tallentamiseksi."
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the "
-#~ "login screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+#~ msgid "--include-border"
+#~ msgstr "--include-border"
+
+#~| msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
+#~ msgid "Takes a screenshot including the border of the window."
+#~ msgstr "Ottaa kuvakaappauksen mukaan lukien ikkunan reunan."
+
+#~| msgid "--include-border"
+#~ msgid "--remove-border"
+#~ msgstr "--remove-border"
+
+#~| msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
+#~ msgid "Takes a screenshot without the border of the window."
+#~ msgstr "Ottaa kuvakaappauksen ilman ikkunan reunaa."
+
+#~ msgid "--border-effect=shadow"
+#~ msgstr "--border-effect=shadow"
+
+#~| msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
+#~ msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it."
#~ msgstr ""
-#~ "SyÃtà kÃyttÃjÃnimesi <guilabel>KÃyttÃjÃtunnus</guilabel>-kenttÃÃn "
-#~ "kirjautumisruudussa, ja paina <keycap>Enter</keycap>."
+#~ "Ottaa kuvakaappauksen ja lisÃÃ siihen viistosti olevan varjotehosteen "
+#~ "ympÃrille."
+
+#~ msgid "--border-effect=border"
+#~ msgstr "--border-effect=border"
+
+#~| msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
+#~ msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it."
+#~ msgstr "Ottaa kuvakaappauksen ja lisÃÃ reunatehosteen ympÃrille."
+
+#~| msgid "Interface"
+#~ msgid "--interactive"
+#~ msgstr "--interactive"
#~ msgid ""
-#~ "Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the "
-#~ "login screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+#~ "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot."
#~ msgstr ""
-#~ "SyÃtà salasanasi <guilabel>Salasana</guilabel>-kenttÃÃn "
-#~ "kirjautumisruudussa, ja paina <keycap>Enter</keycap>."
+#~ "Avaa ikkunan, jossa voidaan tehdà asetuksia ennen kuvakaappauksen "
+#~ "ottamista."
+
+#~ msgid "--help"
+#~ msgstr "--help"
#~| msgid ""
-#~| "When you log in successfully, you will see a splash informing you of the "
-#~| "steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the "
-#~| "Desktop and you can begin using your computer."
+#~| "When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> "
+#~| "dialog opens. To save the screenshot as an image file, enter the "
+#~| "filename for the screenshot and choose a location from the drop-down "
+#~| "list."
#~ msgid ""
-#~ "When you log in successfully, GNOME will take a short amount of time to "
-#~ "start up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin "
-#~ "using your computer."
+#~ "When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> "
+#~ "dialog opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename "
+#~ "for the screenshot, choose a location from the drop-down list and click "
+#~ "the <guilabel>Save</guilabel> button. You can also use the <guilabel>Copy "
+#~ "to Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or "
+#~ "transfer it to another application by drag-and-drop."
#~ msgstr ""
-#~ "Kun kirjautuminen onnistuu, kÃynnistyminen kestÃÃ jonkin aikaa. Kun Gnome "
-#~ "on valmis, nÃet tyÃpÃydÃn ja voit aloittaa tietokoneesi kÃytÃn."
+#~ "Kun otat kuvakaappauksen, <guilabel>Tallenna kuvakaappaus</guilabel> -"
+#~ "valintaikkuna avautuu. Tallentaaksesi kuvakaappauksen kuvatiedostoksi, "
+#~ "syÃtà kuvakaappaukselle tiedostonimi ja valitse sijainti pudotusvalikon "
+#~ "luettelosta. Napsauta sitten <guilabel>Tallenna</guilabel>-painiketta. "
+#~ "Voit myÃs kÃyttÃÃ <guilabel>Kopioi leikepÃydÃlle</guilabel> -painiketta "
+#~ "kopioidaksesi kuvan leikepÃydÃlle, tai siirtÃÃ kuvan toiseen sovellukseen "
+#~ "raahamalla ja pudottamalla."
+
+#~ msgid "Yelp Help Browser"
+#~ msgstr "Yelp-ohjeselain"
+
+#~ msgid "Yelp"
+#~ msgstr "Yelp"
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Johdanto"
-#~| msgid ""
-#~| "The first time you log in, then the session manager starts a new "
-#~| "session. If you have logged in before, then the session manager restores "
-#~| "your previous session, if you saved the settings for the previous "
-#~| "session when you logged out."
#~ msgid ""
-#~ "The first time you log in, the session manager starts a new session. If "
-#~ "you have logged in before and saved the settings for the previous session "
-#~ "when you logged out, then the session manager restores your previous "
-#~ "session."
+#~ "The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you "
+#~ "to view documentation regarding GNOME and other components through a "
+#~ "variety of formats. These formats include docbook files, HTML help pages, "
+#~ "man pages and info pages (support for man pages and info pages may "
+#~ "optionally be compiled in). Despite the different formats supported, Yelp "
+#~ "does its best to provide a unified look and feel regardless of the "
+#~ "original document format."
#~ msgstr ""
-#~ "EnsimmÃisellà kirjautumiskerralla istuntojen hallinta kÃynnistÃà uuden "
-#~ "istunnon. Jos olet kirjautunut sisÃÃn aiemmin ja tallensit edellisen "
-#~ "istunnon asetukset kirjautessasi ulos, istuntojen hallinta palauttaa "
-#~ "aiemman istunnon."
+#~ "<application>Yelp-ohjeselain</application> on sovellus Gnomen ja muiden "
+#~ "komponenttien eri muodoissa olevien ohjeiden selaamiseen. NÃità muotoja "
+#~ "ovat docbook-tiedostot, HTML-ohjesivut, man-sivut ja info-sivut (tuki "
+#~ "man- ja info-sivuille voidaan kÃÃntÃÃ valinnaisena ominaisuuksena "
+#~ "mukaan). Huolimatta eri muodoista jota tuetaan, Yelp yrittÃÃ nÃyttÃÃ "
+#~ "ohjeet saman nÃkÃisinà riippumatta alkuperÃisestà ohjeen muodosta."
#~ msgid ""
-#~ "If you want to shut down or restart the system before you log in, click "
-#~ "on the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
-#~ "displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
-#~ "guibutton>."
+#~ "<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, "
+#~ "meaning that it has support to view documents in different languages. The "
+#~ "documents must be localised or translated for each language and installed "
+#~ "properly for Yelp Help Browser to be able to view them."
#~ msgstr ""
-#~ "Jos haluat sammuttaa tai kÃynnistÃÃ uudelleen jÃrjestelmÃn ennen "
-#~ "sisÃÃnkirjautumista, valitse <guilabel>JÃrjestelmÃ</guilabel>-kuvake "
-#~ "kirjautumisruudussa. Valitse haluttu vaihtoehto ja napsauta "
-#~ "<guibutton>OK</guibutton>."
+#~ "<application>Yelp-ohjeselain</application> on kansainvÃlistetty, "
+#~ "tarkoittaen sità ettà sillà on mahdollista katsella ohjeita eri kielillÃ. "
+#~ "Ohjeet tulee olla kÃÃnnetty jokaiselle kielelle erikseen ja asennettuna "
+#~ "oikein jotta Yelp-ohjeselain voi nÃyttÃÃ ne."
-#~ msgid "different language, logging in"
-#~ msgstr "eri kieli, kirjautuminen sisÃÃn"
+#~ msgid "Starting Yelp"
+#~ msgstr "Yelpin kÃynnistÃminen"
-#~ msgid "to session in different language"
-#~ msgstr "istuntoon eri kielellÃ"
+#~ msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
+#~ msgstr "KÃynnistÃÃksesi <application>Yelp-ohjeselaimen</application>"
-#~ msgid "Locking Your Screen"
-#~ msgstr "NÃytÃn lukitseminen"
+#~ msgid ""
+#~ "You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the "
+#~ "following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit kÃynnistÃÃ <application>Yelp-ohjeselaimen</application> seuraavilla "
+#~ "tavoilla:"
-#~ msgid "Lock button"
-#~ msgstr "Lukitse-painike"
+#~ msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
+#~ msgstr "<guimenu>JÃrjestelmÃ</guimenu>-valikko"
+
+#~ msgid "Choose <application>Help</application>"
+#~ msgstr "Valitse <application>Ohje</application>"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "Komentorivi"
+
+#~ msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
+#~ msgstr "Suorita seuraava komento: <command>yelp</command>"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "KÃyttÃliittymÃ"
-#~| msgid ""
-#~| "Locking your screen allows you to leave your computer unattended and "
-#~| "prevent access to your applications and information. While your screen "
-#~| "is locked, the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> "
-#~| "runs."
#~ msgid ""
-#~ "Locking your screen prevents access to your applications and information, "
-#~ "allowing you to leave your computer unattended. While your screen is "
-#~ "locked, the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
+#~ "When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
+#~ "the following window appear."
#~ msgstr ""
-#~ "NÃytÃn lukitsemisella tietokoneen luota voidaan poistua ilman ettà "
-#~ "kÃyttÃjÃn sovelluksiin tai tietoihin pÃÃsee kÃsiksi. NÃytÃn ollessa "
-#~ "lukittu nÃytetÃÃn <link linkend=\"prefs-screensaver\">nÃytÃnsÃÃstÃjÃ</"
-#~ "link>."
+#~ "Kun kÃynnistÃt <application>Yelp-ohjeselaimen</application>, "
+#~ "seuraavanlainen ikkuna ilmestyy."
-#~ msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
-#~ msgstr "NÃyttà voidaan lukita seuraavilla tavoilla:"
+#~ msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
+#~ msgstr "<application>Yelp-ohjeselain</application>-ikkuna"
#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ "<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
+#~ "following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
#~ msgstr ""
-#~ "Avaa <menuchoice><guimenu>JÃrjestelmÃ</guimenu><guimenuitem>Lukitse "
-#~ "nÃyttÃ</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ "<placeholder-1/><application>Yelp-ohjeselain</application> sisÃltÃÃ "
+#~ "seuraavat elementit kuvassa <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+
+#~ msgid "Menubar"
+#~ msgstr "Valikkopalkki"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Tiedosto"
#~ msgid ""
-#~ "If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
-#~ "click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+#~ "Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, "
+#~ "Print the current document, or Close the window."
#~ msgstr ""
-#~ "Jos <guibutton>Lukitse nÃyttÃ</guibutton> -painike on paneelissa, "
-#~ "napsauta <guibutton>Lukitse nÃyttÃ</guibutton> -painiketta."
+#~ "KÃytà tÃtà avaamaan uusi ikkuna, katsomaan tietoja ohjeesta -sivua, "
+#~ "ohjeen tulostamiseen tai ikkunan sulkemiseen."
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Muokkaa"
-#~| msgid ""
-#~| "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by "
-#~| "default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
#~ msgid ""
-#~ "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the "
-#~ "panels by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+#~ "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
#~ msgstr ""
-#~ "<guibutton>Lukitse nÃyttÃ</guibutton> -painike ei ole oletuksena "
-#~ "paneeleissa. LisÃÃmisestà lisÃtietoja: <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
-#~ ">."
+#~ "KÃytà tÃtà toimintoihin Kopioi, Valitse kaikki, Etsi tai asetusten "
+#~ "muuttamiseen."
#~ msgid ""
-#~ "To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your "
-#~ "password in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
+#~ "Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
+#~ "viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next "
+#~ "Section, Previous Section or to the Contents."
#~ msgstr ""
-#~ "Avataksesi lukon, siirrà hiirtà tai paina mità tahansa nÃppÃintÃ. SyÃtà "
-#~ "sitten salasanasi ja paina <keycap>Enter</keycap>."
-
-#~ msgid "preference tools"
-#~ msgstr "asetustyÃkalut"
+#~ "KÃytà tÃtà valikkoa siirtyÃksesi takaisin, eteenpÃin tai ohjeen aiheiden "
+#~ "sivulle. Katsottaessa DocBook-ohjetta tÃmÃn valikon kautta on mahdollista "
+#~ "siirtyà seuraavaan tai edelliseen osioon, tai sisÃllysluetteloon."
-#~ msgid "Sessions"
-#~ msgstr "Istunnot"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Kirjanmerkit"
-#~| msgid "starting"
-#~ msgid "startup"
-#~ msgstr "kÃynnistÃminen"
+#~ msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
+#~ msgstr "KÃytà tÃtà valikkoa kirjanmerkkien lisÃÃmiseen tai muokkaamiseen."
-#~| msgid "startup programs"
-#~ msgid "Startup Programs Tab"
-#~ msgstr "KÃynnistyvÃt ohjelmat -vÃlilehti"
+#~ msgid ""
+#~ "View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
+#~ "through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
+#~ "with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
+#~ "<keycap>F1</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tietoja Yelp-ohjeselaimesta ja sen tekijÃistà lÃytyy "
+#~ "<guimenuitem>Tietoja</guimenuitem>-valikkokohdan kautta. Avaa tÃmà ohje "
+#~ "<guimenuitem>Ohjeen aiheet</guimenuitem>-valikkokohdan avulla tai "
+#~ "painamalla <keycap>F1</keycap>."
-#~| msgid "Additional startup programs"
-#~ msgid "Enabling/Disabling Startup Programs"
-#~ msgstr "KÃynnistettÃvien ohjelmien kÃyttÃÃn ja pois kÃytÃstà ottaminen"
+#~ msgid "Use this button to navigate back in your document history."
+#~ msgstr "KÃytà tÃtà painiketta siirtyÃksesi asiakirjahistoriassa taaksepÃin."
-#~| msgid "Additional startup programs"
-#~ msgid "Adding A New Startup Program"
-#~ msgstr "KÃynnistyvÃn ohjelman lisÃÃminen"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Seuraava"
-#, fuzzy
-#~| msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
-#~ msgid "To add a new startup program, perform the following steps:"
-#~ msgstr "Kirjautuaksesi istuntoon, tee seuraavasti:"
+#~ msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
+#~ msgstr "KÃytà tÃtà painiketta siirtyÃksesi asiakirjahistoriassa eteenpÃin."
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
-#~| "Application</guilabel> dialog."
#~ msgid ""
-#~ "Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add "
-#~ "Startup Program</application> dialog box."
+#~ "Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
+#~ "linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <guibutton>Suorita</guibutton>-painiketta <guilabel>Suorita "
-#~ "sovellus</guilabel> -valintaikkunassa."
-
-#~| msgid "startup programs"
-#~ msgid "Removing A Startup Program"
-#~ msgstr "KÃynnistyvÃn ohjelman poistaminen"
+#~ "KÃytà tÃtà painiketta siirtyÃksesi sisÃllysluetteloon (nÃkyy kuvassa "
+#~ "<xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
-#~| msgid "Additional startup programs"
-#~ msgid "Editing A Startup Program"
-#~ msgstr "KÃynnistettÃvÃn ohjelman muokkaus"
+#~ msgid "Browser Pane"
+#~ msgstr "Selainruutu"
-#~| msgid "Session Properties"
-#~ msgid "Session Options Tab"
-#~ msgstr "Istunnon asetukset -vÃlilehti"
+#~ msgid ""
+#~ "The browser pane is where you will be presented with the table of "
+#~ "contents or the documentation. Use the table of contents to navigate to "
+#~ "the documentation you need."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selainruudussa nÃytetÃÃn sisÃllysluettelo tai ohje. KÃytà "
+#~ "sisÃllysluetteloa ohjeessa siirtymiseen."
-#~ msgid "Ending a Session"
-#~ msgstr "Istunnon pÃÃttÃminen"
+#~ msgid "Using Yelp"
+#~ msgstr "Yelpin kÃyttÃ"
-#~ msgid "ending"
-#~ msgstr "pÃÃttÃminen"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+#~| "guimenuitem></menuchoice>"
+#~ msgid ""
+#~ "In an application, click <menuchoice><guimenu>Help</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Sulje ikkuna "
+#~ "</guimenuitem></menuchoice>"
-#~ msgid "quit"
-#~ msgstr "lopetus"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use "
+#~| "the Table of Contents to navigate to the desired document."
+#~ msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avataksesi ohjeen <application>Yelp-ohjeselaimessa</application>, kÃytà "
+#~ "Ohjeen aiheet -valintaa siirtyÃksesi haluttuun ohjeeseen."
-#~ msgid "shutdown"
-#~ msgstr "sammutus"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
+#~ msgid "Press the <keycap>F1</keycap> key."
+#~ msgstr "NuolinÃppÃimet tai <keycap>Sarkain</keycap>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; "
-#~| "md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+#~| "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
+#~ "To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: "
+#~ "<placeholder-1/>"
#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; "
-#~ "md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+#~ "TehdÃksesi asetuksia <application>Yelp-ohjeselaimessa</application>:"
#~ msgid ""
-#~ "This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
-#~ "GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how "
-#~ "to add new panels to the desktop."
+#~ "Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
+#~ "Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref "
+#~ "linkend=\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
#~ msgstr ""
-#~ "TÃmà kappale kertoo Gnome-tyÃpÃydÃn ylÃ- ja alareunoissa olevien "
-#~ "paneeleiden kÃytÃstÃ, tavoista mukauttaa niillà nÃkyvià kohteita sekà "
-#~ "siità kuinka tyÃpÃydÃlle lisÃtÃÃn uusia paneeleita."
+#~ "Vaihtoehtoisesti on mahdollista lukea tiettyà ohjetta kÃynnistÃmÃllà Yelp-"
+#~ "ohjeselain komentoriviltà tai raahaamalla tiedostoja Yelpiin. Katso "
+#~ "lisÃtietoja kappaleesta <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/>."
-#~ msgid "panels"
-#~ msgstr "paneelit"
+#~ msgid "Open a New Window"
+#~ msgstr "Avaa uusi ikkuna"
-#~ msgid "introduction"
-#~ msgstr "johdanto"
+#~ msgid "To open a new window:"
+#~ msgstr "Avataksesi uuden ikkunan:"
#~ msgid ""
-#~ "A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain "
-#~ "actions and information, no matter what the state of your application "
-#~ "windows. For example, in the default GNOME panels, you can launch "
-#~ "applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
-#~ "more."
+#~ "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>"
#~ msgstr ""
-#~ "Paneeli on Gnome-tyÃpÃydÃn alue jossa voidaan tehdà tiettyjà toimintoja "
-#~ "ja jossa nÃytetÃÃn erilaisia tietoja, riippumatta sovellusikkunoiden "
-#~ "tiloista. Esimerkiksi Gnomen oletuspaneeleiden avulla voidaan kÃynnistÃÃ "
-#~ "sovelluksia, katsoa pÃivÃys ja aika, sÃÃtÃÃ jÃrjestelmÃn "
-#~ "ÃÃnenvoimakkuutta ja niin edelleen."
+#~ "Napsauta <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Uusi ikkuna</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>"
#~ msgid ""
-#~ "You can customize panels to your liking. You can change their behavior "
-#~ "and appearance, and you can add or remove objects from your panels. You "
-#~ "can create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
-#~ "backgrounds for each panel. You can also hide panels."
+#~ "Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
+#~ "keycap></keycombo>"
#~ msgstr ""
-#~ "Paneeleita voidaan mukauttaa halutun laisiksi. Niiden toimintoja ja "
-#~ "ulkoasua voidaan muuttaa, niihin voidaan lisÃtà ja niistà voidaan poistaa "
-#~ "kohteita. Paneeleita voidaan luoda useita, ja valita jokaiseen eri "
-#~ "ominaisuudet, kohteet ja taustat. Paneeleita voidaan myÃs piilottaa."
+#~ "KÃytà nÃppÃinyhdistelmÃà <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
+#~ "keycap></keycombo>"
#~ msgid ""
-#~ "By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the "
-#~ "screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following "
-#~ "sections describe these panels."
+#~ "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This "
+#~ "Document</guimenuitem></menuchoice>"
#~ msgstr ""
-#~ "Oletuksena Gnome-tyÃpÃydÃlà on paneeli nÃytÃn ylÃreunassa ja toinen "
-#~ "nÃytÃn alareunassa. Seuraavat osiot kertovat nÃistà paneeleista."
-
-#~ msgid "Top Edge Panel"
-#~ msgstr "YlÃreunan paneeli"
+#~ "Napsauta <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Tietoja "
+#~ "tÃstà asiakirjasta</guimenuitem></menuchoice>"
-#~ msgid "top edge panel"
-#~ msgstr "ylÃreunan paneeli"
+#~ msgid ""
+#~ "This option is only available for DocBook documentation. Legal notices "
+#~ "and documentation contributors are usually listed in this section."
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃmà valinta on saatavilla ainoastaan DocBook-ohjeille. Oikeudelliset "
+#~ "huomautukset ja ohjeen tekijÃt on yleensà lueteltu tÃssà osiossa."
-#~ msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
-#~ msgstr "Oletuksena ylÃreunan paneeli sisÃltÃÃ seuraavat kohteet:"
+#~ msgid ""
+#~ "To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
+#~ "Browser</application>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tulostaa minkà tahansa <application>Yelp-ohjeselaimessa</application> "
+#~ "nÃytettÃvissà olevan sivun."
-#~ msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup."
-#~ msgstr "KÃyttÃmÃÃsi Gnome-jakelua on voitu muuttaa oletusasetuksista."
+#~ msgid ""
+#~ "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this "
+#~ "Document</guimenuitem></menuchoice>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Tulosta tÃmà "
+#~ "asiakirja</guimenuitem></menuchoice>"
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu "
-#~| "and choose the application you want from the submenus. For more on this, "
-#~| "see <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
#~ msgid ""
-#~ "The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
-#~ "<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more "
-#~ "on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+#~ "To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
+#~ "following:"
#~ msgstr ""
-#~ "Sovelluksia voidaan avata avaamalla <guimenu>Sovellukset</guimenu> -"
-#~ "valikko ja valitsemalla alavalikoista haluttu sovellus. LisÃtietoja "
-#~ "aiheesta kappaleessa <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+#~ "Sulkeaksesi <application>Yelp-ohjeselaimen</application> ikkunan, tee "
+#~ "seuraavasti:"
-#~ msgid "<application>Clock</application> applet"
-#~ msgstr "<application>Kello</application>-sovelma"
+#~ msgid ""
+#~ "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Sulje ikkuna "
+#~ "</guimenuitem></menuchoice>"
-#~ msgid "<application>Volume Control</application> applet"
-#~ msgstr "<application>ÃÃnenvoimakkuuden sÃÃdin</application> -sovelma"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+#~ "keycap></keycombo>"
+#~ msgstr ""
+#~ "KÃytà nÃppÃinyhdistelmÃà <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+#~ "keycap></keycombo>"
-#~| msgid ""
-#~| "<application>Volume Control</application>: Enables you to control the "
-#~| "volume of the speaker on your system."
#~ msgid ""
-#~ "The <application>Volume Control</application> enables you to control the "
-#~ "volume of the speakers on your system. For more on this, see the <ulink "
-#~ "type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</"
-#~ "ulink>."
+#~ "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
#~ msgstr ""
-#~ "<application>ÃÃnenvoimakkuuden sÃÃdin</application> mahdollistaa "
-#~ "jÃrjestelmÃn kaiuttimien ÃÃnenvoimakkuuden sÃÃtÃmisen. LisÃtietoja "
-#~ "aiheesta <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control"
-#~ "\">ÃÃnenvoimakkuuden sÃÃtimen ohjekirjassa</ulink>."
+#~ "TehdÃksesi asetuksia <application>Yelp-ohjeselaimessa</application>:"
-#~ msgid "Bottom Edge Panel"
-#~ msgstr "Alareunan paneeli"
+#~ msgid ""
+#~ "Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Asetukset</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>"
-#~ msgid "bottom edge panel"
-#~ msgstr "alareunan paneeli"
+#~ msgid ""
+#~ "<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+#~ "preferences\"/>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<placeholder-1/>Avautuu ikkuna, joka on kuvassa <xref linkend=\"yelp-"
+#~ "preferences\"/>:"
-#~ msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
-#~ msgstr "Oletuksena alareunan paneeli sisÃltÃÃ seuraavat kohteet:"
-
-#~ msgid "default contents"
-#~ msgstr "oletussisÃllÃt"
-
-#~ msgid "Managing Panels"
-#~ msgstr "Paneeleiden hallinta"
-
-#~ msgid "managing"
-#~ msgstr "hallinta"
-
-#~ msgid "The following sections describe how to manage your panels."
-#~ msgstr "Seuraavat osiot kertovat paneeleiden hallinnasta."
+#~ msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
+#~ msgstr "<application>Yelp-ohjeselaimen</application> asetusikkuna"
-#~| msgid ""
-#~| "To interact with a panel, you must click on the vacant space on the "
-#~| "panel, rather than any of the objects it holds. You can also middle-"
-#~| "click or right-click on one of the hide buttons to select the panel, if "
-#~| "the panel has no vacant space. If the hide buttons are not visible on a "
-#~| "panel, modify the properties of the panel so that the hide buttons are "
-#~| "visible."
#~ msgid ""
-#~ "To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel "
-#~ "rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are "
-#~ "visible on the panel, you can also middle-click or right-click on one of "
-#~ "them to select the panel."
+#~ "<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
+#~ "following functions:"
#~ msgstr ""
-#~ "Paneelin kanssa toimittaessa tulee napsauttaa tyhjÃÃ kohtaa paneelissa, "
-#~ "eikà mitÃÃn siinà jo olevaa kohdetta. Jos paneelissa on nÃkyvillà "
-#~ "piilotuspainikkeet, on myÃs mahdollista napsauttaa yhtà paneelin "
-#~ "piilotuspainikkeista hiiren keskimmÃisellà tai oikealla painikkeella "
-#~ "paneelin valitsemiseksi."
-
-#~ msgid "Moving a Panel"
-#~ msgstr "Paneelin siirtÃminen"
-
-#~ msgid "moving"
-#~ msgstr "siirtÃminen"
-
-#~ msgid "Panel Properties"
-#~ msgstr "Paneelin ominaisuudet"
-
-#~ msgid "modifying properties"
-#~ msgstr "ominaisuuksien muuttaminen"
-
-#~ msgid "Dialog Element"
-#~ msgstr "Valintaikkunan osa"
-
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Asento"
-
-#~ msgid "Solid color"
-#~ msgstr "YhtenÃinen vÃri"
-
-#~ msgid "Background image"
-#~ msgstr "Taustakuva"
+#~ "<placeholder-1/>Valintaikkunassa olevilla valinnoilla on seuraavat "
+#~ "merkitykset:"
-#~ msgid "changing background"
-#~ msgstr "taustan muuttaminen"
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option to display documentation using the default fonts used "
+#~ "by the GNOME Desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse tÃmà nÃyttÃÃksesi ohjeet kÃyttÃen Gnome-tyÃpÃydÃn "
+#~ "oletuskirjasimia."
-#~ msgid "Hiding a Panel"
-#~ msgstr "Paneelin piilottaminen"
+#~ msgid ""
+#~ "To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option "
+#~ "and click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</"
+#~ "guilabel> or <guilabel>Fixed Width</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitaksesi omat kirjasimet ohjeiden nÃyttÃmiseen, poista tÃmà valinta ja "
+#~ "napsauta painikkeita <guilabel>Vaihteleva leveys</guilabel>- tai "
+#~ "<guilabel>Vakioleveys</guilabel>-tekstien vieressÃ."
-#~ msgid "hiding"
-#~ msgstr "piilottaminen"
+#~ msgid "Variable Width"
+#~ msgstr "Vaihteleva leveys"
-#~ msgid "Adding a New Panel"
-#~ msgstr "Uuden paneelin lisÃÃminen"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the font to use when a static or fixed width font is not "
+#~ "required. The majority of text will be of this type."
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃmà on kirjasin jota kÃytetÃÃn kun vakioleveyden kirjasinta ei tarvita. "
+#~ "Suurin osa tekstistà on tÃtà tyyppiÃ."
-#~ msgid "adding new"
-#~ msgstr "uuden lisÃÃminen"
+#~ msgid "Fixed Width"
+#~ msgstr "Vakioleveys"
-#~ msgid "Deleting a Panel"
-#~ msgstr "Paneelin poistaminen"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the font to use when all text characters need to be of the same "
+#~ "size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
+#~ "other text that falls under these categories."
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃtà kirjasinta kÃytetÃÃn, kun kaikkien tekstin kirjainten tulee olla "
+#~ "saman kokoisia. TÃtà kirjasinta kÃytetÃÃn yleensà nÃyttÃmÃÃn komennot, "
+#~ "ohjelmalohkot tai muut tekstit jotka kuuluvat tÃllaisiin teksteihin."
-#~ msgid "deleting"
-#~ msgstr "poistaminen"
+#~ msgid "Browse with caret"
+#~ msgstr "Selaa kohdistimella"
-#~ msgid "Panel Objects"
-#~ msgstr "Paneelikohteet"
+#~ msgid ""
+#~ "Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
+#~ "linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document "
+#~ "more easily by showing where the cursor is located in the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse tÃmà valinta jos haluat nÃhdà kohdistimen ikkunan osassa <xref "
+#~ "linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. TÃmà mahdollistaa ohjeen selaamisen "
+#~ "helpommin nÃyttÃmÃllà missà kohdistin sijaitsee ohjeessa."
-#~ msgid "panel objects"
-#~ msgstr "paneelikohteet"
+#~ msgid "Go Back in Document History"
+#~ msgstr "Mene taaksepÃin ohjehistoriassa"
-#~| msgid ""
-#~| "This section describes the objects that you can add to your panels, and "
-#~| "use from your panels."
#~ msgid ""
-#~ "This section describes the objects that you can add to and use from your "
-#~ "panels."
+#~ "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>"
#~ msgstr ""
-#~ "TÃmà osio kertoo kohteista joita voidaan lisÃtà paneeleihin ja kÃyttÃà "
-#~ "paneeleista."
+#~ "Napsauta <menuchoice><guimenu>Siirry</guimenu><guimenuitem>Edellinen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>"
-#~ msgid "Interacting With Panel Objects"
-#~ msgstr "Paneelikohteiden kanssa toimiminen"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</"
+#~ "keycap></keycombo>"
+#~ msgstr ""
+#~ "KÃytà nÃppÃinyhdistelmÃà <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</"
+#~ "keycap></keycombo>"
-#~ msgid "interacting with"
-#~ msgstr "toimiminen"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+#~ "interface>"
+#~ msgstr ""
+#~ "KÃytà <guibutton>Edellinen</guibutton>-painiketta "
+#~ "<interface>tyÃkalupalkissa</interface>"
-#~ msgid "Left-click"
-#~ msgstr "Vasemman painikkeen napsautus"
+#~ msgid "Go Forward in Document History"
+#~ msgstr "Mene eteenpÃin ohjehistoriassa"
-#~ msgid "Right-click"
-#~ msgstr "Oikean painikkeen napsautus"
+#~ msgid "To go forward in the document history:"
+#~ msgstr "MennÃksesi eteenpÃin ohjehistoriassa:"
-#~ msgid "To Select an Applet"
-#~ msgstr "Sovelman valitseminen"
+#~ msgid "Go to Help Topics"
+#~ msgstr "Mene ohjeen aiheisiin"
-#~ msgid "selecting"
-#~ msgstr "valitseminen"
+#~ msgid "To go to the Help Topics:"
+#~ msgstr "MennÃksesi ohjeen aiheisiin:"
-#~ msgid "Adding an Object to a Panel"
-#~ msgstr "Kohteen lisÃÃminen paneeliin"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Open"
-#~ msgid "adding"
-#~ msgstr "lisÃÃminen"
+#~ msgid "Advanced Features"
+#~ msgstr "Edistyneet ominaisuudet"
-#~ msgid "Modifying the Properties of an Object"
-#~ msgstr "Kohteen ominaisuuksien muuttaminen"
+#~ msgid "More Information"
+#~ msgstr "LisÃtietoa"
-#, fuzzy
-#~| msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
-#~ msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:"
-#~ msgstr "Kirjautuaksesi istuntoon, tee seuraavasti:"
+#~ msgid "Joining the GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "Gnomen dokumentaatioprojektiin liittyminen"
-#~ msgid "Moving a Panel Object"
-#~ msgstr "Paneelikohteen siirtÃminen"
+#~ msgid ""
+#~ "If you are interesting in helping produce and update documentation for "
+#~ "the GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: "
+#~ "<ulink url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live."
+#~ "gnome.org/DocumentationProject</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos olet kiinnostunut Gnome-projektin ohjeiden tuottamisesta ja "
+#~ "pÃivittÃmisestÃ, kÃy dokumentaatioprojektin kotisivuilla: <ulink url="
+#~ "\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+#~ "DocumentationProject</ulink>"
-#~ msgid "Locking a Panel Object"
-#~ msgstr "Paneelikohteen lukitseminen"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; "
+#~ "md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; "
+#~ "md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
-#~ msgid "locking"
-#~ msgstr "lukitseminen"
+#~ msgid "Desktop Sessions"
+#~ msgstr "TyÃpÃytÃistunnot"
-#~ msgid "locking panel objects"
-#~ msgstr "paneeliobjektien lukitseminen"
+#~ msgid "Needs better intro"
+#~ msgstr "Tarvitsee paremman johdatuksen"
-#~ msgid "Removing a Panel Object"
-#~ msgstr "Paneelikohteen poistaminen"
+#~ msgid "This chapter needs work"
+#~ msgstr "TÃmà kappalee vaatii muokkaamista"
-#~ msgid "removing"
-#~ msgstr "poistaminen"
+#~ msgid ""
+#~ "This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
+#~ "GNOME, and to start, manage, and end a desktop session."
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃmà kappale kertoo kuinka kirjautua sisÃÃn ja sammuttaa Gnome, ja kuinka "
+#~ "aloittaa, hallita ja lopettaa tyÃpÃytÃistunto."
-#~ msgid "Applets"
-#~ msgstr "Sovelmat"
+#~ msgid "Starting a Session"
+#~ msgstr "Istunnon aloittaminen"
#~| msgid ""
-#~| "An applet is a small application whose user interface resides within a "
-#~| "panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For "
-#~| "example, the following figure shows the following applets, from left to "
-#~| "right:"
+#~| "A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
+#~| "GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the "
+#~| "web, and so on."
#~ msgid ""
-#~ "An applet is a small application whose user interface resides within a "
-#~ "panel. The following figure shows the following applets, from left to "
-#~ "right:"
+#~ "A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
+#~ "GNOME, between logging in and logging out. During a session, you use your "
+#~ "applications, print, browse the web, and so on."
#~ msgstr ""
-#~ "Sovelma on pieni sovellus jonka kÃyttÃliittymà on paneelissa. Alla "
-#~ "olevassa kuvassa nÃkyvÃt seuraavat sovelmat vasemmalta oikealle:"
+#~ "<firstterm>Istunnolla</firstterm> tarkoitetaan aika joka vietetÃÃn Gnomea "
+#~ "kÃyttÃen sisÃÃn- ja uloskirjautumisen vÃlissÃ. Istunnon aikana voidaan "
+#~ "kÃyttÃÃ sovelluksia, tulostaa, selata verkkoa ja niin edelleen."
#~ msgid ""
-#~ "<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></"
-#~ "application>: Displays the windows currently open on your system."
+#~ "Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway "
+#~ "to the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password "
+#~ "and select options such as the language you want GNOME to use for your "
+#~ "session."
#~ msgstr ""
-#~ "<application><link linkend=\"windowlist\">Ikkunaluettelo</link></"
-#~ "application>: NÃyttÃà jÃrjestelmÃssà auki olevat ikkunat."
+#~ "Gnomeen kirjautuminen aloittaa istunnon. Kirjautumisruutu mahdollistaa "
+#~ "pÃÃsyn Gnome-tyÃpÃydÃlle: siinà kirjoitetaan kÃyttÃjÃnimi ja salasana "
+#~ "sekà valitaan valintoja kuten istunnon aikana kÃytettÃvÃksi haluttu kieli."
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Volume Control</application>: Enables you to control the "
-#~ "volume of the speaker on your system."
+#~| msgid ""
+#~| "Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the "
+#~| "state of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref "
+#~| "linkend=\"prefs-sessions\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the "
+#~ "state of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref "
+#~ "linkend=\"gosstartsession-2\"/>."
#~ msgstr ""
-#~ "<application>ÃÃnenvoimakkuuden sÃÃdin</application>: Mahdollistaa "
-#~ "jÃrjestelmÃn kaiuttimien ÃÃnenvoimakkuuden sÃÃtÃmisen."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode."
-#~ msgid "<application>Clock</application>: Shows the current date and time."
-#~ msgstr "<application>Nautilus</application> selaintilassa."
-
-#~ msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
-#~ msgstr "Esimerkkisovelmia. Kuvasta kerrotaan ohessa."
-
-#~ msgid "launchers"
-#~ msgstr "kÃynnistimet"
+#~ "Tavallisesti kirjautuminen ulos lopettaa istunnon, mutta on mahdollista "
+#~ "tallentaa istunnon tila ja palauttaa se seuraavalla Gnomen "
+#~ "kÃyttÃkerralla: lisÃtietoja <xref linkend=\"gosstartsession-2\"/>."
-#, fuzzy
-#~| msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
-#~ msgid ""
-#~ "To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following "
-#~ "steps:"
-#~ msgstr "NÃyttà voidaan lukita seuraavilla tavoilla:"
+#~ msgid "Logging in to GNOME"
+#~ msgstr "Gnomeen kirjautuminen"
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Toiminto"
+#~ msgid "logging in"
+#~ msgstr "kirjautuminen"
-#, fuzzy
-#~| msgid "application"
-#~ msgid "Sample Location"
-#~ msgstr "sovellus"
+#~ msgid "start session"
+#~ msgstr "istunnon kÃynnistÃminen"
-#~ msgid "Buttons"
-#~ msgstr "Painikkeet"
+#~ msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+#~ msgstr "Kirjautuaksesi istuntoon, tee seuraavasti:"
-#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
-#~| "Application</guilabel> dialog."
+#~| "On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. "
+#~| "Choose the GNOME Desktop from the list of available desktop environments."
#~ msgid ""
-#~ "The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run "
-#~ "Application</guilabel> dialog, which allows you to start an application "
-#~ "by choosing it from a list."
+#~ "On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. "
+#~ "Choose the GNOME Desktop from the list of available desktop environments. "
+#~ "Most users will not need to perform this step, as GNOME is usually the "
+#~ "default desktop environment already."
#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <guibutton>Suorita</guibutton>-painiketta <guilabel>Suorita "
-#~ "sovellus</guilabel> -valintaikkunassa."
+#~ "Napsauta <guilabel>Istunto</guilabel>-kuvaketta kirjautumisruudussa. "
+#~ "Valitse Gnome-tyÃpÃytà saatavilla olevien tyÃpÃytÃympÃristÃjen "
+#~ "luettelosta. Useimpien kÃyttÃjien ei tarvitse suorittaa tÃtà askelta, "
+#~ "koska Gnome on tavallisesti jo valittuna oletusympÃristÃksi."
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
-#~| "click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
#~ msgid ""
-#~ "To open the <application>Run Application</application> dialog, click on "
-#~ "the <guibutton>Run</guibutton> button."
+#~ "Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the "
+#~ "login screen, then press <keycap>Return</keycap>."
#~ msgstr ""
-#~ "Jos <guibutton>Lukitse nÃyttÃ</guibutton> -painike on paneelissa, "
-#~ "napsauta <guibutton>Lukitse nÃyttÃ</guibutton> -painiketta."
+#~ "SyÃtà kÃyttÃjÃnimesi <guilabel>KÃyttÃjÃtunnus</guilabel>-kenttÃÃn "
+#~ "kirjautumisruudussa, ja paina <keycap>Enter</keycap>."
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref "
-#~| "linkend=\"tools-run-app\"/> for more information."
#~ msgid ""
-#~ "For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, "
-#~ "see <xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
+#~ "Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the "
+#~ "login screen, then press <keycap>Return</keycap>."
#~ msgstr ""
-#~ "NÃytà <guilabel>Suorita sovellus</guilabel>-valintaikkuna. Katso "
-#~ "lisÃtietoja kappaleesta <xref linkend=\"tools-run-app\"/>."
-
-#~ msgid "Show Desktop Button"
-#~ msgstr "NÃytà tyÃpÃytà -painike"
-
-#~ msgid "Menus"
-#~ msgstr "Valikot"
-
-#~ msgid "menus"
-#~ msgstr "valikot"
-
-#~ msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
-#~ msgstr "Paneeleihin voidaan lisÃtà seuravaantyyppisià valikoita:"
+#~ "SyÃtà salasanasi <guilabel>Salasana</guilabel>-kenttÃÃn "
+#~ "kirjautumisruudussa, ja paina <keycap>Enter</keycap>."
-#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
-#~| "applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
-#~| "Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-"
-#~| "click on any vacant space on the panel, then choose "
-#~| "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</"
-#~| "guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <guimenu>Main Menu</"
-#~| "guimenu> objects to your panels as you want."
+#~| "When you log in successfully, you will see a splash informing you of the "
+#~| "steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the "
+#~| "Desktop and you can begin using your computer."
#~ msgid ""
-#~ "<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard "
-#~ "applications, commands, and configuration options from the menus in the "
-#~ "Menu Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
-#~ "<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus."
+#~ "When you log in successfully, GNOME will take a short amount of time to "
+#~ "start up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin "
+#~ "using your computer."
#~ msgstr ""
-#~ "<guimenu>PÃÃvalikko</guimenu>: LÃhes kaikkiin tavallisiin sovelluksiin, "
-#~ "komentoihin ja asetusvalintoihin on pÃÃsy <guimenu>pÃÃvalikosta</"
-#~ "guimenu>. LisÃtÃksesi <guimenu>pÃÃvalikon</guimenu> paneeliin, napsauta "
-#~ "hiiren oikealla painikkeella mità tahansa tyhjÃà tilaa paneelissa, ja "
-#~ "valitse <menuchoice><guimenu>LisÃÃ paneeliin</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>PÃÃvalikko</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ "Kun kirjautuminen onnistuu, kÃynnistyminen kestÃÃ jonkin aikaa. Kun Gnome "
+#~ "on valmis, nÃet tyÃpÃydÃn ja voit aloittaa tietokoneesi kÃytÃn."
-#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "System menus: System menus contain the standard applications and tools "
-#~| "that you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</"
-#~| "guimenu> menu and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To "
-#~| "add a system menu to a panel, right-click on a launcher in the menu, "
-#~| "then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add "
-#~| "this as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
+#~| "The first time you log in, then the session manager starts a new "
+#~| "session. If you have logged in before, then the session manager restores "
+#~| "your previous session, if you saved the settings for the previous "
+#~| "session when you logged out."
#~ msgid ""
-#~ "To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, "
-#~ "then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add "
-#~ "this as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ "The first time you log in, the session manager starts a new session. If "
+#~ "you have logged in before and saved the settings for the previous session "
+#~ "when you logged out, then the session manager restores your previous "
+#~ "session."
#~ msgstr ""
-#~ "JÃrjestelmÃvalikot: JÃrjestelmÃvalikot sisÃltÃvÃt Gnome-tyÃpÃydÃn "
-#~ "tavalliset sovellukset ja tyÃkalut. <guimenu>Sovellukset</guimenu>-"
-#~ "valikko ja <guimenu>Toiminnot</guimenu>-valikko ovat "
-#~ "jÃrjestelmÃvalikoita. lisÃtÃksesi jÃrjestelmÃvalikon paneeliin, napsauta "
-#~ "valikossa olevaa kÃynnistintà hiiren oikealla painikkeella, ja valitse "
-#~ "sitten <menuchoice><guimenu>Koko valikko</guimenu><guimenuitem>LisÃà tÃmà "
-#~ "valikkona paneeliin</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ "EnsimmÃisellà kirjautumiskerralla istuntojen hallinta kÃynnistÃà uuden "
+#~ "istunnon. Jos olet kirjautunut sisÃÃn aiemmin ja tallensit edellisen "
+#~ "istunnon asetukset kirjautessasi ulos, istuntojen hallinta palauttaa "
+#~ "aiemman istunnon."
-#~ msgid "Drawers"
-#~ msgstr "Vetolaatikot"
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to shut down or restart the system before you log in, click "
+#~ "on the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
+#~ "displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
+#~ "guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos haluat sammuttaa tai kÃynnistÃÃ uudelleen jÃrjestelmÃn ennen "
+#~ "sisÃÃnkirjautumista, valitse <guilabel>JÃrjestelmÃ</guilabel>-kuvake "
+#~ "kirjautumisruudussa. Valitse haluttu vaihtoehto ja napsauta "
+#~ "<guibutton>OK</guibutton>."
-#~ msgid "drawers"
-#~ msgstr "vetolaatikot"
+#~ msgid "different language, logging in"
+#~ msgstr "eri kieli, kirjautuminen sisÃÃn"
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Kuvakkeet"
+#~ msgid "to session in different language"
+#~ msgstr "istuntoon eri kielellÃ"
-#~ msgid "Default Panel Objects"
-#~ msgstr "Oletuspaneelikohteet"
+#~ msgid "Locking Your Screen"
+#~ msgstr "NÃytÃn lukitseminen"
-#~ msgid "Desktop Overview"
-#~ msgstr "TyÃpÃydÃn yleiskuvaus"
+#~ msgid "Lock button"
+#~ msgstr "Lukitse-painike"
+#~| msgid ""
+#~| "Locking your screen allows you to leave your computer unattended and "
+#~| "prevent access to your applications and information. While your screen "
+#~| "is locked, the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> "
+#~| "runs."
#~ msgid ""
-#~ "This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
-#~ "desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
-#~ "<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</"
-#~ "glossterm>. Almost all the work (or play) that you do in GNOME will "
-#~ "involve these very basic components."
+#~ "Locking your screen prevents access to your applications and information, "
+#~ "allowing you to leave your computer unattended. While your screen is "
+#~ "locked, the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
#~ msgstr ""
-#~ "TÃmà kappale kertoo tyÃpÃydÃn perusasioista. NÃità ovat "
-#~ "<glossterm>ikkunat</glossterm>, <glossterm>tyÃtilat</glossterm> ja "
-#~ "<glossterm>sovellukset</glossterm>. LÃhes kaikki Gnomessa tehtÃvà tyà "
-#~ "(tai huvi) liittyy nÃihin."
+#~ "NÃytÃn lukitsemisella tietokoneen luota voidaan poistua ilman ettà "
+#~ "kÃyttÃjÃn sovelluksiin tai tietoihin pÃÃsee kÃsiksi. NÃytÃn ollessa "
+#~ "lukittu nÃytetÃÃn <link linkend=\"prefs-screensaver\">nÃytÃnsÃÃstÃjÃ</"
+#~ "link>."
+
+#~ msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
+#~ msgstr "NÃyttà voidaan lukita seuraavilla tavoilla:"
#~ msgid ""
-#~ "This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or "
-#~ "system administrator may have configured your desktop to look different "
-#~ "than what is described here."
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
-#~ "TÃmà kappale kertoo Gnomen oletustilasta. KÃyttÃmÃsi Gnomen toimittaja "
-#~ "tai jÃrjestelmÃnvalvoja on saattanut muuttaa tyÃpÃydÃn nÃyttÃmÃÃn "
-#~ "erilaiselta kuin mità tÃssà kuvauksessa esitetÃÃn."
-
-#~ msgid "GNOME Desktop components, introducing"
-#~ msgstr "Gnome-tyÃpÃydÃn osat, johdatus"
+#~ "Avaa <menuchoice><guimenu>JÃrjestelmÃ</guimenu><guimenuitem>Lukitse "
+#~ "nÃyttÃ</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgid ""
-#~ "When you start a desktop session for the first time, you should see a "
-#~ "default startup screen, with panels, windows, and various icons."
+#~ "If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
+#~ "click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
#~ msgstr ""
-#~ "Kun tyÃpÃytÃistunto kÃynnistetÃÃn ensimmÃistà kertaa, nÃytÃllà nÃkyy "
-#~ "oletusaloitusruutu paneeleineen, ikkunoineen ja kuvakkeineen."
-
-#~ msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
-#~ msgstr "Gnome-tyÃpÃydÃn pÃÃkomponentit ovat:"
+#~ "Jos <guibutton>Lukitse nÃyttÃ</guibutton> -painike on paneelissa, "
+#~ "napsauta <guibutton>Lukitse nÃyttÃ</guibutton> -painiketta."
+#~| msgid ""
+#~| "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by "
+#~| "default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
#~ msgid ""
-#~ "The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. "
-#~ "You can place objects on the desktop to access your files and directories "
-#~ "quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
-#~ "\"overview-desktop\"/> for more information."
+#~ "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the "
+#~ "panels by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
#~ msgstr ""
-#~ "TyÃpÃytà itse on kaikkien muiden tyÃpÃydÃn osien takana. TyÃpÃydÃlle "
-#~ "voidaan sijoittaa kohteita kuten tiedostoja ja kansioita, tai usein "
-#~ "kÃytettyjen sovellusten kÃynnistimiÃ. Katso lisÃtietoja kappaleesta <xref "
-#~ "linkend=\"overview-desktop\"/>."
+#~ "<guibutton>Lukitse nÃyttÃ</guibutton> -painike ei ole oletuksena "
+#~ "paneeleissa. LisÃÃmisestà lisÃtietoja: <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
+#~ ">."
-#~ msgid "Panels"
-#~ msgstr "Paneelit"
+#~ msgid ""
+#~ "To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your "
+#~ "password in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avataksesi lukon, siirrà hiirtà tai paina mità tahansa nÃppÃintÃ. SyÃtà "
+#~ "sitten salasanasi ja paina <keycap>Enter</keycap>."
+
+#~ msgid "preference tools"
+#~ msgstr "asetustyÃkalut"
+
+#~ msgid "Sessions"
+#~ msgstr "Istunnot"
+
+#~| msgid "starting"
+#~ msgid "startup"
+#~ msgstr "kÃynnistÃminen"
+
+#~| msgid "startup programs"
+#~ msgid "Startup Programs Tab"
+#~ msgstr "KÃynnistyvÃt ohjelmat -vÃlilehti"
+
+#~| msgid "Additional startup programs"
+#~ msgid "Enabling/Disabling Startup Programs"
+#~ msgstr "KÃynnistettÃvien ohjelmien kÃyttÃÃn ja pois kÃytÃstà ottaminen"
+
+#~| msgid "Additional startup programs"
+#~ msgid "Adding A New Startup Program"
+#~ msgstr "KÃynnistyvÃn ohjelman lisÃÃminen"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+#~ msgid "To add a new startup program, perform the following steps:"
+#~ msgstr "Kirjautuaksesi istuntoon, tee seuraavasti:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+#~| "Application</guilabel> dialog."
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add "
+#~ "Startup Program</application> dialog box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <guibutton>Suorita</guibutton>-painiketta <guilabel>Suorita "
+#~ "sovellus</guilabel> -valintaikkunassa."
+
+#~| msgid "startup programs"
+#~ msgid "Removing A Startup Program"
+#~ msgstr "KÃynnistyvÃn ohjelman poistaminen"
+
+#~| msgid "Additional startup programs"
+#~ msgid "Editing A Startup Program"
+#~ msgstr "KÃynnistettÃvÃn ohjelman muokkaus"
+
+#~| msgid "Session Properties"
+#~ msgid "Session Options Tab"
+#~ msgstr "Istunnon asetukset -vÃlilehti"
+
+#~ msgid "Ending a Session"
+#~ msgstr "Istunnon pÃÃttÃminen"
+
+#~ msgid "ending"
+#~ msgstr "pÃÃttÃminen"
+
+#~ msgid "quit"
+#~ msgstr "lopetus"
+
+#~ msgid "shutdown"
+#~ msgstr "sammutus"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; "
+#~| "md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; "
+#~ "md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
+#~ "GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how "
+#~ "to add new panels to the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃmà kappale kertoo Gnome-tyÃpÃydÃn ylÃ- ja alareunoissa olevien "
+#~ "paneeleiden kÃytÃstÃ, tavoista mukauttaa niillà nÃkyvià kohteita sekà "
+#~ "siità kuinka tyÃpÃydÃlle lisÃtÃÃn uusia paneeleita."
+
+#~ msgid "panels"
+#~ msgstr "paneelit"
+
+#~ msgid "introduction"
+#~ msgstr "johdanto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain "
+#~ "actions and information, no matter what the state of your application "
+#~ "windows. For example, in the default GNOME panels, you can launch "
+#~ "applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
+#~ "more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paneeli on Gnome-tyÃpÃydÃn alue jossa voidaan tehdà tiettyjà toimintoja "
+#~ "ja jossa nÃytetÃÃn erilaisia tietoja, riippumatta sovellusikkunoiden "
+#~ "tiloista. Esimerkiksi Gnomen oletuspaneeleiden avulla voidaan kÃynnistÃÃ "
+#~ "sovelluksia, katsoa pÃivÃys ja aika, sÃÃtÃÃ jÃrjestelmÃn "
+#~ "ÃÃnenvoimakkuutta ja niin edelleen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can customize panels to your liking. You can change their behavior "
+#~ "and appearance, and you can add or remove objects from your panels. You "
+#~ "can create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
+#~ "backgrounds for each panel. You can also hide panels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paneeleita voidaan mukauttaa halutun laisiksi. Niiden toimintoja ja "
+#~ "ulkoasua voidaan muuttaa, niihin voidaan lisÃtà ja niistà voidaan poistaa "
+#~ "kohteita. Paneeleita voidaan luoda useita, ja valita jokaiseen eri "
+#~ "ominaisuudet, kohteet ja taustat. Paneeleita voidaan myÃs piilottaa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the "
+#~ "screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following "
+#~ "sections describe these panels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oletuksena Gnome-tyÃpÃydÃlà on paneeli nÃytÃn ylÃreunassa ja toinen "
+#~ "nÃytÃn alareunassa. Seuraavat osiot kertovat nÃistà paneeleista."
+
+#~ msgid "Top Edge Panel"
+#~ msgstr "YlÃreunan paneeli"
+
+#~ msgid "top edge panel"
+#~ msgstr "ylÃreunan paneeli"
+
+#~ msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
+#~ msgstr "Oletuksena ylÃreunan paneeli sisÃltÃÃ seuraavat kohteet:"
+
+#~ msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup."
+#~ msgstr "KÃyttÃmÃÃsi Gnome-jakelua on voitu muuttaa oletusasetuksista."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu "
+#~| "and choose the application you want from the submenus. For more on this, "
+#~| "see <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
+#~ "<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more "
+#~ "on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sovelluksia voidaan avata avaamalla <guimenu>Sovellukset</guimenu> -"
+#~ "valikko ja valitsemalla alavalikoista haluttu sovellus. LisÃtietoja "
+#~ "aiheesta kappaleessa <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+
+#~ msgid "<application>Clock</application> applet"
+#~ msgstr "<application>Kello</application>-sovelma"
+
+#~ msgid "<application>Volume Control</application> applet"
+#~ msgstr "<application>ÃÃnenvoimakkuuden sÃÃdin</application> -sovelma"
+
+#~| msgid ""
+#~| "<application>Volume Control</application>: Enables you to control the "
+#~| "volume of the speaker on your system."
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Volume Control</application> enables you to control the "
+#~ "volume of the speakers on your system. For more on this, see the <ulink "
+#~ "type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>ÃÃnenvoimakkuuden sÃÃdin</application> mahdollistaa "
+#~ "jÃrjestelmÃn kaiuttimien ÃÃnenvoimakkuuden sÃÃtÃmisen. LisÃtietoja "
+#~ "aiheesta <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control"
+#~ "\">ÃÃnenvoimakkuuden sÃÃtimen ohjekirjassa</ulink>."
+
+#~ msgid "Bottom Edge Panel"
+#~ msgstr "Alareunan paneeli"
+
+#~ msgid "bottom edge panel"
+#~ msgstr "alareunan paneeli"
+
+#~ msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
+#~ msgstr "Oletuksena alareunan paneeli sisÃltÃÃ seuraavat kohteet:"
+
+#~ msgid "default contents"
+#~ msgstr "oletussisÃllÃt"
+
+#~ msgid "Managing Panels"
+#~ msgstr "Paneeleiden hallinta"
+
+#~ msgid "managing"
+#~ msgstr "hallinta"
+
+#~ msgid "The following sections describe how to manage your panels."
+#~ msgstr "Seuraavat osiot kertovat paneeleiden hallinnasta."
+
+#~| msgid ""
+#~| "To interact with a panel, you must click on the vacant space on the "
+#~| "panel, rather than any of the objects it holds. You can also middle-"
+#~| "click or right-click on one of the hide buttons to select the panel, if "
+#~| "the panel has no vacant space. If the hide buttons are not visible on a "
+#~| "panel, modify the properties of the panel so that the hide buttons are "
+#~| "visible."
+#~ msgid ""
+#~ "To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel "
+#~ "rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are "
+#~ "visible on the panel, you can also middle-click or right-click on one of "
+#~ "them to select the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paneelin kanssa toimittaessa tulee napsauttaa tyhjÃÃ kohtaa paneelissa, "
+#~ "eikà mitÃÃn siinà jo olevaa kohdetta. Jos paneelissa on nÃkyvillà "
+#~ "piilotuspainikkeet, on myÃs mahdollista napsauttaa yhtà paneelin "
+#~ "piilotuspainikkeista hiiren keskimmÃisellà tai oikealla painikkeella "
+#~ "paneelin valitsemiseksi."
+
+#~ msgid "Moving a Panel"
+#~ msgstr "Paneelin siirtÃminen"
+
+#~ msgid "moving"
+#~ msgstr "siirtÃminen"
+
+#~ msgid "Panel Properties"
+#~ msgstr "Paneelin ominaisuudet"
+
+#~ msgid "modifying properties"
+#~ msgstr "ominaisuuksien muuttaminen"
+
+#~ msgid "Dialog Element"
+#~ msgstr "Valintaikkunan osa"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Asento"
+
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "YhtenÃinen vÃri"
+
+#~ msgid "Background image"
+#~ msgstr "Taustakuva"
+
+#~ msgid "changing background"
+#~ msgstr "taustan muuttaminen"
+
+#~ msgid "Hiding a Panel"
+#~ msgstr "Paneelin piilottaminen"
+
+#~ msgid "hiding"
+#~ msgstr "piilottaminen"
+
+#~ msgid "Adding a New Panel"
+#~ msgstr "Uuden paneelin lisÃÃminen"
+
+#~ msgid "adding new"
+#~ msgstr "uuden lisÃÃminen"
+
+#~ msgid "Deleting a Panel"
+#~ msgstr "Paneelin poistaminen"
+
+#~ msgid "deleting"
+#~ msgstr "poistaminen"
+
+#~ msgid "Panel Objects"
+#~ msgstr "Paneelikohteet"
+
+#~ msgid "panel objects"
+#~ msgstr "paneelikohteet"
+
+#~| msgid ""
+#~| "This section describes the objects that you can add to your panels, and "
+#~| "use from your panels."
+#~ msgid ""
+#~ "This section describes the objects that you can add to and use from your "
+#~ "panels."
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃmà osio kertoo kohteista joita voidaan lisÃtà paneeleihin ja kÃyttÃà "
+#~ "paneeleista."
+
+#~ msgid "Interacting With Panel Objects"
+#~ msgstr "Paneelikohteiden kanssa toimiminen"
+
+#~ msgid "interacting with"
+#~ msgstr "toimiminen"
+
+#~ msgid "Left-click"
+#~ msgstr "Vasemman painikkeen napsautus"
+
+#~ msgid "Right-click"
+#~ msgstr "Oikean painikkeen napsautus"
+
+#~ msgid "selecting"
+#~ msgstr "valitseminen"
+
+#~ msgid "Adding an Object to a Panel"
+#~ msgstr "Kohteen lisÃÃminen paneeliin"
+
+#~ msgid "adding"
+#~ msgstr "lisÃÃminen"
+
+#~ msgid "Modifying the Properties of an Object"
+#~ msgstr "Kohteen ominaisuuksien muuttaminen"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+#~ msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:"
+#~ msgstr "Kirjautuaksesi istuntoon, tee seuraavasti:"
+
+#~ msgid "Moving a Panel Object"
+#~ msgstr "Paneelikohteen siirtÃminen"
+
+#~ msgid "Locking a Panel Object"
+#~ msgstr "Paneelikohteen lukitseminen"
+
+#~ msgid "locking"
+#~ msgstr "lukitseminen"
+
+#~ msgid "locking panel objects"
+#~ msgstr "paneeliobjektien lukitseminen"
+
+#~ msgid "Removing a Panel Object"
+#~ msgstr "Paneelikohteen poistaminen"
+
+#~ msgid "removing"
+#~ msgstr "poistaminen"
+
+#~ msgid "Applets"
+#~ msgstr "Sovelmat"
+
+#~| msgid ""
+#~| "An applet is a small application whose user interface resides within a "
+#~| "panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For "
+#~| "example, the following figure shows the following applets, from left to "
+#~| "right:"
+#~ msgid ""
+#~ "An applet is a small application whose user interface resides within a "
+#~ "panel. The following figure shows the following applets, from left to "
+#~ "right:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sovelma on pieni sovellus jonka kÃyttÃliittymà on paneelissa. Alla "
+#~ "olevassa kuvassa nÃkyvÃt seuraavat sovelmat vasemmalta oikealle:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></"
+#~ "application>: Displays the windows currently open on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application><link linkend=\"windowlist\">Ikkunaluettelo</link></"
+#~ "application>: NÃyttÃà jÃrjestelmÃssà auki olevat ikkunat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Volume Control</application>: Enables you to control the "
+#~ "volume of the speaker on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>ÃÃnenvoimakkuuden sÃÃdin</application>: Mahdollistaa "
+#~ "jÃrjestelmÃn kaiuttimien ÃÃnenvoimakkuuden sÃÃtÃmisen."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode."
+#~ msgid "<application>Clock</application>: Shows the current date and time."
+#~ msgstr "<application>Nautilus</application> selaintilassa."
+
+#~ msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
+#~ msgstr "Esimerkkisovelmia. Kuvasta kerrotaan ohessa."
+
+#~ msgid "launchers"
+#~ msgstr "kÃynnistimet"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
+#~ msgid ""
+#~ "To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following "
+#~ "steps:"
+#~ msgstr "NÃyttà voidaan lukita seuraavilla tavoilla:"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Toiminto"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "application"
+#~ msgid "Sample Location"
+#~ msgstr "sovellus"
+
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "Painikkeet"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+#~| "Application</guilabel> dialog."
+#~ msgid ""
+#~ "The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run "
+#~ "Application</guilabel> dialog, which allows you to start an application "
+#~ "by choosing it from a list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <guibutton>Suorita</guibutton>-painiketta <guilabel>Suorita "
+#~ "sovellus</guilabel> -valintaikkunassa."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
+#~| "click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+#~ msgid ""
+#~ "To open the <application>Run Application</application> dialog, click on "
+#~ "the <guibutton>Run</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos <guibutton>Lukitse nÃyttÃ</guibutton> -painike on paneelissa, "
+#~ "napsauta <guibutton>Lukitse nÃyttÃ</guibutton> -painiketta."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref "
+#~| "linkend=\"tools-run-app\"/> for more information."
+#~ msgid ""
+#~ "For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, "
+#~ "see <xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "NÃytà <guilabel>Suorita sovellus</guilabel>-valintaikkuna. Katso "
+#~ "lisÃtietoja kappaleesta <xref linkend=\"tools-run-app\"/>."
+
+#~ msgid "Show Desktop Button"
+#~ msgstr "NÃytà tyÃpÃytà -painike"
+
+#~ msgid "Menus"
+#~ msgstr "Valikot"
+
+#~ msgid "menus"
+#~ msgstr "valikot"
+
+#~ msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
+#~ msgstr "Paneeleihin voidaan lisÃtà seuravaantyyppisià valikoita:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
+#~| "applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+#~| "Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-"
+#~| "click on any vacant space on the panel, then choose "
+#~| "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</"
+#~| "guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <guimenu>Main Menu</"
+#~| "guimenu> objects to your panels as you want."
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard "
+#~ "applications, commands, and configuration options from the menus in the "
+#~ "Menu Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
+#~ "<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenu>PÃÃvalikko</guimenu>: LÃhes kaikkiin tavallisiin sovelluksiin, "
+#~ "komentoihin ja asetusvalintoihin on pÃÃsy <guimenu>pÃÃvalikosta</"
+#~ "guimenu>. LisÃtÃksesi <guimenu>pÃÃvalikon</guimenu> paneeliin, napsauta "
+#~ "hiiren oikealla painikkeella mità tahansa tyhjÃà tilaa paneelissa, ja "
+#~ "valitse <menuchoice><guimenu>LisÃÃ paneeliin</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>PÃÃvalikko</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "System menus: System menus contain the standard applications and tools "
+#~| "that you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</"
+#~| "guimenu> menu and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To "
+#~| "add a system menu to a panel, right-click on a launcher in the menu, "
+#~| "then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add "
+#~| "this as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, "
+#~ "then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add "
+#~ "this as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "JÃrjestelmÃvalikot: JÃrjestelmÃvalikot sisÃltÃvÃt Gnome-tyÃpÃydÃn "
+#~ "tavalliset sovellukset ja tyÃkalut. <guimenu>Sovellukset</guimenu>-"
+#~ "valikko ja <guimenu>Toiminnot</guimenu>-valikko ovat "
+#~ "jÃrjestelmÃvalikoita. lisÃtÃksesi jÃrjestelmÃvalikon paneeliin, napsauta "
+#~ "valikossa olevaa kÃynnistintà hiiren oikealla painikkeella, ja valitse "
+#~ "sitten <menuchoice><guimenu>Koko valikko</guimenu><guimenuitem>LisÃà tÃmà "
+#~ "valikkona paneeliin</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Drawers"
+#~ msgstr "Vetolaatikot"
+
+#~ msgid "drawers"
+#~ msgstr "vetolaatikot"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Kuvakkeet"
+
+#~ msgid "Default Panel Objects"
+#~ msgstr "Oletuspaneelikohteet"
+
+#~ msgid "Desktop Overview"
+#~ msgstr "TyÃpÃydÃn yleiskuvaus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
+#~ "desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
+#~ "<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</"
+#~ "glossterm>. Almost all the work (or play) that you do in GNOME will "
+#~ "involve these very basic components."
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃmà kappale kertoo tyÃpÃydÃn perusasioista. NÃità ovat "
+#~ "<glossterm>ikkunat</glossterm>, <glossterm>tyÃtilat</glossterm> ja "
+#~ "<glossterm>sovellukset</glossterm>. LÃhes kaikki Gnomessa tehtÃvà tyà "
+#~ "(tai huvi) liittyy nÃihin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or "
+#~ "system administrator may have configured your desktop to look different "
+#~ "than what is described here."
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃmà kappale kertoo Gnomen oletustilasta. KÃyttÃmÃsi Gnomen toimittaja "
+#~ "tai jÃrjestelmÃnvalvoja on saattanut muuttaa tyÃpÃydÃn nÃyttÃmÃÃn "
+#~ "erilaiselta kuin mità tÃssà kuvauksessa esitetÃÃn."
+
+#~ msgid "GNOME Desktop components, introducing"
+#~ msgstr "Gnome-tyÃpÃydÃn osat, johdatus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you start a desktop session for the first time, you should see a "
+#~ "default startup screen, with panels, windows, and various icons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kun tyÃpÃytÃistunto kÃynnistetÃÃn ensimmÃistà kertaa, nÃytÃllà nÃkyy "
+#~ "oletusaloitusruutu paneeleineen, ikkunoineen ja kuvakkeineen."
+
+#~ msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
+#~ msgstr "Gnome-tyÃpÃydÃn pÃÃkomponentit ovat:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. "
+#~ "You can place objects on the desktop to access your files and directories "
+#~ "quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
+#~ "\"overview-desktop\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "TyÃpÃytà itse on kaikkien muiden tyÃpÃydÃn osien takana. TyÃpÃydÃlle "
+#~ "voidaan sijoittaa kohteita kuten tiedostoja ja kansioita, tai usein "
+#~ "kÃytettyjen sovellusten kÃynnistimiÃ. Katso lisÃtietoja kappaleesta <xref "
+#~ "linkend=\"overview-desktop\"/>."
+
+#~ msgid "Panels"
+#~ msgstr "Paneelit"
#~| msgid ""
#~| "The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the "
@@ -23550,9 +25023,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Customize the appearance of files and folders"
#~ msgstr "Tiedostojen ja kansioiden ulkoasun muuttaminen"
-#~ msgid "Open special locations on your computer"
-#~ msgstr "Tietokoneen erityissijaintien avaaminen"
-
#~ msgid "Install and remove fonts"
#~ msgstr "Kirjasimien asentaminen ja poistaminen"
@@ -23777,9 +25247,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "removable media"
#~ msgstr "irrotettavat mediat"
-#~ msgid "writing CDs"
-#~ msgstr "CD-levyjen kirjoittaminen"
-
#~ msgid "CDs, writing"
#~ msgstr "CDt, kirjoittaminen"
@@ -24242,12 +25709,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Gnome-tyÃpÃydÃn asetustyÃkalut"
#~ msgid "customizing desktop background"
-#~ msgstr "tyÃpÃydÃn taustakuvan mukauttaminen"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "desktop background"
-#~ msgid "Desktop Background"
-#~ msgstr "tyÃpÃydÃn tausta"
+#~ msgstr "tyÃpÃydÃn taustakuvan mukauttaminen"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Tyyli"
@@ -26630,9 +28092,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Vincent"
#~ msgstr "Vincent"
-#~ msgid "Alexander"
-#~ msgstr "Alexander"
-
#~ msgid "Don"
#~ msgstr "Don"
@@ -27798,15 +29257,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Open the menu that has focus."
#~ msgstr "Avaa kohdistettuna olevan valikon."
-#~ msgid "Select a menu item."
-#~ msgstr "Valitsee kohteen valikosta."
-
#~ msgid "Open the popup menu associated with a menu item (if one exists)."
#~ msgstr "Avaa valikkokohteeseen liittyvÃn ponnahdusvalikon (jos olemassa)."
-#~ msgid "Close a menu."
-#~ msgstr "Sulkee valikon."
-
#~ msgid "Navigating Panel Applications"
#~ msgstr "Paneelisovelluksissa siirtyminen"
@@ -28780,9 +30233,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "How do I request a new feature?"
#~ msgstr "Kuinka pyydÃn uutta ominaisuutta?"
-#~ msgid "Is braille supported?"
-#~ msgstr "Tuetaanko pistekirjoitusta?"
-
#~ msgid ""
#~ "Yes! Braille is supported via BrlTTY and it is tightly integrated with "
#~ "Orca. BrlTTY offers support for nearly every refreshable braille display "
@@ -28907,9 +30357,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Enable Echo by Word"
#~ msgstr "Ota sanakohtainen kaiutus kÃyttÃÃn"
-#~ msgid "Enable Echo by Sentence"
-#~ msgstr "Ota virkekohtainen kaiutus kÃyttÃÃn"
-
#~ msgid "Magnifier Page"
#~ msgstr "Suurennuslasi-sivu"
@@ -29192,9 +30639,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Give focus to the application window."
#~ msgstr "Siirrà kohdistus sovellusikkunaan."
-#~ msgid "Press <keycap>F10</keycap> to maximize the application."
-#~ msgstr "Paina <keycap>F10</keycap> suurentaaksesi sovelluksen."
-
#~ msgid "Mouse and Keyboard Enhancements"
#~ msgstr "Hiiren ja nÃppÃimistÃn esteettÃmyys"
@@ -29271,9 +30715,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "speed and sensitivity"
#~ msgstr "nopeus ja herkkyys"
-#~ msgid "Configuring the Cursor"
-#~ msgstr "Osoittimen asetukset"
-
#~ msgid "cursor"
#~ msgstr "osoitin"
@@ -29389,3782 +30830,4470 @@ msgstr ""
#~ msgid "To Use Startup Applications"
#~ msgstr "KÃynnistyvien ohjelmien kÃyttÃminen"
-#~ msgid "using startup applications"
-#~ msgstr "kÃynnistyvien ohjelmien kÃyttÃminen"
+#~ msgid "using startup applications"
+#~ msgstr "kÃynnistyvien ohjelmien kÃyttÃminen"
+
+#~ msgid "To Browse Applications in the Current Session"
+#~ msgstr "Nykyisessà istunnossa olevien ohjelmien selaaminen"
+
+#~ msgid "To Save Session Settings"
+#~ msgstr "Istuntoasetusten tallentaminen"
+
+#~ msgid "saving settings"
+#~ msgstr "asetusten tallentaminen"
+
+#~ msgid "End your session."
+#~ msgstr "PÃÃtà istunto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
+#~ "standard applications, commands, and configuration options from the menus "
+#~ "in the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</"
+#~ "application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
+#~ "<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</"
+#~ "application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, "
+#~ "then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu "
+#~ "Bar</guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu "
+#~ "Bar</application> objects to your panels as you want."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Valikkopalkki</application>: LÃhes kaikkiin tavallisiin "
+#~ "sovelluksiin, komentoihin ja asetusvalintoihin on pÃÃsy "
+#~ "<application>valikkopalkin</application> valikoista. "
+#~ "<application>Valikkopalkki</application> sisÃltÃÃ <guimenu>Sovellukset</"
+#~ "guimenu>-valikon ja <guimenu>Toiminnot</guimenu>-valikon. LisÃtÃksesi "
+#~ "<application>valikkopalkin</application> paneeliin, napsauta hiiren "
+#~ "oikealla painikkeella mità tahansa tyhjÃà tilaa paneelissa, ja valitse "
+#~ "<menuchoice><guimenu>LisÃÃ paneeliin</guimenu><guimenuitem>Valikkopalkki</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Paneeleihin on mahdollista lisÃtà haluttu "
+#~ "mÃÃrà <application>Valikkopalkki</application>-kohteita."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-"
+#~ "switcher\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "LisÃtietoja aiheesta <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher"
+#~ "\">TyÃtilanvaihdin-sovelman ohjekirjassa</ulink>."
+
+#~ msgid "<placeholder-1/> preference tool"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> asetustyÃkalu"
+
+#~ msgid "Login Photo Preferences"
+#~ msgstr "Kirjautumiskuvan asetukset"
+
+#~ msgid "login photo"
+#~ msgstr "kirjautumiskuva"
+
+#~ msgid "Login Photo"
+#~ msgstr "Kirjautumiskuva"
+
+#~ msgid "Screenreader"
+#~ msgstr "NÃytÃnlukija"
+
+#~ msgid "Magnifier"
+#~ msgstr "Suurennuslasi"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Yleiset"
+
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "Suodattimet"
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "KimmonÃppÃimet"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "HiirinÃppÃimet"
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "Hitaat nÃppÃimet"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "Pohjaan jÃÃvÃt nÃppÃimet"
+
+#~ msgid "Enable Repeat Keys"
+#~ msgstr "Ota kÃyttÃÃn toistonÃppÃimet"
+
+#~ msgid "repeat keys"
+#~ msgstr "toistonÃppÃimet"
+
+#~ msgid "Filter Preferences"
+#~ msgstr "Suodatinasetukset"
+
+#~ msgid "Enable Toggle Keys"
+#~ msgstr "Ota kÃyttÃÃn piippaavat nÃppÃimet"
+
+#~ msgid "Enable Mouse Keys"
+#~ msgstr "Ota kÃyttÃÃn hiirinÃppÃimet"
+
+#~ msgid "You can set the following mouse key preferences:"
+#~ msgstr "Seuraavia hiirinÃppÃinten asetuksia voidaan muuttaa:"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "WWW-selain"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "SÃhkÃpostiohjelma"
+
+#~ msgid "Terminal"
+#~ msgstr "PÃÃte"
+
+#~ msgid "Web Browser Preferences"
+#~ msgstr "WWW-selaimen asetukset"
+
+#~ msgid "web browser, preferred application"
+#~ msgstr "www-selain, oletussovellus"
+
+#~ msgid "Preferred Web Browser Preferences"
+#~ msgstr "Oletusselaimen asetukset"
+
+#~ msgid "Select a Web Browser"
+#~ msgstr "Valitse WWW-selain"
+
+#~ msgid "Custom Web Browser"
+#~ msgstr "Oma WWW-selain"
+
+#~ msgid "Start in Terminal"
+#~ msgstr "KÃynnistà pÃÃtteessÃ"
+
+#~ msgid "Email Client Preferences"
+#~ msgstr "SÃhkÃpostiohjelman asetukset"
+
+#~ msgid "email client, preferred application"
+#~ msgstr "sÃhkÃpostiohjelma, oletussovellus"
+
+#~ msgid "Preferred Email Client Preferences"
+#~ msgstr "OletussÃhkÃpostiohjelman asetukset"
+
+#~ msgid "Custom Mail Reader"
+#~ msgstr "Oma sÃhkÃpostiohjelma"
+
+#~ msgid "Terminal Preferences"
+#~ msgstr "PÃÃteasetukset"
+
+#~ msgid "terminal, preferred application"
+#~ msgstr "pÃÃte, oletussovellus"
+
+#~ msgid "Preferred Terminal Preferences"
+#~ msgstr "OletuspÃÃteohjelman asetukset"
+
+#~ msgid "Custom Terminal"
+#~ msgstr "Oma pÃÃteohjelma"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "LisÃÃ tausta"
+
+#~ msgid "Menus & Toolbars Preferences"
+#~ msgstr "Valikkojen ja tyÃkalupalkkien asetukset"
+
+#~ msgid "Mouse Pointer Preferences"
+#~ msgstr "Hiiren osoittimen asetukset"
+
+#~ msgid "Motion Preferences"
+#~ msgstr "Liikeasetukset"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "NÃytÃn tarkkuus"
+
+#~ msgid "System Bell"
+#~ msgstr "JÃrjestelmÃn ÃÃnimerkki"
+
+#~ msgid "configuring sound preferences"
+#~ msgstr "ÃÃniasetusten tekeminen"
+
+#~ msgid "configuring system bell preferences"
+#~ msgstr "jÃrjestelmÃn ÃÃnimerkin asetusten tekeminen"
+
+#~ msgid "system bell"
+#~ msgstr "jÃrjestelmÃn ÃÃnimerkki"
+
+#~ msgid "configuring preferences"
+#~ msgstr "asetusten tekeminen"
+
+#~ msgid "Setting Session Properties"
+#~ msgstr "Istuntoasetusten tekeminen"
+
+#~ msgid "setting properties"
+#~ msgstr "asetusten tekeminen"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Tavallinen"
+
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Toteuta"
+
+#~ msgid "Drag"
+#~ msgstr "VedÃ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/RPM_search_gnome_common.png'; "
+#~ "md5=5f2ba69c3050a1a308e78786a4d8f98a"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/RPM_search_gnome_common.png'; "
+#~ "md5=5f2ba69c3050a1a308e78786a4d8f98a"
+
+#~ msgid "GNOME 2.22 Desktop Accessibility Guide V2.22.0"
+#~ msgstr "Gnome 2.22 -tyÃpÃydÃn esteettÃmyysohje V2.22.0"
+
+#~ msgid "<keycap>+</keycap> (plus)"
+#~ msgstr "<keycap>+</keycap> (plus)"
+
+#~ msgid "<keycap>-</keycap> (minus)"
+#~ msgstr "<keycap>-</keycap> (miinus)"
+
+#~ msgid "Customizing Orca"
+#~ msgstr "Orcan mukauttaminen"
+
+#~ msgid "The General section details the following items:"
+#~ msgstr "Yleiset-osiossa on tarjolla seuraavat valinnat:"
+
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "VÃri"
+
+#~ msgid "Custom Size and Width"
+#~ msgstr "Oma koko ja leveys"
+
+#~ msgid "Installation"
+#~ msgstr "Asennus"
+
+#~ msgid "Navigating Tables"
+#~ msgstr "Taulukoissa siirtyminen"
+
+#~ msgid "RPM Search Results"
+#~ msgstr "RPM-hakutulokset"
+
+#~ msgid "Package listing"
+#~ msgstr "Paketteiluettelo"
+
+#~ msgid "Enter: <userinput>rpm -Uvh your_downloaded_file.rpm</userinput>"
+#~ msgstr "Kirjoita: <userinput>rpm -Uvh your_downloaded_file.rpm</userinput>"
+
+#~ msgid "cd /distro_path/redhat-8.0/RedHat/RPMS"
+#~ msgstr "cd /jakelun_polku/redhat-8.0/RedHat/RPMS"
+
+#~ msgid "rpm -Uvh perl-SGMLSpm-1.03ii-6.noarch.rpm"
+#~ msgstr "rpm -Uvh perl-SGMLSpm-1.03ii-6.noarch.rpm"
+
+#~ msgid "rpm -Uvh docbook-style-dsssl-1.76-6.noarch.rpm"
+#~ msgstr "rpm -Uvh docbook-style-dsssl-1.76-6.noarch.rpm"
-#~ msgid "To Browse Applications in the Current Session"
-#~ msgstr "Nykyisessà istunnossa olevien ohjelmien selaaminen"
+#~ msgid "rpm -Uvh docbook-utils-0.6.11-2.noarch.rpm"
+#~ msgstr "rpm -Uvh docbook-utils-0.6.11-2.noarch.rpm"
-#~ msgid "To Save Session Settings"
-#~ msgstr "Istuntoasetusten tallentaminen"
+#~ msgid "rpm -Uvh gtk-doc-0.9-5.noarch.rpm"
+#~ msgstr "rpm -Uvh gtk-doc-0.9-5.noarch.rpm"
-#~ msgid "saving settings"
-#~ msgstr "asetusten tallentaminen"
+#~ msgid "rpm -Uvh at-spi-1.0.1-4.i386.rpm"
+#~ msgstr "rpm -Uvh at-spi-1.0.1-4.i386.rpm"
-#~ msgid "End your session."
-#~ msgstr "PÃÃtà istunto."
+#~ msgid "rpm -Uvh at-spi-devel-1.0.1-4.i386.rpm"
+#~ msgstr "rpm -Uvh at-spi-devel-1.0.1-4.i386.rpm"
+
+#~ msgid "rpm -Uvh libwnck-devel-0.17-1.i386.rpm"
+#~ msgstr "rpm -Uvh libwnck-devel-0.17-1.i386.rpm"
#~ msgid ""
-#~ "<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
-#~ "standard applications, commands, and configuration options from the menus "
-#~ "in the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</"
-#~ "application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
-#~ "<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</"
-#~ "application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, "
-#~ "then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu "
-#~ "Bar</guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu "
-#~ "Bar</application> objects to your panels as you want."
+#~ "\n"
+#~ "cvs -d :pserver:anonymous anoncvs gnome org:\n"
+#~ "/cvs/gnome login\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<application>Valikkopalkki</application>: LÃhes kaikkiin tavallisiin "
-#~ "sovelluksiin, komentoihin ja asetusvalintoihin on pÃÃsy "
-#~ "<application>valikkopalkin</application> valikoista. "
-#~ "<application>Valikkopalkki</application> sisÃltÃÃ <guimenu>Sovellukset</"
-#~ "guimenu>-valikon ja <guimenu>Toiminnot</guimenu>-valikon. LisÃtÃksesi "
-#~ "<application>valikkopalkin</application> paneeliin, napsauta hiiren "
-#~ "oikealla painikkeella mità tahansa tyhjÃà tilaa paneelissa, ja valitse "
-#~ "<menuchoice><guimenu>LisÃÃ paneeliin</guimenu><guimenuitem>Valikkopalkki</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. Paneeleihin on mahdollista lisÃtà haluttu "
-#~ "mÃÃrà <application>Valikkopalkki</application>-kohteita."
+#~ "\n"
+#~ "cvs -d :pserver:anonymous anoncvs gnome org:\n"
+#~ "/cvs/gnome login\n"
#~ msgid ""
-#~ "For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-"
-#~ "switcher\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
+#~ "\n"
+#~ "cvs -d :pserver:anonymous anoncvs gnome org:/cvs/gnome -z3 checkout gok\n"
#~ msgstr ""
-#~ "LisÃtietoja aiheesta <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher"
-#~ "\">TyÃtilanvaihdin-sovelman ohjekirjassa</ulink>."
+#~ "\n"
+#~ "cvs -d :pserver:anonymous anoncvs gnome org:/cvs/gnome -z3 checkout gok\n"
-#~ msgid "<placeholder-1/> preference tool"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> asetustyÃkalu"
+#~ msgid "cd gok/"
+#~ msgstr "cd gok/"
-#~ msgid "Login Photo Preferences"
-#~ msgstr "Kirjautumiskuvan asetukset"
+#~ msgid "./autogen.sh"
+#~ msgstr "./autogen.sh"
-#~ msgid "login photo"
-#~ msgstr "kirjautumiskuva"
+#~ msgid "make"
+#~ msgstr "make"
-#~ msgid "Login Photo"
-#~ msgstr "Kirjautumiskuva"
+#~ msgid "su -"
+#~ msgstr "su -"
-#~ msgid "Screenreader"
-#~ msgstr "NÃytÃnlukija"
+#~ msgid "make install"
+#~ msgstr "make install"
-#~ msgid "Magnifier"
-#~ msgstr "Suurennuslasi"
+#~ msgid "gok"
+#~ msgstr "gok"
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Yleiset"
+#~ msgid ""
+#~ "For more information about the <application>On-Screen Keyboard</"
+#~ "application> application, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\"> "
+#~ "Help for <application>On-Screen Keyboard</application></ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "LisÃtietoja <application>NÃppÃimistà nÃytÃllÃ</application> -"
+#~ "sovelluksesta lÃydÃt <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok"
+#~ "\"><application>NÃppÃimistà nÃytÃllÃ</application> -ohjekirjasta</ulink>."
-#~ msgid "Filters"
-#~ msgstr "Suodattimet"
+#~ msgid "onBoard"
+#~ msgstr "onBoard"
-#~ msgid "Bounce keys"
-#~ msgstr "KimmonÃppÃimet"
+#~ msgid "GNOME 2.20 Desktop Accessibility Guide V2.14.0"
+#~ msgstr "Gnome 2.20 -tyÃpÃydÃn esteettÃmyysohje V2.14.0"
-#~ msgid "Mouse keys"
-#~ msgstr "HiirinÃppÃimet"
+#~ msgid "Enabling Accessibility Tools"
+#~ msgstr "EsteettÃmyystyÃkalujen kÃyttÃÃnotto"
-#~ msgid "Slow keys"
-#~ msgstr "Hitaat nÃppÃimet"
+#~ msgid "Configuring Accessibility Tools"
+#~ msgstr "EsteettÃmyystyÃkalujen asetukset"
-#~ msgid "Sticky keys"
-#~ msgstr "Pohjaan jÃÃvÃt nÃppÃimet"
+#~ msgid "Starting Magnifier Using a Keyboard Shortcut"
+#~ msgstr "Suurennuslasin kÃynnistÃminen pikanÃppÃimellÃ"
-#~ msgid "Enable Repeat Keys"
-#~ msgstr "Ota kÃyttÃÃn toistonÃppÃimet"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; "
+#~ "md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; "
+#~ "md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11"
-#~ msgid "repeat keys"
-#~ msgstr "toistonÃppÃimet"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628"
-#~ msgid "Filter Preferences"
-#~ msgstr "Suodatinasetukset"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; "
+#~ "md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; "
+#~ "md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508"
-#~ msgid "Enable Toggle Keys"
-#~ msgstr "Ota kÃyttÃÃn piippaavat nÃppÃimet"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; "
+#~ "md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; "
+#~ "md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4"
-#~ msgid "Enable Mouse Keys"
-#~ msgstr "Ota kÃyttÃÃn hiirinÃppÃimet"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; "
+#~ "md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; "
+#~ "md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b"
-#~ msgid "You can set the following mouse key preferences:"
-#~ msgstr "Seuraavia hiirinÃppÃinten asetuksia voidaan muuttaa:"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; "
+#~ "md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; "
+#~ "md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3"
-#~ msgid "Web Browser"
-#~ msgstr "WWW-selain"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; "
+#~ "md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; "
+#~ "md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
-#~ msgid "Mail Reader"
-#~ msgstr "SÃhkÃpostiohjelma"
+#~ msgid ""
+#~ "Once basic assistive technology support is enabled, it is possible to "
+#~ "start accessibility services such as the screen reader, screen magnifier "
+#~ "and on-screen keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kun perusesteettÃmyystekniikka on otettu kÃyttÃÃn, on mahdollista "
+#~ "kÃynnistÃÃ esteettÃmyyspalveluita kuten nÃytÃnlukija, nÃytÃn "
+#~ "suurennuslasi ja nÃytÃllà nÃkyvà nÃppÃmistÃ."
-#~ msgid "Terminal"
-#~ msgstr "PÃÃte"
+#~ msgid "To Navigate Panel Applications"
+#~ msgstr "Paneelisovelluksissa siirtyminen"
-#~ msgid "Web Browser Preferences"
-#~ msgstr "WWW-selaimen asetukset"
+#~ msgid "Using the Keyboard Accessibility Status Panel Application"
+#~ msgstr "NÃppÃimistÃn esteettÃmyystilan nÃyttÃvÃn paneelisovelluksen kÃyttÃ"
-#~ msgid "web browser, preferred application"
-#~ msgstr "www-selain, oletussovellus"
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status panel application"
+#~ msgstr "NÃppÃimistÃn esteettÃmyystila -paneelisovellus"
-#~ msgid "Preferred Web Browser Preferences"
-#~ msgstr "Oletusselaimen asetukset"
+#~ msgid "Assistive Tools"
+#~ msgstr "EsteettÃmyystyÃkalut"
-#~ msgid "Select a Web Browser"
-#~ msgstr "Valitse WWW-selain"
+#~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui>."
+#~ msgstr "Napsauta <gui>EsteettÃmyys</gui>."
-#~ msgid "Custom Web Browser"
-#~ msgstr "Oma WWW-selain"
+#~ msgid "Select the <gui>Typing</gui> tab."
+#~ msgstr "Valitse <gui>Kirjoittaminen</gui>-vÃlilehti."
-#~ msgid "Start in Terminal"
-#~ msgstr "KÃynnistà pÃÃtteessÃ"
+#~ msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui>."
+#~ msgstr "Valitse <gui>KÃytà nÃppÃimistÃn esteettÃmyysasetuksia</gui>."
-#~ msgid "Email Client Preferences"
-#~ msgstr "SÃhkÃpostiohjelman asetukset"
+#~ msgid ""
+#~ "You can make it so that buttons are clicked when you hover the mouse "
+#~ "pointer over them (hover click). This is useful if you find it difficult "
+#~ "to move the mouse and click the mouse button at the same time. When hover "
+#~ "click is turned on you can move your mouse pointer over a button, let go "
+#~ "of the mouse and then wait for a while before the button will be clicked "
+#~ "for you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit mÃÃrittÃÃ, ettà painiketta napsautetaan, kun pidÃt hiiren osoitinta "
+#~ "tarpeeksi kauan sen yllà (napsautus kohdistamalla). TÃmà on hyÃdyllistÃ, "
+#~ "jos sinun on vaikea liikuttaa hiirtà ja painaa hiiren nÃppÃintà samaan "
+#~ "aikaan. Kun napsautus kohdistamalla on kÃytÃssÃ, voit siirtÃÃ hiiren "
+#~ "osoittimen painikkeen pÃÃlle, pÃÃstÃà irti hiirestà ja odottaa, kunnes "
+#~ "painiketta napsautetaan puolestasi."
-#~ msgid "email client, preferred application"
-#~ msgstr "sÃhkÃpostiohjelma, oletussovellus"
+#~ msgid ""
+#~ "Hover click will click anywhere that your mouse pointer is hovering over, "
+#~ "not just on buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kohdistus napsauttamalla toimii missà tahansa kÃyttÃliittymÃn osassa, ei "
+#~ "vain painikkeiden kohdalla."
-#~ msgid "Preferred Email Client Preferences"
-#~ msgstr "OletussÃhkÃpostiohjelman asetukset"
+#~ msgid "Change how long to wait before the button is clicked"
+#~ msgstr "Vaihda kuinka kauan pitÃÃ odottaa, kunnes painiketta voi painaa"
-#~ msgid "Custom Mail Reader"
-#~ msgstr "Oma sÃhkÃpostiohjelma"
+#~ msgid "Change how much the mouse is allowed to move/wiggle when hovering"
+#~ msgstr "Muuta, kuinka paljon hiiri voi liikkua kohdistaessa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change how much the pointer is allowed to move but still be "
+#~ "considered \"still enough\" to click the button. Go to the <gui>Pointing "
+#~ "and Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Motion threshold</"
+#~ "gui> in the <gui>Hover Click</gui> section; a large motion threshold will "
+#~ "allow the pointer to move quite a lot but will still register the click."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit mÃÃrittÃÃ miten paljon hiiri saa liikkua, jotta se katsottaisiin "
+#~ "\"tarpeeksi liikkumattomaksi\" ja napsautus silti tapahtuisi. Siirry "
+#~ "<gui>Osoittaminen ja napsauttaminen</gui> -vÃlilehdelle (katso edellÃ) ja "
+#~ "muuta kohtaa <gui>Liikkeen kynnysarvo</gui>; suuri kynnysarvo antaa "
+#~ "osoittimen liikkua kohtalaisen paljon rekisterÃiden silti painalluksen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>universal access menu</em> allows quick access to turn on or off "
+#~ "various accessibility settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>EsteettÃmyysvalikko</em> sisÃltÃÃ useita esteettÃmyysasetuksia, jotka "
+#~ "on mahdollista ottaa nopeasti kÃyttÃÃn tai poistaa kÃytÃstÃ."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Universal Access</gui>."
+#~ msgstr "Napsauta <gui>EsteettÃmyys</gui>."
-#~ msgid "Terminal Preferences"
-#~ msgstr "PÃÃteasetukset"
+#~ msgid "Select the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab."
+#~ msgstr "Valitse <gui>Osoittaminen ja napsauttaminen</gui> -vÃlilehti."
-#~ msgid "terminal, preferred application"
-#~ msgstr "pÃÃte, oletussovellus"
+#~ msgid "-- The Ubuntu documentation team"
+#~ msgstr "-- Ubuntun dokumentointi- ja kÃÃnnÃstiimi"
-#~ msgid "Preferred Terminal Preferences"
-#~ msgstr "OletuspÃÃteohjelman asetukset"
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Synaptic Package Manager</app> is more powerful and can do some "
+#~ "software management tasks which <app>Ubuntu Software Center</app> cannot. "
+#~ "Synaptic's interface is more complicated and does not support newer "
+#~ "Software Center features like ratings and reviews and thus is not "
+#~ "recommended for use by those new to Ubuntu."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Synaptic-pakettienhallinta</app> on tehokas tyÃkalu, jolla on "
+#~ "mahdollista hallita ohjelmistoja monipuolisemmin kuin <app>Ubuntun "
+#~ "sovellusvalikoimalla</app>. Synapticin kÃyttÃliittymà on kuitenkin "
+#~ "monimutkaisempi eikà se tue kaikkia uusia ominaisuuksia, kuten "
+#~ "esimerkiksi ohjelmistojen arvioimista. Synapticia ei siten suositella "
+#~ "uusille Ubuntu-kÃyttÃjille."
-#~ msgid "Custom Terminal"
-#~ msgstr "Oma pÃÃteohjelma"
+#~ msgid "Open the <em>Dash</em> by pressing the <key>meta</key> key."
+#~ msgstr "Avaa <em>Unity-valikko</em> painamalla <key>Super</key>-nÃppÃintÃ."
-#~ msgid "Desktop Wallpaper"
-#~ msgstr "TyÃpÃydÃn tausta"
+#~ msgid ""
+#~ "Search for <app>Synaptic</app> from the <gui>search bar</gui> at the top "
+#~ "of the <em>Dash</em>."
+#~ msgstr "Kirjoita <gui>hakukenttÃÃn</gui> <app>Synaptic</app>."
-#~ msgid "Add Wallpaper"
-#~ msgstr "LisÃÃ tausta"
+#~ msgid ""
+#~ "When the <app>Synaptic</app> application appears in the list, click on it "
+#~ "to open it. This will launch the application. If prompted to do so, enter "
+#~ "your password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kun <app>Synaptic-pakettienhallinta</app> ilmestyy listalle, kÃynnistà se "
+#~ "napsauttamalla sen kuvaketta. Anna kysyttÃessà salasanasi."
-#~ msgid "Menus & Toolbars Preferences"
-#~ msgstr "Valikkojen ja tyÃkalupalkkien asetukset"
+#~ msgid ""
+#~ "When <app>Synaptic</app> opens, click <gui>Search</gui> to search for an "
+#~ "application, or click <gui>Sections</gui> and look through the categories "
+#~ "to find one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit etsià ohjelmia napsauttamalla <gui>Etsi</gui>-painiketta tai selata "
+#~ "niità <gui>RyhmÃt</gui>-listauksen alta lÃytyvistà luokista."
-#~ msgid "Mouse Pointer Preferences"
-#~ msgstr "Hiiren osoittimen asetukset"
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click the application that you want to install and select <gui>Mark "
+#~ "for Installation</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta sovellusta, jonka haluat asentaa, hiiren oikealla painikkeella "
+#~ "ja valitse <gui>Merkitse asennettavaksi</gui>."
-#~ msgid "Motion Preferences"
-#~ msgstr "Liikeasetukset"
+#~ msgid ""
+#~ "If you are asked if you would like to mark additional changes, click "
+#~ "<gui>Mark</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ohjelma pyytÃÃ vahvistamaan vaaditut lisÃmuutokset, napsauta "
+#~ "<gui>Merkitse</gui>-painiketta."
-#~ msgid "Screen Resolution"
-#~ msgstr "NÃytÃn tarkkuus"
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Apply</gui>, and then click <gui>Apply</gui> in the window "
+#~ "that appears. The applications that you chose will be downloaded and "
+#~ "installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <gui>Toteuta</gui>-painiketta ja tÃmÃn jÃlkeen uudelleen "
+#~ "<gui>Toteuta</gui>-painiketta aukeavasta ikkunasta. Valitsemasi ohjelmat "
+#~ "ladataan ja asennetaan."
-#~ msgid "System Bell"
-#~ msgstr "JÃrjestelmÃn ÃÃnimerkki"
+#~ msgid ""
+#~ "For more information about using <app>Synaptic</app>, consult the <link "
+#~ "href=\"ghelp:synaptic\">Synaptic Manual</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "LisÃtietoja <app>Synaptic</app>ista on tarjolla <link href=\"ghelp:"
+#~ "synaptic\">Synapticin ohjekirjassa</link>."
-#~ msgid "configuring sound preferences"
-#~ msgstr "ÃÃniasetusten tekeminen"
+#~ msgid ""
+#~ "The Ubuntu development team has chosen a default set of applications that "
+#~ "we think makes Ubuntu very useful for most day-to-day tasks. However, you "
+#~ "will certainly want to install more software to make Ubuntu more useful "
+#~ "to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ubuntun kehittÃjÃt ovat valinneet oletussovellukset, joiden uskotaan "
+#~ "olevan hyÃdyllisià mahdollisimman monelle. Siità huolimatta haluat "
+#~ "varmasti asentaa lisÃà sovelluksia, joiden avulla Ubuntun kÃytÃstà tulee "
+#~ "aiempaa monipuolisempaa."
-#~ msgid "configuring system bell preferences"
-#~ msgstr "jÃrjestelmÃn ÃÃnimerkin asetusten tekeminen"
+#~ msgid ""
+#~ "Unless you are installing software from a local source, make sure that "
+#~ "you have a working Internet connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos et asenna paikallisesta sijainnista, varmista ettà kÃytÃssÃsi on "
+#~ "Internet-yhteys."
-#~ msgid "system bell"
-#~ msgstr "jÃrjestelmÃn ÃÃnimerkki"
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the Launcher, or "
+#~ "search for Software Center in the search bar of the <app>Dash</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avaa kÃynnistimestà <app>Ubuntun sovellusvalikoima</app> tai etsi se "
+#~ "<app>Unity-valikolla</app>."
-#~ msgid "configuring preferences"
-#~ msgstr "asetusten tekeminen"
+#~ msgid ""
+#~ "When the Software Center launches, search for an application, or select a "
+#~ "category and find an application from the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kun Sovellusvalikoima avautuu, etsi sovellusta esimerkiksi nimellà tai "
+#~ "selaa eri luokkia."
-#~ msgid "Setting Session Properties"
-#~ msgstr "Istuntoasetusten tekeminen"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the application that you are interested in and click <gui>Install</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr "Valitse asennettava sovellus ja napsauta <gui>Asenna</gui>."
-#~ msgid "setting properties"
-#~ msgstr "asetusten tekeminen"
+#~ msgid ""
+#~ "You will be asked to enter your password. Once you have done that the "
+#~ "installation will begin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sinulta kysytÃÃn salasanaasi. Kirjoita se (sama salasana, jota kÃytÃt "
+#~ "kirjautumiseen), jonka jÃlkeen tietokone asentaa sovelluksen."
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Tavallinen"
+#~ msgid ""
+#~ "For more information about using the <app>Ubuntu Software Center</app>, "
+#~ "consult the <link href=\"ghelp:software-center\">Ubuntu Software Center "
+#~ "Manual</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "LisÃtietoja <app>Ubuntun sovellusvalikoimasta</app> on saatavilla <link "
+#~ "href=\"ghelp:software-center\">Ubuntun sovellusvalikoiman ohjeesta</link>."
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Toteuta"
+#~ msgid "Add PPAs to help test pre-release or specialty software."
+#~ msgstr "Hanki lisÃsovelluksia lisÃÃmÃllà PPA-ohjelmalÃhteitÃ."
-#~ msgid "Drag"
-#~ msgstr "VedÃ"
+#~ msgid "Add a Personal Package Archive (PPA)"
+#~ msgstr "LisÃÃ PPA-ohjelmalÃhde"
#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4"
+#~ "<em>Personal Package Archives (PPAs)</em> are software repositories "
+#~ "designed for Ubuntu users and are easier to install than other third-"
+#~ "party repositories."
#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4"
+#~ "<em>Personal Package Archives (PPAs)</em> -ohjelmalÃhteet ovat Ubuntun "
+#~ "kÃyttÃjille suunniteltuja, joten ne on helpompi ottaa kÃyttÃÃn kuin muut "
+#~ "kolmansien osapuolten ohjelmistolÃhteet."
#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/RPM_search_gnome_common.png'; "
-#~ "md5=5f2ba69c3050a1a308e78786a4d8f98a"
+#~ "On the PPA's overview page, look for the heading that reads <gui>Adding "
+#~ "this PPA to your system</gui>. Make a note of the PPA's location, which "
+#~ "should look similar to: <code>ppa:mozillateam/firefox-stable</code>."
#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/RPM_search_gnome_common.png'; "
-#~ "md5=5f2ba69c3050a1a308e78786a4d8f98a"
-
-#~ msgid "GNOME 2.22 Desktop Accessibility Guide V2.22.0"
-#~ msgstr "Gnome 2.22 -tyÃpÃydÃn esteettÃmyysohje V2.22.0"
-
-#~ msgid "<keycap>+</keycap> (plus)"
-#~ msgstr "<keycap>+</keycap> (plus)"
+#~ "PPA-ohjelmalÃhteen etusivulla on kohta <gui>Adding this PPA to your "
+#~ "system</gui>. TÃmÃn otsikon alta lÃytyy PPA:n polku, joka on muotoa "
+#~ "<code>ppa:mozillateam/firefox-stable</code>."
-#~ msgid "<keycap>-</keycap> (minus)"
-#~ msgstr "<keycap>-</keycap> (miinus)"
+#~ msgid ""
+#~ "When the Software Center launches, click <guiseq><gui>Edit></"
+#~ "gui><gui>Software Sources</gui></guiseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kun Sovellusvalikoima avautuu, napsauta <guiseq><gui>Muokkaa></"
+#~ "gui><gui>OhjelmalÃhteet...</gui></guiseq>"
-#~ msgid "Customizing Orca"
-#~ msgstr "Orcan mukauttaminen"
+#~ msgid ""
+#~ "You will be asked to enter your password. Once you have done that, switch "
+#~ "to the <gui>Other Software</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sinua pyydetÃÃn syÃttÃmÃÃn salasana. SyÃtettyÃsi salasanan siirry "
+#~ "<gui>Muut ohjelmistot</gui> -vÃlilehdelle."
-#~ msgid "The General section details the following items:"
-#~ msgstr "Yleiset-osiossa on tarjolla seuraavat valinnat:"
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Add Source</gui> then close the Software Sources window. "
+#~ "Ubuntu Software Center will then check your software sources for new "
+#~ "updates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <gui>LisÃÃ lÃhde</gui> ja sulje sitten OhjelmalÃhteet-ikkuna. "
+#~ "Ubuntun sovellusvalikoima tarkistaa nyt ohjelmalÃhteet uusien ohjelmien "
+#~ "varalta."
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "VÃri"
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <app>Software Center</app> icon in the <gui>Launcher</gui>, "
+#~ "or open the <gui>Dash</gui>, and search for <app>Software Center</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <app>Ubuntun sovellusvalikoima</app> -kuvaketta "
+#~ "<gui>kÃynnistimestÃ</gui> tai avaa <gui>Unity-valikko</gui> ja etsi "
+#~ "hakusanalla <app>sovellusvalikoima</app>."
-#~ msgid "Custom Size and Width"
-#~ msgstr "Oma koko ja leveys"
+#~ msgid ""
+#~ "When the <app>Software Center</app> opens, click on <gui>Installed "
+#~ "Software</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kun <app>Ubuntun sovellusvalikoima</app> avautuu, napsauta "
+#~ "<gui>Asennetut</gui>-painiketta."
-#~ msgid "Installation"
-#~ msgstr "Asennus"
+#~ msgid ""
+#~ "In the <em>Installed Software</em> section, find the application that you "
+#~ "want to remove by finding it in the list or by searching for it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Etsi sovellus <em>Asennetut</em>-nÃkymÃstà tai kirjoittamalla kyseisen "
+#~ "sovelluksen nimi."
-#~ msgid "Navigating Tables"
-#~ msgstr "Taulukoissa siirtyminen"
+#~ msgid "Select the application and click <gui>Remove</gui>."
+#~ msgstr "Valitse sovellus ja napsauta <gui>Poista</gui>."
-#~ msgid "RPM Search Results"
-#~ msgstr "RPM-hakutulokset"
+#~ msgid ""
+#~ "If the application that you want to remove is not available in the "
+#~ "<app>Ubuntu Software Center</app>, use <link xref=\"addremove-install-"
+#~ "synaptic\">Synaptic </link> to remove it instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos haluat poistaa ohjelman jota ei lÃydy <app>Ubuntun "
+#~ "sovellusvalikoimasta</app>, kÃytà <link xref=\"addremove-install-synaptic"
+#~ "\">Synaptic-pakettienhallintaa</link> sen poistamiseen."
-#~ msgid "Package listing"
-#~ msgstr "Paketteiluettelo"
+#~ msgid ""
+#~ "Software is available from third-party sources, as well as from the "
+#~ "default Ubuntu software repositories. If you want to install software "
+#~ "from a third-party software repository, you must add it to Ubuntu's list "
+#~ "of available repositories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ohjelmia on saatavilla kolmansien osapuolten ohjelmalÃhteistà (myÃs "
+#~ "<em>ohjelmistolÃhde</em) aivan kuten myÃs Ubuntun omista "
+#~ "ohjelmalÃhteistÃ. Jos haluat asentaa jotain kolmansien osapuolten "
+#~ "ohjelmalÃhteistÃ, sinun tulee saattaa kyseiset ohjelmalÃhteet Ubuntun "
+#~ "tietoon."
-#~ msgid "Enter: <userinput>rpm -Uvh your_downloaded_file.rpm</userinput>"
-#~ msgstr "Kirjoita: <userinput>rpm -Uvh your_downloaded_file.rpm</userinput>"
+#~ msgid "Install other repositories"
+#~ msgstr "Asenna muita ohjelmalÃhteitÃ"
-#~ msgid "cd /distro_path/redhat-8.0/RedHat/RPMS"
-#~ msgstr "cd /jakelun_polku/redhat-8.0/RedHat/RPMS"
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the Launcher, or "
+#~ "search for Ubuntu Software Center in the search bar of the <app>Dash</"
+#~ "app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avaa kÃynnistimestà <app>Ubuntun sovellusvalikoima</app> tai etsi se "
+#~ "<app>Unity-valikosta</app>."
-#~ msgid "rpm -Uvh perl-SGMLSpm-1.03ii-6.noarch.rpm"
-#~ msgstr "rpm -Uvh perl-SGMLSpm-1.03ii-6.noarch.rpm"
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Add</gui> and enter the APT line for the repository. This "
+#~ "should be available from the website of the repository, and should look "
+#~ "similar to:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <gui>LIsÃÃ</gui> ja syÃtà ohjelmalÃhteen APT-rivi. APT-rivin "
+#~ "pitÃisi olla nÃkyvissà ohjelmiston verkkosivustolla. APT-rivin pitÃisi "
+#~ "vaikuttaa samankaltaiselta kuin alla:"
-#~ msgid "rpm -Uvh docbook-style-dsssl-1.76-6.noarch.rpm"
-#~ msgstr "rpm -Uvh docbook-style-dsssl-1.76-6.noarch.rpm"
+#~ msgid ""
+#~ "The Canonical Partner repository offers some proprietary applications "
+#~ "that don't cost any money to use but are closed source. They include "
+#~ "software like <app>Skype</app>, <app>Adobe Reader</app> and <app>Adobe "
+#~ "Flash Plugin</app>. Software in this repository will appear in Ubuntu "
+#~ "Software Center search results but won't be installable until this "
+#~ "repository is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Canonicalin kumppaneiden ohjelmalÃhde tarjoaa suljettuja sovelluksia, "
+#~ "jotka ovat ilmaisia mutta niiden lÃhdekoodi on suljettua. NÃihin "
+#~ "ohjelmistoihin lukeutuvat esimerkiksi <app>Skype</app>, <app>Adobe "
+#~ "Reader</app> ja <app>Adobe Flash -liitÃnnÃinen</app>. TÃssà "
+#~ "ohjelmistolÃhteessà olevat ohjelmistot nÃkyvÃt hakutuloksissa, mutta "
+#~ "eivÃt ole asennettavissa, ennen kuin kumppaneiden ohjelmistolÃhde on "
+#~ "otettu kÃyttÃÃn."
-#~ msgid "rpm -Uvh docbook-utils-0.6.11-2.noarch.rpm"
-#~ msgstr "rpm -Uvh docbook-utils-0.6.11-2.noarch.rpm"
+#~ msgid ""
+#~ "To enable the repository, follow the steps above to open the <gui>Other "
+#~ "Software</gui> tab in <app>Software Sources</app>. If you see the "
+#~ "<gui>Canonical Partners</gui> repository in the list, make sure it is "
+#~ "checked then close the Software Sources window. If you don't see it, "
+#~ "click <gui>Add</gui> and enter:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ota ohjelmalÃhde kÃyttÃÃn seuraamalla yllà olevia ohjeita: avaa <gui>Muut "
+#~ "ohjelmistot</gui> -vÃlilehti <app>OhjelmalÃhteet</app>-ikkunassa. Jos "
+#~ "nÃet <gui>Canonicalin kumppanit</gui> -ohjelmalÃhteen listassa, varmista "
+#~ "ettà se on valittu ja sulje sitten OhjelmalÃhteet-ikkuna. Jos et lÃydà "
+#~ "edellà mainittua ohjelmalÃhdettÃ, kirjoita:"
-#~ msgid "rpm -Uvh gtk-doc-0.9-5.noarch.rpm"
-#~ msgstr "rpm -Uvh gtk-doc-0.9-5.noarch.rpm"
+#~ msgid "<code>deb http://archive.canonical.com/ubuntu natty partner</code>"
+#~ msgstr "<code>deb http://archive.canonical.com/ubuntu natty partner</code>"
-#~ msgid "rpm -Uvh at-spi-1.0.1-4.i386.rpm"
-#~ msgstr "rpm -Uvh at-spi-1.0.1-4.i386.rpm"
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Add Source</gui> then close the Software Sources window. Wait "
+#~ "a moment for Ubuntu Software Center to download the repository "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <gui>LisÃÃ lÃhde</gui> ja sulje sitten OhjelmalÃhteet-ikkuna. "
+#~ "Odota hetki, kun Ubuntun sovellusvalikoima pÃivittÃÃ ohjelmalÃhteiden "
+#~ "tiedot."
-#~ msgid "rpm -Uvh at-spi-devel-1.0.1-4.i386.rpm"
-#~ msgstr "rpm -Uvh at-spi-devel-1.0.1-4.i386.rpm"
+#~ msgid ""
+#~ "Files that you have copied from a CD, DVD, or other removable media, "
+#~ "since it would be faster to copy them again than to restore them from "
+#~ "backup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiedostot, jotka olet kopioinut CD:ltÃ, DVD:ltà tai muulta siirrettÃvÃltà "
+#~ "tallennuslaitteelta, koska niiden uudelleenkopioiminen on nopeampaa kuin "
+#~ "palauttaminen varmuuskopiosta."
-#~ msgid "rpm -Uvh libwnck-devel-0.17-1.i386.rpm"
-#~ msgstr "rpm -Uvh libwnck-devel-0.17-1.i386.rpm"
+#~ msgid ""
+#~ "Files that you can regenerate easily. For example, PDFs that can be "
+#~ "generated from TeX files, or object files that can be made with the Make "
+#~ "utility. Just ensure the source is backed up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiedostot, jotka ovat helposti uudelleenluotavissa. Esimerkiksi, PDF:t, "
+#~ "jotka voidaan luoda TeX-tiedostoista tai objektitiedostot, jotka on luotu "
+#~ "Make-ominaisuudella. Varmista kuitenkin, ettà lÃhde on varmuuskopioitu."
#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "cvs -d :pserver:anonymous anoncvs gnome org:\n"
-#~ "/cvs/gnome login\n"
+#~ "If something went wrong and you lost some files and documents, you can "
+#~ "restore from a recent backup (if you have one)."
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "cvs -d :pserver:anonymous anoncvs gnome org:\n"
-#~ "/cvs/gnome login\n"
+#~ "Jos jotain meni pieleen ja kadotit tiedostoja sekà asiakirjoja, voit "
+#~ "palauttaa ne ÃskettÃisestà varmuuskopiosta (jos sinulla on sellainen)."
#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "cvs -d :pserver:anonymous anoncvs gnome org:/cvs/gnome -z3 checkout gok\n"
+#~ "If you used <app>DÃjà Dup</app> (or some other backup application) to "
+#~ "perform your backup, you should use <app>DÃjà Dup</app> to restore your "
+#~ "data from backup too. See the help for DÃjà Dup for more information."
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "cvs -d :pserver:anonymous anoncvs gnome org:/cvs/gnome -z3 checkout gok\n"
+#~ "Jos kÃytit <app>DÃjà Dup</app> (tai jotain muuta varmuuskopio-ohjelmaa) "
+#~ "varmuuskopiointiin, sinun kannattaa kÃyttÃà <app>DÃjà Dup</app>ia "
+#~ "palauttaaksesi tiedostosi varmuuskopiosta. Tutustu DÃjà Dupin ohjeisiin "
+#~ "saadaksesi lisÃÃ tietoa."
-#~ msgid "cd gok/"
-#~ msgstr "cd gok/"
+#~ msgid "Your personal files and settings"
+#~ msgstr "HenkilÃkohtaiset tiedostosi ja asetukset"
-#~ msgid "./autogen.sh"
-#~ msgstr "./autogen.sh"
+#~ msgid ""
+#~ "If you are not able to backup all of <cmd>/home</cmd>, see below for a "
+#~ "list of some subfolders of the <cmd>/home</cmd> folder to check for "
+#~ "important files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos et pysty kopioimaan kaikkea <cmd>/home</cmd> -kansiosta, alla on "
+#~ "lista alikansioista, joista kannattaa etsià tÃrkeità tiedostoja."
-#~ msgid "make"
-#~ msgstr "make"
+#~ msgid "<cmd>~/</cmd> represents your home folder <cmd>/home/your_name</cmd>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>~/</cmd> esittÃÃ kotikansiotasi <cmd>/home/kÃyttÃjÃtunnuksesi</cmd>"
-#~ msgid "su -"
-#~ msgstr "su -"
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/Desktop</cmd>, <cmd>~/Documents</cmd>, <cmd>~/"
+#~ "Pictures</cmd>, <cmd>~/Music</cmd>, <cmd>Videos</cmd>, and others"
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/TyÃpÃytÃ</cmd>, <cmd>~/Asiakirjat</cmd>, <cmd>~/"
+#~ "Kuvat</cmd>, <cmd>~/Musiikki</cmd>, <cmd>Videot</cmd> ja muut"
-#~ msgid "make install"
-#~ msgstr "make install"
+#~ msgid "Contain files you actively created."
+#~ msgstr "SisÃltÃÃ tiedostoja, joita olet kÃyttÃnyt."
-#~ msgid "gok"
-#~ msgstr "gok"
+#~ msgid "<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/.gconf</cmd>, <cmd>~/.local</cmd>"
+#~ msgstr "<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/.gconf</cmd>, <cmd>~/.local</cmd>"
+
+#~ msgid "Contain settings you set for your desktop and some applications."
+#~ msgstr "SisÃltÃÃ tyÃpÃytÃsi ja joidenkin ohjelmien asetuksia."
#~ msgid ""
-#~ "For more information about the <application>On-Screen Keyboard</"
-#~ "application> application, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\"> "
-#~ "Help for <application>On-Screen Keyboard</application></ulink>."
+#~ "<cmd>/etc</cmd> located in the File System outside of your Home folder."
#~ msgstr ""
-#~ "LisÃtietoja <application>NÃppÃimistà nÃytÃllÃ</application> -"
-#~ "sovelluksesta lÃydÃt <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok"
-#~ "\"><application>NÃppÃimistà nÃytÃllÃ</application> -ohjekirjasta</ulink>."
+#~ "<cmd>/etc</cmd> - sijaitsee tiedostojÃrjestelmÃn juuressa (kotikansiosi "
+#~ "ulkopuolella)."
-#~ msgid "onBoard"
-#~ msgstr "onBoard"
+#~ msgid ""
+#~ "Your system settings. In general, you don't need to go outside of your "
+#~ "Home folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "JÃrjestelmÃasetuksesi. Yleisesti ottaen kotikansion ulkopuolelle ei ole "
+#~ "tarvetta mennÃ."
-#~ msgid "GNOME 2.20 Desktop Accessibility Guide V2.14.0"
-#~ msgstr "Gnome 2.20 -tyÃpÃydÃn esteettÃmyysohje V2.14.0"
+#~ msgid "Installed software (and everything else)."
+#~ msgstr "Asennetut sovellukset (ja kaikki muu)."
-#~ msgid "Enabling Accessibility Tools"
-#~ msgstr "EsteettÃmyystyÃkalujen kÃyttÃÃnotto"
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Turn on</link> your computer's "
+#~ "Bluetooth device."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Kytke pÃÃlle</link> tietokoneesi "
+#~ "Bluetooth-sovitin."
-#~ msgid "Configuring Accessibility Tools"
-#~ msgstr "EsteettÃmyystyÃkalujen asetukset"
+#~ msgid ""
+#~ "A message appears when the connection successfully completes. If the "
+#~ "device offers other capabilities, such as Personal Area Networking (PAN) "
+#~ "on a mobile phone, you can enable them using checkboxes. Then select "
+#~ "<gui>Close</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viesti ilmestyy, kun yhteys on valmis. Jos laite tarjoaa muita "
+#~ "ominaisuuksia, kuten Personal Area Networking (PAN, likiverkko) "
+#~ "matkapuhelimessa, voit ottaa ne kÃyttÃÃn ruksaamalla ruudut. Sitten "
+#~ "valitse <gui>Sulje</gui>."
-#~ msgid "Starting Magnifier Using a Keyboard Shortcut"
-#~ msgstr "Suurennuslasin kÃynnistÃminen pikanÃppÃimellÃ"
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, remove "
+#~ "the connection:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos et halua enÃà ottaa yhteyttà tiettyyn Bluetooth-laitteeseen, voit "
+#~ "poistaa kyseisen yhteyden:"
#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; "
-#~ "md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11"
+#~ "Click the <gui>Bluetooth menu</gui> in the <gui>top panel</gui>, and "
+#~ "choose <gui>Preferences</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; "
-#~ "md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11"
+#~ "Avaa <gui>Bluetooth-valikko</gui> <gui>ylÃpaneelista</gui> ja napsauta "
+#~ "<gui>Asetukset</gui>."
#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628"
+#~ "If you have not done so already, <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+#~ "\">create a connection</link> to the Bluetooth device."
#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628"
+#~ "Jos et ole jo luonut yhteyttÃ, <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+#~ "\">luo yhteys</link> Bluetooth-laitteeseen."
#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; "
-#~ "md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508"
+#~ "You can limit the list to only specific device types using the "
+#~ "<gui>Device type</gui> drop-down control. You can also filter the list by "
+#~ "whether the devices are paired and whether they are trusted."
#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; "
-#~ "md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508"
+#~ "Voit rajoittaa listaa vain tietyntyyppisiin laitteisiin kÃyttÃmÃllà "
+#~ "<gui>Laitetyyppi</gui>-pudotusvalikkoa. Voit myÃs suodattaa listaa "
+#~ "laitteiden ominaisuuksien mukaan."
+#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; "
-#~ "md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4"
+#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-"
+#~ "active.svg' md5='265f0461c4f337cfe7f9ebc04b98a58f'"
#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; "
-#~ "md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4"
+#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-"
+#~ "active.svg' md5='265f0461c4f337cfe7f9ebc04b98a58f'"
#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; "
-#~ "md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b"
+#~ "You can turn Bluetooth on to send and receive files, but turn it off to "
+#~ "conserve power."
#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; "
-#~ "md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b"
+#~ "Voit kytkeà Bluetoothin pÃÃlle lÃhettÃÃksesi tai vastaanottaaksesi "
+#~ "tiedostoja, mutta jos Bluetoothille ei ole kÃyttÃÃ, kannattaa se kytkeà "
+#~ "pois kÃytÃstà virransÃÃstÃn vuoksi."
#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; "
-#~ "md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3"
+#~ "If you are connecting to another <app>Bluetooth</app> device for the "
+#~ "first time, click the <gui>Visible</gui> button to make sure it is "
+#~ "checked. This allows your device to be seen by other <app>Bluetooth</app> "
+#~ "devices. Uncheck <gui>Visible</gui> when you are done to increase "
+#~ "security."
#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; "
-#~ "md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3"
+#~ "Jos yhdistÃt toiseen <app>Bluetooth</app>-laitteeseen ensimmÃistà kertaa, "
+#~ "napsauta<gui>NÃkyvÃ</gui>-nappia varmistaaksesi, ettà se on valittu. TÃmà "
+#~ "antaa toisten <app>Bluetooth</app>-laitteiden havaita sinun laitteesi. "
+#~ "Poista valinta <gui>NÃkyvÃ</gui>-kohdasta, kun olet valmis turvallisuuden "
+#~ "lisÃÃmiseksi."
#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; "
-#~ "md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
+#~ "Click <gui>Turn Off Bluetooth</gui> to disable Bluetooth if you are not "
+#~ "using it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <gui>Kytke Bluetooth pois pÃÃltÃ</gui>, jos Bluetoothille ei ole "
+#~ "kÃyttÃÃ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can organize your calendar appointments by clicking on the clock in "
+#~ "the panel, if you're using a mail and calendar application called "
+#~ "<app>Evolution</app>."
#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; "
-#~ "md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
+#~ "Voit jÃrjestÃÃ kalenterisi tapahtumia napsauttamalla kelloa "
+#~ "ylÃpaneelissa, jos kÃytÃt <app>Evolution</app>-nimistà sÃhkÃposti- ja "
+#~ "kalenterisovellusta."
#~ msgid ""
-#~ "Once basic assistive technology support is enabled, it is possible to "
-#~ "start accessibility services such as the screen reader, screen magnifier "
-#~ "and on-screen keyboard."
+#~ "If you have already set up Evolution, click the clock on the top bar and "
+#~ "then click the <gui>Add Event</gui> to start adding appointments. As "
+#~ "appointments are added, they will appear below the calendar when you "
+#~ "click on the clock."
#~ msgstr ""
-#~ "Kun perusesteettÃmyystekniikka on otettu kÃyttÃÃn, on mahdollista "
-#~ "kÃynnistÃÃ esteettÃmyyspalveluita kuten nÃytÃnlukija, nÃytÃn "
-#~ "suurennuslasi ja nÃytÃllà nÃkyvà nÃppÃmistÃ."
+#~ "Jos olet jo aloittanut Evolutionin kÃytÃn, voit lisÃtà uuden tapahtuman "
+#~ "napsauta kelloa ylÃpaneelissa ja valitsemalla <gui>LisÃÃ tapahtuma</gui>. "
+#~ "Kun tapahtumia lisÃtÃÃn, ne nÃkyvÃt <gui>kellovalikossa</gui> olevan "
+#~ "kalenterin alapuolella."
-#~ msgid "To Navigate Panel Applications"
-#~ msgstr "Paneelisovelluksissa siirtyminen"
+#~ msgid "Turn off Evolution calendar integration"
+#~ msgstr "Kytke Evolution-kalenterin integraatio pois pÃÃltÃ"
-#~ msgid "Using the Keyboard Accessibility Status Panel Application"
-#~ msgstr "NÃppÃimistÃn esteettÃmyystilan nÃyttÃvÃn paneelisovelluksen kÃyttÃ"
+#~ msgid "You can also turn off this feature if you like."
+#~ msgstr "Voit myÃs halutessasi poistaa tÃmÃn ominaisuuden kÃytÃstÃ."
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Status panel application"
-#~ msgstr "NÃppÃimistÃn esteettÃmyystila -paneelisovellus"
+#~ msgid "Click on the clock and select <gui>Time & Date Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta kelloa ja valitse <gui>Ajan ja pÃivÃyksen asetukset...</gui>."
-#~ msgid "Assistive Tools"
-#~ msgstr "EsteettÃmyystyÃkalut"
+#~ msgid "Now, switch to the <gui>Clock</gui> tab."
+#~ msgstr "Valitse <gui>Kello</gui>-vÃlilehti."
-#~ msgid ""
-#~ "Click the icon at the very right of the <gui>top bar</gui> and select "
-#~ "<gui>System Settings</gui>."
+#~ msgid "Uncheck <gui>Coming events from Evolution Calendar</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <gui>ylÃpaneelin</gui> oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse "
-#~ "<gui>JÃrjestelmÃasetukset...</gui>"
-
-#~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui>."
-#~ msgstr "Napsauta <gui>EsteettÃmyys</gui>."
+#~ "Poista valinta kohdasta <gui>Tulevat tapahtumat Evolutionin kalenterista</"
+#~ "gui>."
-#~ msgid "Select the <gui>Typing</gui> tab."
-#~ msgstr "Valitse <gui>Kirjoittaminen</gui>-vÃlilehti."
+#~ msgid ""
+#~ "Choose to show additional information such as the date or day of the week."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse nÃytettÃvÃksi kellon yhteydessà lisÃtietoja, kuten pÃivÃmÃÃrà ja "
+#~ "viikonpÃivÃ."
-#~ msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui>."
-#~ msgstr "Valitse <gui>KÃytà nÃppÃimistÃn esteettÃmyysasetuksia</gui>."
+#~ msgid "Change how much information is shown in the clock"
+#~ msgstr "MÃÃritÃ, paljonko kellossa nÃytetÃÃn tietoja"
#~ msgid ""
-#~ "You can make it so that buttons are clicked when you hover the mouse "
-#~ "pointer over them (hover click). This is useful if you find it difficult "
-#~ "to move the mouse and click the mouse button at the same time. When hover "
-#~ "click is turned on you can move your mouse pointer over a button, let go "
-#~ "of the mouse and then wait for a while before the button will be clicked "
-#~ "for you."
+#~ "By default, Ubuntu only shows the time in the clock. You can set the "
+#~ "clock to show additional information if you choose."
#~ msgstr ""
-#~ "Voit mÃÃrittÃÃ, ettà painiketta napsautetaan, kun pidÃt hiiren osoitinta "
-#~ "tarpeeksi kauan sen yllà (napsautus kohdistamalla). TÃmà on hyÃdyllistÃ, "
-#~ "jos sinun on vaikea liikuttaa hiirtà ja painaa hiiren nÃppÃintà samaan "
-#~ "aikaan. Kun napsautus kohdistamalla on kÃytÃssÃ, voit siirtÃÃ hiiren "
-#~ "osoittimen painikkeen pÃÃlle, pÃÃstÃà irti hiirestà ja odottaa, kunnes "
-#~ "painiketta napsautetaan puolestasi."
+#~ "Oletuksena Ubuntu nÃyttÃÃ vain kellonajan kellossa. Voit halutessasi "
+#~ "asettaa kellon nÃyttÃmÃÃn lisÃtietoja."
#~ msgid ""
-#~ "Hover click will click anywhere that your mouse pointer is hovering over, "
-#~ "not just on buttons."
+#~ "Click on the clock and select <gui>Time & Date Settings</gui>. Switch "
+#~ "to the <gui>Clock</gui> tab. Select the time and date options you want to "
+#~ "display."
#~ msgstr ""
-#~ "Kohdistus napsauttamalla toimii missà tahansa kÃyttÃliittymÃn osassa, ei "
-#~ "vain painikkeiden kohdalla."
-
-#~ msgid "Change how long to wait before the button is clicked"
-#~ msgstr "Vaihda kuinka kauan pitÃÃ odottaa, kunnes painiketta voi painaa"
-
-#~ msgid "Change how much the mouse is allowed to move/wiggle when hovering"
-#~ msgstr "Muuta, kuinka paljon hiiri voi liikkua kohdistaessa"
+#~ "Paina kelloa ja valitse <gui>Ajan ja pÃivÃn asetukset</gui>. Vaihda "
+#~ "<gui>Kello</gui>-vÃlilehteen ja valitse haluamasi aika- ja pÃivÃasetukset."
#~ msgid ""
-#~ "You can change how much the pointer is allowed to move but still be "
-#~ "considered \"still enough\" to click the button. Go to the <gui>Pointing "
-#~ "and Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Motion threshold</"
-#~ "gui> in the <gui>Hover Click</gui> section; a large motion threshold will "
-#~ "allow the pointer to move quite a lot but will still register the click."
+#~ "You can also turn the clock off entirely by unchecking <gui>Show a clock "
+#~ "in the menu bar</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "Voit mÃÃrittÃÃ miten paljon hiiri saa liikkua, jotta se katsottaisiin "
-#~ "\"tarpeeksi liikkumattomaksi\" ja napsautus silti tapahtuisi. Siirry "
-#~ "<gui>Osoittaminen ja napsauttaminen</gui> -vÃlilehdelle (katso edellÃ) ja "
-#~ "muuta kohtaa <gui>Liikkeen kynnysarvo</gui>; suuri kynnysarvo antaa "
-#~ "osoittimen liikkua kohtalaisen paljon rekisterÃiden silti painalluksen."
+#~ "Voit myÃs poistaa kellon nÃkyvistà poistamalla valinnan kohdasta "
+#~ "<gui>NÃytà kello paneelissa</gui>."
#~ msgid ""
-#~ "The <em>universal access menu</em> allows quick access to turn on or off "
-#~ "various accessibility settings."
+#~ "You can also change the clock's date format to match the preferred "
+#~ "standard for your location."
#~ msgstr ""
-#~ "<em>EsteettÃmyysvalikko</em> sisÃltÃÃ useita esteettÃmyysasetuksia, jotka "
-#~ "on mahdollista ottaa nopeasti kÃyttÃÃn tai poistaa kÃytÃstÃ."
+#~ "Voit myÃs vaihtaa kellon pÃivÃyksen nÃyttÃtapaa vastaamaan asuinpaikkasi "
+#~ "muotoilua."
#~ msgid ""
-#~ "Click the icon at the very right of the <gui>panel</gui> and select "
-#~ "<gui>System Settings</gui>."
+#~ "Click the icon at the very right of the panel and select <gui>System "
+#~ "Settings</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <gui>ylÃpaneelin</gui> oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse "
-#~ "<gui>JÃrjestelmÃasetukset...</gui>"
+#~ "Napsauta ylÃpaneelin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse "
+#~ "<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
-#~ msgid "Click on <gui>Universal Access</gui>."
-#~ msgstr "Napsauta <gui>EsteettÃmyys</gui>."
+#~ msgid "Switch to the <gui>Regional Formats</gui> tab."
+#~ msgstr "Valitse <gui>Alueelliset muotoilut</gui> -vÃlilehti."
-#~ msgid "Select the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab."
-#~ msgstr "Valitse <gui>Osoittaminen ja napsauttaminen</gui> -vÃlilehti."
+#~ msgid ""
+#~ "You will need to log out and log back in for this change to take effect."
+#~ msgstr "Muutokset astuvat voimaan, kun kirjaudut sisÃÃn uudelleen."
-#~ msgid "-- The Ubuntu documentation team"
-#~ msgstr "-- Ubuntun dokumentointi- ja kÃÃnnÃstiimi"
+#~ msgid "Update the time/date displayed at the top of the screen."
+#~ msgstr "PÃività paneelissa nÃytettÃvà aika tai pÃivÃmÃÃrÃ."
#~ msgid ""
-#~ "<app>Synaptic Package Manager</app> is more powerful and can do some "
-#~ "software management tasks which <app>Ubuntu Software Center</app> cannot. "
-#~ "Synaptic's interface is more complicated and does not support newer "
-#~ "Software Center features like ratings and reviews and thus is not "
-#~ "recommended for use by those new to Ubuntu."
+#~ "Click on <gui>Unlock</gui> and type your password to be able to change "
+#~ "the system time zone by clicking on the map or entering your city into "
+#~ "the <gui>Location</gui> box."
#~ msgstr ""
-#~ "<app>Synaptic-pakettienhallinta</app> on tehokas tyÃkalu, jolla on "
-#~ "mahdollista hallita ohjelmistoja monipuolisemmin kuin <app>Ubuntun "
-#~ "sovellusvalikoimalla</app>. Synapticin kÃyttÃliittymà on kuitenkin "
-#~ "monimutkaisempi eikà se tue kaikkia uusia ominaisuuksia, kuten "
-#~ "esimerkiksi ohjelmistojen arvioimista. Synapticia ei siten suositella "
-#~ "uusille Ubuntu-kÃyttÃjille."
-
-#~ msgid "Open the <em>Dash</em> by pressing the <key>meta</key> key."
-#~ msgstr "Avaa <em>Unity-valikko</em> painamalla <key>Super</key>-nÃppÃintÃ."
+#~ "Paina <gui>Avaa lukitus</gui> ja kirjoita salasanasi, jotta pystyt "
+#~ "muuttamaan jÃrjestelmÃn aikavyÃhykettà painamalla karttaa tai "
+#~ "kirjoittamalla kaupungin nimen <gui>Sijainti</gui>-laatikkoon"
-#~ msgid ""
-#~ "Search for <app>Synaptic</app> from the <gui>search bar</gui> at the top "
-#~ "of the <em>Dash</em>."
-#~ msgstr "Kirjoita <gui>hakukenttÃÃn</gui> <app>Synaptic</app>."
+#~ msgid "Show other timezones"
+#~ msgstr "NÃytà muita aikavyÃhykkeitÃ"
#~ msgid ""
-#~ "When the <app>Synaptic</app> application appears in the list, click on it "
-#~ "to open it. This will launch the application. If prompted to do so, enter "
-#~ "your password."
+#~ "If you want to know what time it is in different cities around the world, "
+#~ "you can add additional timezones to the clock menu. These additional "
+#~ "cities will show up below the calendar when you click on the clock."
#~ msgstr ""
-#~ "Kun <app>Synaptic-pakettienhallinta</app> ilmestyy listalle, kÃynnistà se "
-#~ "napsauttamalla sen kuvaketta. Anna kysyttÃessà salasanasi."
+#~ "Jos haluat tietÃÃ, mikà kellonaika eri kaupungeissa ympÃri maailmaa on, "
+#~ "voit lisÃtà useita aikavyÃhykkeità kellovalikkoon. LisÃÃmÃsi kaupunkit "
+#~ "nÃkyvÃt kalenterin alapuolella, kun napsautat kellovalikon auki."
#~ msgid ""
-#~ "When <app>Synaptic</app> opens, click <gui>Search</gui> to search for an "
-#~ "application, or click <gui>Sections</gui> and look through the categories "
-#~ "to find one."
+#~ "Fill in the Location blank with the city name you want to add. Wait a "
+#~ "moment for a list of possible cities to show up in the drop-down list."
#~ msgstr ""
-#~ "Voit etsià ohjelmia napsauttamalla <gui>Etsi</gui>-painiketta tai selata "
-#~ "niità <gui>RyhmÃt</gui>-listauksen alta lÃytyvistà luokista."
+#~ "TÃytà Sijainti-ruutu haluamasi kaupungin nimellÃ. Odota hetki ja lista "
+#~ "mahdollisista kaupungeista ilmestyy."
#~ msgid ""
-#~ "Right-click the application that you want to install and select <gui>Mark "
-#~ "for Installation</gui>."
+#~ "Select the city you want and the current time in that location will fill "
+#~ "in automatically."
#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta sovellusta, jonka haluat asentaa, hiiren oikealla painikkeella "
-#~ "ja valitse <gui>Merkitse asennettavaksi</gui>."
+#~ "Valitse haluamasi sijainti, jolloin nykyinen aika kyseisessà sijainnissa "
+#~ "tÃytetÃÃn automaattisesti."
#~ msgid ""
-#~ "If you are asked if you would like to mark additional changes, click "
-#~ "<gui>Mark</gui>."
+#~ "You can also drag and drop the cities in this <gui>Locations</gui> window "
+#~ "to change the order in which they will show up in the clock menu."
#~ msgstr ""
-#~ "Ohjelma pyytÃÃ vahvistamaan vaaditut lisÃmuutokset, napsauta "
-#~ "<gui>Merkitse</gui>-painiketta."
+#~ "Voit myÃs vetÃÃ <gui>Sijainnit</gui>-ikkunassa sijainteja sellaiseen "
+#~ "jÃrjestykseen, missà haluat niiden nÃkyvÃn kellovalikossa."
#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Apply</gui>, and then click <gui>Apply</gui> in the window "
-#~ "that appears. The applications that you chose will be downloaded and "
-#~ "installed."
+#~ "To test the performance of the hard disk, go to the <link xref=\"unity-"
+#~ "dash-intro\">dash</link> and open the <app>Disk Utility</app>."
#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <gui>Toteuta</gui>-painiketta ja tÃmÃn jÃlkeen uudelleen "
-#~ "<gui>Toteuta</gui>-painiketta aukeavasta ikkunasta. Valitsemasi ohjelmat "
-#~ "ladataan ja asennetaan."
+#~ "Testaa kiintolevysi suorituskyky avaamalla <link xref=\"unity-dash-intro"
+#~ "\">Unity-valikko</link> ja etsimÃllà <app>LevytyÃkalu</app>."
-#~ msgid ""
-#~ "For more information about using <app>Synaptic</app>, consult the <link "
-#~ "href=\"ghelp:synaptic\">Synaptic Manual</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "LisÃtietoja <app>Synaptic</app>ista on tarjolla <link href=\"ghelp:"
-#~ "synaptic\">Synapticin ohjekirjassa</link>."
+#~ msgid "To run a benchmark in <gui>Disk Utility</gui>:"
+#~ msgstr "Testin suorittaminen <gui>LevytyÃkalulla</gui>:"
#~ msgid ""
-#~ "The Ubuntu development team has chosen a default set of applications that "
-#~ "we think makes Ubuntu very useful for most day-to-day tasks. However, you "
-#~ "will certainly want to install more software to make Ubuntu more useful "
-#~ "to you."
+#~ "Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> or <gui>Start Read/Write "
+#~ "Benchmark</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "Ubuntun kehittÃjÃt ovat valinneet oletussovellukset, joiden uskotaan "
-#~ "olevan hyÃdyllisià mahdollisimman monelle. Siità huolimatta haluat "
-#~ "varmasti asentaa lisÃà sovelluksia, joiden avulla Ubuntun kÃytÃstà tulee "
-#~ "aiempaa monipuolisempaa."
+#~ "Valitse <gui>Aloita pelkÃn lukemisen suorituskykymittaus</gui> tai "
+#~ "<gui>Aloita lukemisen ja kirjoituksen suorituskykymittaus</gui>."
#~ msgid ""
-#~ "Unless you are installing software from a local source, make sure that "
-#~ "you have a working Internet connection."
+#~ "When the test is finished, the results will appear on the graph. These "
+#~ "results tell you how fast files were read or written, and how long it "
+#~ "took. The time is measured in Milliseconds (ms) and data transfer speed "
+#~ "is measured in Megabytes per Second (MB/s)."
#~ msgstr ""
-#~ "Jos et asenna paikallisesta sijainnista, varmista ettà kÃytÃssÃsi on "
-#~ "Internet-yhteys."
+#~ "Kun testi on valmis, tulokset esitetÃÃn kuvaajana. Tulokset kertovat, "
+#~ "miten nopeasti tiedostoja luettiin tai kirjoitettiin ja kuinka kauan se "
+#~ "kesti. Aikaa mitataan millisekunteina (ms) ja tiedonsiirtonopeutta "
+#~ "mitataan megatavuina sekunnissa (Mt/s)."
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the Launcher, or "
-#~ "search for Software Center in the search bar of the <app>Dash</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avaa kÃynnistimestà <app>Ubuntun sovellusvalikoima</app> tai etsi se "
-#~ "<app>Unity-valikolla</app>."
+#~ msgid "Minimum Read Rate in Megabytes per Second"
+#~ msgstr "Pienin lukunopeus megatavuina sekunnissa"
+
+#~ msgid "Maximum Read Rate in Megabytes per Second"
+#~ msgstr "Suurin lukunopeus megatavuina sekunnissa"
+
+#~ msgid "Average Read Rate in Megabytes per Second"
+#~ msgstr "KeskimÃÃrÃinen lukunopeus megatavuina sekunnissa"
+
+#~ msgid "Last Benchmark in Seconds"
+#~ msgstr "ViimeisimmÃn mittauksen kesto"
+
+#~ msgid "Minimum Write Rate in Megabytes per Second"
+#~ msgstr "Pienin kirjoitusnopeus megatavuina sekunnissa"
-#~ msgid ""
-#~ "When the Software Center launches, search for an application, or select a "
-#~ "category and find an application from the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kun Sovellusvalikoima avautuu, etsi sovellusta esimerkiksi nimellà tai "
-#~ "selaa eri luokkia."
+#~ msgid "Maximum Write Rate in Megabytes per Second"
+#~ msgstr "Suurin kirjoitusnopeus megatavuina sekunnissa"
-#~ msgid ""
-#~ "Select the application that you are interested in and click <gui>Install</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr "Valitse asennettava sovellus ja napsauta <gui>Asenna</gui>."
+#~ msgid "Average Write Rate in Megabytes per Second"
+#~ msgstr "KeskimÃÃrÃinen kirjoitusnopeus megatavuina sekunnissa"
+
+#~ msgid "Average Access Time in Milliseconds"
+#~ msgstr "KeskimÃÃrÃinen hakuaika millisekunteina"
#~ msgid ""
-#~ "You will be asked to enter your password. Once you have done that the "
-#~ "installation will begin."
+#~ "(You can click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display to "
+#~ "<gui>View as Treemap Chart</gui>)."
#~ msgstr ""
-#~ "Sinulta kysytÃÃn salasanaasi. Kirjoita se (sama salasana, jota kÃytÃt "
-#~ "kirjautumiseen), jonka jÃlkeen tietokone asentaa sovelluksen."
+#~ "(Voit napsauttaa <gui>NÃytà ympyrÃkaaviona</gui> nÃyttÃtavan "
+#~ "vaihtamiseksi <gui>Puukartaksi</gui>)."
#~ msgid ""
-#~ "For more information about using the <app>Ubuntu Software Center</app>, "
-#~ "consult the <link href=\"ghelp:software-center\">Ubuntu Software Center "
-#~ "Manual</link>."
+#~ "Click <gui>Scan Home</gui> if you want to check how much disk space is "
+#~ "left inside the Home folder or click <gui>Scan filesystem</gui> icon if "
+#~ "you want to check how much disk space is left inside the '/' (Root) "
+#~ "folder. In both cases, the location of the files and other options like "
+#~ "Usage, Size and Contents will be presented. You can change the order of "
+#~ "the details and view the files in order of file size."
#~ msgstr ""
-#~ "LisÃtietoja <app>Ubuntun sovellusvalikoimasta</app> on saatavilla <link "
-#~ "href=\"ghelp:software-center\">Ubuntun sovellusvalikoiman ohjeesta</link>."
+#~ "Jos haluat tarkistaa kuinka paljon kotikansiossasi on tilaa jÃljellÃ, "
+#~ "napsauta <gui>Kartoita kotikansio</gui>. Jos haluat taas tarkistaa \"/\"-"
+#~ "kansion (tiedostojÃrjestelmÃn) tilankÃytÃn, napsauta <gui>Kartoita "
+#~ "tiedostojÃrjestelmÃ</gui>. Molemmissa nÃytetÃÃn tiedostojen sijainti ja "
+#~ "muut tiedot kuten kÃyttÃ, koko ja sisÃltÃ. Voit vaihtaa lisÃtietojen "
+#~ "jÃrjestystà ja jÃrjestÃà listaa eri ominaisuuksien mukaan."
-#~ msgid "Add PPAs to help test pre-release or specialty software."
-#~ msgstr "Hanki lisÃsovelluksia lisÃÃmÃllà PPA-ohjelmalÃhteitÃ."
+#~ msgid "Connor Imes"
+#~ msgstr "Connor Imes"
-#~ msgid "Add a Personal Package Archive (PPA)"
-#~ msgstr "LisÃÃ PPA-ohjelmalÃhde"
+#~ msgid "Enable a second display device, like another monitor or a projector."
+#~ msgstr "KÃytà toista nÃyttÃlaitetta, kuten toista nÃyttÃà tai videotykkiÃ."
#~ msgid ""
-#~ "<em>Personal Package Archives (PPAs)</em> are software repositories "
-#~ "designed for Ubuntu users and are easier to install than other third-"
-#~ "party repositories."
+#~ "Having a second monitor is great for multitasking or for sharing your "
+#~ "desktop on a second display, like a projector. Setting it up is quick and "
+#~ "easy to do by following these simple steps."
#~ msgstr ""
-#~ "<em>Personal Package Archives (PPAs)</em> -ohjelmalÃhteet ovat Ubuntun "
-#~ "kÃyttÃjille suunniteltuja, joten ne on helpompi ottaa kÃyttÃÃn kuin muut "
-#~ "kolmansien osapuolten ohjelmistolÃhteet."
+#~ "Toinen nÃyttà kÃtevà useiden ikkunoiden ollessa auki, tai kun halutaan "
+#~ "esittÃÃ eri kuvaa eri nÃyttÃlaitteilla. Toisen nÃytÃn kÃyttÃÃnotto on "
+#~ "helppoa ja nopeaa seuraavia ohjeita seuraten."
#~ msgid ""
-#~ "On the PPA's overview page, look for the heading that reads <gui>Adding "
-#~ "this PPA to your system</gui>. Make a note of the PPA's location, which "
-#~ "should look similar to: <code>ppa:mozillateam/firefox-stable</code>."
+#~ "Only certain computers are capable of supporting two displays. Make sure "
+#~ "you have proper outputs on your video card, and that your card is able to "
+#~ "support this feature."
#~ msgstr ""
-#~ "PPA-ohjelmalÃhteen etusivulla on kohta <gui>Adding this PPA to your "
-#~ "system</gui>. TÃmÃn otsikon alta lÃytyy PPA:n polku, joka on muotoa "
-#~ "<code>ppa:mozillateam/firefox-stable</code>."
+#~ "Vain tietyt tietokoneet tukevat kahta nÃyttÃÃ. Varmista, ettà "
+#~ "tietokoneessasi on ulostuloon vaadittavat liitÃnnÃt, ja ettà tietokoneen "
+#~ "nÃytÃnohjain tukee vÃhintÃÃn kahden nÃytÃn toimintaa."
#~ msgid ""
-#~ "When the Software Center launches, click <guiseq><gui>Edit></"
-#~ "gui><gui>Software Sources</gui></guiseq>"
+#~ "First ensure that the second monitor is attached to your video card and "
+#~ "is turned on."
#~ msgstr ""
-#~ "Kun Sovellusvalikoima avautuu, napsauta <guiseq><gui>Muokkaa></"
-#~ "gui><gui>OhjelmalÃhteet...</gui></guiseq>"
+#~ "Varmista ensin, ettà toinen nÃyttà on pÃÃllà ja kytketty tietokoneesi "
+#~ "nÃytÃnohjaimeen."
#~ msgid ""
-#~ "You will be asked to enter your password. Once you have done that, switch "
-#~ "to the <gui>Other Software</gui> tab."
+#~ "Click the icon at the very right of the <gui>top panel</gui> and select "
+#~ "<gui>System Settings</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "Sinua pyydetÃÃn syÃttÃmÃÃn salasana. SyÃtettyÃsi salasanan siirry "
-#~ "<gui>Muut ohjelmistot</gui> -vÃlilehdelle."
+#~ "Napsauta <gui>ylÃpaneelin</gui> oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse "
+#~ "<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Add Source</gui> then close the Software Sources window. "
-#~ "Ubuntu Software Center will then check your software sources for new "
-#~ "updates."
+#~ "Click the rectangle that says your monitor's name, such as XYZ Brand 23. "
+#~ "To enable it, change the setting at the top of the dialog from <gui>Off</"
+#~ "gui> to <gui>On</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <gui>LisÃÃ lÃhde</gui> ja sulje sitten OhjelmalÃhteet-ikkuna. "
-#~ "Ubuntun sovellusvalikoima tarkistaa nyt ohjelmalÃhteet uusien ohjelmien "
-#~ "varalta."
+#~ "Napsauta suorakulmiota, joka sisÃltÃÃ nÃyttÃsi nimen, kuten XYZ malli 23. "
+#~ "Ottaaksesi sen kÃyttÃÃn, vaihda asetus <gui>Pois pÃÃltÃ</gui> asetukseksi "
+#~ "<gui>PÃÃllÃ</gui>."
#~ msgid ""
-#~ "Click on the <app>Software Center</app> icon in the <gui>Launcher</gui>, "
-#~ "or open the <gui>Dash</gui>, and search for <app>Software Center</app>."
+#~ "Select the appropriate resolution that your monitor supports, refresh "
+#~ "rate, and rotation (if necessary). If you are unsure which settings to "
+#~ "use, then refer to your monitor's manual."
#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <app>Ubuntun sovellusvalikoima</app> -kuvaketta "
-#~ "<gui>kÃynnistimestÃ</gui> tai avaa <gui>Unity-valikko</gui> ja etsi "
-#~ "hakusanalla <app>sovellusvalikoima</app>."
+#~ "Valitse nÃytÃllesi ja sen tukema tarkkuus, virkistystaajuus ja kierto "
+#~ "(jos tarvetta). Jos et ole varma, mità asetuksia tulisi kÃyttÃÃ, etsi "
+#~ "tietoa nÃytÃn kÃyttÃohjeesta."
#~ msgid ""
-#~ "When the <app>Software Center</app> opens, click on <gui>Installed "
-#~ "Software</gui>."
+#~ "If the monitor's virtual location does not match its actual location, "
+#~ "drag the monitor's rectangle around to the appropriate location."
#~ msgstr ""
-#~ "Kun <app>Ubuntun sovellusvalikoima</app> avautuu, napsauta "
-#~ "<gui>Asennetut</gui>-painiketta."
+#~ "Jos nÃytÃn virtuaalinen sijainti ei vastaa todellista sijaintia, raahaa "
+#~ "nÃytÃn suorakulmio oikeaan kohtaan."
#~ msgid ""
-#~ "In the <em>Installed Software</em> section, find the application that you "
-#~ "want to remove by finding it in the list or by searching for it."
+#~ "By default, different images are displayed on each monitor. To enable the "
+#~ "same image across both monitors, check the box entitled <gui>Same image "
+#~ "in all monitors</gui> and then click <gui>Apply</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "Etsi sovellus <em>Asennetut</em>-nÃkymÃstà tai kirjoittamalla kyseisen "
-#~ "sovelluksen nimi."
-
-#~ msgid "Select the application and click <gui>Remove</gui>."
-#~ msgstr "Valitse sovellus ja napsauta <gui>Poista</gui>."
+#~ "Oletuksena eri nÃytÃissà nÃytettÃÃn eri kuva. Asettaaksesi saman kuvan "
+#~ "molempiin nÃyttÃihin, valitse <gui>Sama kuva kaikissa nÃytÃissÃ</gui> ja "
+#~ "paina <gui>Toteuta</gui>-nappia."
#~ msgid ""
-#~ "If the application that you want to remove is not available in the "
-#~ "<app>Ubuntu Software Center</app>, use <link xref=\"addremove-install-"
-#~ "synaptic\">Synaptic </link> to remove it instead."
+#~ "You also have the option to create a shortcut to the <gui>Monitors</gui> "
+#~ "application by enabling <gui>Show monitors in panel</gui>, which will "
+#~ "then place itself in the panel."
#~ msgstr ""
-#~ "Jos haluat poistaa ohjelman jota ei lÃydy <app>Ubuntun "
-#~ "sovellusvalikoimasta</app>, kÃytà <link xref=\"addremove-install-synaptic"
-#~ "\">Synaptic-pakettienhallintaa</link> sen poistamiseen."
+#~ "Voit myÃs luoda oikotien <gui>NÃytÃt</gui>-sovelmaan ottamalla <gui>NÃytà "
+#~ "nÃytÃt paneelissa</gui> -asetuksen kÃyttÃÃn. TÃmà asetus lisÃà kuvakkeen "
+#~ "paneeliin."
#~ msgid ""
-#~ "Software is available from third-party sources, as well as from the "
-#~ "default Ubuntu software repositories. If you want to install software "
-#~ "from a third-party software repository, you must add it to Ubuntu's list "
-#~ "of available repositories."
+#~ "To lock your screen immediately, click the icon at the very right of the "
+#~ "<gui>top bar</gui> and select <gui>Lock Screen</gui>, or just press "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>."
#~ msgstr ""
-#~ "Ohjelmia on saatavilla kolmansien osapuolten ohjelmalÃhteistà (myÃs "
-#~ "<em>ohjelmistolÃhde</em) aivan kuten myÃs Ubuntun omista "
-#~ "ohjelmalÃhteistÃ. Jos haluat asentaa jotain kolmansien osapuolten "
-#~ "ohjelmalÃhteistÃ, sinun tulee saattaa kyseiset ohjelmalÃhteet Ubuntun "
-#~ "tietoon."
+#~ "Lukitse nÃyttà vÃlittÃmÃsti napsauttamalla <gui>ylÃpaneelin</gui> "
+#~ "oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitsemalla <gui>Lukitse nÃyttÃ</gui>, "
+#~ "tai paina <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>."
-#~ msgid "Install other repositories"
-#~ msgstr "Asenna muita ohjelmalÃhteitÃ"
+#~ msgid "What is Unity 2D?"
+#~ msgstr "Mikà Unity 2D on?"
#~ msgid ""
-#~ "Click on the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the Launcher, or "
-#~ "search for Ubuntu Software Center in the search bar of the <app>Dash</"
-#~ "app>."
+#~ "One particular difference is that the Alt-Tab window switcher in Unity 2D "
+#~ "is much more basic compared to the version in regular Unity. Some of the "
+#~ "other differences are so minor that you may not be able to tell which "
+#~ "version you are running. Running Unity 2D doesn't affect which "
+#~ "applications you can run - it only changes the way that the desktop looks."
#~ msgstr ""
-#~ "Avaa kÃynnistimestà <app>Ubuntun sovellusvalikoima</app> tai etsi se "
-#~ "<app>Unity-valikosta</app>."
+#~ "Yksi selvà ero on, ettà Alt-Tab-ikkunanvaihtaja Unity 2D:ssà on paljon "
+#~ "pelkistetympi tavalliseen Unityyn verrattuna. Jotkut erot ovat pieniÃ, "
+#~ "etkà vÃlttÃmÃttà pysty erottamaan, kumpaa Unity-versiota kÃytÃt. Unity 2D:"
+#~ "n kÃyttà ei vaikuta suoritettaviin sovelluksiin - muutos vaikuttaa vain "
+#~ "tyÃpÃydÃn ulkoasuun."
#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Add</gui> and enter the APT line for the repository. This "
-#~ "should be available from the website of the repository, and should look "
-#~ "similar to:"
+#~ "Open <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select "
+#~ "how media should be handled</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <gui>LIsÃÃ</gui> ja syÃtà ohjelmalÃhteen APT-rivi. APT-rivin "
-#~ "pitÃisi olla nÃkyvissà ohjelmiston verkkosivustolla. APT-rivin pitÃisi "
-#~ "vaikuttaa samankaltaiselta kuin alla:"
+#~ "Avaa <gui>Erilliset tallennusvÃlineet</gui> ja vaihda asetuksia "
+#~ "<gui>Valitse kuinka mediaa kÃsitellÃÃn</gui> -osion alta."
#~ msgid ""
-#~ "The Canonical Partner repository offers some proprietary applications "
-#~ "that don't cost any money to use but are closed source. They include "
-#~ "software like <app>Skype</app>, <app>Adobe Reader</app> and <app>Adobe "
-#~ "Flash Plugin</app>. Software in this repository will appear in Ubuntu "
-#~ "Software Center search results but won't be installable until this "
-#~ "repository is enabled."
+#~ "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:"
#~ msgstr ""
-#~ "Canonicalin kumppaneiden ohjelmalÃhde tarjoaa suljettuja sovelluksia, "
-#~ "jotka ovat ilmaisia mutta niiden lÃhdekoodi on suljettua. NÃihin "
-#~ "ohjelmistoihin lukeutuvat esimerkiksi <app>Skype</app>, <app>Adobe "
-#~ "Reader</app> ja <app>Adobe Flash -liitÃnnÃinen</app>. TÃssà "
-#~ "ohjelmistolÃhteessà olevat ohjelmistot nÃkyvÃt hakutuloksissa, mutta "
-#~ "eivÃt ole asennettavissa, ennen kuin kumppaneiden ohjelmistolÃhde on "
-#~ "otettu kÃyttÃÃn."
+#~ "Tietyn sovelluksen avaamisen sijaan myÃs seuraavat toiminnot ovat "
+#~ "mahdollisia:"
#~ msgid ""
-#~ "To enable the repository, follow the steps above to open the <gui>Other "
-#~ "Software</gui> tab in <app>Software Sources</app>. If you see the "
-#~ "<gui>Canonical Partners</gui> repository in the list, make sure it is "
-#~ "checked then close the Software Sources window. If you don't see it, "
-#~ "click <gui>Add</gui> and enter:"
+#~ "The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</"
+#~ "gui>)"
#~ msgstr ""
-#~ "Ota ohjelmalÃhde kÃyttÃÃn seuraamalla yllà olevia ohjeita: avaa <gui>Muut "
-#~ "ohjelmistot</gui> -vÃlilehti <app>OhjelmalÃhteet</app>-ikkunassa. Jos "
-#~ "nÃet <gui>Canonicalin kumppanit</gui> -ohjelmalÃhteen listassa, varmista "
-#~ "ettà se on valittu ja sulje sitten OhjelmalÃhteet-ikkuna. Jos et lÃydà "
-#~ "edellà mainittua ohjelmalÃhdettÃ, kirjoita:"
-
-#~ msgid "<code>deb http://archive.canonical.com/ubuntu natty partner</code>"
-#~ msgstr "<code>deb http://archive.canonical.com/ubuntu natty partner</code>"
+#~ "Laitteen sisÃltà nÃytetÃÃn tiedostonhallinnassa (valitse <gui>Avaa "
+#~ "kansio</gui>)"
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Add Source</gui> then close the Software Sources window. Wait "
-#~ "a moment for Ubuntu Software Center to download the repository "
-#~ "information."
+#~ msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)"
#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <gui>LisÃÃ lÃhde</gui> ja sulje sitten OhjelmalÃhteet-ikkuna. "
-#~ "Odota hetki, kun Ubuntun sovellusvalikoima pÃivittÃÃ ohjelmalÃhteiden "
-#~ "tiedot."
+#~ "EsitetÃÃn kysymys, mità seuraavaksi tehdÃÃn (valitse <gui>Kysy mità "
+#~ "tehdÃÃn</gui>)"
-#~ msgid ""
-#~ "Files that you have copied from a CD, DVD, or other removable media, "
-#~ "since it would be faster to copy them again than to restore them from "
-#~ "backup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tiedostot, jotka olet kopioinut CD:ltÃ, DVD:ltà tai muulta siirrettÃvÃltà "
-#~ "tallennuslaitteelta, koska niiden uudelleenkopioiminen on nopeampaa kuin "
-#~ "palauttaminen varmuuskopiosta."
+#~ msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
+#~ msgstr "MitÃÃn toimintoa ei suoriteta (valitse <gui>Ãlà tee mitÃÃn</gui>)."
#~ msgid ""
-#~ "Files that you can regenerate easily. For example, PDFs that can be "
-#~ "generated from TeX files, or object files that can be made with the Make "
-#~ "utility. Just ensure the source is backed up."
+#~ "The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if "
+#~ "the computer detects that there is software on a disk that you inserted, "
+#~ "it can try to automatically run the software if you like. This is good if "
+#~ "you have an application installed on a CD and want it to start when the "
+#~ "disc is inserted (for example, a slideshow)."
#~ msgstr ""
-#~ "Tiedostot, jotka ovat helposti uudelleenluotavissa. Esimerkiksi, PDF:t, "
-#~ "jotka voidaan luoda TeX-tiedostoista tai objektitiedostot, jotka on luotu "
-#~ "Make-ominaisuudella. Varmista kuitenkin, ettà lÃhde on varmuuskopioitu."
+#~ "<gui>Ohjelmisto</gui>-vaihtoehto eroaa hieman muista - jos kone "
+#~ "havaitsee, ettà syÃttÃmÃllesi levylle on asennettu ohjelmisto, voit "
+#~ "yrittÃà kÃynnistÃà tÃmÃn ohjelman halutessasi automaattisesti. TÃmà on "
+#~ "hyvÃ, jos olet asentanut ohjelman CD:lle ja haluat sen kÃynnistyvÃn levyn "
+#~ "kÃynnistyksen yhteydessà (esimerkiksi diaesitys)"
+
+#~ msgid "Don't open <em>any</em> applications automatically"
+#~ msgstr "Ãlà avaa <em>mitÃÃn</em> sovelluksia automaattisesti"
#~ msgid ""
-#~ "If something went wrong and you lost some files and documents, you can "
-#~ "restore from a recent backup (if you have one)."
+#~ "Search for files and folders in the <gui>dash</gui> the same way you "
+#~ "would <link xref=\"unity-dash-intro#dash-global-search\">search for "
+#~ "applications</link>. They will appear under the heading <gui>Files and "
+#~ "Folders</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "Jos jotain meni pieleen ja kadotit tiedostoja sekà asiakirjoja, voit "
-#~ "palauttaa ne ÃskettÃisestà varmuuskopiosta (jos sinulla on sellainen)."
+#~ "Etsi tiedostoja <gui>Unity-valikolla</gui> samalla tavalla kuin <link "
+#~ "xref=\"unity-dash-intro#dash-global-search\">etsisit sovelluksia</link>."
#~ msgid ""
-#~ "If you used <app>DÃjà Dup</app> (or some other backup application) to "
-#~ "perform your backup, you should use <app>DÃjà Dup</app> to restore your "
-#~ "data from backup too. See the help for DÃjà Dup for more information."
+#~ "Another way to open the file manager is to select the <app>Home Folder</"
+#~ "app> shortcut in the launcher."
#~ msgstr ""
-#~ "Jos kÃytit <app>DÃjà Dup</app> (tai jotain muuta varmuuskopio-ohjelmaa) "
-#~ "varmuuskopiointiin, sinun kannattaa kÃyttÃà <app>DÃjà Dup</app>ia "
-#~ "palauttaaksesi tiedostosi varmuuskopiosta. Tutustu DÃjà Dupin ohjeisiin "
-#~ "saadaksesi lisÃÃ tietoa."
-
-#~ msgid "Your personal files and settings"
-#~ msgstr "HenkilÃkohtaiset tiedostosi ja asetukset"
+#~ "Yksi tapa kÃynnistÃà tiedostonhallinta on napsauttaa kÃynnistimessà "
+#~ "olevaa <app>kotikansion</app> kuvaketta."
#~ msgid ""
-#~ "If you are not able to backup all of <cmd>/home</cmd>, see below for a "
-#~ "list of some subfolders of the <cmd>/home</cmd> folder to check for "
-#~ "important files."
+#~ "As an example, copying files can be useful when creating a folder which "
+#~ "contains files to email to a friend or coworker, or when <link xref="
+#~ "\"files#backup\">backing up</link> individual files to an external disk."
#~ msgstr ""
-#~ "Jos et pysty kopioimaan kaikkea <cmd>/home</cmd> -kansiosta, alla on "
-#~ "lista alikansioista, joista kannattaa etsià tÃrkeità tiedostoja."
+#~ "Tiedostojen kopiointi on kÃtevÃÃ, kun on esimerkiksi tarkoitus sijoittaa "
+#~ "useampi eri sijainnissa oleva tiedosto yhteen sijaintiin ulkoiselle "
+#~ "kiintolevylle <link xref=\"files#backup\">varmuuskopiointia</link> varten."
-#~ msgid "<cmd>~/</cmd> represents your home folder <cmd>/home/your_name</cmd>"
+#~ msgid ""
+#~ "Dragging will <em>copy it</em> if the destination is on a difference "
+#~ "device, such as a USB storage device, however. You can override this:"
#~ msgstr ""
-#~ "<cmd>~/</cmd> esittÃÃ kotikansiotasi <cmd>/home/kÃyttÃjÃtunnuksesi</cmd>"
+#~ "Raahaaminen <em>kopioi ne</em>, jos kohde on eri laitteella, kuten USB-"
+#~ "muistitikulla. Voit ohittaa tÃmÃn:"
#~ msgid ""
-#~ "<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/Desktop</cmd>, <cmd>~/Documents</cmd>, <cmd>~/"
-#~ "Pictures</cmd>, <cmd>~/Music</cmd>, <cmd>Videos</cmd>, and others"
+#~ "To force the file to be moved, hold down the <key>Shift</key> key while "
+#~ "dragging."
#~ msgstr ""
-#~ "<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/TyÃpÃytÃ</cmd>, <cmd>~/Asiakirjat</cmd>, <cmd>~/"
-#~ "Kuvat</cmd>, <cmd>~/Musiikki</cmd>, <cmd>Videot</cmd> ja muut"
-
-#~ msgid "Contain files you actively created."
-#~ msgstr "SisÃltÃÃ tiedostoja, joita olet kÃyttÃnyt."
+#~ "Pakottaaksesi tiedoston siirron, pidà pohjassa <key>Ctrl</key> kun "
+#~ "raahaat tiedostoa."
-#~ msgid "<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/.gconf</cmd>, <cmd>~/.local</cmd>"
-#~ msgstr "<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/.gconf</cmd>, <cmd>~/.local</cmd>"
+#~ msgid "Why can't I copy/move a file?"
+#~ msgstr "Miksi en voi kopioida tai siirtÃÃ tiedostoa?"
-#~ msgid "Contain settings you set for your desktop and some applications."
-#~ msgstr "SisÃltÃÃ tyÃpÃytÃsi ja joidenkin ohjelmien asetuksia."
+#~ msgid "For more advanced CD/DVD burning projects, try <app>Brasero</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Monimutkaisempia CD-/DVD-kirjoitusprojekteja varten voit kÃyttÃÃ "
+#~ "<app>Braseroa</app>."
#~ msgid ""
-#~ "<cmd>/etc</cmd> located in the File System outside of your Home folder."
+#~ "For help with using Brasero, read the <link href=\"ghelp:brasero\">user "
+#~ "guide</link>."
#~ msgstr ""
-#~ "<cmd>/etc</cmd> - sijaitsee tiedostojÃrjestelmÃn juuressa (kotikansiosi "
-#~ "ulkopuolella)."
+#~ "Ohjeita Braseron kÃyttÃÃn on tarjolla <link href=\"ghelp:brasero"
+#~ "\">sovelluksen omassa ohjeessa</link>."
#~ msgid ""
-#~ "Your system settings. In general, you don't need to go outside of your "
-#~ "Home folder."
+#~ "Open the <gui>launcher</gui> and then click the <app>Trash</app> shortcut "
+#~ "which is the shortcut at the bottom of the launcher."
#~ msgstr ""
-#~ "JÃrjestelmÃasetuksesi. Yleisesti ottaen kotikansion ulkopuolelle ei ole "
-#~ "tarvetta mennÃ."
+#~ "Avaa <gui>kÃynnistin</gui> ja napsauta <app>Roskakorin</app> kuvaketta "
+#~ "(kuvake kÃynnistimen alimmaisena)."
-#~ msgid "Installed software (and everything else)."
-#~ msgstr "Asennetut sovellukset (ja kaikki muu)."
+#~ msgid "<link xref=\"files-browse\">Open the file manager</link>."
+#~ msgstr "<link xref=\"files-browse\">Avaa tiedostonhallinta</link>."
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Turn on</link> your computer's "
-#~ "Bluetooth device."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Kytke pÃÃlle</link> tietokoneesi "
-#~ "Bluetooth-sovitin."
+#~ msgid "<link xref=\"files-browse\">Open the file manager</link>"
+#~ msgstr "<link xref=\"files-browse\">Avaa tiedostonhallinta</link>."
#~ msgid ""
-#~ "A message appears when the connection successfully completes. If the "
-#~ "device offers other capabilities, such as Personal Area Networking (PAN) "
-#~ "on a mobile phone, you can enable them using checkboxes. Then select "
-#~ "<gui>Close</gui>."
+#~ "You can narrow your results by selecting a different starting folder in "
+#~ "<gui>Location</gui>. Or click <gui>Location</gui> and select <gui>File "
+#~ "Type</gui> from the drop-down list to narrow your results based on file "
+#~ "type. Click the <gui>+</gui> button to add multiple filters if you want "
+#~ "to narrow based on location and file type. When you make changes, click "
+#~ "<gui>Reload</gui> to search again."
#~ msgstr ""
-#~ "Viesti ilmestyy, kun yhteys on valmis. Jos laite tarjoaa muita "
-#~ "ominaisuuksia, kuten Personal Area Networking (PAN, likiverkko) "
-#~ "matkapuhelimessa, voit ottaa ne kÃyttÃÃn ruksaamalla ruudut. Sitten "
-#~ "valitse <gui>Sulje</gui>."
+#~ "Voit rajata tuloksia valitsemalla eri aloituskansion <gui>Sijainti</"
+#~ "gui>listasta. Tai klikkaa <gui>Sijainti</gui> ja valitse "
+#~ "<gui>Tiedostotyyppi</gui> aukenevasta pudotusvalikosta rajataksesi "
+#~ "hakutuloksia tiedostotyypin mukaan. Klikkaa <gui>+</gui>-nappia "
+#~ "lisÃtÃksesi useamman suodattimen (esimerkiksi jos haluat rajata tuloksia "
+#~ "sijainnin ja tiedostotyypin mukaan samanaikaisesti). Kun teet muutoksen, "
+#~ "paina <gui>Lataa uudestaan</gui> suorittaaksesi uuden haun uusituilla "
+#~ "hakuparametreilla."
#~ msgid ""
-#~ "If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, remove "
-#~ "the connection:"
+#~ "To file a bug, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and "
+#~ "type <input>ubuntu-bug ubuntu-docs</input>. Press <gui>Enter</gui> to "
+#~ "begin the bug collection process."
#~ msgstr ""
-#~ "Jos et halua enÃà ottaa yhteyttà tiettyyn Bluetooth-laitteeseen, voit "
-#~ "poistaa kyseisen yhteyden:"
+#~ "Tee vikailmoitus painamalla <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> "
+#~ "ja kirjoittamalla <input>ubuntu-bug ubuntu-docs</input>. Paina "
+#~ "<gui>Enter</gui> luodaksesi vikailmoituksen (ns. bugiraportin)."
#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>Bluetooth menu</gui> in the <gui>top panel</gui>, and "
-#~ "choose <gui>Preferences</gui>."
+#~ "See the <link xref=\"ubuntu-report-bug\">Ubuntu bug reporting "
+#~ "instructions</link> for more information about how to file your bug."
#~ msgstr ""
-#~ "Avaa <gui>Bluetooth-valikko</gui> <gui>ylÃpaneelista</gui> ja napsauta "
-#~ "<gui>Asetukset</gui>."
+#~ "Tutustu <link xref=\"ubuntu-report-bug\">Ubuntun vikailmoitusohjeisiin</"
+#~ "link> saadaksesi lisÃtietoja, kuinka tehdà hyvà vikailmoitus."
-#~ msgid ""
-#~ "If you have not done so already, <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-#~ "\">create a connection</link> to the Bluetooth device."
+#~ msgid "Thanks for helping make the Ubuntu Help better!"
+#~ msgstr "Kiitos kiinnostuksestasi Ubuntun ohjeiden parantamista kohtaan!"
+
+#~ msgid "Proprietary device drivers are not freely available or open source."
#~ msgstr ""
-#~ "Jos et ole jo luonut yhteyttÃ, <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-#~ "\">luo yhteys</link> Bluetooth-laitteeseen."
+#~ "Suljetut ajurit eivÃt ole vapaasti saatavilla tai avointa lÃhdekoodia."
+
+#~ msgid "What are proprietary drivers?"
+#~ msgstr "Mità suljetut ajurit ovat?"
#~ msgid ""
-#~ "You can limit the list to only specific device types using the "
-#~ "<gui>Device type</gui> drop-down control. You can also filter the list by "
-#~ "whether the devices are paired and whether they are trusted."
+#~ "Most of the devices (hardware) attached to your computer should function "
+#~ "properly in Ubuntu. These devices are likely to have open source drivers, "
+#~ "which means that the drivers can be modified by the Ubuntu developers and "
+#~ "problems with them can be fixed."
#~ msgstr ""
-#~ "Voit rajoittaa listaa vain tietyntyyppisiin laitteisiin kÃyttÃmÃllà "
-#~ "<gui>Laitetyyppi</gui>-pudotusvalikkoa. Voit myÃs suodattaa listaa "
-#~ "laitteiden ominaisuuksien mukaan."
+#~ "Suurin osa koneeseesi kiinnitettÃvistà laitteista tulisi toimia "
+#~ "moitteetta Ubuntulla. NÃillà laitteilla on luultavasti avoimeen "
+#~ "lÃhdekoodiin perustuvat ajurit, mikà tarkoittaa, ettà Ubuntun kehittÃjÃt "
+#~ "voivat muokata ja korjata ajureissa esiintyvià ongelmia."
-#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
-#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-"
-#~ "active.svg' md5='265f0461c4f337cfe7f9ebc04b98a58f'"
+#~ "Some hardware does not have open source drivers, usually because the "
+#~ "hardware manufacturer has not released details of their hardware which "
+#~ "would make it possible to create such a driver. These devices may have "
+#~ "limited functionality or may not work at all."
#~ msgstr ""
-#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-"
-#~ "active.svg' md5='265f0461c4f337cfe7f9ebc04b98a58f'"
+#~ "Joillain laitteilla ei ole avoimen lÃhdekoodin ajureita. Yleensà "
+#~ "laitevalmistaja ei ole julkaissut laitteistonsa yksityiskohtia, joka "
+#~ "mahdollistaisi ajureiden luomisen ko. laitteelle. NÃillà laitteilla "
+#~ "toiminta voi olla rajoittunutta tai ne eivÃt vÃlttÃmÃttà toimi ollenkaan."
#~ msgid ""
-#~ "You can turn Bluetooth on to send and receive files, but turn it off to "
-#~ "conserve power."
+#~ "If a proprietary driver is available for a certain device, you can "
+#~ "install it in order to allow your device to function properly, or to add "
+#~ "new features. For example, installing a proprietary driver for certain "
+#~ "graphics cards may allow you to use more advanced visual effects."
#~ msgstr ""
-#~ "Voit kytkeà Bluetoothin pÃÃlle lÃhettÃÃksesi tai vastaanottaaksesi "
-#~ "tiedostoja, mutta jos Bluetoothille ei ole kÃyttÃÃ, kannattaa se kytkeà "
-#~ "pois kÃytÃstà virransÃÃstÃn vuoksi."
+#~ "Jos jollekin laitteelle on saatavilla suljettu ajuri, voit asentaa sen "
+#~ "saadaksesi laitteen toimimaan kunnolla tai hankkia sen avulla "
+#~ "lisÃominaisuuksia. Esimerkiksi asentamalla joidenkin nÃytÃnohjainten "
+#~ "suljetut ajurit saatat saada kÃyttÃÃsi paremmat visuaaliset efektit kuin "
+#~ "avoimen lÃhdekoodin ajureilla."
#~ msgid ""
-#~ "If you are connecting to another <app>Bluetooth</app> device for the "
-#~ "first time, click the <gui>Visible</gui> button to make sure it is "
-#~ "checked. This allows your device to be seen by other <app>Bluetooth</app> "
-#~ "devices. Uncheck <gui>Visible</gui> when you are done to increase "
-#~ "security."
+#~ "Many computers do not need proprietary drivers at all because the open "
+#~ "source drivers fully support the hardware."
#~ msgstr ""
-#~ "Jos yhdistÃt toiseen <app>Bluetooth</app>-laitteeseen ensimmÃistà kertaa, "
-#~ "napsauta<gui>NÃkyvÃ</gui>-nappia varmistaaksesi, ettà se on valittu. TÃmà "
-#~ "antaa toisten <app>Bluetooth</app>-laitteiden havaita sinun laitteesi. "
-#~ "Poista valinta <gui>NÃkyvÃ</gui>-kohdasta, kun olet valmis turvallisuuden "
-#~ "lisÃÃmiseksi."
+#~ "Useat tietokoneet eivÃt tarvitse suljettuja ajureita ollenkaan, koska "
+#~ "avoimen lÃhdekoodin ajurit tukevat laitteistoa tÃysin."
#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Turn Off Bluetooth</gui> to disable Bluetooth if you are not "
-#~ "using it."
+#~ "Most problems with proprietary drivers cannot be fixed by Ubuntu "
+#~ "developers."
#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <gui>Kytke Bluetooth pois pÃÃltÃ</gui>, jos Bluetoothille ei ole "
-#~ "kÃyttÃÃ."
+#~ "Useimmat suljettujen ajureiden ongelmista eivÃt ole Ubuntu-kehittÃjien "
+#~ "korjattavissa."
#~ msgid ""
-#~ "You can organize your calendar appointments by clicking on the clock in "
-#~ "the panel, if you're using a mail and calendar application called "
-#~ "<app>Evolution</app>."
+#~ "In the depicted <gui>Computer</gui> window, a correctly-configured card "
+#~ "reader is represented by three drives: <gui>CompactFlash</gui>, "
+#~ "<gui>SmartMedia</gui>, and <gui>Secure Digital</gui>. Only the SD card is "
+#~ "mounted, and is visible in the left column (where it says <em>31 MB F...</"
+#~ "em>)."
#~ msgstr ""
-#~ "Voit jÃrjestÃÃ kalenterisi tapahtumia napsauttamalla kelloa "
-#~ "ylÃpaneelissa, jos kÃytÃt <app>Evolution</app>-nimistà sÃhkÃposti- ja "
-#~ "kalenterisovellusta."
+#~ "Kuvassa <gui>Tietokone</gui>-nÃkymÃssà kÃytÃssà oleva kortinlukija on "
+#~ "esitetty kolmena asemana: <gui>CompactFlash</gui>, <gui>SmartMedia</gui> "
+#~ "ja <gui>Secure Digital</gui>. Vain SD-kortti on liitetty, mikà nÃkyy "
+#~ "vasemmassa paneelissa (missà sanotaan <rm>31 MB F...</em>)."
+
+#~ msgid "Troubleshoot problems with connecting your Bluetooth device."
+#~ msgstr "Selvità Bluetooth-laitteiden mahdolliset ongelmat."
#~ msgid ""
-#~ "If you have already set up Evolution, click the clock on the top bar and "
-#~ "then click the <gui>Add Event</gui> to start adding appointments. As "
-#~ "appointments are added, they will appear below the calendar when you "
-#~ "click on the clock."
+#~ "Bluetooth devices sometimes have problems connecting, or transferring "
+#~ "files. Which of the topics below best describes the problem you are "
+#~ "experiencing?"
#~ msgstr ""
-#~ "Jos olet jo aloittanut Evolutionin kÃytÃn, voit lisÃtà uuden tapahtuman "
-#~ "napsauta kelloa ylÃpaneelissa ja valitsemalla <gui>LisÃÃ tapahtuma</gui>. "
-#~ "Kun tapahtumia lisÃtÃÃn, ne nÃkyvÃt <gui>kellovalikossa</gui> olevan "
-#~ "kalenterin alapuolella."
+#~ "Bluetooth-laitteiden kanssa voi toisinaan olla yhdistÃmiseen tai "
+#~ "tiedostonsiirtoon liittyvià ongelmia. Mikà seuraavista kuvaa parhaiten "
+#~ "ongelmaasi?"
-#~ msgid "Turn off Evolution calendar integration"
-#~ msgstr "Kytke Evolution-kalenterin integraatio pois pÃÃltÃ"
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "Ubuntu Desktop Guide"
+#~ msgstr "Ubuntun tyÃpÃytÃopas"
-#~ msgid "You can also turn off this feature if you like."
-#~ msgstr "Voit myÃs halutessasi poistaa tÃmÃn ominaisuuden kÃytÃstÃ."
+#~ msgctxt "text"
+#~ msgid "Ubuntu Desktop Guide"
+#~ msgstr "Ubuntun tyÃpÃytÃopas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
+#~ "Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta kuvaketta oikeassa ylÃkulmassa ja valitse "
+#~ "<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
-#~ msgid "Click on the clock and select <gui>Time & Date Settings</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Right click on the desktop and select <gui>Change Desktop Background</"
+#~ "gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta kelloa ja valitse <gui>Ajan ja pÃivÃyksen asetukset...</gui>."
+#~ "Napsauta hiiren oikealla tyÃpÃytÃÃ ja valitse <gui>Muuta tyÃpÃydÃn "
+#~ "taustaa</gui>."
-#~ msgid "Now, switch to the <gui>Clock</gui> tab."
-#~ msgstr "Valitse <gui>Kello</gui>-vÃlilehti."
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional "
+#~ "background images that ship with Ubuntu. With the exception of the Ubuntu "
+#~ "wallpaper, all of the default wallpaper choices were created by winners "
+#~ "of a Community Wallpaper Contest."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse <gui>Taustakuvat</gui> kÃyttÃÃksesi Ubuntun mukana tulleita "
+#~ "tasokkaita taustakuvia. Ubuntun oletustaustakuvaa lukuun ottamatta kaikki "
+#~ "tÃssà kohdassa valittavissa olevat taustakuvat on yhteisÃn tekemiÃ, "
+#~ "kilpailun kautta valittuja taustakuvia."
-#~ msgid "Uncheck <gui>Coming events from Evolution Calendar</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Click the icon at the very right of the panel and select <gui>System "
+#~ "Settings</gui>. Open <gui>Displays</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "Poista valinta kohdasta <gui>Tulevat tapahtumat Evolutionin kalenterista</"
-#~ "gui>."
+#~ "Napsauta ylÃpaneelin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse "
+#~ "<gui>JÃrjestelmÃasetukset...</gui> Avaa <gui>NÃytÃt</gui>."
#~ msgid ""
-#~ "Choose to show additional information such as the date or day of the week."
+#~ "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
+#~ "direction that can be displayed."
#~ msgstr ""
-#~ "Valitse nÃytettÃvÃksi kellon yhteydessà lisÃtietoja, kuten pÃivÃmÃÃrà ja "
-#~ "viikonpÃivÃ."
+#~ "Resoluutio eli nÃytÃn tarkkuus ilmaisee pikselien (nÃytÃllà olevien "
+#~ "kuvapisteiden) mÃÃrÃn vaaka- ja pystysuunnassa."
-#~ msgid "Change how much information is shown in the clock"
-#~ msgstr "MÃÃritÃ, paljonko kellossa nÃytetÃÃn tietoja"
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "Tips"
+#~ msgstr "Vinkit"
#~ msgid ""
-#~ "By default, Ubuntu only shows the time in the clock. You can set the "
-#~ "clock to show additional information if you choose."
+#~ "Switch to the <gui>Touchpad</gui> tab and select <gui>Disable touchpad "
+#~ "while typing</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "Oletuksena Ubuntu nÃyttÃÃ vain kellonajan kellossa. Voit halutessasi "
-#~ "asettaa kellon nÃyttÃmÃÃn lisÃtietoja."
+#~ "Vaihda <gui>Ohjaintaso</gui>-vÃlilehdelle ja valitse <gui>Poista "
+#~ "ohjaintaso kÃytÃstà kirjoittaessa</gui>."
#~ msgid ""
-#~ "Click on the clock and select <gui>Time & Date Settings</gui>. Switch "
-#~ "to the <gui>Clock</gui> tab. Select the time and date options you want to "
-#~ "display."
+#~ "On the <gui>Mouse</gui> tab, select <gui>Left-handed</gui>. This settings "
+#~ "will affect both your mouse and touchpad."
#~ msgstr ""
-#~ "Paina kelloa ja valitse <gui>Ajan ja pÃivÃn asetukset</gui>. Vaihda "
-#~ "<gui>Kello</gui>-vÃlilehteen ja valitse haluamasi aika- ja pÃivÃasetukset."
+#~ "Siirry <gui>Hiiri</gui>-vÃlilehdelle ja valitse <gui>VasenkÃtinen</gui>. "
+#~ "TÃmà asetus vaikuttaa sekà hiireen ettà mahdolliseen kosketuslevyyn."
#~ msgid ""
-#~ "You can also turn the clock off entirely by unchecking <gui>Show a clock "
-#~ "in the menu bar</gui>."
+#~ "Go to the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link> and open the "
+#~ "<app>Terminal</app>."
#~ msgstr ""
-#~ "Voit myÃs poistaa kellon nÃkyvistà poistamalla valinnan kohdasta "
-#~ "<gui>NÃytà kello paneelissa</gui>."
+#~ "Avaa <link xref=\"unity-dash-intro\">Unity-valikosta</link> <app>PÃÃte</"
+#~ "app>."
+
+#~ msgid "Switch to the <gui>Touchpad</gui> tab."
+#~ msgstr "Siirry <gui>Kosketuslevy</gui>-vÃlilehdelle."
#~ msgid ""
-#~ "You can also change the clock's date format to match the preferred "
-#~ "standard for your location."
+#~ "To browse files over the network, first <link xref=\"files-browse\">open "
+#~ "the file manager</link>"
#~ msgstr ""
-#~ "Voit myÃs vaihtaa kellon pÃivÃyksen nÃyttÃtapaa vastaamaan asuinpaikkasi "
-#~ "muotoilua."
+#~ "<link xref=\"files-browse\">Avaa tiedostonhallinta</link> selataksesi "
+#~ "verkossa olevia tiedostoja."
#~ msgid ""
-#~ "Click the icon at the very right of the panel and select <gui>System "
-#~ "Settings</gui>."
+#~ "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
+#~ "network."
#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta ylÃpaneelin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse "
-#~ "<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
+#~ "Voit yhdistÃÃ tietokoneita toisiinsa luomalla langattoman "
+#~ "<em>tilapÃisverkon</em>."
-#~ msgid "Switch to the <gui>Regional Formats</gui> tab."
-#~ msgstr "Valitse <gui>Alueelliset muotoilut</gui> -vÃlilehti."
+#~ msgid "Connect directly to another computer with a wireless connection"
+#~ msgstr "Yhdistà suoraan toiseen koneeseen langattomalla yhteydellÃ"
#~ msgid ""
-#~ "You will need to log out and log back in for this change to take effect."
-#~ msgstr "Muutokset astuvat voimaan, kun kirjaudut sisÃÃn uudelleen."
+#~ "On one of the computers, click the <gui>network menu</gui> on the top "
+#~ "panel and select <gui>Edit Connections</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jollain tietokoneella napsauta <gui>verkkovalikkoa</gui> ylÃpaneelista ja "
+#~ "valitse <gui>Muokkaa yhteyksiÃ...</gui>"
-#~ msgid "Update the time/date displayed at the top of the screen."
-#~ msgstr "PÃività paneelissa nÃytettÃvà aika tai pÃivÃmÃÃrÃ."
+#~ msgid "Securing an ad-hoc network"
+#~ msgstr "TilapÃisverkon turvaaminen"
#~ msgid ""
-#~ "Click on <gui>Unlock</gui> and type your password to be able to change "
-#~ "the system time zone by clicking on the map or entering your city into "
-#~ "the <gui>Location</gui> box."
+#~ "With the <app>Empathy</app> application, you can chat with people online "
+#~ "and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live "
+#~ "and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also "
+#~ "have audio or video calls."
#~ msgstr ""
-#~ "Paina <gui>Avaa lukitus</gui> ja kirjoita salasanasi, jotta pystyt "
-#~ "muuttamaan jÃrjestelmÃn aikavyÃhykettà painamalla karttaa tai "
-#~ "kirjoittamalla kaupungin nimen <gui>Sijainti</gui>-laatikkoon"
+#~ "<app>Empathyn</app> avulla voit lÃhetellà pikaviestejà ystÃvillesi ja "
+#~ "tyÃtovereillesi, joilla on Google Talk, AIM, Windows Live tai joku muu "
+#~ "monien tukemiemme palveluiden tileistÃ. Mikrofonin ja nettikameran avulla "
+#~ "voit soittaa palvelun tuen mukaan myÃs video- ja ÃÃnipuheluja."
-#~ msgid "Show other timezones"
-#~ msgstr "NÃytà muita aikavyÃhykkeitÃ"
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is installed by default in Ubuntu. Start <app>Empathy Instant "
+#~ "Messaging</app> from the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link>, the "
+#~ "<link xref=\"unity-launcher-intro\">launcher</link> or choose <gui>Chat</"
+#~ "gui> from the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">Messaging Menu</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy tulee oletusarvoisesti Ubuntun mukana. KÃynnistà <app>Empathy-"
+#~ "pikaviestin</app> <link xref=\"unity-dash-intro\">Unity-valikosta</link> "
+#~ "tai <link xref=\"unity-launcher-intro\">kÃynnistimestÃ</link>. Voit myÃs "
+#~ "valita <gui>Keskustelut</gui> <link xref=\"unity-appmenu-intro"
+#~ "\">viestintÃvalikosta</link>."
#~ msgid ""
-#~ "If you want to know what time it is in different cities around the world, "
-#~ "you can add additional timezones to the clock menu. These additional "
-#~ "cities will show up below the calendar when you click on the clock."
+#~ "You can change your instant messaging status (Available, Away, Busy etc) "
+#~ "from the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">Me Menu</link>."
#~ msgstr ""
-#~ "Jos haluat tietÃÃ, mikà kellonaika eri kaupungeissa ympÃri maailmaa on, "
-#~ "voit lisÃtà useita aikavyÃhykkeità kellovalikkoon. LisÃÃmÃsi kaupunkit "
-#~ "nÃkyvÃt kalenterin alapuolella, kun napsautat kellovalikon auki."
+#~ "Voit vaihtaa pikaviestinpalveluiden paikallaolotilaasi (Tavoitettavissa, "
+#~ "Poissa, Varattu jne...) <link xref=\"unity-appmenu-intro"
+#~ "\">viestintÃvalikosta</link>."
#~ msgid ""
-#~ "Switch to the <gui>Clock</gui> tab and select <gui>Time in other "
-#~ "locations</gui>."
+#~ "Skype uses decentralized peer-to-peer technologies, so your calls do not "
+#~ "go through a central server, but through distributed servers and other "
+#~ "users."
#~ msgstr ""
-#~ "Valitse <gui>Kello</gui>-vÃlilehti ja napsauta valintaa <gui>Aika muissa "
-#~ "sijainneissa</gui>."
+#~ "Skype kÃyttÃÃ hajautusteknologiaa, joten puhelusi eivÃt kulje yleisen "
+#~ "keskuspalvelimen kautta, vaan hajautettujen palvelinten ja toisten "
+#~ "kÃyttÃjien vÃlityksellÃ."
+
+#~ msgid "Additional resources for help with <app>Skype</app>"
+#~ msgstr "LisÃohjeita <app>Skypen</app> kÃyttÃÃn"
#~ msgid ""
-#~ "Fill in the Location blank with the city name you want to add. Wait a "
-#~ "moment for a list of possible cities to show up in the drop-down list."
+#~ "<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeRecordingHowto\"> How "
+#~ "to record Skype conversations </link>"
#~ msgstr ""
-#~ "TÃytà Sijainti-ruutu haluamasi kaupungin nimellÃ. Odota hetki ja lista "
-#~ "mahdollisista kaupungeista ilmestyy."
+#~ "<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeRecordingHowto\"> "
+#~ "Skype-puheluiden nauhoitus </link>"
#~ msgid ""
-#~ "Select the city you want and the current time in that location will fill "
-#~ "in automatically."
+#~ "<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeTroubleshooting\"> "
+#~ "Troubleshooting Skype - for advanced users </link>"
#~ msgstr ""
-#~ "Valitse haluamasi sijainti, jolloin nykyinen aika kyseisessà sijainnissa "
-#~ "tÃytetÃÃn automaattisesti."
+#~ "<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeTroubleshooting\"> "
+#~ "Skype-ongelmien ratkonta - edistyneille kÃyttÃjille </link>"
#~ msgid ""
-#~ "You can also drag and drop the cities in this <gui>Locations</gui> window "
-#~ "to change the order in which they will show up in the clock menu."
+#~ "Post to <em>Twitter</em>, <em>Facebook</em> and other social networking "
+#~ "sites directly from your desktop"
#~ msgstr ""
-#~ "Voit myÃs vetÃÃ <gui>Sijainnit</gui>-ikkunassa sijainteja sellaiseen "
-#~ "jÃrjestykseen, missà haluat niiden nÃkyvÃn kellovalikossa."
+#~ "PÃività tilasti <em>Twitteriin</em>, <em>Facebookiin</em> ja muihin "
+#~ "sosiaalisiin verkkoihin suoraan tyÃpÃydÃltÃsi."
#~ msgid ""
-#~ "To test the performance of the hard disk, go to the <link xref=\"unity-"
-#~ "dash-intro\">dash</link> and open the <app>Disk Utility</app>."
+#~ "With Ubuntu you can post to your favorite social networking sites from "
+#~ "your desktop. Ubuntu uses the <app>Gwibber</app> application to allow you "
+#~ "to organize your social networking sites in one place, and to post "
+#~ "updates from the <gui>Me Menu</gui> without opening any website."
#~ msgstr ""
-#~ "Testaa kiintolevysi suorituskyky avaamalla <link xref=\"unity-dash-intro"
-#~ "\">Unity-valikko</link> ja etsimÃllà <app>LevytyÃkalu</app>."
+#~ "Ubuntussa voit pÃivittÃÃ sosiaalisten verkostojen tilasi suoraan "
+#~ "tyÃpÃydÃltÃsi. Ubuntun mukana tulee nimittÃin <app>Gwibber</app>-niminen "
+#~ "sovellus, joka kokoaa sosiaalisen elÃmÃsi yhteen paikkaan, ja "
+#~ "mahdollistaa tilan pÃivittÃmisen samaan aikaan kaikkiin palveluihin "
+#~ "suoraan <gui>viestintÃvalikosta</gui>."
-#~ msgid "To run a benchmark in <gui>Disk Utility</gui>:"
-#~ msgstr "Testin suorittaminen <gui>LevytyÃkalulla</gui>:"
+#~ msgid "To set up your social networking accounts:"
+#~ msgstr "Sosiaalisten verkostojen asetusten mÃÃrittÃminen:"
#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> or <gui>Start Read/Write "
-#~ "Benchmark</gui>."
+#~ "You can now view your social networking messages from the <link xref="
+#~ "\"unity-appmenu-intro\"> Messaging menu</link> on the right hand side of "
+#~ "the top bar, in the <gui>Broadcast</gui> section. Click on any of the "
+#~ "items in that section to open <gui>Gwibber</gui> and to read or post "
+#~ "messages to your social network."
#~ msgstr ""
-#~ "Valitse <gui>Aloita pelkÃn lukemisen suorituskykymittaus</gui> tai "
-#~ "<gui>Aloita lukemisen ja kirjoituksen suorituskykymittaus</gui>."
+#~ "NÃet nyt sosaalisen toimintasi suoraan ylÃpaneelin <link xref=\"unity-"
+#~ "appmenu-intro\">viestintÃvalikosta</link> <guii>Sosiaaliset verkot</gui> -"
+#~ "kohdassa. Voit pÃivittÃÃ tilasi kaikkiin haluamiisi palveluihin kerralla "
+#~ "napsauttamalla <gui>PÃività tila</gui>. Muista painikkeista pÃÃset "
+#~ "suoraan <gui>Gwibberin</gui> eri osioihin."
#~ msgid ""
-#~ "When the test is finished, the results will appear on the graph. These "
-#~ "results tell you how fast files were read or written, and how long it "
-#~ "took. The time is measured in Milliseconds (ms) and data transfer speed "
-#~ "is measured in Megabytes per Second (MB/s)."
+#~ "You can download a PDF guide to using <app>Gwibber</app> <link href=\" "
+#~ "http://gwibber.com/docs/user-guide/current/"
+#~ "master_social_networking_with_gwibber.pdf\"> from the Gwibber website</"
+#~ "link>."
#~ msgstr ""
-#~ "Kun testi on valmis, tulokset esitetÃÃn kuvaajana. Tulokset kertovat, "
-#~ "miten nopeasti tiedostoja luettiin tai kirjoitettiin ja kuinka kauan se "
-#~ "kesti. Aikaa mitataan millisekunteina (ms) ja tiedonsiirtonopeutta "
-#~ "mitataan megatavuina sekunnissa (Mt/s)."
-
-#~ msgid "Minimum Read Rate in Megabytes per Second"
-#~ msgstr "Pienin lukunopeus megatavuina sekunnissa"
-
-#~ msgid "Maximum Read Rate in Megabytes per Second"
-#~ msgstr "Suurin lukunopeus megatavuina sekunnissa"
-
-#~ msgid "Average Read Rate in Megabytes per Second"
-#~ msgstr "KeskimÃÃrÃinen lukunopeus megatavuina sekunnissa"
+#~ "Voit ladata englanninkielisen PDF-kÃyttÃohjeen <app>Gwibberin</app> "
+#~ "kÃyttÃÃn <link href=\" http://gwibber.com/docs/user-guide/current/"
+#~ "master_social_networking_with_gwibber.pdf\">Gwibberin www-sivuilta</link>."
-#~ msgid "Last Benchmark in Seconds"
-#~ msgstr "ViimeisimmÃn mittauksen kesto"
+#~ msgid "What applications can I use to make video calls?"
+#~ msgstr "Millà sovelluksilla voin soittaa videopuheluita?"
-#~ msgid "Minimum Write Rate in Megabytes per Second"
-#~ msgstr "Pienin kirjoitusnopeus megatavuina sekunnissa"
+#~ msgid "<app>Skype</app>"
+#~ msgstr "<app>Skype</app>"
-#~ msgid "Maximum Write Rate in Megabytes per Second"
-#~ msgstr "Suurin kirjoitusnopeus megatavuina sekunnissa"
+#~ msgid "<app>Ekiga</app>"
+#~ msgstr "<app>Ekiga</app>"
-#~ msgid "Average Write Rate in Megabytes per Second"
-#~ msgstr "KeskimÃÃrÃinen kirjoitusnopeus megatavuina sekunnissa"
+#~ msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
+#~ msgstr "Valitse <gui>Tietoja yhteydestÃ</gui>."
-#~ msgid "Average Access Time in Milliseconds"
-#~ msgstr "KeskimÃÃrÃinen hakuaika millisekunteina"
+#~ msgid ""
+#~ "Ubuntu comes equipped with the <app>Uncomplicated Firewall</app> "
+#~ "(<app>ufw</app>) but the firewall is not enabled by default. Because "
+#~ "Ubuntu does not have any open network services (except for basic network "
+#~ "infrastructure) in the default installation, a firewall is not needed to "
+#~ "block incoming attempted malicious connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ubuntu sisÃltÃà oletuksena palomuurin nimeltà <app>Uncomplicated "
+#~ "Firewall</app> (<app>ufw</app>), mutta se ei ole oletuksena kÃytÃssÃ. "
+#~ "TÃmà johtuu siitÃ, ettei Ubuntussa ole oletuksena perusverkkopalveluita "
+#~ "lukuun ottamatta yhtÃkÃÃn avointa porttia."
#~ msgid ""
-#~ "(You can click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display to "
-#~ "<gui>View as Treemap Chart</gui>)."
+#~ "For more information about how to use ufw, see the <link href=\"https://"
+#~ "wiki.ubuntu.com/UncomplicatedFirewall\">online documentation</link>."
#~ msgstr ""
-#~ "(Voit napsauttaa <gui>NÃytà ympyrÃkaaviona</gui> nÃyttÃtavan "
-#~ "vaihtamiseksi <gui>Puukartaksi</gui>)."
+#~ "LisÃtietoja ufw:n kÃytÃstà on tarjolla englanninkielisessà <link href="
+#~ "\"https://wiki.ubuntu.com/UncomplicatedFirewall\">verkko-ohjeessa</link>."
#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Scan Home</gui> if you want to check how much disk space is "
-#~ "left inside the Home folder or click <gui>Scan filesystem</gui> icon if "
-#~ "you want to check how much disk space is left inside the '/' (Root) "
-#~ "folder. In both cases, the location of the files and other options like "
-#~ "Usage, Size and Contents will be presented. You can change the order of "
-#~ "the details and view the files in order of file size."
+#~ "To turn on the firewall, enter <cmd>sudo ufw enable</cmd> in a terminal. "
+#~ "To turn off ufw, enter <cmd>sudo ufw disable</cmd>."
#~ msgstr ""
-#~ "Jos haluat tarkistaa kuinka paljon kotikansiossasi on tilaa jÃljellÃ, "
-#~ "napsauta <gui>Kartoita kotikansio</gui>. Jos haluat taas tarkistaa \"/\"-"
-#~ "kansion (tiedostojÃrjestelmÃn) tilankÃytÃn, napsauta <gui>Kartoita "
-#~ "tiedostojÃrjestelmÃ</gui>. Molemmissa nÃytetÃÃn tiedostojen sijainti ja "
-#~ "muut tiedot kuten kÃyttÃ, koko ja sisÃltÃ. Voit vaihtaa lisÃtietojen "
-#~ "jÃrjestystà ja jÃrjestÃà listaa eri ominaisuuksien mukaan."
-
-#~ msgid "Connor Imes"
-#~ msgstr "Connor Imes"
+#~ "Ota palomuuri kÃyttÃÃn kirjoittamalla <app>PÃÃtteeseen</app> komento "
+#~ "<cmd>sudo ufw enable</cmd>. Palomuurin saa pois pÃÃltà kirjoittamalla "
+#~ "<app>PÃÃtteeseen</app> <cmd>sudo ufw disable</cmd>."
-#~ msgid "Enable a second display device, like another monitor or a projector."
-#~ msgstr "KÃytà toista nÃyttÃlaitetta, kuten toista nÃyttÃà tai videotykkiÃ."
+#~ msgid "Allow or block specific network activity"
+#~ msgstr "Salli tai està tietyt verkkotoiminnot"
#~ msgid ""
-#~ "Having a second monitor is great for multitasking or for sharing your "
-#~ "desktop on a second display, like a projector. Setting it up is quick and "
-#~ "easy to do by following these simple steps."
+#~ "Many programs are built to offer network services. For instance, you can "
+#~ "share content, or let someone view your desktop remotely. Depending on "
+#~ "which additional programs you install, you may need to adjust the "
+#~ "firewall to allow these services to work as intended. UfW comes with a "
+#~ "number of rules already pre-configured. For instance, to allow <app>SSH</"
+#~ "app> connections, enter <cmd>sudo ufw allow ssh</cmd> in a terminal. To "
+#~ "block ssh, enter <cmd>sudo ufw block ssh</cmd>."
#~ msgstr ""
-#~ "Toinen nÃyttà kÃtevà useiden ikkunoiden ollessa auki, tai kun halutaan "
-#~ "esittÃÃ eri kuvaa eri nÃyttÃlaitteilla. Toisen nÃytÃn kÃyttÃÃnotto on "
-#~ "helppoa ja nopeaa seuraavia ohjeita seuraten."
+#~ "Monet ohjelmat sisÃltÃvÃt oletuksena verkkopalveluita. Voit esimerkiksi "
+#~ "jakaa sisÃltÃÃ tai sallia tyÃpÃydÃn etÃkÃytÃn. Riippuen asentamistasi "
+#~ "sovelluksista, sinun voi olla tarpeen mÃÃrittÃà tiettyjà "
+#~ "palomuurisÃÃntÃjÃ. UfW sisÃltÃà lukuisia ennalta mÃÃriteltyjà "
+#~ "palomuurisÃÃntÃjÃ. Esimerkiksi <app>SSH</app>-yhteyksien salliminen "
+#~ "onnistuu kirjoittamalla PÃÃtteeseen komento <cmd>sudo ufw allow ssh</"
+#~ "cmd>. Vastaavasti SSH-yhteydet saa estettyà kirjoittamalla PÃÃtteeseen "
+#~ "<cmd>sudo ufw block ssh</cmd>."
#~ msgid ""
-#~ "Only certain computers are capable of supporting two displays. Make sure "
-#~ "you have proper outputs on your video card, and that your card is able to "
-#~ "support this feature."
+#~ "To check the current status of ufw, enter <cmd>sudo ufw status</cmd> in a "
+#~ "terminal."
#~ msgstr ""
-#~ "Vain tietyt tietokoneet tukevat kahta nÃyttÃÃ. Varmista, ettà "
-#~ "tietokoneessasi on ulostuloon vaadittavat liitÃnnÃt, ja ettà tietokoneen "
-#~ "nÃytÃnohjain tukee vÃhintÃÃn kahden nÃytÃn toimintaa."
+#~ "Jos haluat tarkistaa ufw:n nykyisen tilan, kirjoita PÃÃtteeseen <cmd>sudo "
+#~ "ufw status</cmd>."
-#~ msgid ""
-#~ "First ensure that the second monitor is attached to your video card and "
-#~ "is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Varmista ensin, ettà toinen nÃyttà on pÃÃllà ja kytketty tietokoneesi "
-#~ "nÃytÃnohjaimeen."
+#~ msgid "Use ufw without a terminal"
+#~ msgstr "KÃytà ufw-palomuuria ilman pÃÃtettÃ"
#~ msgid ""
-#~ "Click the icon at the very right of the <gui>top panel</gui> and select "
-#~ "<gui>System Settings</gui>."
+#~ "You can also install <app>gufw</app> if you prefer to set up the firewall "
+#~ "without using a terminal. To install, click <link href=\"apt:gufw\">this "
+#~ "link</link>."
#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <gui>ylÃpaneelin</gui> oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse "
-#~ "<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
+#~ "Jos haluat kÃyttÃÃ palomuuria graafisella kÃyttÃliittymÃllÃ, asenna gufw-"
+#~ "niminen sovellus. Asenna gufw napsauttamalla tÃstÃ."
#~ msgid ""
-#~ "Click the rectangle that says your monitor's name, such as XYZ Brand 23. "
-#~ "To enable it, change the setting at the top of the dialog from <gui>Off</"
-#~ "gui> to <gui>On</gui>."
+#~ "You can launch this program by searching for <app>Firewall Configuration</"
+#~ "app> in the <gui>Dash</gui>. The program does not need to be kept open "
+#~ "for the firewall to work."
#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta suorakulmiota, joka sisÃltÃÃ nÃyttÃsi nimen, kuten XYZ malli 23. "
-#~ "Ottaaksesi sen kÃyttÃÃn, vaihda asetus <gui>Pois pÃÃltÃ</gui> asetukseksi "
-#~ "<gui>PÃÃllÃ</gui>."
+#~ "KÃynnistà ohjelma etsimÃllà <app>palomuurin asetukset</app> <gui>Unity-"
+#~ "valikosta</gui>. Gufw:n ei tarvitse olla jatkuvasti kÃynnissÃ, sillà "
+#~ "palomuuri on aktiivinen myÃs ilman graafista kÃyttÃliittymÃÃ."
#~ msgid ""
-#~ "Select the appropriate resolution that your monitor supports, refresh "
-#~ "rate, and rotation (if necessary). If you are unsure which settings to "
-#~ "use, then refer to your monitor's manual."
+#~ "Click the <gui>network menu</gui> on the top panel and select <gui>Edit "
+#~ "Connections</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "Valitse nÃytÃllesi ja sen tukema tarkkuus, virkistystaajuus ja kierto "
-#~ "(jos tarvetta). Jos et ole varma, mità asetuksia tulisi kÃyttÃÃ, etsi "
-#~ "tietoa nÃytÃn kÃyttÃohjeesta."
+#~ "Napsauta <gui>verkkovalikkoa</gui> ylÃpaneelista ja valitse <gui>Muokkaa "
+#~ "yhteyksiÃ...</gui>"
-#~ msgid ""
-#~ "If the monitor's virtual location does not match its actual location, "
-#~ "drag the monitor's rectangle around to the appropriate location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos nÃytÃn virtuaalinen sijainti ei vastaa todellista sijaintia, raahaa "
-#~ "nÃytÃn suorakulmio oikeaan kohtaan."
+#~ msgid "How to install Flash"
+#~ msgstr "Kuinka Flash asennetaan"
+
+#~ msgid "<link href=\"apt:browser-plugin-gnash\">Gnash</link>"
+#~ msgstr "<link href=\"apt:browser-plugin-gnash\">Gnash</link>"
+
+#~ msgid "<link href=\"apt:browser-plugin-lightspark\">LightSpark</link>"
+#~ msgstr "<link href=\"apt:browser-plugin-lightspark\">LightSpark</link>"
+
+#~ msgid "Select <gui>Connection Information</gui>."
+#~ msgstr "Valitse <gui>Tietoja yhteydestÃ</gui>."
#~ msgid ""
-#~ "By default, different images are displayed on each monitor. To enable the "
-#~ "same image across both monitors, check the box entitled <gui>Same image "
-#~ "in all monitors</gui> and then click <gui>Apply</gui>."
+#~ "<em>Mobile Broadband</em> refers to any kind of high speed Internet "
+#~ "connection which is provided by an external device such as a 3G USB stick "
+#~ "or mobile phone with built-in HSPA/UMTS/GPRS data connection. Some "
+#~ "laptops have recently been produced with mobile broadband devices already "
+#~ "inside them."
#~ msgstr ""
-#~ "Oletuksena eri nÃytÃissà nÃytettÃÃn eri kuva. Asettaaksesi saman kuvan "
-#~ "molempiin nÃyttÃihin, valitse <gui>Sama kuva kaikissa nÃytÃissÃ</gui> ja "
-#~ "paina <gui>Toteuta</gui>-nappia."
+#~ "<em>Mobiililaajakaistalla</em> tarkoitetaan laitetta, jolla tietokone "
+#~ "voidaan yhdistÃà Internetiin. NÃità ovat muun muassa \"mokkulat\" tai 3G- "
+#~ "tai 4G-yhteydellà varustetut matkapuhelimet. Joissain tietokoneissa voi "
+#~ "myÃs olla sisÃÃnrakennettu 3G-sovitin, ja tÃllÃin laitteessa on yleensà "
+#~ "SIM-korttipaikka."
#~ msgid ""
-#~ "You also have the option to create a shortcut to the <gui>Monitors</gui> "
-#~ "application by enabling <gui>Show monitors in panel</gui>, which will "
-#~ "then place itself in the panel."
+#~ "The <gui>New Mobile Broadband Connection</gui> wizard will open "
+#~ "automatically when you connect the device."
#~ msgstr ""
-#~ "Voit myÃs luoda oikotien <gui>NÃytÃt</gui>-sovelmaan ottamalla <gui>NÃytà "
-#~ "nÃytÃt paneelissa</gui> -asetuksen kÃyttÃÃn. TÃmà asetus lisÃà kuvakkeen "
-#~ "paneeliin."
+#~ "<gui>Uusi mobiililaajakaistayhteys</gui> -avustaja ilmestyy "
+#~ "automaattisesti, kun kytket laitteen."
#~ msgid ""
-#~ "To lock your screen immediately, click the icon at the very right of the "
-#~ "<gui>top bar</gui> and select <gui>Lock Screen</gui>, or just press "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>."
+#~ "Click <gui>Forward</gui> and enter your details, including the country "
+#~ "where your Mobile Broadband device was issued, the network provider and "
+#~ "type of connection (for example, <em>Contract</em> or <em>pre-pay</em>)."
#~ msgstr ""
-#~ "Lukitse nÃyttà vÃlittÃmÃsti napsauttamalla <gui>ylÃpaneelin</gui> "
-#~ "oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitsemalla <gui>Lukitse nÃyttÃ</gui>, "
-#~ "tai paina <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>."
+#~ "Napsauta <gui>EteenpÃin</gui> ja anna tarvittavat tiedot, eli maa, "
+#~ "operaattori ja liittymÃn tyyppi (jÃlkikÃteen laskutettava tai "
+#~ "esimaksettu)."
-#~ msgid "What is Unity 2D?"
-#~ msgstr "Mikà Unity 2D on?"
+#~ msgid "Give your connection a name and click <gui>Apply</gui>."
+#~ msgstr "Anna yhteydelle nimi ja napsauta <gui>Toteuta</gui>."
#~ msgid ""
-#~ "One particular difference is that the Alt-Tab window switcher in Unity 2D "
-#~ "is much more basic compared to the version in regular Unity. Some of the "
-#~ "other differences are so minor that you may not be able to tell which "
-#~ "version you are running. Running Unity 2D doesn't affect which "
-#~ "applications you can run - it only changes the way that the desktop looks."
+#~ "Your connection is now ready to use. To connect, click the <gui>network "
+#~ "menu</gui> in the <gui>top panel</gui> and select your new connection."
#~ msgstr ""
-#~ "Yksi selvà ero on, ettà Alt-Tab-ikkunanvaihtaja Unity 2D:ssà on paljon "
-#~ "pelkistetympi tavalliseen Unityyn verrattuna. Jotkut erot ovat pieniÃ, "
-#~ "etkà vÃlttÃmÃttà pysty erottamaan, kumpaa Unity-versiota kÃytÃt. Unity 2D:"
-#~ "n kÃyttà ei vaikuta suoritettaviin sovelluksiin - muutos vaikuttaa vain "
-#~ "tyÃpÃydÃn ulkoasuun."
+#~ "Yhteys on valmis kÃytettÃvÃksi. Muodosta yhteys siihen napsauttamalla "
+#~ "<gui>ylÃpaneelin</gui> <gui>verkkovalikosta</gui> yhteyden nimeÃ."
#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select "
-#~ "how media should be handled</gui>."
+#~ "Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">network menu</link> in the "
+#~ "top panel and select <gui>Edit Connections...</gui>"
#~ msgstr ""
-#~ "Avaa <gui>Erilliset tallennusvÃlineet</gui> ja vaihda asetuksia "
-#~ "<gui>Valitse kuinka mediaa kÃsitellÃÃn</gui> -osion alta."
+#~ "Valitse <link xref=\"unity-appmenu-intro\">verkkovalikosta</link> "
+#~ "<gui>Muokkaa yhteyksiÃ...</gui>"
+
+#~ msgid "Swith to the <gui>Mobile Broadband</gui> tab."
+#~ msgstr "Siirry <gui>Mobiililaajakaista</gui>-vÃlilehdelle."
#~ msgid ""
-#~ "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:"
+#~ "This should open the <gui>New Mobile Broadband Connection</gui> wizard. "
+#~ "Enter your details as described above."
#~ msgstr ""
-#~ "Tietyn sovelluksen avaamisen sijaan myÃs seuraavat toiminnot ovat "
-#~ "mahdollisia:"
+#~ "<gui>Uusi mobiililaajakaistayhteys</gui> -avustaja aukeaa. Anna tiedot "
+#~ "yllà olevien ohjeiden mukaan."
#~ msgid ""
-#~ "The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</"
-#~ "gui>)"
+#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Type <input>nm-"
+#~ "applet</input>"
#~ msgstr ""
-#~ "Laitteen sisÃltà nÃytetÃÃn tiedostonhallinnassa (valitse <gui>Avaa "
-#~ "kansio</gui>)"
+#~ "Paina <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> ja kirjoita <input>nm-"
+#~ "applet</input>"
-#~ msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)"
+#~ msgid "There's no network menu in the top panel"
+#~ msgstr "YlÃpaneelissa ei ole verkkovalikkoa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the network menu has disappeared from the top panel, your <app>Network "
+#~ "Manager</app> may not be running. To start it up again:"
#~ msgstr ""
-#~ "EsitetÃÃn kysymys, mità seuraavaksi tehdÃÃn (valitse <gui>Kysy mità "
-#~ "tehdÃÃn</gui>)"
+#~ "Jos verkkokuvake on kadonnut ylÃpaneelista, <app>Verkon hallinta</app> -"
+#~ "sovellus ei mità luultavimmin ole kÃytÃssÃ. KÃynnistà se seuraavasti:"
-#~ msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
-#~ msgstr "MitÃÃn toimintoa ei suoriteta (valitse <gui>Ãlà tee mitÃÃn</gui>)."
+#~ msgid "Type <input>nm-applet</input> and press <gui>Enter</gui>."
+#~ msgstr "Kirjoita <input>nm-applet</input> ja paina <gui>Enter</gui>."
#~ msgid ""
-#~ "The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if "
-#~ "the computer detects that there is software on a disk that you inserted, "
-#~ "it can try to automatically run the software if you like. This is good if "
-#~ "you have an application installed on a CD and want it to start when the "
-#~ "disc is inserted (for example, a slideshow)."
+#~ "The <gui>Wireless Network Authentication</gui> box may pop up. Enter your "
+#~ "password in the appropriate box and click <gui>Connect</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Ohjelmisto</gui>-vaihtoehto eroaa hieman muista - jos kone "
-#~ "havaitsee, ettà syÃttÃmÃllesi levylle on asennettu ohjelmisto, voit "
-#~ "yrittÃà kÃynnistÃà tÃmÃn ohjelman halutessasi automaattisesti. TÃmà on "
-#~ "hyvÃ, jos olet asentanut ohjelman CD:lle ja haluat sen kÃynnistyvÃn levyn "
-#~ "kÃynnistyksen yhteydessà (esimerkiksi diaesitys)"
-
-#~ msgid "Don't open <em>any</em> applications automatically"
-#~ msgstr "Ãlà avaa <em>mitÃÃn</em> sovelluksia automaattisesti"
+#~ "Esiin saattaa tulla <gui>Wireless Network Authentication</gui> -ikkuna. "
+#~ "Kirjoita salasanasi (olettaen ettà olet pÃÃkÃyttÃjÃ) sille varattuun "
+#~ "kenttÃÃn ja napsauta sitten <gui>YhdistÃ</gui>."
#~ msgid ""
-#~ "Search for files and folders in the <gui>dash</gui> the same way you "
-#~ "would <link xref=\"unity-dash-intro#dash-global-search\">search for "
-#~ "applications</link>. They will appear under the heading <gui>Files and "
-#~ "Folders</gui>."
+#~ "If this doesn't work, there could be a problem with the Network Manager. "
+#~ "To see if this is the case, go to the <link xref=\"unity-dash-intro"
+#~ "\">dash</link> and open the Terminal. Type <cmd>nm-applet</cmd> and press "
+#~ "<key>Enter</key> and see if the network menu appears. If it doesn't, you "
+#~ "should see some error messages appear in the Terminal. These should tell "
+#~ "you what is going wrong, but they may be quite technical in nature. If "
+#~ "so, ask for help on a support forum and quote these error messages."
#~ msgstr ""
-#~ "Etsi tiedostoja <gui>Unity-valikolla</gui> samalla tavalla kuin <link "
-#~ "xref=\"unity-dash-intro#dash-global-search\">etsisit sovelluksia</link>."
+#~ "Jos tÃmà ei auta, ongelma on Verkkoyhteyksien hallinnassa. Jos ongelma ei "
+#~ "siis ratkennut, avaa <link xref=\"unity-dash-intro\">Unity-valikko</link> "
+#~ "ja avaa <app>PÃÃte</app>. Kirjoita avautuvaan ikkunaan <cmd>nm-applet</"
+#~ "cmd> ja paina sitten <key>Enter</key>. Tarkista, ilmestyikà verkkovalikko "
+#~ "ylÃpaneeliin. Jos ei, PÃÃtteen pitÃisi antaa jonkinlainen virheilmoitus. "
+#~ "NÃmà tiedot kertovat todennÃkÃisesti ongelman aiheuttajan, mutta ovat "
+#~ "todennÃkÃisesti liian teknisià ymmÃrrettÃvÃksi. Jos et ymmÃrrà "
+#~ "virheilmoitusta, kopioi ne ja lÃhetà ne ja tapauksen tiedot "
+#~ "tukifoorumeillemme (http://forum.ubuntu-fi.org)."
+
+#~ msgid "Make your network connection available to all users."
+#~ msgstr "Aseta verkkoyhteys kaikkien kÃyttÃjien kÃytettÃvÃksi."
#~ msgid ""
-#~ "Another way to open the file manager is to select the <app>Home Folder</"
-#~ "app> shortcut in the launcher."
+#~ "Find the connection you want everyone to be able to use. You will "
+#~ "probably need to switch to the <gui>Wireless</gui> tab. Select the "
+#~ "network name and then click <gui>Edit</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "Yksi tapa kÃynnistÃà tiedostonhallinta on napsauttaa kÃynnistimessà "
-#~ "olevaa <app>kotikansion</app> kuvaketta."
+#~ "Etsi yhteys, jonka kÃytÃn haluat sallia suoraan kaikille kÃyttÃjille. "
+#~ "Sinun pitÃà ehkà vaihtaa <gui>Langaton</gui>-vÃlilehdelle. Valitse verkko "
+#~ "ja napsauta sitten oikeasta reunasta <gui>Muokkaa...</gui>"
+
+#~ msgid "Connect to a private local network over the internet."
+#~ msgstr "Yhdistà virtuaaliseen yksityisverkkoon internetin kautta."
#~ msgid ""
-#~ "As an example, copying files can be useful when creating a folder which "
-#~ "contains files to email to a friend or coworker, or when <link xref="
-#~ "\"files#backup\">backing up</link> individual files to an external disk."
+#~ "To turn wireless back on, click the <gui>network menu</gui> on the top "
+#~ "panel and select <gui>Enable Wireless</gui> so that it has a checkmark in "
+#~ "front of it."
#~ msgstr ""
-#~ "Tiedostojen kopiointi on kÃtevÃÃ, kun on esimerkiksi tarkoitus sijoittaa "
-#~ "useampi eri sijainnissa oleva tiedosto yhteen sijaintiin ulkoiselle "
-#~ "kiintolevylle <link xref=\"files#backup\">varmuuskopiointia</link> varten."
+#~ "Takaisin pÃÃlle kytkeminen tapahtuu siis valitsemalla <gui>Ota langaton "
+#~ "kÃyttÃÃn</gui> uudelleen <gui>verkkovalikosta</gui> (niin ettà sen edessà "
+#~ "on valintamerkki)."
#~ msgid ""
-#~ "Dragging will <em>copy it</em> if the destination is on a difference "
-#~ "device, such as a USB storage device, however. You can override this:"
+#~ "Your laptop may still be broadcasting if you have not turned off <link "
+#~ "xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Bluetooth</link>."
#~ msgstr ""
-#~ "Raahaaminen <em>kopioi ne</em>, jos kohde on eri laitteella, kuten USB-"
-#~ "muistitikulla. Voit ohittaa tÃmÃn:"
+#~ "Muista myÃs katkaista kannettavan tietokoneesi <link xref=\"bluetooth-"
+#~ "turn-on-off\">Bluetooth-yhteys</link>."
#~ msgid ""
-#~ "To force the file to be moved, hold down the <key>Shift</key> key while "
-#~ "dragging."
+#~ "If you have a wireless hardware switch on your computer, make sure that "
+#~ "it is turned on."
#~ msgstr ""
-#~ "Pakottaaksesi tiedoston siirron, pidà pohjassa <key>Ctrl</key> kun "
-#~ "raahaat tiedostoa."
+#~ "Jos tietokoneessasi on kytkinpainike langatonta yhteyttà varten, varmista "
+#~ "ettà se on pÃÃllÃ."
-#~ msgid "Why can't I copy/move a file?"
-#~ msgstr "Miksi en voi kopioida tai siirtÃÃ tiedostoa?"
+#~ msgid "Select the name of your wireless network."
+#~ msgstr "Napsauta langattoman verkkosi nimeÃ."
-#~ msgid "For more advanced CD/DVD burning projects, try <app>Brasero</app>."
+#~ msgid ""
+#~ "Connecting to a wireless network is easy in most cases, but there can "
+#~ "sometimes be problems."
#~ msgstr ""
-#~ "Monimutkaisempia CD-/DVD-kirjoitusprojekteja varten voit kÃyttÃÃ "
-#~ "<app>Braseroa</app>."
+#~ "Yleensà langattomiin verkkoihin yhdistÃminen on helppoa ja nopeaa, mutta "
+#~ "toisinaan saatat kohdata ongelmia."
#~ msgid ""
-#~ "For help with using Brasero, read the <link href=\"ghelp:brasero\">user "
-#~ "guide</link>."
+#~ "If you experience any trouble with accessing your network, visit some of "
+#~ "the other networking-related help topics by clicking on one of the \"See "
+#~ "Also\" links at the bottom of this page."
#~ msgstr ""
-#~ "Ohjeita Braseron kÃyttÃÃn on tarjolla <link href=\"ghelp:brasero"
-#~ "\">sovelluksen omassa ohjeessa</link>."
+#~ "Jos koet ongelmia Internet-yhteyden luomisessa, lue alla olevat verkkoon "
+#~ "yhdistÃmiseen liittyvÃt ohjeaiheet \"Katso myÃs\" -otsikon alta."
#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui>launcher</gui> and then click the <app>Trash</app> shortcut "
-#~ "which is the shortcut at the bottom of the launcher."
+#~ "This guide is designed to help you troubleshoot and resolve problems with "
+#~ "accessing a wireless network."
#~ msgstr ""
-#~ "Avaa <gui>kÃynnistin</gui> ja napsauta <app>Roskakorin</app> kuvaketta "
-#~ "(kuvake kÃynnistimen alimmaisena)."
-
-#~ msgid "<link xref=\"files-browse\">Open the file manager</link>."
-#~ msgstr "<link xref=\"files-browse\">Avaa tiedostonhallinta</link>."
-
-#~ msgid "<link xref=\"files-browse\">Open the file manager</link>"
-#~ msgstr "<link xref=\"files-browse\">Avaa tiedostonhallinta</link>."
+#~ "TÃmÃn ohjeen on tarkoitus auttaa ratkaisemaan langattoman verkon kÃyttÃÃn "
+#~ "liittyvià ongelmia."
#~ msgid ""
-#~ "You can narrow your results by selecting a different starting folder in "
-#~ "<gui>Location</gui>. Or click <gui>Location</gui> and select <gui>File "
-#~ "Type</gui> from the drop-down list to narrow your results based on file "
-#~ "type. Click the <gui>+</gui> button to add multiple filters if you want "
-#~ "to narrow based on location and file type. When you make changes, click "
-#~ "<gui>Reload</gui> to search again."
+#~ "Due to the technical nature of troubleshooting network problems, this "
+#~ "guide contains some commands that will need to be entered into a "
+#~ "<app>terminal</app> window. While this may seem intimidating at first, do "
+#~ "not be afraid! The guide will direct you at each step."
#~ msgstr ""
-#~ "Voit rajata tuloksia valitsemalla eri aloituskansion <gui>Sijainti</"
-#~ "gui>listasta. Tai klikkaa <gui>Sijainti</gui> ja valitse "
-#~ "<gui>Tiedostotyyppi</gui> aukenevasta pudotusvalikosta rajataksesi "
-#~ "hakutuloksia tiedostotyypin mukaan. Klikkaa <gui>+</gui>-nappia "
-#~ "lisÃtÃksesi useamman suodattimen (esimerkiksi jos haluat rajata tuloksia "
-#~ "sijainnin ja tiedostotyypin mukaan samanaikaisesti). Kun teet muutoksen, "
-#~ "paina <gui>Lataa uudestaan</gui> suorittaaksesi uuden haun uusituilla "
-#~ "hakuparametreilla."
+#~ "Verkko-ongelmien teknisen luonteen vuoksi tÃmà ohje vaatii ajoittain "
+#~ "<app>PÃÃtteen</app> kÃyttÃÃ. Ãlà kuitenkaan pelÃsty, sillà ohje johdattaa "
+#~ "kohta kohdalta oppaan lÃpi kertoen jatkuvasti, mità ollaan tekemÃssÃ."
#~ msgid ""
-#~ "To file a bug, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and "
-#~ "type <input>ubuntu-bug ubuntu-docs</input>. Press <gui>Enter</gui> to "
-#~ "begin the bug collection process."
+#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-initial-check\">Perform an "
+#~ "initial check</link>"
#~ msgstr ""
-#~ "Tee vikailmoitus painamalla <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> "
-#~ "ja kirjoittamalla <input>ubuntu-bug ubuntu-docs</input>. Paina "
-#~ "<gui>Enter</gui> luodaksesi vikailmoituksen (ns. bugiraportin)."
+#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-initial-check\">Perusasioiden "
+#~ "tarkistus/link>"
#~ msgid ""
-#~ "See the <link xref=\"ubuntu-report-bug\">Ubuntu bug reporting "
-#~ "instructions</link> for more information about how to file your bug."
+#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-hardware-info\">Gather "
+#~ "information about your hardware</link>"
#~ msgstr ""
-#~ "Tutustu <link xref=\"ubuntu-report-bug\">Ubuntun vikailmoitusohjeisiin</"
-#~ "link> saadaksesi lisÃtietoja, kuinka tehdà hyvà vikailmoitus."
-
-#~ msgid "Thanks for helping make the Ubuntu Help better!"
-#~ msgstr "Kiitos kiinnostuksestasi Ubuntun ohjeiden parantamista kohtaan!"
+#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-hardware-info\">Laitteistoon "
+#~ "liittyvien tietojen kerÃys</link>"
-#~ msgid "Proprietary device drivers are not freely available or open source."
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-hardware-check\">Check your "
+#~ "hardware</link>"
#~ msgstr ""
-#~ "Suljetut ajurit eivÃt ole vapaasti saatavilla tai avointa lÃhdekoodia."
+#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-hardware-check\">Laitteiston "
+#~ "tarkistus</link>"
-#~ msgid "What are proprietary drivers?"
-#~ msgstr "Mità suljetut ajurit ovat?"
+#~ msgid "Check your device drivers"
+#~ msgstr "Laiteajurien tarkistus"
-#~ msgid ""
-#~ "Most of the devices (hardware) attached to your computer should function "
-#~ "properly in Ubuntu. These devices are likely to have open source drivers, "
-#~ "which means that the drivers can be modified by the Ubuntu developers and "
-#~ "problems with them can be fixed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Suurin osa koneeseesi kiinnitettÃvistà laitteista tulisi toimia "
-#~ "moitteetta Ubuntulla. NÃillà laitteilla on luultavasti avoimeen "
-#~ "lÃhdekoodiin perustuvat ajurit, mikà tarkoittaa, ettà Ubuntun kehittÃjÃt "
-#~ "voivat muokata ja korjata ajureissa esiintyvià ongelmia."
+#~ msgid "Find additional Linux drivers"
+#~ msgstr "Etsi Linux-ajureita"
-#~ msgid ""
-#~ "Some hardware does not have open source drivers, usually because the "
-#~ "hardware manufacturer has not released details of their hardware which "
-#~ "would make it possible to create such a driver. These devices may have "
-#~ "limited functionality or may not work at all."
-#~ msgstr ""
-#~ "Joillain laitteilla ei ole avoimen lÃhdekoodin ajureita. Yleensà "
-#~ "laitevalmistaja ei ole julkaissut laitteistonsa yksityiskohtia, joka "
-#~ "mahdollistaisi ajureiden luomisen ko. laitteelle. NÃillà laitteilla "
-#~ "toiminta voi olla rajoittunutta tai ne eivÃt vÃlttÃmÃttà toimi ollenkaan."
+#~ msgid "Search your card manufacturer's website for a Linux driver."
+#~ msgstr "Etsi valmistajan verkkosivustolta Linux-ajureita."
-#~ msgid ""
-#~ "If a proprietary driver is available for a certain device, you can "
-#~ "install it in order to allow your device to function properly, or to add "
-#~ "new features. For example, installing a proprietary driver for certain "
-#~ "graphics cards may allow you to use more advanced visual effects."
+#~ msgid "Use Ndiswrapper for cards without a Linux driver"
#~ msgstr ""
-#~ "Jos jollekin laitteelle on saatavilla suljettu ajuri, voit asentaa sen "
-#~ "saadaksesi laitteen toimimaan kunnolla tai hankkia sen avulla "
-#~ "lisÃominaisuuksia. Esimerkiksi asentamalla joidenkin nÃytÃnohjainten "
-#~ "suljetut ajurit saatat saada kÃyttÃÃsi paremmat visuaaliset efektit kuin "
-#~ "avoimen lÃhdekoodin ajureilla."
+#~ "KÃytà Ndiswrapper-nimistà ohjelmaa niiden laitteiden kanssa, joille ei "
+#~ "ole Linux-ajureita."
#~ msgid ""
-#~ "Many computers do not need proprietary drivers at all because the open "
-#~ "source drivers fully support the hardware."
+#~ "If you find your card does not have a Linux driver you could try "
+#~ "<app>ndiswrapper</app>."
#~ msgstr ""
-#~ "Useat tietokoneet eivÃt tarvitse suljettuja ajureita ollenkaan, koska "
-#~ "avoimen lÃhdekoodin ajurit tukevat laitteistoa tÃysin."
+#~ "Jos verkkokortillesi ei ole soveltuvaa ajuria, voit yrittÃà yhteyttà "
+#~ "<app>ndiswrapper</app>-ohjelman avulla."
#~ msgid ""
-#~ "Most problems with proprietary drivers cannot be fixed by Ubuntu "
-#~ "developers."
+#~ "Check the <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/"
+#~ "\">device database</link> to see if your card is supported by ndiswrapper."
#~ msgstr ""
-#~ "Useimmat suljettujen ajureiden ongelmista eivÃt ole Ubuntu-kehittÃjien "
-#~ "korjattavissa."
+#~ "Tarkista <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/"
+#~ "\">laitekanta</link> nÃhdÃksesi, onko verkkolaitteesi tuettu."
-#~ msgid ""
-#~ "In the depicted <gui>Computer</gui> window, a correctly-configured card "
-#~ "reader is represented by three drives: <gui>CompactFlash</gui>, "
-#~ "<gui>SmartMedia</gui>, and <gui>Secure Digital</gui>. Only the SD card is "
-#~ "mounted, and is visible in the left column (where it says <em>31 MB F...</"
-#~ "em>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kuvassa <gui>Tietokone</gui>-nÃkymÃssà kÃytÃssà oleva kortinlukija on "
-#~ "esitetty kolmena asemana: <gui>CompactFlash</gui>, <gui>SmartMedia</gui> "
-#~ "ja <gui>Secure Digital</gui>. Vain SD-kortti on liitetty, mikà nÃkyy "
-#~ "vasemmassa paneelissa (missà sanotaan <rm>31 MB F...</em>)."
+#~ msgid "Let's see if your computer recognizes your wireless adapter."
+#~ msgstr "Varmista, ettà tietokoneesi tunnistaa langattoman verkkolaitteen."
-#~ msgid "Troubleshoot problems with connecting your Bluetooth device."
-#~ msgstr "Selvità Bluetooth-laitteiden mahdolliset ongelmat."
+#~ msgid ""
+#~ "Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</"
+#~ "cmd>."
+#~ msgstr "Avaa <app>pÃÃte</app> ja kirjoita <cmd>sudo lshw -C network</cmd>."
#~ msgid ""
-#~ "Bluetooth devices sometimes have problems connecting, or transferring "
-#~ "files. Which of the topics below best describes the problem you are "
-#~ "experiencing?"
+#~ "*-network\n"
+#~ " description: Wireless interface\n"
+#~ " product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
+#~ " vendor: Intel Corporation\n"
+#~ " physical id: 0\n"
+#~ " bus info: pci 0000:03:00.0\n"
+#~ " logical name: wlan0\n"
+#~ " version: 02\n"
+#~ " serial: 00:1b:77:11:5a:a7\n"
+#~ " width: 32 bits\n"
+#~ " clock: 33MHz\n"
+#~ " capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
+#~ "physical wireless\n"
+#~ " configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
+#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686\n"
+#~ " firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
+#~ "multicast=yes\n"
+#~ " wireless=IEEE 802.11abg\n"
+#~ " resources: irq:46 memory:edf00000-edf00fff"
#~ msgstr ""
-#~ "Bluetooth-laitteiden kanssa voi toisinaan olla yhdistÃmiseen tai "
-#~ "tiedostonsiirtoon liittyvià ongelmia. Mikà seuraavista kuvaa parhaiten "
-#~ "ongelmaasi?"
-
-#~ msgctxt "link"
-#~ msgid "Ubuntu Desktop Guide"
-#~ msgstr "Ubuntun tyÃpÃytÃopas"
-
-#~ msgctxt "text"
-#~ msgid "Ubuntu Desktop Guide"
-#~ msgstr "Ubuntun tyÃpÃytÃopas"
+#~ "*-network\n"
+#~ " description: Wireless interface\n"
+#~ " product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
+#~ " vendor: Intel Corporation\n"
+#~ " physical id: 0\n"
+#~ " bus info: pci 0000:03:00.0\n"
+#~ " logical name: wlan0\n"
+#~ " version: 02\n"
+#~ " serial: 00:1b:77:11:5a:a7\n"
+#~ " width: 32 bits\n"
+#~ " clock: 33MHz\n"
+#~ " capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
+#~ "physical wireless\n"
+#~ " configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
+#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686\n"
+#~ " firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
+#~ "multicast=yes\n"
+#~ " wireless=IEEE 802.11abg\n"
+#~ " resources: irq:46 memory:edf00000-edf00fff"
-#~ msgid ""
-#~ "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
-#~ "Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta kuvaketta oikeassa ylÃkulmassa ja valitse "
-#~ "<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
+#~ msgid "Checking for a PCI (internal) device"
+#~ msgstr "PCI-laitteen (sisÃisen laitteen) tarkistaminen"
-#~ msgid ""
-#~ "Right click on the desktop and select <gui>Change Desktop Background</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta hiiren oikealla tyÃpÃytÃÃ ja valitse <gui>Muuta tyÃpÃydÃn "
-#~ "taustaa</gui>."
+#~ msgid "Checking for a USB device"
+#~ msgstr "USB-laitteen tarkistaminen"
#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional "
-#~ "background images that ship with Ubuntu. With the exception of the Ubuntu "
-#~ "wallpaper, all of the default wallpaper choices were created by winners "
-#~ "of a Community Wallpaper Contest."
+#~ "To check if your computer recognizes your PCMCIA adapter, complete the "
+#~ "following steps:"
#~ msgstr ""
-#~ "Valitse <gui>Taustakuvat</gui> kÃyttÃÃksesi Ubuntun mukana tulleita "
-#~ "tasokkaita taustakuvia. Ubuntun oletustaustakuvaa lukuun ottamatta kaikki "
-#~ "tÃssà kohdassa valittavissa olevat taustakuvat on yhteisÃn tekemiÃ, "
-#~ "kilpailun kautta valittuja taustakuvia."
+#~ "Tarkistaaksesi tunnistaako tietokoneesi PCMCIA-sovittimesi, suorita "
+#~ "seuraavat toimenpiteet:"
#~ msgid ""
-#~ "Click the icon at the very right of the panel and select <gui>System "
-#~ "Settings</gui>. Open <gui>Displays</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta ylÃpaneelin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse "
-#~ "<gui>JÃrjestelmÃasetukset...</gui> Avaa <gui>NÃytÃt</gui>."
+#~ "When the desktop loads, open a terminal window and type the following "
+#~ "command:"
+#~ msgstr "Kun olet tyÃpÃydÃllÃ, avaa pÃÃte ja kirjoita seuraava komento:"
#~ msgid ""
-#~ "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
-#~ "direction that can be displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Resoluutio eli nÃytÃn tarkkuus ilmaisee pikselien (nÃytÃllà olevien "
-#~ "kuvapisteiden) mÃÃrÃn vaaka- ja pystysuunnassa."
+#~ "Open a <app>terminal</app> window (such as <app>gnome-terminal</app>), "
+#~ "and enter the following command:"
+#~ msgstr "Avaa <app>PÃÃte</app> ja kirjoita seuraava komento:"
-#~ msgctxt "link"
-#~ msgid "Tips"
-#~ msgstr "Vinkit"
+#~ msgid "<cmd>nm-tool</cmd>"
+#~ msgstr "<cmd>nm-tool</cmd>"
#~ msgid ""
-#~ "Switch to the <gui>Touchpad</gui> tab and select <gui>Disable touchpad "
-#~ "while typing</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaihda <gui>Ohjaintaso</gui>-vÃlilehdelle ja valitse <gui>Poista "
-#~ "ohjaintaso kÃytÃstà kirjoittaessa</gui>."
+#~ "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
+#~ msgstr "Poista verkot joita et kÃytà yhteysasetuksista."
-#~ msgid ""
-#~ "On the <gui>Mouse</gui> tab, select <gui>Left-handed</gui>. This settings "
-#~ "will affect both your mouse and touchpad."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siirry <gui>Hiiri</gui>-vÃlilehdelle ja valitse <gui>VasenkÃtinen</gui>. "
-#~ "TÃmà asetus vaikuttaa sekà hiireen ettà mahdolliseen kosketuslevyyn."
+#~ msgid "My computer connects to the wrong network"
+#~ msgstr "Tietokoneeni yhdistyy vÃÃrÃÃn verkkoon"
#~ msgid ""
-#~ "Go to the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link> and open the "
-#~ "<app>Terminal</app>."
+#~ "When you turn your computer on or move to a different location, your "
+#~ "computer will automatically try to connect to wireless networks that you "
+#~ "have connected to in the past. If it tries to connect to the wrong "
+#~ "network each time (that is, not the one that you want it to connect to), "
+#~ "do the following:"
#~ msgstr ""
-#~ "Avaa <link xref=\"unity-dash-intro\">Unity-valikosta</link> <app>PÃÃte</"
-#~ "app>."
-
-#~ msgid "Switch to the <gui>Touchpad</gui> tab."
-#~ msgstr "Siirry <gui>Kosketuslevy</gui>-vÃlilehdelle."
+#~ "Kun kÃynnistÃt tietokoneen tai siirrÃt sen toiseen paikkaan, Ubuntu "
+#~ "yrittÃÃ automaattisesti lÃytÃÃ tunnettuja (aikaisemmin kÃytettyjÃ) "
+#~ "langattomia verkkoja ja yhdistÃÃ niihin. Jos Ubuntu yhdistÃÃ sinut joka "
+#~ "kerta verkkoon, jota et halua kÃyttÃÃ, toimi nÃin:"
#~ msgid ""
-#~ "To browse files over the network, first <link xref=\"files-browse\">open "
-#~ "the file manager</link>"
+#~ "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you "
+#~ "<em>don't</em> want it to keep connecting to."
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"files-browse\">Avaa tiedostonhallinta</link> selataksesi "
-#~ "verkossa olevia tiedostoja."
+#~ "Vaihda <gui>Langaton</gui>-vÃlilehdelle ja etsi verkko, jota <em>et "
+#~ "halua</em> kÃyttÃÃ Internet-yhteyden muodostamiseen."
#~ msgid ""
-#~ "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
-#~ "network."
+#~ "Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your "
+#~ "computer won't try to connect to that network any more."
#~ msgstr ""
-#~ "Voit yhdistÃÃ tietokoneita toisiinsa luomalla langattoman "
-#~ "<em>tilapÃisverkon</em>."
-
-#~ msgid "Connect directly to another computer with a wireless connection"
-#~ msgstr "Yhdistà suoraan toiseen koneeseen langattomalla yhteydellÃ"
+#~ "Napsauta verkkoa kerran ja napsauta oikeasta reunasta <gui>Poista</gui>. "
+#~ "Ubuntu ei enÃà yrità muodostaa yhteyttà tÃhÃn verkkoon."
#~ msgid ""
-#~ "On one of the computers, click the <gui>network menu</gui> on the top "
-#~ "panel and select <gui>Edit Connections</gui>."
+#~ "If you later want to connect to the network you just deleted, simply "
+#~ "select it from the list of wireless networks that appears when you click "
+#~ "the network menu on the top panel - just as you would connect to any "
+#~ "other wireless network."
#~ msgstr ""
-#~ "Jollain tietokoneella napsauta <gui>verkkovalikkoa</gui> ylÃpaneelista ja "
-#~ "valitse <gui>Muokkaa yhteyksiÃ...</gui>"
-
-#~ msgid "Securing an ad-hoc network"
-#~ msgstr "TilapÃisverkon turvaaminen"
-
-#~ msgid "To add a password:"
-#~ msgstr "LisÃÃ salasana seuraavasti:"
+#~ "Jos haluat myÃhemmin vielà yhdistÃà tÃhÃn juuri poistamaasi verkkoon, "
+#~ "valitse se vain uudestaan verkkovalikon luettelosta (joka siis avataan "
+#~ "ylÃpaneelista) - ihan niin kuin yhdistÃisit mihin tahansa verkkoon."
#~ msgid ""
-#~ "With the <app>Empathy</app> application, you can chat with people online "
-#~ "and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live "
-#~ "and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also "
-#~ "have audio or video calls."
+#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-"
+#~ "action blank"
#~ msgstr ""
-#~ "<app>Empathyn</app> avulla voit lÃhetellà pikaviestejà ystÃvillesi ja "
-#~ "tyÃtovereillesi, joilla on Google Talk, AIM, Windows Live tai joku muu "
-#~ "monien tukemiemme palveluiden tileistÃ. Mikrofonin ja nettikameran avulla "
-#~ "voit soittaa palvelun tuen mukaan myÃs video- ja ÃÃnipuheluja."
+#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-"
+#~ "action blank"
#~ msgid ""
-#~ "Empathy is installed by default in Ubuntu. Start <app>Empathy Instant "
-#~ "Messaging</app> from the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link>, the "
-#~ "<link xref=\"unity-launcher-intro\">launcher</link> or choose <gui>Chat</"
-#~ "gui> from the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">Messaging Menu</link>."
+#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action "
+#~ "blank"
#~ msgstr ""
-#~ "Empathy tulee oletusarvoisesti Ubuntun mukana. KÃynnistà <app>Empathy-"
-#~ "pikaviestin</app> <link xref=\"unity-dash-intro\">Unity-valikosta</link> "
-#~ "tai <link xref=\"unity-launcher-intro\">kÃynnistimestÃ</link>. Voit myÃs "
-#~ "valita <gui>Keskustelut</gui> <link xref=\"unity-appmenu-intro"
-#~ "\">viestintÃvalikosta</link>."
+#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action "
+#~ "blank"
#~ msgid ""
-#~ "You can change your instant messaging status (Available, Away, Busy etc) "
-#~ "from the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">Me Menu</link>."
+#~ "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for "
+#~ "the option to change this."
#~ msgstr ""
-#~ "Voit vaihtaa pikaviestinpalveluiden paikallaolotilaasi (Tavoitettavissa, "
-#~ "Poissa, Varattu jne...) <link xref=\"unity-appmenu-intro"
-#~ "\">viestintÃvalikosta</link>."
+#~ "Muuta tÃtà asetusta valitsemalla <guiseq><gui>JÃrjestelmÃasetukset</"
+#~ "gui><gui>VirransÃÃstÃ</gui><gui>LisÃasetukset</gui></guiseq>."
#~ msgid ""
-#~ "Skype uses decentralized peer-to-peer technologies, so your calls do not "
-#~ "go through a central server, but through distributed servers and other "
-#~ "users."
+#~ "Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">system menu</link> at the "
+#~ "far right of the top panel and select <gui>Printers</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "Skype kÃyttÃÃ hajautusteknologiaa, joten puhelusi eivÃt kulje yleisen "
-#~ "keskuspalvelimen kautta, vaan hajautettujen palvelinten ja toisten "
-#~ "kÃyttÃjien vÃlityksellÃ."
-
-#~ msgid "Additional resources for help with <app>Skype</app>"
-#~ msgstr "LisÃohjeita <app>Skypen</app> kÃyttÃÃn"
+#~ "Avaa <link xref=\"unity-appmenu-intro\">jÃrjestelmÃvalikko</link> "
+#~ "ylÃpaneelin oikeasta reunasta ja valitse <gui>Tulostimet</gui>."
#~ msgid ""
-#~ "<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeRecordingHowto\"> How "
-#~ "to record Skype conversations </link>"
+#~ "Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">system menu</link> at the "
+#~ "far right of the top panel and and select <gui>Printers</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeRecordingHowto\"> "
-#~ "Skype-puheluiden nauhoitus </link>"
+#~ "Avaa <link xref=\"unity-appmenu-intro\">jÃrjestelmÃvalikko</link> "
+#~ "ylÃpaneelin oikeasta reunasta ja valitse <gui>Tulostimet</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Forward</gui> and wait while it searches for drivers."
+#~ msgstr "Napsauta <gui>Seuraava</gui> ja odota, kun ajureita etsitÃÃn."
#~ msgid ""
-#~ "<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeTroubleshooting\"> "
-#~ "Troubleshooting Skype - for advanced users </link>"
+#~ "You can customize the printer's name, description, and location if you "
+#~ "like. When finished, click <gui>Apply</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeTroubleshooting\"> "
-#~ "Skype-ongelmien ratkonta - edistyneille kÃyttÃjille </link>"
+#~ "Voit halutessasi muuttaa tulostimen nimeÃ, kuvausta ja sijaintia. Kun "
+#~ "kaikki on valmista, napsauta <gui>Toteuta</gui>."
#~ msgid ""
-#~ "Post to <em>Twitter</em>, <em>Facebook</em> and other social networking "
-#~ "sites directly from your desktop"
+#~ "You can now print a test page or click <gui>Cancel</gui> to skip that "
+#~ "step."
#~ msgstr ""
-#~ "PÃività tilasti <em>Twitteriin</em>, <em>Facebookiin</em> ja muihin "
-#~ "sosiaalisiin verkkoihin suoraan tyÃpÃydÃltÃsi."
+#~ "Voit nyt tulostaa testisivun tai napsauttaa <gui>Peru</gui> ohittaaksesi "
+#~ "tÃmÃn vaiheen."
#~ msgid ""
-#~ "With Ubuntu you can post to your favorite social networking sites from "
-#~ "your desktop. Ubuntu uses the <app>Gwibber</app> application to allow you "
-#~ "to organize your social networking sites in one place, and to post "
-#~ "updates from the <gui>Me Menu</gui> without opening any website."
+#~ "A new web browser tab will open to continue processing the bug data. "
+#~ "Ubuntu uses the website <app>Launchpad</app> to manage its bug reports. "
+#~ "If you do not have a Launchpad account, you will need to register for one "
+#~ "to file a bug and receive email updates about its status. You can do this "
+#~ "by clicking <gui>Create a new account</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "Ubuntussa voit pÃivittÃÃ sosiaalisten verkostojen tilasi suoraan "
-#~ "tyÃpÃydÃltÃsi. Ubuntun mukana tulee nimittÃin <app>Gwibber</app>-niminen "
-#~ "sovellus, joka kokoaa sosiaalisen elÃmÃsi yhteen paikkaan, ja "
-#~ "mahdollistaa tilan pÃivittÃmisen samaan aikaan kaikkiin palveluihin "
-#~ "suoraan <gui>viestintÃvalikosta</gui>."
-
-#~ msgid "To set up your social networking accounts:"
-#~ msgstr "Sosiaalisten verkostojen asetusten mÃÃrittÃminen:"
+#~ "Uusi selainikkuna aukeaa; se kÃsittelee vikailmoitukseen liittyvià "
+#~ "tietoja. Ubuntu kÃyttÃÃ <app>Launchpad</app>-sivustoa vikailmoituksien "
+#~ "hallintaan. Jos sinulla ei vielà ole Launchpad-tiliÃ, sinun tulee luoda "
+#~ "sellainen ilmoittaaksesi ongelmista. Voit luoda tunnuksen napsauttamalla "
+#~ "<gui>Create a new account</gui> -linkkiÃ."
#~ msgid ""
-#~ "You can now view your social networking messages from the <link xref="
-#~ "\"unity-appmenu-intro\"> Messaging menu</link> on the right hand side of "
-#~ "the top bar, in the <gui>Broadcast</gui> section. Click on any of the "
-#~ "items in that section to open <gui>Gwibber</gui> and to read or post "
-#~ "messages to your social network."
+#~ "After clicking <gui>Next</gui> Launchpad will search for similar bugs in "
+#~ "case the bug you are reporting has already been reported. If the bug has "
+#~ "already been reported, you can mark that bug as also affecting you. You "
+#~ "can also subscribe to the bug report to receive updates about progress "
+#~ "with fixing it. If the bug has not already been reported, click <gui>No, "
+#~ "I need to report a new bug</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "NÃet nyt sosaalisen toimintasi suoraan ylÃpaneelin <link xref=\"unity-"
-#~ "appmenu-intro\">viestintÃvalikosta</link> <guii>Sosiaaliset verkot</gui> -"
-#~ "kohdassa. Voit pÃivittÃÃ tilasi kaikkiin haluamiisi palveluihin kerralla "
-#~ "napsauttamalla <gui>PÃività tila</gui>. Muista painikkeista pÃÃset "
-#~ "suoraan <gui>Gwibberin</gui> eri osioihin."
+#~ "Kun napsautat <gui>Seuraava</gui>, Launchpad etsii samankaltaisia "
+#~ "vikailmoituksia sen varalta, ettà joku toinen olisi jo ennen sinua "
+#~ "ilmoittanut samasta ongelmasta. Jos viasta on jo aiemmin ilmoitettu, voit "
+#~ "valita ongelman koskevan myÃs sinua. Voit myÃs tilata vikailmoitukseen "
+#~ "liittyvÃt muutosilmoitukset sÃhkÃpostitse. Jos vastaavanlaista ongelmaa "
+#~ "ei lÃydy, napsauta <gui>No, I need to report a new bug</gui> -linkkiÃ."
#~ msgid ""
-#~ "You can download a PDF guide to using <app>Gwibber</app> <link href=\" "
-#~ "http://gwibber.com/docs/user-guide/current/"
-#~ "master_social_networking_with_gwibber.pdf\"> from the Gwibber website</"
-#~ "link>."
+#~ "Fill in the description field with as much information as you can. It's "
+#~ "important that you specify three things:"
#~ msgstr ""
-#~ "Voit ladata englanninkielisen PDF-kÃyttÃohjeen <app>Gwibberin</app> "
-#~ "kÃyttÃÃn <link href=\" http://gwibber.com/docs/user-guide/current/"
-#~ "master_social_networking_with_gwibber.pdf\">Gwibberin www-sivuilta</link>."
-
-#~ msgid "What applications can I use to make video calls?"
-#~ msgstr "Millà sovelluksilla voin soittaa videopuheluita?"
+#~ "TÃytà kuvauskenttÃÃn niin paljon asiallista tietoa kuin mahdollista. On "
+#~ "tÃrkeÃÃ, ettà ilmoitat seuraavat kolme asiaa:"
-#~ msgid "<app>Skype</app>"
-#~ msgstr "<app>Skype</app>"
+#~ msgid "What you expected to happen"
+#~ msgstr "Mità oletit tapahtuvan"
-#~ msgid "<app>Ekiga</app>"
-#~ msgstr "<app>Ekiga</app>"
+#~ msgid "What actually happened"
+#~ msgstr "Mità lopulta oikeasti tapahtui"
-#~ msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
-#~ msgstr "Valitse <gui>Tietoja yhteydestÃ</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "If possible, a minimal series of steps necessary to make it happen, where "
+#~ "step 1 is \"start the program\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos mahdollista, lyhyt vaiheittainen ohje, kuinka toistaa ongelma. Aloita "
+#~ "esimerkiksi seuraavasti: \"1. KÃynnistà sovellus\"."
+
+#~ msgid "Click <gui>Language Support</gui>."
+#~ msgstr "Napsauta <gui>Kieliasetukset</gui>."
#~ msgid ""
-#~ "Ubuntu comes equipped with the <app>Uncomplicated Firewall</app> "
-#~ "(<app>ufw</app>) but the firewall is not enabled by default. Because "
-#~ "Ubuntu does not have any open network services (except for basic network "
-#~ "infrastructure) in the default installation, a firewall is not needed to "
-#~ "block incoming attempted malicious connections."
+#~ "Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab. Drag the "
+#~ "language to the top of the list."
#~ msgstr ""
-#~ "Ubuntu sisÃltÃà oletuksena palomuurin nimeltà <app>Uncomplicated "
-#~ "Firewall</app> (<app>ufw</app>), mutta se ei ole oletuksena kÃytÃssÃ. "
-#~ "TÃmà johtuu siitÃ, ettei Ubuntussa ole oletuksena perusverkkopalveluita "
-#~ "lukuun ottamatta yhtÃkÃÃn avointa porttia."
+#~ "Valitse ensisijainen kÃyttÃkielesi <gui>Kieli</gui>-vÃlilehdellÃ. Vedà "
+#~ "kielet haluamaasi jÃrjestykseen niin, ettà suosikkisi on ylimpÃnÃ."
#~ msgid ""
-#~ "For more information about how to use ufw, see the <link href=\"https://"
-#~ "wiki.ubuntu.com/UncomplicatedFirewall\">online documentation</link>."
+#~ "When you log in to your computer, a short login sound is played. The "
+#~ "exotic-sounding theme was inspired by the African origins of the word "
+#~ "<em>Ubuntu</em>. You can easily disable it for yourself or for all users "
+#~ "of your computer."
#~ msgstr ""
-#~ "LisÃtietoja ufw:n kÃytÃstà on tarjolla englanninkielisessà <link href="
-#~ "\"https://wiki.ubuntu.com/UncomplicatedFirewall\">verkko-ohjeessa</link>."
+#~ "SisÃÃnkirjautuessa kuulet lyhyen kirjautumismusiikin. Eksoottiselta "
+#~ "kuulostavan musiikin inspiraation lÃhteenà on toiminut afrikkalaiseen "
+#~ "kieleen perustuva sana, <em>Ubuntu</em>. Sen saa halutessaan helposti "
+#~ "pois pÃÃltÃ."
+
+#~ msgid "Uncheck the <gui>GNOME Login Sound</gui> option."
+#~ msgstr "Poista valinta kohdasta <gui>GNOME Login Sound</gui>."
+
+#~ msgid "Disable the login sound for all users"
+#~ msgstr "Poista sisÃÃnkirjautumisÃÃni kaikilta kÃyttÃjiltÃ"
#~ msgid ""
-#~ "To turn on the firewall, enter <cmd>sudo ufw enable</cmd> in a terminal. "
-#~ "To turn off ufw, enter <cmd>sudo ufw disable</cmd>."
+#~ "Click <gui>Unlock</gui> and enter your password into the popup "
+#~ "authentication window."
#~ msgstr ""
-#~ "Ota palomuuri kÃyttÃÃn kirjoittamalla <app>PÃÃtteeseen</app> komento "
-#~ "<cmd>sudo ufw enable</cmd>. Palomuurin saa pois pÃÃltà kirjoittamalla "
-#~ "<app>PÃÃtteeseen</app> <cmd>sudo ufw disable</cmd>."
+#~ "Napsauta <gui>Avaa lukitus</gui> ja kirjoita salasanasi aukeavaan "
+#~ "ikkunaan."
-#~ msgid "Allow or block specific network activity"
-#~ msgstr "Salli tai està tietyt verkkotoiminnot"
+#~ msgid "Uncheck the <gui>Play login sound</gui> option."
+#~ msgstr "Poista valinta kohdasta <gui>Soita kirjautumisÃÃni</gui>."
+
+#~ msgid "Security security"
+#~ msgstr "Tietoturva ja vielà kerran tietoturva"
#~ msgid ""
-#~ "Many programs are built to offer network services. For instance, you can "
-#~ "share content, or let someone view your desktop remotely. Depending on "
-#~ "which additional programs you install, you may need to adjust the "
-#~ "firewall to allow these services to work as intended. UfW comes with a "
-#~ "number of rules already pre-configured. For instance, to allow <app>SSH</"
-#~ "app> connections, enter <cmd>sudo ufw allow ssh</cmd> in a terminal. To "
-#~ "block ssh, enter <cmd>sudo ufw block ssh</cmd>."
+#~ "Drag the application's icon from the <link xref=\"shell-terminology"
+#~ "\">dash</link> onto the launcher."
#~ msgstr ""
-#~ "Monet ohjelmat sisÃltÃvÃt oletuksena verkkopalveluita. Voit esimerkiksi "
-#~ "jakaa sisÃltÃÃ tai sallia tyÃpÃydÃn etÃkÃytÃn. Riippuen asentamistasi "
-#~ "sovelluksista, sinun voi olla tarpeen mÃÃrittÃà tiettyjà "
-#~ "palomuurisÃÃntÃjÃ. UfW sisÃltÃà lukuisia ennalta mÃÃriteltyjà "
-#~ "palomuurisÃÃntÃjÃ. Esimerkiksi <app>SSH</app>-yhteyksien salliminen "
-#~ "onnistuu kirjoittamalla PÃÃtteeseen komento <cmd>sudo ufw allow ssh</"
-#~ "cmd>. Vastaavasti SSH-yhteydet saa estettyà kirjoittamalla PÃÃtteeseen "
-#~ "<cmd>sudo ufw block ssh</cmd>."
+#~ "Vedà sovelluksen kuvake <link xref=\"shell-terminology\">Unity-valikosta</"
+#~ "link> kÃynnistimeen."
#~ msgid ""
-#~ "To check the current status of ufw, enter <cmd>sudo ufw status</cmd> in a "
-#~ "terminal."
+#~ "Alternatively, when an application is running, select the <gui>Keep in "
+#~ "launcher</gui> item in the application's <gui>Quick List</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "Jos haluat tarkistaa ufw:n nykyisen tilan, kirjoita PÃÃtteeseen <cmd>sudo "
-#~ "ufw status</cmd>."
+#~ "Kun sovellus on kÃynnissÃ, napsauta sen kuvaketta hiiren "
+#~ "kakkospainikkeella (yleensà oikea painike) ja valitse <gui>Kiinnità "
+#~ "kÃynnistimeen</gui>."
-#~ msgid "Use ufw without a terminal"
-#~ msgstr "KÃytà ufw-palomuuria ilman pÃÃtettÃ"
+#~ msgid "Suspend, shut down, or restart."
+#~ msgstr "Valmiustila, sammutus tai uudelleenkÃynnistys."
+
+#~ msgid "Temporary session with restricted privileges"
+#~ msgstr "VÃliaikainen istunto rajoitetuin oikeuksin"
#~ msgid ""
-#~ "You can also install <app>gufw</app> if you prefer to set up the firewall "
-#~ "without using a terminal. To install, click <link href=\"apt:gufw\">this "
-#~ "link</link>."
+#~ "Once in a while a friend, family member, or colleague may want to borrow "
+#~ "your computer. The Ubuntu <app>Guest Session</app> feature provides a "
+#~ "convenient way, with a high level of security, to lend your computer to "
+#~ "someone else. The feature is available to any regular user when logged in."
#~ msgstr ""
-#~ "Jos haluat kÃyttÃÃ palomuuria graafisella kÃyttÃliittymÃllÃ, asenna gufw-"
-#~ "niminen sovellus. Asenna gufw napsauttamalla tÃstÃ."
+#~ "Toisinaan ystÃvÃ, perheenjÃsen tai tyÃkaveri saattaa haluta kÃyttÃÃ "
+#~ "tietokonettasi. Ubuntun <app>Vierasistunto</app> mahdollistaa tietokoneen "
+#~ "lainaamisen toisen kÃyttÃÃn turvallisesti. TÃmà ominaisuus on "
+#~ "kÃytettÃvissà aina riippumatta siitÃ, kuka on koneelle kirjautuneena."
#~ msgid ""
-#~ "You can launch this program by searching for <app>Firewall Configuration</"
-#~ "app> in the <gui>Dash</gui>. The program does not need to be kept open "
-#~ "for the firewall to work."
+#~ "To launch a guest session, click your name in the <gui>menu bar</gui> and "
+#~ "select <gui>Guest Session</gui>. This will lock the screen for your own "
+#~ "session and start the guest session. A guest cannot view the home folders "
+#~ "of other users, and by default any saved data or changed settings will be "
+#~ "removed/reset at logout. It means that each session starts with a fresh "
+#~ "environment, unaffected by what previous guests did."
#~ msgstr ""
-#~ "KÃynnistà ohjelma etsimÃllà <app>palomuurin asetukset</app> <gui>Unity-"
-#~ "valikosta</gui>. Gufw:n ei tarvitse olla jatkuvasti kÃynnissÃ, sillà "
-#~ "palomuuri on aktiivinen myÃs ilman graafista kÃyttÃliittymÃÃ."
+#~ "Aloita vierasistunto napsauttamalla nimeÃsi <gui>ylÃpaneelissa</gui> ja "
+#~ "valitsemalla <gui>Vierasistunto</gui>. TÃmà lukitsee oman istuntosi "
+#~ "(kÃyttÃjÃtilisi) ja aloittaa vierasistunnon. Vieras ei voi kÃyttÃÃ muiden "
+#~ "kÃyttÃjien kotikansiota ja oletuksena kaikki tallennetut tiedostot ja "
+#~ "muutokset poistetaan/palautetaan oletuksiksi uloskirjautumisen "
+#~ "yhteydessÃ. Jokaisella kerralla kÃyttÃjÃtili on siis siisti ja raikas, "
+#~ "sillà siellà ei ole mitÃÃn edellisen kÃyttÃjÃn jÃljiltÃ."
#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>network menu</gui> on the top panel and select <gui>Edit "
-#~ "Connections</gui>."
+#~ "The tutorial <link href=\"http://ubuntuforums.org/showthread.php?"
+#~ "t=1566078\">Customize Guest Session</link> shows some ways to customize "
+#~ "the appearance and behavior."
#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <gui>verkkovalikkoa</gui> ylÃpaneelista ja valitse <gui>Muokkaa "
-#~ "yhteyksiÃ...</gui>"
+#~ "LÃydÃt lisÃtietoja vierasistunnon muokkaamisesta omien mieltymystesi "
+#~ "mukaan englanninkielisestà oppaasta <link href=\"http://ubuntuforums.org/"
+#~ "showthread.php?t=1566078\">Customize Guest Session</link>."
-#~ msgid "Click <gui>Save</gui>."
-#~ msgstr "Napsauta <gui>Tallenna</gui>."
+#~ msgid "Reveal the <gui>launcher</gui>."
+#~ msgstr "Tuo esiin <gui>kÃynnistimen</gui>."
-#~ msgid "How to install Flash"
-#~ msgstr "Kuinka Flash asennetaan"
+#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>1</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>1</key></keyseq>"
-#~ msgid "<link href=\"apt:browser-plugin-gnash\">Gnash</link>"
-#~ msgstr "<link href=\"apt:browser-plugin-gnash\">Gnash</link>"
+#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>2</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>2</key></keyseq>"
-#~ msgid "<link href=\"apt:browser-plugin-lightspark\">LightSpark</link>"
-#~ msgstr "<link href=\"apt:browser-plugin-lightspark\">LightSpark</link>"
+#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>A</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
-#~ msgid "Select <gui>Connection Information</gui>."
-#~ msgstr "Valitse <gui>Tietoja yhteydestÃ</gui>."
+#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>F</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F</key></keyseq>"
-#~ msgid ""
-#~ "<em>Mobile Broadband</em> refers to any kind of high speed Internet "
-#~ "connection which is provided by an external device such as a 3G USB stick "
-#~ "or mobile phone with built-in HSPA/UMTS/GPRS data connection. Some "
-#~ "laptops have recently been produced with mobile broadband devices already "
-#~ "inside them."
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Mobiililaajakaistalla</em> tarkoitetaan laitetta, jolla tietokone "
-#~ "voidaan yhdistÃà Internetiin. NÃità ovat muun muassa \"mokkulat\" tai 3G- "
-#~ "tai 4G-yhteydellà varustetut matkapuhelimet. Joissain tietokoneissa voi "
-#~ "myÃs olla sisÃÃnrakennettu 3G-sovitin, ja tÃllÃin laitteessa on yleensà "
-#~ "SIM-korttipaikka."
+#~ msgid "Open the <gui>Files and folders lens</gui>."
+#~ msgstr "Avaa <gui>Tiedostot ja kansiot -valikon</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>New Mobile Broadband Connection</gui> wizard will open "
-#~ "automatically when you connect the device."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Uusi mobiililaajakaistayhteys</gui> -avustaja ilmestyy "
-#~ "automaattisesti, kun kytket laitteen."
+#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>T</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>T</key></keyseq>"
#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Forward</gui> and enter your details, including the country "
-#~ "where your Mobile Broadband device was issued, the network provider and "
-#~ "type of connection (for example, <em>Contract</em> or <em>pre-pay</em>)."
+#~ "Reveal the <gui>Application Menu</gui>. <keyseq><key>Alt</key><key>F</"
+#~ "key></keyseq> opens the <gui>File</gui> menu."
#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <gui>EteenpÃin</gui> ja anna tarvittavat tiedot, eli maa, "
-#~ "operaattori ja liittymÃn tyyppi (jÃlkikÃteen laskutettava tai "
-#~ "esimaksettu)."
+#~ "Avaa <gui>Sovellukset-valikon</gui>. <keyseq><key>Alt</key><key>F</key></"
+#~ "keyseq> avaa <gui>Tiedostot-valikon</gui>. Toimii vain perinteisellà "
+#~ "Gnome-tyÃpÃydÃllÃ."
-#~ msgid "Give your connection a name and click <gui>Apply</gui>."
-#~ msgstr "Anna yhteydelle nimi ja napsauta <gui>Toteuta</gui>."
+#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>D</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>D</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>S</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
#~ msgid ""
-#~ "Your connection is now ready to use. To connect, click the <gui>network "
-#~ "menu</gui> in the <gui>top panel</gui> and select your new connection."
+#~ "Activate the workspace switcher. Zoom out on all <link xref=\"shell-"
+#~ "workspaces\">workspaces</link>."
+#~ msgstr "Avaa tyÃtilanvaihtimen ja sen ollessa jo auki poistuu siitÃ."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>W</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Activate \"Expo\" mode. Show all windows from current workspace."
#~ msgstr ""
-#~ "Yhteys on valmis kÃytettÃvÃksi. Muodosta yhteys siihen napsauttamalla "
-#~ "<gui>ylÃpaneelin</gui> <gui>verkkovalikosta</gui> yhteyden nimeÃ."
+#~ "Avaa Ikkunat-nÃkymÃn. NÃyttÃà kaikki avoinna olevat ikkunat nykyisestà "
+#~ "tyÃtilasta."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arrow keys</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>nuolinÃppÃimet</key></keyseq>"
#~ msgid ""
-#~ "Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">network menu</link> in the "
-#~ "top panel and select <gui>Edit Connections...</gui>"
+#~ "Windows work in a very similar way to windows on other operating systems."
#~ msgstr ""
-#~ "Valitse <link xref=\"unity-appmenu-intro\">verkkovalikosta</link> "
-#~ "<gui>Muokkaa yhteyksiÃ...</gui>"
+#~ "Ikkunat toimivat hyvin samankaltaisesti kuten muissa kÃyttÃjÃrjestelmissÃ."
-#~ msgid "Swith to the <gui>Mobile Broadband</gui> tab."
-#~ msgstr "Siirry <gui>Mobiililaajakaista</gui>-vÃlilehdelle."
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "PienennÃ"
#~ msgid ""
-#~ "This should open the <gui>New Mobile Broadband Connection</gui> wizard. "
-#~ "Enter your details as described above."
+#~ "Applications that are running have a small white triangle arrow on the "
+#~ "left. Click on a running application icon to switch to it."
#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Uusi mobiililaajakaistayhteys</gui> -avustaja aukeaa. Anna tiedot "
-#~ "yllà olevien ohjeiden mukaan."
+#~ "KÃynnissà olevien sovellusten kuvakkeiden vasemmalla puolella on pieni "
+#~ "valkoinen kolmio. Vaihda toiseen sovellukseen napsauttamalla sen "
+#~ "kuvaketta."
#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Type <input>nm-"
-#~ "applet</input>"
+#~ "If a running application has multiple windows open, there will be "
+#~ "multiple white arrows on the left. Click the application icon a second "
+#~ "time to show all open windows zoomed out. Click the window you want to "
+#~ "switch to."
#~ msgstr ""
-#~ "Paina <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> ja kirjoita <input>nm-"
-#~ "applet</input>"
+#~ "Jos samasta ohjelmasta on avattu useampi ikkuna, kolmioita nÃytetÃÃn "
+#~ "saman verran kuin ikkunoita on auki. Napsauta sovelluksen kuvaketta, "
+#~ "jolloin avautuu Ikkunat-nÃkymÃ, jossa nÃytetÃÃn kaikki ohjelman "
+#~ "ikkunoiden pikkukuvat."
-#~ msgid "There's no network menu in the top panel"
-#~ msgstr "YlÃpaneelissa ei ole verkkovalikkoa"
+#~ msgid ""
+#~ "You can continue pressing <key>Tab</key> as many times as you need to "
+#~ "reach the window you want."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paina <key>Sarkain</key>-nÃppÃintà niin monta kertaa, kunnes pÃÃset "
+#~ "haluamasi sovelluksen kohdalle."
#~ msgid ""
-#~ "If the network menu has disappeared from the top panel, your <app>Network "
-#~ "Manager</app> may not be running. To start it up again:"
+#~ "Press <keyseq><key>Windows</key><key>W</key></keyseq> to show all open "
+#~ "windows zoomed out."
#~ msgstr ""
-#~ "Jos verkkokuvake on kadonnut ylÃpaneelista, <app>Verkon hallinta</app> -"
-#~ "sovellus ei mità luultavimmin ole kÃytÃssÃ. KÃynnistà se seuraavasti:"
+#~ "Napsauta <keyseq><key>Windows</key><key>W</key></keyseq>, jolloin kaikki "
+#~ "avoinna olevat ikkunasi ilmestyvÃt esiin samaan tapaan, jolla nÃytetÃÃn "
+#~ "saman ohjelman avoinna olevat ikkunat."
-#~ msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-#~ msgstr "Paina <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+#~ msgid "Click the window you want to switch to."
+#~ msgstr "Napsauta ikkunaa, johon haluat vaihtaa."
-#~ msgid "Type <input>nm-applet</input> and press <gui>Enter</gui>."
-#~ msgstr "Kirjoita <input>nm-applet</input> ja paina <gui>Enter</gui>."
+#~ msgid "You can move a window between workspaces:"
+#~ msgstr "Voit siirtÃÃ ikkunoita tyÃtilojen vÃlillÃ:"
#~ msgid ""
-#~ "The <gui>Wireless Network Authentication</gui> box may pop up. Enter your "
-#~ "password in the appropriate box and click <gui>Connect</gui>."
+#~ "Open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> and click "
+#~ "the <gui>workspace switcher</gui> button near the bottom."
#~ msgstr ""
-#~ "Esiin saattaa tulla <gui>Wireless Network Authentication</gui> -ikkuna. "
-#~ "Kirjoita salasanasi (olettaen ettà olet pÃÃkÃyttÃjÃ) sille varattuun "
-#~ "kenttÃÃn ja napsauta sitten <gui>YhdistÃ</gui>."
+#~ "Siirry <link xref=\"unity-launcher-intro\">kÃynnistimeen</link> ja "
+#~ "napsauta <gui>TyÃtilanvaihdinta</gui> kÃynnistimen alaosasta."
#~ msgid ""
-#~ "If this doesn't work, there could be a problem with the Network Manager. "
-#~ "To see if this is the case, go to the <link xref=\"unity-dash-intro"
-#~ "\">dash</link> and open the Terminal. Type <cmd>nm-applet</cmd> and press "
-#~ "<key>Enter</key> and see if the network menu appears. If it doesn't, you "
-#~ "should see some error messages appear in the Terminal. These should tell "
-#~ "you what is going wrong, but they may be quite technical in nature. If "
-#~ "so, ask for help on a support forum and quote these error messages."
+#~ "A faster way of moving windows between workspaces is by using the "
+#~ "keyboard:"
#~ msgstr ""
-#~ "Jos tÃmà ei auta, ongelma on Verkkoyhteyksien hallinnassa. Jos ongelma ei "
-#~ "siis ratkennut, avaa <link xref=\"unity-dash-intro\">Unity-valikko</link> "
-#~ "ja avaa <app>PÃÃte</app>. Kirjoita avautuvaan ikkunaan <cmd>nm-applet</"
-#~ "cmd> ja paina sitten <key>Enter</key>. Tarkista, ilmestyikà verkkovalikko "
-#~ "ylÃpaneeliin. Jos ei, PÃÃtteen pitÃisi antaa jonkinlainen virheilmoitus. "
-#~ "NÃmà tiedot kertovat todennÃkÃisesti ongelman aiheuttajan, mutta ovat "
-#~ "todennÃkÃisesti liian teknisià ymmÃrrettÃvÃksi. Jos et ymmÃrrà "
-#~ "virheilmoitusta, kopioi ne ja lÃhetà ne ja tapauksen tiedot "
-#~ "tukifoorumeillemme (http://forum.ubuntu-fi.org)."
-
-#~ msgid "Make your network connection available to all users."
-#~ msgstr "Aseta verkkoyhteys kaikkien kÃyttÃjien kÃytettÃvÃksi."
+#~ "Ikkunoita voi siirrellà tyÃtiloista toiseen myÃs nopeammin nÃppÃimistÃllÃ:"
#~ msgid ""
-#~ "Find the connection you want everyone to be able to use. You will "
-#~ "probably need to switch to the <gui>Wireless</gui> tab. Select the "
-#~ "network name and then click <gui>Edit</gui>."
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> â</key></"
+#~ "keyseq> to move the window to the workspace to the right of the current "
+#~ "workspace."
#~ msgstr ""
-#~ "Etsi yhteys, jonka kÃytÃn haluat sallia suoraan kaikille kÃyttÃjille. "
-#~ "Sinun pitÃà ehkà vaihtaa <gui>Langaton</gui>-vÃlilehdelle. Valitse verkko "
-#~ "ja napsauta sitten oikeasta reunasta <gui>Muokkaa...</gui>"
-
-#~ msgid "Connect to a private local network over the internet."
-#~ msgstr "Yhdistà virtuaaliseen yksityisverkkoon internetin kautta."
+#~ "Siirrà kÃytÃssà oleva ikkuna nykyisen tyÃtilan oikealle puolelle "
+#~ "painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> â</"
+#~ "key></keyseq>."
#~ msgid ""
-#~ "To turn wireless back on, click the <gui>network menu</gui> on the top "
-#~ "panel and select <gui>Enable Wireless</gui> so that it has a checkmark in "
-#~ "front of it."
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> â</key></"
+#~ "keyseq> to move the window to the workspace to the left of the current "
+#~ "workspace."
#~ msgstr ""
-#~ "Takaisin pÃÃlle kytkeminen tapahtuu siis valitsemalla <gui>Ota langaton "
-#~ "kÃyttÃÃn</gui> uudelleen <gui>verkkovalikosta</gui> (niin ettà sen edessà "
-#~ "on valintamerkki)."
+#~ "Siirrà kÃytÃssà oleva ikkuna nykyisen tyÃtilan vasemmalle puolelle "
+#~ "painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> â</"
+#~ "key></keyseq>."
#~ msgid ""
-#~ "Your laptop may still be broadcasting if you have not turned off <link "
-#~ "xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Bluetooth</link>."
+#~ "Open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> and click "
+#~ "the <gui>workspace switcher</gui> icon near the bottom. By default, "
+#~ "Ubuntu shows 4 workspaces, arranged in 2 rows and 2 columns. You can "
+#~ "change the number of workspaces easily:"
#~ msgstr ""
-#~ "Muista myÃs katkaista kannettavan tietokoneesi <link xref=\"bluetooth-"
-#~ "turn-on-off\">Bluetooth-yhteys</link>."
+#~ "Avaa <gui>TyÃtilanvaihdin</gui> napsauttamalla kuvaketta <link xref="
+#~ "\"unity-launcher-intro\">kÃynnistimen</link> alaosasta. Oletuksena Ubuntu "
+#~ "nÃyttÃà neljà tyÃtilaa jÃrjestettynà kahteen riviin ja sarakkeeseen. Voit "
+#~ "muuttaa tyÃtilojen mÃÃrÃÃ helposti:"
#~ msgid ""
-#~ "If you have a wireless hardware switch on your computer, make sure that "
-#~ "it is turned on."
+#~ "To change the number of rows, type the following command, changing the "
+#~ "final number to the number you wish. Press <key>Enter</key>."
#~ msgstr ""
-#~ "Jos tietokoneessasi on kytkinpainike langatonta yhteyttà varten, varmista "
-#~ "ettà se on pÃÃllÃ."
-
-#~ msgid "Select the name of your wireless network."
-#~ msgstr "Napsauta langattoman verkkosi nimeÃ."
+#~ "Muuta rivien mÃÃrÃÃ seuraavalla komennolla. Vaihda viimeinen numero "
+#~ "haluamaasi lukuun. Paina sitten <key>Enter</key>."
#~ msgid ""
-#~ "Connecting to a wireless network is easy in most cases, but there can "
-#~ "sometimes be problems."
+#~ "<code>gconftool-2 --type=int --set /apps/compiz-1/general/screen0/options/"
+#~ "vsize 2</code>"
#~ msgstr ""
-#~ "Yleensà langattomiin verkkoihin yhdistÃminen on helppoa ja nopeaa, mutta "
-#~ "toisinaan saatat kohdata ongelmia."
+#~ "<code>gconftool-2 --type=int --set /apps/compiz-1/general/screen0/options/"
+#~ "vsize 2</code>"
#~ msgid ""
-#~ "If you experience any trouble with accessing your network, visit some of "
-#~ "the other networking-related help topics by clicking on one of the \"See "
-#~ "Also\" links at the bottom of this page."
+#~ "To change the number of columns, type the following command, changing the "
+#~ "final number to the number you wish. Press <key>Enter</key>."
#~ msgstr ""
-#~ "Jos koet ongelmia Internet-yhteyden luomisessa, lue alla olevat verkkoon "
-#~ "yhdistÃmiseen liittyvÃt ohjeaiheet \"Katso myÃs\" -otsikon alta."
+#~ "Muuta sarakkeiden mÃÃrÃÃ seuraavalla komennolla. Vaihda viimeinen numero "
+#~ "haluamaasi lukuun. Paina sitten <key>Enter</key>."
#~ msgid ""
-#~ "This guide is designed to help you troubleshoot and resolve problems with "
-#~ "accessing a wireless network."
+#~ "<code>gconftool-2 --type=int --set /apps/compiz-1/general/screen0/options/"
+#~ "hsize 2</code>"
#~ msgstr ""
-#~ "TÃmÃn ohjeen on tarkoitus auttaa ratkaisemaan langattoman verkon kÃyttÃÃn "
-#~ "liittyvià ongelmia."
+#~ "<code>gconftool-2 --type=int --set /apps/compiz-1/general/screen0/options/"
+#~ "hsize 2</code>"
#~ msgid ""
-#~ "Due to the technical nature of troubleshooting network problems, this "
-#~ "guide contains some commands that will need to be entered into a "
-#~ "<app>terminal</app> window. While this may seem intimidating at first, do "
-#~ "not be afraid! The guide will direct you at each step."
+#~ "Open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> and click "
+#~ "the <gui>workspace switcher</gui> button near the bottom. Double-click on "
+#~ "any window or workspace to switch to it, or press the workspace switcher "
+#~ "button again to return to your previous workspace."
#~ msgstr ""
-#~ "Verkko-ongelmien teknisen luonteen vuoksi tÃmà ohje vaatii ajoittain "
-#~ "<app>PÃÃtteen</app> kÃyttÃÃ. Ãlà kuitenkaan pelÃsty, sillà ohje johdattaa "
-#~ "kohta kohdalta oppaan lÃpi kertoen jatkuvasti, mità ollaan tekemÃssÃ."
+#~ "Avaa <link xref=\"unity-launcher-intro\">kÃynnistimen</link> alaosasta "
+#~ "<gui>TyÃtilanvaihdin</gui>. Vaihda toiseen tyÃtilaan napsauttamalla sità "
+#~ "ja palaa edelliseen napsauttamalla TyÃtilanvaihdinta uudelleen ja "
+#~ "kaksoisnapsauttamalla haluamaasi tyÃtilaa."
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-initial-check\">Perform an "
-#~ "initial check</link>"
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move "
+#~ "to a workspace which is to the right of the current workspace."
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-initial-check\">Perusasioiden "
-#~ "tarkistus/link>"
+#~ "Siirry nykyisen tilan oikealle puolelle painamalla <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>."
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-hardware-info\">Gather "
-#~ "information about your hardware</link>"
+#~ "Click the <gui>sound menu</gui> in the <gui>top panel</gui> and click "
+#~ "<gui>Sound Settings</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-hardware-info\">Laitteistoon "
-#~ "liittyvien tietojen kerÃys</link>"
+#~ "Avaa <gui>ÃÃnivalikko</gui> <gui>ylÃpaneelista</gui> ja napsauta sitten "
+#~ "<gui>ÃÃniasetukset...</gui>."
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-hardware-check\">Check your "
-#~ "hardware</link>"
+#~ "Go to the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link> and open the "
+#~ "Terminal."
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-hardware-check\">Laitteiston "
-#~ "tarkistus</link>"
-
-#~ msgid "Check your device drivers"
-#~ msgstr "Laiteajurien tarkistus"
-
-#~ msgid "Find additional Linux drivers"
-#~ msgstr "Etsi Linux-ajureita"
-
-#~ msgid "Search your card manufacturer's website for a Linux driver."
-#~ msgstr "Etsi valmistajan verkkosivustolta Linux-ajureita."
+#~ "Avaa <link xref=\"unity-dash-intro\">Unity-valikko</link> ja sitten "
+#~ "<app>PÃÃte</app>."
-#~ msgid "Use Ndiswrapper for cards without a Linux driver"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
+#~ "messages.svg' md5='c7753a983bb72624bf340e2b3336973e'"
#~ msgstr ""
-#~ "KÃytà Ndiswrapper-nimistà ohjelmaa niiden laitteiden kanssa, joille ei "
-#~ "ole Linux-ajureita."
+#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
+#~ "messages.svg' md5='c7753a983bb72624bf340e2b3336973e'"
+#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
-#~ "If you find your card does not have a Linux driver you could try "
-#~ "<app>ndiswrapper</app>."
+#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100."
+#~ "svg' md5='695cb299a2941423020d12dedfdb2254'"
#~ msgstr ""
-#~ "Jos verkkokortillesi ei ole soveltuvaa ajuria, voit yrittÃà yhteyttà "
-#~ "<app>ndiswrapper</app>-ohjelman avulla."
+#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100."
+#~ "svg' md5='695cb299a2941423020d12dedfdb2254'"
+#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
-#~ "Check the <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/"
-#~ "\">device database</link> to see if your card is supported by ndiswrapper."
+#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
+#~ "offline.svg' md5='2cdffddec0853f7f7538b9e4a6116039'"
#~ msgstr ""
-#~ "Tarkista <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/"
-#~ "\">laitekanta</link> nÃhdÃksesi, onko verkkolaitteesi tuettu."
+#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
+#~ "offline.svg' md5='2cdffddec0853f7f7538b9e4a6116039'"
-#~ msgid "Let's see if your computer recognizes your wireless adapter."
-#~ msgstr "Varmista, ettà tietokoneesi tunnistaa langattoman verkkolaitteen."
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-"
+#~ "high-panel.svg' md5='571b59734272f80a40e8d2e9a8d4256e'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-"
+#~ "high-panel.svg' md5='571b59734272f80a40e8d2e9a8d4256e'"
+#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
-#~ "Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</"
-#~ "cmd>."
-#~ msgstr "Avaa <app>pÃÃte</app> ja kirjoita <cmd>sudo lshw -C network</cmd>."
+#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/stock/22/stock_person-"
+#~ "panel.svg' md5='73b5dcfbdeb7a0de65083c570afed1f9'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/stock/22/stock_person-"
+#~ "panel.svg' md5='73b5dcfbdeb7a0de65083c570afed1f9'"
+#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
-#~ "*-network\n"
-#~ " description: Wireless interface\n"
-#~ " product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
-#~ " vendor: Intel Corporation\n"
-#~ " physical id: 0\n"
-#~ " bus info: pci 0000:03:00.0\n"
-#~ " logical name: wlan0\n"
-#~ " version: 02\n"
-#~ " serial: 00:1b:77:11:5a:a7\n"
-#~ " width: 32 bits\n"
-#~ " clock: 33MHz\n"
-#~ " capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
-#~ "physical wireless\n"
-#~ " configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
-#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686\n"
-#~ " firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
-#~ "multicast=yes\n"
-#~ " wireless=IEEE 802.11abg\n"
-#~ " resources: irq:46 memory:edf00000-edf00fff"
+#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
+#~ "panel.svg' md5='5b9f7ec215446c7f2eb43a66392aea85'"
#~ msgstr ""
-#~ "*-network\n"
-#~ " description: Wireless interface\n"
-#~ " product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
-#~ " vendor: Intel Corporation\n"
-#~ " physical id: 0\n"
-#~ " bus info: pci 0000:03:00.0\n"
-#~ " logical name: wlan0\n"
-#~ " version: 02\n"
-#~ " serial: 00:1b:77:11:5a:a7\n"
-#~ " width: 32 bits\n"
-#~ " clock: 33MHz\n"
-#~ " capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
-#~ "physical wireless\n"
-#~ " configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
-#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686\n"
-#~ " firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
-#~ "multicast=yes\n"
-#~ " wireless=IEEE 802.11abg\n"
-#~ " resources: irq:46 memory:edf00000-edf00fff"
+#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
+#~ "panel.svg' md5='5b9f7ec215446c7f2eb43a66392aea85'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>Messaging menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/"
+#~ "usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-messages.svg"
+#~ "\">Message icon</media>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>ViestintÃvalikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/"
+#~ "usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-messages.svg"
+#~ "\">ViestintÃkuvake</media>"
-#~ msgid "Checking for a PCI (internal) device"
-#~ msgstr "PCI-laitteen (sisÃisen laitteen) tarkistaminen"
+#~ msgid ""
+#~ "<em>Battery menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
+#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg\">Battery icon</"
+#~ "media>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Akkuvalikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
+#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg\">Akkukuvake</"
+#~ "media>"
-#~ msgid "Checking for a USB device"
-#~ msgstr "USB-laitteen tarkistaminen"
+#~ msgid ""
+#~ "<em>Bluetooth menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/"
+#~ "usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-active.svg"
+#~ "\">Bluetooth icon</media>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Bluetooth-valikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src="
+#~ "\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-active.svg"
+#~ "\">Bluetooth-kuvake</media>"
#~ msgid ""
-#~ "To check if your computer recognizes your PCMCIA adapter, complete the "
-#~ "following steps:"
+#~ "<em>Network menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
+#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-offline.svg\">Offline "
+#~ "network icon</media>"
#~ msgstr ""
-#~ "Tarkistaaksesi tunnistaako tietokoneesi PCMCIA-sovittimesi, suorita "
-#~ "seuraavat toimenpiteet:"
+#~ "<em>Verkkovalikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/"
+#~ "usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-offline.svg\">Verkko "
+#~ "yhteydettÃmÃssà tilassa -kuvake</media>"
#~ msgid ""
-#~ "When the desktop loads, open a terminal window and type the following "
-#~ "command:"
-#~ msgstr "Kun olet tyÃpÃydÃllÃ, avaa pÃÃte ja kirjoita seuraava komento:"
+#~ "<em>Sound menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
+#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-panel.svg"
+#~ "\">Volume icon</media>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>ÃÃnivalikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
+#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-panel.svg"
+#~ "\">ÃÃnikuvake</media>"
#~ msgid ""
-#~ "Open a <app>terminal</app> window (such as <app>gnome-terminal</app>), "
-#~ "and enter the following command:"
-#~ msgstr "Avaa <app>PÃÃte</app> ja kirjoita seuraava komento:"
+#~ "Set the <link xref=\"sound-volume\">volume</link>, configure sound <link "
+#~ "xref=\"media\">settings</link>, and control media players like "
+#~ "<app>Banshee</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aseta <link xref=\"sound-volume\">ÃÃnenvoimakkuus</link>, muokkaa <link "
+#~ "xref=\"media\">ÃÃniasetuksia</link> ja ohjaa mediasoittimia kuten "
+#~ "<app>Banshee</app>."
-#~ msgid "<cmd>nm-tool</cmd>"
-#~ msgstr "<cmd>nm-tool</cmd>"
+#~ msgid "<em>Clock</em>"
+#~ msgstr "<em>Kello</em>"
+
+#~ msgid "Access the current time and date."
+#~ msgstr "Tietokoneen nykyinen aika ja pÃivÃ."
#~ msgid ""
-#~ "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
-#~ msgstr "Poista verkot joita et kÃytà yhteysasetuksista."
+#~ "<em>User menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
+#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/stock/22/stock_person-panel.svg\">User "
+#~ "offline icon</media>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>KÃyttÃjÃvalikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/"
+#~ "usr/share/icons/ubuntu-mono-light/stock/22/stock_person-panel.svg"
+#~ "\">KÃyttÃjà poissa linjoilta -kuvake</media>"
-#~ msgid "My computer connects to the wrong network"
-#~ msgstr "Tietokoneeni yhdistyy vÃÃrÃÃn verkkoon"
+#~ msgid ""
+#~ "Change your password, language settings or login picture. Quickly switch "
+#~ "between user accounts without logging out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaihda salasanasi, kieliasetuksiasi tai kirjautumiskuvasi. Vaihda "
+#~ "nopeasti kÃyttÃjÃtilien vÃlillà kirjautumatta ulos."
#~ msgid ""
-#~ "When you turn your computer on or move to a different location, your "
-#~ "computer will automatically try to connect to wireless networks that you "
-#~ "have connected to in the past. If it tries to connect to the wrong "
-#~ "network each time (that is, not the one that you want it to connect to), "
-#~ "do the following:"
+#~ "<em>System menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
+#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-panel.svg\">Power "
+#~ "cog icon</media>"
#~ msgstr ""
-#~ "Kun kÃynnistÃt tietokoneen tai siirrÃt sen toiseen paikkaan, Ubuntu "
-#~ "yrittÃÃ automaattisesti lÃytÃÃ tunnettuja (aikaisemmin kÃytettyjÃ) "
-#~ "langattomia verkkoja ja yhdistÃÃ niihin. Jos Ubuntu yhdistÃÃ sinut joka "
-#~ "kerta verkkoon, jota et halua kÃyttÃÃ, toimi nÃin:"
+#~ "<em>JÃrjestelmÃvalikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src="
+#~ "\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-panel.svg"
+#~ "\">JÃrjestelmÃvalikon kuvake</media>"
#~ msgid ""
-#~ "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you "
-#~ "<em>don't</em> want it to keep connecting to."
+#~ "Some of the icons used by the indicator menus change according to the "
+#~ "status of the application."
#~ msgstr ""
-#~ "Vaihda <gui>Langaton</gui>-vÃlilehdelle ja etsi verkko, jota <em>et "
-#~ "halua</em> kÃyttÃÃ Internet-yhteyden muodostamiseen."
+#~ "Jotkin ilmaisinvalikoissa kÃytettÃvÃt kuvakkeet vaihtuvat riippuen "
+#~ "sovellusten tilasta."
#~ msgid ""
-#~ "Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your "
-#~ "computer won't try to connect to that network any more."
+#~ "Click the buttons in the row at the bottom of the dash to switch between "
+#~ "<gui>lenses</gui>. Lenses allow you to focus the Dash results and exclude "
+#~ "results from other lenses."
#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta verkkoa kerran ja napsauta oikeasta reunasta <gui>Poista</gui>. "
-#~ "Ubuntu ei enÃà yrità muodostaa yhteyttà tÃhÃn verkkoon."
+#~ "Napsauta Unity-valikon alarivissà olevia painikkeita vaihtaaksesi "
+#~ "<gui>linssien</gui> vÃlillÃ. Linssit mahdollistavat hakuominaisuuksien "
+#~ "tarkentamisen ja muiden linssien hakutulosten huomiotta jÃttÃmisen."
+
+#~ msgid "The final lens shows songs and albums you've recently listened to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viimeinen nÃkymà nÃyttÃà kappaleet ja levyt, joita olet ÃskettÃin "
+#~ "kuunnellut."
#~ msgid ""
-#~ "If you later want to connect to the network you just deleted, simply "
-#~ "select it from the list of wireless networks that appears when you click "
-#~ "the network menu on the top panel - just as you would connect to any "
-#~ "other wireless network."
+#~ "To return to the main dash view, just click the first icon in the row, "
+#~ "the Home button."
#~ msgstr ""
-#~ "Jos haluat myÃhemmin vielà yhdistÃà tÃhÃn juuri poistamaasi verkkoon, "
-#~ "valitse se vain uudestaan verkkovalikon luettelosta (joka siis avataan "
-#~ "ylÃpaneelista) - ihan niin kuin yhdistÃisit mihin tahansa verkkoon."
+#~ "Palaa Unity-valikon pÃÃnÃkymÃÃn napsauttamalla alarivin ensimmÃistà "
+#~ "kuvaketta eli Koti-painiketta."
+#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
-#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-"
-#~ "action blank"
+#~ "external ref='figures/unity-launcher.png' "
+#~ "md5='0a9eb565e2b8a3c7a5b1569fe892294e'"
#~ msgstr ""
-#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-"
-#~ "action blank"
+#~ "external ref='figures/unity-launcher.png' "
+#~ "md5='0a9eb565e2b8a3c7a5b1569fe892294e'"
#~ msgid ""
-#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action "
-#~ "blank"
+#~ "Install the <link href=\"apt:compizconfig-settings-manager\">CompizConfig "
+#~ "Settings Manager (ccsm)</link> application from the <app>Software Center</"
+#~ "app>."
#~ msgstr ""
-#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action "
-#~ "blank"
+#~ "Asenna <link href=\"apt:compizconfig-settings-manager\">Compiz-asetusten "
+#~ "hallinta (ccsm)</link> <app>Sovellusvalikoimasta</app>."
#~ msgid ""
-#~ "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for "
-#~ "the option to change this."
+#~ "If you need assistance with installing the application, consult the <link "
+#~ "xref=\"addremove-install\"> software installation help</link>, or review "
+#~ "the <link href=\"ghelp:software-center\">Ubuntu Software Center Manual</"
+#~ "link>."
#~ msgstr ""
-#~ "Muuta tÃtà asetusta valitsemalla <guiseq><gui>JÃrjestelmÃasetukset</"
-#~ "gui><gui>VirransÃÃstÃ</gui><gui>LisÃasetukset</gui></guiseq>."
+#~ "Jos tarvitset apua sovelluksen asentamisessa, lue <link xref=\"addremove-"
+#~ "install\">ohjelmistojen asennusohje</link> ja/tai <link href=\"ghelp:"
+#~ "software-center\">Ubuntun Sovellusvalikoiman Ohje</link>."
#~ msgid ""
-#~ "Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">system menu</link> at the "
-#~ "far right of the top panel and select <gui>Printers</gui>."
+#~ "After you have installed the program, click the power icon at the very "
+#~ "right of the <gui>panel</gui> and select <gui>System Settings</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "Avaa <link xref=\"unity-appmenu-intro\">jÃrjestelmÃvalikko</link> "
-#~ "ylÃpaneelin oikeasta reunasta ja valitse <gui>Tulostimet</gui>."
+#~ "Kun asennus on valmistunut, napsauta virtapainikkeen kuvaketta "
+#~ "<gui>ylÃpaneelin</gui> aivan oikeasta reunasta ja valitse sitten "
+#~ "<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
#~ msgid ""
-#~ "Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">system menu</link> at the "
-#~ "far right of the top panel and and select <gui>Printers</gui>."
+#~ "In the <gui>Desktop</gui> section of the <app>CompizConfig Settings "
+#~ "Manager</app>, click <gui>Ubuntu Unity Plugin</gui>, and select the "
+#~ "<gui>Experimental</gui> tab."
#~ msgstr ""
-#~ "Avaa <link xref=\"unity-appmenu-intro\">jÃrjestelmÃvalikko</link> "
-#~ "ylÃpaneelin oikeasta reunasta ja valitse <gui>Tulostimet</gui>."
+#~ "<app>Compiz-asetustenhallinnan</app> osiossa <gui>TyÃpÃytÃ</gui> napsauta "
+#~ "<gui>Ubuntu Unity Plugin</gui> ja vaihda <gui>Experimental</gui>-"
+#~ "vÃlilehdelle."
-#~ msgid "Click <gui>Forward</gui> and wait while it searches for drivers."
-#~ msgstr "Napsauta <gui>Seuraava</gui> ja odota, kun ajureita etsitÃÃn."
+#~ msgid ""
+#~ "Move the <gui>Launcher icon size</gui> slider to increase or decrease the "
+#~ "size of the <gui>Launcher</gui> icons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pienennà <gui>kÃynnistimen</gui> kuvakkeiden kokoa siirtÃmÃllà "
+#~ "<gui>KÃynnistimen kuvakkeiden koko</gui> -liukusÃÃdintÃ."
#~ msgid ""
-#~ "You can customize the printer's name, description, and location if you "
-#~ "like. When finished, click <gui>Apply</gui>."
+#~ "Your changes to the size of the icons will be applied immediately. Click "
+#~ "the <gui>Back</gui> and <gui> Close</gui> buttons to exit the "
+#~ "<app>CompizConfig Settings Manager</app>."
#~ msgstr ""
-#~ "Voit halutessasi muuttaa tulostimen nimeÃ, kuvausta ja sijaintia. Kun "
-#~ "kaikki on valmista, napsauta <gui>Toteuta</gui>."
+#~ "TekemÃsi muutokset tulevat kÃyttÃÃn saman tien. Sulje lopuksi "
+#~ "<app>CompizConfig-asetustenhalinta</app> napsauttamalla vasemmasta "
+#~ "alanurkasta ensin <gui>Takaisin</gui> ja sitten <gui>Sulje</gui>."
#~ msgid ""
-#~ "You can now print a test page or click <gui>Cancel</gui> to skip that "
-#~ "step."
+#~ "Move your mouse pointer to the left side of the screen and <em>push</em> "
+#~ "the pointer against the edge of the screen. The Launcher will appear "
+#~ "after a brief delay."
#~ msgstr ""
-#~ "Voit nyt tulostaa testisivun tai napsauttaa <gui>Peru</gui> ohittaaksesi "
-#~ "tÃmÃn vaiheen."
+#~ "Siirrà hiiren osoitin nÃytÃn vasempaan laitaan. KÃynnistin ilmestyy esiin."
#~ msgid ""
-#~ "A new web browser tab will open to continue processing the bug data. "
-#~ "Ubuntu uses the website <app>Launchpad</app> to manage its bug reports. "
-#~ "If you do not have a Launchpad account, you will need to register for one "
-#~ "to file a bug and receive email updates about its status. You can do this "
-#~ "by clicking <gui>Create a new account</gui>."
+#~ "Select the user whose privileges you want to change and then click the "
+#~ "option next to <gui>Account type</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "Uusi selainikkuna aukeaa; se kÃsittelee vikailmoitukseen liittyvià "
-#~ "tietoja. Ubuntu kÃyttÃÃ <app>Launchpad</app>-sivustoa vikailmoituksien "
-#~ "hallintaan. Jos sinulla ei vielà ole Launchpad-tiliÃ, sinun tulee luoda "
-#~ "sellainen ilmoittaaksesi ongelmista. Voit luoda tunnuksen napsauttamalla "
-#~ "<gui>Create a new account</gui> -linkkiÃ."
+#~ "Valitse kÃyttÃjÃ, jonka oikeuksia haluat muuttaa ja napsauta <gui>Tilin "
+#~ "tyyppi</gui> -kentÃn vieressà olevaa tekstiÃ."
#~ msgid ""
-#~ "After clicking <gui>Next</gui> Launchpad will search for similar bugs in "
-#~ "case the bug you are reporting has already been reported. If the bug has "
-#~ "already been reported, you can mark that bug as also affecting you. You "
-#~ "can also subscribe to the bug report to receive updates about progress "
-#~ "with fixing it. If the bug has not already been reported, click <gui>No, "
-#~ "I need to report a new bug</gui>."
+#~ "Choose <gui>Administrator</gui> if you want the user to be able to "
+#~ "perform administrative tasks, like installing new applications."
#~ msgstr ""
-#~ "Kun napsautat <gui>Seuraava</gui>, Launchpad etsii samankaltaisia "
-#~ "vikailmoituksia sen varalta, ettà joku toinen olisi jo ennen sinua "
-#~ "ilmoittanut samasta ongelmasta. Jos viasta on jo aiemmin ilmoitettu, voit "
-#~ "valita ongelman koskevan myÃs sinua. Voit myÃs tilata vikailmoitukseen "
-#~ "liittyvÃt muutosilmoitukset sÃhkÃpostitse. Jos vastaavanlaista ongelmaa "
-#~ "ei lÃydy, napsauta <gui>No, I need to report a new bug</gui> -linkkiÃ."
+#~ "Valitse <gui>YllÃpitÃjÃ</gui>, jos haluat sallia kÃyttÃjÃn pystyvÃn tehdà "
+#~ "yllÃpito-oikeuksia vaativia toimia, kuten sovellusasennuksia."
#~ msgid ""
-#~ "Fill in the description field with as much information as you can. It's "
-#~ "important that you specify three things:"
+#~ "Choose <gui>Standard</gui> if you don't want the user to be able to "
+#~ "perform admin tasks."
#~ msgstr ""
-#~ "TÃytà kuvauskenttÃÃn niin paljon asiallista tietoa kuin mahdollista. On "
-#~ "tÃrkeÃÃ, ettà ilmoitat seuraavat kolme asiaa:"
+#~ "Valitse <gui>Normaali</gui>, jos haluat estÃà kÃyttÃjÃà tekemÃstà "
+#~ "yllÃpito-oikeuksia vaativia toimia."
-#~ msgid "What you expected to happen"
-#~ msgstr "Mità oletit tapahtuvan"
+#~ msgid "Advanced techniques for resetting your password"
+#~ msgstr "Radikaalimpia toimia salasanan nollaamiseen."
-#~ msgid "What actually happened"
-#~ msgstr "Mità lopulta oikeasti tapahtui"
+#~ msgid "I forgot my password!"
+#~ msgstr "Unohdin salasanani!"
#~ msgid ""
-#~ "If possible, a minimal series of steps necessary to make it happen, where "
-#~ "step 1 is \"start the program\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos mahdollista, lyhyt vaiheittainen ohje, kuinka toistaa ongelma. Aloita "
-#~ "esimerkiksi seuraavasti: \"1. KÃynnistà sovellus\"."
-
-#~ msgid "Click <gui>Language Support</gui>."
-#~ msgstr "Napsauta <gui>Kieliasetukset</gui>."
+#~ "It is important to choose not only <link xref=\"user-goodpassword\">a "
+#~ "good and secure password</link>, but also one that you can remember. If "
+#~ "you have forgotten the password to log in to your computer account, you "
+#~ "can follow the following steps to reset it."
+#~ msgstr ""
+#~ "PelkÃstÃÃn <link xref=\"user-goodpassword\">hyvÃn ja turvallisen "
+#~ "salasanan</link> valinta ei riitÃ, salasanan tulisi olla myÃs helposti "
+#~ "muistettavissa. Jos olet unohtanut kÃyttÃjÃtilisi salasanan, seuraa "
+#~ "seuraavia ohjeita nollataksesi salasanasi."
#~ msgid ""
-#~ "Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab. Drag the "
-#~ "language to the top of the list."
+#~ "If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a "
+#~ "forgotten password."
#~ msgstr ""
-#~ "Valitse ensisijainen kÃyttÃkielesi <gui>Kieli</gui>-vÃlilehdellÃ. Vedà "
-#~ "kielet haluamaasi jÃrjestykseen niin, ettà suosikkisi on ylimpÃnÃ."
+#~ "Jos kÃytÃssÃsi on salattu kotikansio, unohtuneen salasanan palauttaminen "
+#~ "ei ole mahdollista."
#~ msgid ""
-#~ "When you log in to your computer, a short login sound is played. The "
-#~ "exotic-sounding theme was inspired by the African origins of the word "
-#~ "<em>Ubuntu</em>. You can easily disable it for yourself or for all users "
-#~ "of your computer."
+#~ "If you simply want to change your password, see <link xref=\"user-"
+#~ "changepassword\"/>."
#~ msgstr ""
-#~ "SisÃÃnkirjautuessa kuulet lyhyen kirjautumismusiikin. Eksoottiselta "
-#~ "kuulostavan musiikin inspiraation lÃhteenà on toiminut afrikkalaiseen "
-#~ "kieleen perustuva sana, <em>Ubuntu</em>. Sen saa halutessaan helposti "
-#~ "pois pÃÃltÃ."
-
-#~ msgid "Uncheck the <gui>GNOME Login Sound</gui> option."
-#~ msgstr "Poista valinta kohdasta <gui>GNOME Login Sound</gui>."
+#~ "Jos haluat pelkÃstÃÃn vaihtaa salasanasi, lue <link xref=\"user-"
+#~ "changepassword\"/>."
-#~ msgid "Disable the login sound for all users"
-#~ msgstr "Poista sisÃÃnkirjautumisÃÃni kaikilta kÃyttÃjiltÃ"
+#~ msgid "Reset password using Grub"
+#~ msgstr "Palauta salasana Grubin avulla"
#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Unlock</gui> and enter your password into the popup "
-#~ "authentication window."
+#~ "Restart your computer, and hold down <key>Shift</key> during bootup to "
+#~ "get into the Grub menu."
#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <gui>Avaa lukitus</gui> ja kirjoita salasanasi aukeavaan "
-#~ "ikkunaan."
-
-#~ msgid "Uncheck the <gui>Play login sound</gui> option."
-#~ msgstr "Poista valinta kohdasta <gui>Soita kirjautumisÃÃni</gui>."
-
-#~ msgid "Security security"
-#~ msgstr "Tietoturva ja vielà kerran tietoturva"
+#~ "KÃynnistà tietokoneesi uudelleen ja pidà kÃynnistyksen yhteydessà "
+#~ "<key>Shift</key>-nÃppÃintà pohjassa pÃÃstÃksesi Grub-kÃynnistysvalikkoon."
#~ msgid ""
-#~ "Drag the application's icon from the <link xref=\"shell-terminology"
-#~ "\">dash</link> onto the launcher."
+#~ "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which "
+#~ "operating system to boot into, the Grub menu should appear without the "
+#~ "need to hold down <key>Shift</key>."
#~ msgstr ""
-#~ "Vedà sovelluksen kuvake <link xref=\"shell-terminology\">Unity-valikosta</"
-#~ "link> kÃynnistimeen."
+#~ "Jos tietokoneelle on asennettu useampi kÃyttÃjÃrjestelmÃ, joka valitaan "
+#~ "kÃynnistyksen yhteydessÃ, Grub-valikon pitÃisi avautua vaikket "
+#~ "pitÃisikÃÃn <key>Shift</key>-nÃppÃintà pohjassa."
#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, when an application is running, select the <gui>Keep in "
-#~ "launcher</gui> item in the application's <gui>Quick List</gui>."
+#~ "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot "
+#~ "choose to boot into recovery mode, you can <link xref=\"user-"
+#~ "forgottenpassword#live-cd\">use a live CD to reset your user password</"
+#~ "link>."
#~ msgstr ""
-#~ "Kun sovellus on kÃynnissÃ, napsauta sen kuvaketta hiiren "
-#~ "kakkospainikkeella (yleensà oikea painike) ja valitse <gui>Kiinnità "
-#~ "kÃynnistimeen</gui>."
-
-#~ msgid "Suspend, shut down, or restart."
-#~ msgstr "Valmiustila, sammutus tai uudelleenkÃynnistys."
-
-#~ msgid "Temporary session with restricted privileges"
-#~ msgstr "VÃliaikainen istunto rajoitetuin oikeuksin"
+#~ "Jos et jostain syystà voi avata Grub-kÃynnistysvalikkoa ja et voi tÃmÃn "
+#~ "takia kÃynnistÃÃ jÃrjestelmÃÃ palautustilassa, voit <link xref=\"user-"
+#~ "forgottenpassword#live-cd\">palauttaa salasanasi live-CD:llÃ</link>."
#~ msgid ""
-#~ "Once in a while a friend, family member, or colleague may want to borrow "
-#~ "your computer. The Ubuntu <app>Guest Session</app> feature provides a "
-#~ "convenient way, with a high level of security, to lend your computer to "
-#~ "someone else. The feature is available to any regular user when logged in."
+#~ "Press the down arrow on your keyboard to highlight the line that ends "
+#~ "with the words 'recovery mode', then press <key>Enter</key>."
#~ msgstr ""
-#~ "Toisinaan ystÃvÃ, perheenjÃsen tai tyÃkaveri saattaa haluta kÃyttÃÃ "
-#~ "tietokonettasi. Ubuntun <app>Vierasistunto</app> mahdollistaa tietokoneen "
-#~ "lainaamisen toisen kÃyttÃÃn turvallisesti. TÃmà ominaisuus on "
-#~ "kÃytettÃvissà aina riippumatta siitÃ, kuka on koneelle kirjautuneena."
+#~ "Korosta vaihtoehto \"palautustila\", \"recovery mode\" tai jokin muu "
+#~ "vastaava liikkumalla sen kohdalle nuolinÃppÃimillÃ. Paina tÃmÃn jÃlkeen "
+#~ "<key>Enter</key>."
#~ msgid ""
-#~ "To launch a guest session, click your name in the <gui>menu bar</gui> and "
-#~ "select <gui>Guest Session</gui>. This will lock the screen for your own "
-#~ "session and start the guest session. A guest cannot view the home folders "
-#~ "of other users, and by default any saved data or changed settings will be "
-#~ "removed/reset at logout. It means that each session starts with a fresh "
-#~ "environment, unaffected by what previous guests did."
+#~ "Your computer will now begin the boot process. After a few moments, a "
+#~ "<gui>Recovery Menu</gui> will appear. Use your down arrow key to "
+#~ "highlight <gui>root</gui> and press <key>Enter</key>."
#~ msgstr ""
-#~ "Aloita vierasistunto napsauttamalla nimeÃsi <gui>ylÃpaneelissa</gui> ja "
-#~ "valitsemalla <gui>Vierasistunto</gui>. TÃmà lukitsee oman istuntosi "
-#~ "(kÃyttÃjÃtilisi) ja aloittaa vierasistunnon. Vieras ei voi kÃyttÃÃ muiden "
-#~ "kÃyttÃjien kotikansiota ja oletuksena kaikki tallennetut tiedostot ja "
-#~ "muutokset poistetaan/palautetaan oletuksiksi uloskirjautumisen "
-#~ "yhteydessÃ. Jokaisella kerralla kÃyttÃjÃtili on siis siisti ja raikas, "
-#~ "sillà siellà ei ole mitÃÃn edellisen kÃyttÃjÃn jÃljiltÃ."
+#~ "Tietokoneesi kÃynnistyy nyt palautustilassa. Pienen hetken kuluttua "
+#~ "<gui>palautusvalikko</gui> tulee esiin. Paina alas-nuolinÃppÃintà niin "
+#~ "monta kertaa, ettà kohta <gui>root</gui> korostuu ja lopuksi paina "
+#~ "<key>Enter</key>."
+
+#~ msgid "At the <cmd>#</cmd> symbol, type:"
+#~ msgstr "Merkin <cmd>#</cmd> kohdalla kirjoita:"
#~ msgid ""
-#~ "The tutorial <link href=\"http://ubuntuforums.org/showthread.php?"
-#~ "t=1566078\">Customize Guest Session</link> shows some ways to customize "
-#~ "the appearance and behavior."
+#~ "<cmd>passwd <var>username</var></cmd>, where <var>username</var> is the "
+#~ "username of the account you're changing the password for."
#~ msgstr ""
-#~ "LÃydÃt lisÃtietoja vierasistunnon muokkaamisesta omien mieltymystesi "
-#~ "mukaan englanninkielisestà oppaasta <link href=\"http://ubuntuforums.org/"
-#~ "showthread.php?t=1566078\">Customize Guest Session</link>."
+#~ "<cmd>passwd <var>kÃyttÃjÃnimi</var></cmd>, missà <var>kÃyttÃjÃnimi</var> "
+#~ "on se kÃyttÃjÃnimi, jonka salasanan haluat vaihtaa."
-#~ msgid "Reveal the <gui>launcher</gui>."
-#~ msgstr "Tuo esiin <gui>kÃynnistimen</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
+#~ "password."
+#~ msgstr "Sinua pyydetÃÃn antamaan ja vahvistamaan uusi UNIX-salasana."
-#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>1</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>1</key></keyseq>"
+#~ msgid "Then type:"
+#~ msgstr "TÃmÃn jÃlkeen kirjoita:"
-#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>2</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>2</key></keyseq>"
+#~ msgid "# <cmd>reboot</cmd>"
+#~ msgstr "# <cmd>reboot</cmd>"
-#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>A</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+#~ msgid ""
+#~ "After you successfully log in, you will not be able to access your "
+#~ "keyring (since you don't remember the old password). This means that all "
+#~ "your saved passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no "
+#~ "longer be accessible. You will need to <link xref=\"#delete-keyring"
+#~ "\">delete the old keyring</link> and start a new one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Onnistuneen sisÃÃnkirjautumisen jÃlkeen et voi kÃyttÃÃ vanhaa "
+#~ "salausavainta (koska et muista sen kÃyttÃmiseen vaadittavaa vanhaa "
+#~ "salasanaa). TÃmÃn takia langattomille verkoille, Facebook-tileille jne. "
+#~ "tallennettuja salasanoja ei voi enÃÃ kÃyttÃÃ. Sinun pitÃisi siis <link "
+#~ "xref=\"#delete-keyring\">poistaa vanha salausavain</link> ja tehdà uusi."
-#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>F</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F</key></keyseq>"
+#~ msgid "Reset password using a Live CD or USB"
+#~ msgstr "Palauta salasana Live-CD:n tai USB:n avulla"
-#~ msgid "Open the <gui>Files and folders lens</gui>."
-#~ msgstr "Avaa <gui>Tiedostot ja kansiot -valikon</gui>."
+#~ msgid "Boot the Live CD or USB."
+#~ msgstr "KÃynnistà Live-CD:ltà tai -USB:ltÃ."
-#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>T</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>T</key></keyseq>"
+#~ msgid "Mount your drive."
+#~ msgstr "Liità asemasi."
#~ msgid ""
-#~ "Reveal the <gui>Application Menu</gui>. <keyseq><key>Alt</key><key>F</"
-#~ "key></keyseq> opens the <gui>File</gui> menu."
+#~ "Type <cmd>gksu nautilus</cmd> to launch the file manager with system-wide "
+#~ "privileges."
#~ msgstr ""
-#~ "Avaa <gui>Sovellukset-valikon</gui>. <keyseq><key>Alt</key><key>F</key></"
-#~ "keyseq> avaa <gui>Tiedostot-valikon</gui>. Toimii vain perinteisellà "
-#~ "Gnome-tyÃpÃydÃllÃ."
+#~ "Kirjoita <cmd>gksu nautilus</cmd> kÃynnistÃÃksesi tiedostonhallinnan "
+#~ "pÃÃkÃyttÃjÃn oikeuksin."
-#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>D</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>D</key></keyseq>"
+#~ msgid "username:$1$2abCd0E or"
+#~ msgstr "kÃyttÃjÃtunnus:$1$2abCd0E tai"
-#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>S</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
+#~ msgid "username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
+#~ msgstr "kÃyttÃjÃtunnus:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
#~ msgid ""
-#~ "Activate the workspace switcher. Zoom out on all <link xref=\"shell-"
-#~ "workspaces\">workspaces</link>."
-#~ msgstr "Avaa tyÃtilanvaihtimen ja sen ollessa jo auki poistuu siitÃ."
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>W</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>W</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Activate \"Expo\" mode. Show all windows from current workspace."
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (or click "
+#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>.)"
#~ msgstr ""
-#~ "Avaa Ikkunat-nÃkymÃn. NÃyttÃà kaikki avoinna olevat ikkunat nykyisestà "
-#~ "tyÃtilasta."
+#~ "Paina <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> (tai napsauta "
+#~ "<guiseq><gui>NÃytÃ</gui><gui>NÃytà piilotiedostot</gui></guiseq>.)"
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arrow keys</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>nuolinÃppÃimet</key></keyseq>"
+#~ msgid "Double click on the folder .gnome2"
+#~ msgstr "Kaksoisnapsauta kansiota .gnome2"
#~ msgid ""
-#~ "Windows work in a very similar way to windows on other operating systems."
+#~ "After you restart and log in you will be asked to enter your wireless "
+#~ "networks password."
#~ msgstr ""
-#~ "Ikkunat toimivat hyvin samankaltaisesti kuten muissa kÃyttÃjÃrjestelmissÃ."
+#~ "Kun kÃynnistÃt tietokoneen uudelleen ja kirjaudut sisÃÃn, sinua pyydetÃÃn "
+#~ "antamaan langattoman verkon salasana."
-#~ msgid "Minimize"
-#~ msgstr "PienennÃ"
+#~ msgid ""
+#~ "If the region of your computer's DVD player and the DVD you are trying to "
+#~ "play do not match, you won't be able to play the DVD. It is often "
+#~ "possible to change the region used by your DVD player, but you can only "
+#~ "do this a few times before it locks into one region permanently."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos DVD-aseman ja toistettavan levyn aluekoodit eivÃt ole samat, et pysty "
+#~ "toistamaan levyÃ. Monet DVD-asemat kuitenkin mahdollistavat aluekoodin "
+#~ "vaihtamisen muutaman kerran, mutta lopulta aseman aluekoodia ei enÃÃ "
+#~ "pysty vaihtamaan."
#~ msgid ""
-#~ "Applications that are running have a small white triangle arrow on the "
-#~ "left. Click on a running application icon to switch to it."
+#~ "To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href="
+#~ "\"apt:regionset\">regionset</link>."
#~ msgstr ""
-#~ "KÃynnissà olevien sovellusten kuvakkeiden vasemmalla puolella on pieni "
-#~ "valkoinen kolmio. Vaihda toiseen sovellukseen napsauttamalla sen "
-#~ "kuvaketta."
+#~ "Vaihda DVD-asemasi aluekoodia ohjelmalla nimeltà <link href=\"apt:"
+#~ "regionset\">regionset</link>."
#~ msgid ""
-#~ "If a running application has multiple windows open, there will be "
-#~ "multiple white arrows on the left. Click the application icon a second "
-#~ "time to show all open windows zoomed out. Click the window you want to "
-#~ "switch to."
+#~ "DVD support cannot be provided by default in Ubuntu due to legal and "
+#~ "technical restrictions. Most commercial DVDs are encrypted and so require "
+#~ "the use of decryption software in order to play them."
#~ msgstr ""
-#~ "Jos samasta ohjelmasta on avattu useampi ikkuna, kolmioita nÃytetÃÃn "
-#~ "saman verran kuin ikkunoita on auki. Napsauta sovelluksen kuvaketta, "
-#~ "jolloin avautuu Ikkunat-nÃkymÃ, jossa nÃytetÃÃn kaikki ohjelman "
-#~ "ikkunoiden pikkukuvat."
+#~ "DVD-tukea ei voida toimittaa Ubuntun mukana oikeudellisten ja teknisten "
+#~ "rajoitusten vuoksi. Useimmat kaupalliset DVD-levyt ovat salattuja ja "
+#~ "vaativat salauksenpurkuohjelmiston niiden toistamiseksi."
+
+#~ msgid "Use Fluendo to legally play DVDs"
+#~ msgstr "Fluendon kÃyttÃminen lailliseen DVD-levyjen toistoon"
#~ msgid ""
-#~ "You can continue pressing <key>Tab</key> as many times as you need to "
-#~ "reach the window you want."
+#~ "You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from "
+#~ "<link href=\"apt:fluendo-dvd\">Fluendo</link>. It works with Linux and "
+#~ "should be legal to use in all countries."
#~ msgstr ""
-#~ "Paina <key>Sarkain</key>-nÃppÃintà niin monta kertaa, kunnes pÃÃset "
-#~ "haluamasi sovelluksen kohdalle."
+#~ "Voit ostaa kaupallisen DVD-levyjen salauksenpurkuohjelmiston <link href="
+#~ "\"apt:fluendo-dvd\">Fluendolta</link>. Se toimii normaalisti Linuxin "
+#~ "kanssa ja sen pitÃisi olla laillinen kaikissa maissa."
+
+#~ msgid "Use alternative decryption software"
+#~ msgstr "KÃytà vaihtoehtoisia purkuohjelmia"
#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Windows</key><key>W</key></keyseq> to show all open "
-#~ "windows zoomed out."
+#~ "Install <link href=\"apt:libdvdnav4\">libdvdnav4</link>, <link href=\"apt:"
+#~ "libdvdread4\">libdvdread4</link>, <link href=\"apt:gstreamer0.10-plugins-"
+#~ "bad\">gstreamer0.10-plugins-bad</link>, and <link href=\"apt:"
+#~ "gstreamer0.10-plugins-ugly\">gstreamer0.10-plugins-ugly</link>."
#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <keyseq><key>Windows</key><key>W</key></keyseq>, jolloin kaikki "
-#~ "avoinna olevat ikkunasi ilmestyvÃt esiin samaan tapaan, jolla nÃytetÃÃn "
-#~ "saman ohjelman avoinna olevat ikkunat."
+#~ "Asenna <link href=\"apt:libdvdnav4\">libdvdnav4</link>, <link href=\"apt:"
+#~ "libdvdread4\">libdvdread4</link>, <link href=\"apt:gstreamer0.10-plugins-"
+#~ "bad\">gstreamer0.10-plugins-bad</link> ja <link href=\"apt:gstreamer0.10-"
+#~ "plugins-ugly\">gstreamer0.10-plugins-ugly</link>."
-#~ msgid "Click the window you want to switch to."
-#~ msgstr "Napsauta ikkunaa, johon haluat vaihtaa."
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like to play encrypted DVDs (see the legal note above), open "
+#~ "the Dash and launch a <app>Terminal</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos haluat toistaa salausta kÃyttÃvià DVD-levyjà (oikeudellinen huomautus "
+#~ "ylÃpuolella), avaa Dash, etsi <app>PÃÃte</app> ja avaa se."
-#~ msgid "You can move a window between workspaces:"
-#~ msgstr "Voit siirtÃÃ ikkunoita tyÃtilojen vÃlillÃ:"
+#~ msgid "<code>sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh</code>"
+#~ msgstr "<code>sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh</code>"
#~ msgid ""
-#~ "Open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> and click "
-#~ "the <gui>workspace switcher</gui> button near the bottom."
+#~ "You can check which format your video is in by finding it in the <link "
+#~ "xref=\"files-browse\">file manager</link>, right-clicking it and "
+#~ "selecting <gui>Properties</gui>. Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and "
+#~ "look at which <gui>codec</gui> is listed under <gui>Video</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "Siirry <link xref=\"unity-launcher-intro\">kÃynnistimeen</link> ja "
-#~ "napsauta <gui>TyÃtilanvaihdinta</gui> kÃynnistimen alaosasta."
+#~ "Voit tarkistaa videon tiedostomuodon <link xref=\"files-browse"
+#~ "\">tiedostonhallintaa</link> kÃyttÃen. Napsauta videotiedostoa hiiren "
+#~ "oikealla painikkeella ja valitse avautuvasta valikosta <gui>Ominaisuudet</"
+#~ "gui>. Siirry <gui>ÃÃni/video</gui>-vÃlilehdelle ja tarkista videon muoto "
+#~ "kohdasta <gui>koodekki</gui>."
+#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
-#~ "A faster way of moving windows between workspaces is by using the "
-#~ "keyboard:"
+#~ "external ref='/usr/share/icons/gnome/22x22/apps/preferences-desktop-"
+#~ "accessibility.png' md5='__failed__'"
#~ msgstr ""
-#~ "Ikkunoita voi siirrellà tyÃtiloista toiseen myÃs nopeammin nÃppÃimistÃllÃ:"
+#~ "external ref='/usr/share/icons/gnome/22x22/apps/preferences-desktop-"
+#~ "accessibility.png' md5='__failed__'"
#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> â</key></"
-#~ "keyseq> to move the window to the workspace to the right of the current "
-#~ "workspace."
+#~ "The <em>Dash</em> is designed to make it easier to find, open and use "
+#~ "applications, files, and music. For example, if you type the word "
+#~ "\"document\" into the <em>Search Bar</em>, the Dash will show you "
+#~ "applications that help you write and edit documents. It will also show "
+#~ "you relevant folders and documents that you have been working on recently."
#~ msgstr ""
-#~ "Siirrà kÃytÃssà oleva ikkuna nykyisen tyÃtilan oikealle puolelle "
-#~ "painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> â</"
-#~ "key></keyseq>."
+#~ "<em>Dash</em> on suunniteltu helpottamaan tiedostojen ja sovellusten "
+#~ "lÃytÃmistà sekà avaamista. Jos esimerkiksi kirjoitat \"asiakirja\" "
+#~ "<em>hakupalkkiin</em>, Dash nÃyttÃÃ asiakirjojen kirjoittamiseen ja "
+#~ "muokkaukseen tarkoitetut sovellukset. Dash nÃyttÃÃ myÃs hakuehtoon "
+#~ "liittyvÃt tiedostot ja kansiot, joita olet aiemmin kÃyttÃnyt."
+
+#~ msgid "Install additional software"
+#~ msgstr "Asenna lisÃÃ sovelluksia"
#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> â</key></"
-#~ "keyseq> to move the window to the workspace to the left of the current "
-#~ "workspace."
+#~ "Connect to the Internet using a <link xref=\"net-wireless-connect"
+#~ "\">wireless</link> or <link xref=\"net-wired-connect\">wired connection</"
+#~ "link>."
#~ msgstr ""
-#~ "Siirrà kÃytÃssà oleva ikkuna nykyisen tyÃtilan vasemmalle puolelle "
-#~ "painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> â</"
-#~ "key></keyseq>."
+#~ "Yhdistà <link xref=\"net-wireless-connect\">langattomaan</link> tai <link "
+#~ "xref=\"net-wired-connect\">kiinteÃÃn</link> verkkoon."
#~ msgid ""
-#~ "Open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> and click "
-#~ "the <gui>workspace switcher</gui> icon near the bottom. By default, "
-#~ "Ubuntu shows 4 workspaces, arranged in 2 rows and 2 columns. You can "
-#~ "change the number of workspaces easily:"
+#~ "Click the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the <gui>launcher</"
+#~ "gui>, or search for <input>Software Center</input> in the <gui>dash</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "Avaa <gui>TyÃtilanvaihdin</gui> napsauttamalla kuvaketta <link xref="
-#~ "\"unity-launcher-intro\">kÃynnistimen</link> alaosasta. Oletuksena Ubuntu "
-#~ "nÃyttÃà neljà tyÃtilaa jÃrjestettynà kahteen riviin ja sarakkeeseen. Voit "
-#~ "muuttaa tyÃtilojen mÃÃrÃÃ helposti:"
+#~ "Avaa kÃynnistimestà <app>Ubuntun sovellusvalikoima</app> tai etsi "
+#~ "<input>sovellusvalikoima</input> <app>Unity-valikosta</app>."
#~ msgid ""
-#~ "To change the number of rows, type the following command, changing the "
-#~ "final number to the number you wish. Press <key>Enter</key>."
+#~ "The installation usually finishes quickly, but could take a while if you "
+#~ "have a slow Internet connection."
#~ msgstr ""
-#~ "Muuta rivien mÃÃrÃÃ seuraavalla komennolla. Vaihda viimeinen numero "
-#~ "haluamaasi lukuun. Paina sitten <key>Enter</key>."
+#~ "Asennus tapahtuu yleensà nopeasti, mutta voi joskus kestÃà jonkin aikaa "
+#~ "riippuen Internet-yhteytesi nopeudesta."
#~ msgid ""
-#~ "<code>gconftool-2 --type=int --set /apps/compiz-1/general/screen0/options/"
-#~ "vsize 2</code>"
+#~ "A shortcut to your new app will be added to the launcher. To disable this "
+#~ "feature, uncheck <guiseq><gui>View</gui><gui>New Applications in "
+#~ "Launcher</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
-#~ "<code>gconftool-2 --type=int --set /apps/compiz-1/general/screen0/options/"
-#~ "vsize 2</code>"
+#~ "Pikakuvake uudesta sovelluksesta asetetaan kÃynnistimeen. Jos et halua "
+#~ "kÃyttÃà tÃtà ominaisuutta, poista valinta <guiseq><gui>NÃytÃ</"
+#~ "gui><gui>Aseta uudet sovellukset kÃynnistimeen</gui></guiseq>."
#~ msgid ""
-#~ "To change the number of columns, type the following command, changing the "
-#~ "final number to the number you wish. Press <key>Enter</key>."
+#~ "<app>Synaptic Package Manager</app> is more powerful and can do some "
+#~ "software management tasks which <app>Ubuntu Software Center</app> can't. "
+#~ "Synaptic's interface is more complicated and doesn't support newer "
+#~ "Software Center features like ratings and reviews and therefore isn't "
+#~ "recommended for use by those new to Ubuntu."
#~ msgstr ""
-#~ "Muuta sarakkeiden mÃÃrÃÃ seuraavalla komennolla. Vaihda viimeinen numero "
-#~ "haluamaasi lukuun. Paina sitten <key>Enter</key>."
+#~ "<app>Synaptic-pakettienhallinta</app> on tehokas tyÃkalu, jolla on "
+#~ "mahdollista hallita ohjelmistoja monipuolisemmin kuin <app>Ubuntun "
+#~ "sovellusvalikoimalla</app>. Synapticin kÃyttÃliittymà on kuitenkin "
+#~ "monimutkaisempi eikà se tue kaikkia uusia ominaisuuksia, kuten "
+#~ "esimerkiksi ohjelmistojen arvioimista. Synapticia ei siten suositella "
+#~ "uusille Ubuntu-kÃyttÃjille."
#~ msgid ""
-#~ "<code>gconftool-2 --type=int --set /apps/compiz-1/general/screen0/options/"
-#~ "hsize 2</code>"
+#~ "Synaptic isn't installed by default, but you can <link href=\"apt:synaptic"
+#~ "\">install</link> it with Software Center."
#~ msgstr ""
-#~ "<code>gconftool-2 --type=int --set /apps/compiz-1/general/screen0/options/"
-#~ "hsize 2</code>"
+#~ "Synaptic ei ole mukana oletusasennuksessa, mutta voit asentaa sen Ubuntun "
+#~ "sovellusvalikoimaa kÃyttÃen."
+
+#~ msgid "Install software with Synaptic"
+#~ msgstr "Ohjelmistojen asentaminen Synapticilla"
#~ msgid ""
-#~ "Open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> and click "
-#~ "the <gui>workspace switcher</gui> button near the bottom. Double-click on "
-#~ "any window or workspace to switch to it, or press the workspace switcher "
-#~ "button again to return to your previous workspace."
+#~ "Open Synaptic from the <gui>dash</gui> or the <gui>launcher</gui>. You "
+#~ "will need to enter your password in the <gui>Authenticate</gui> window."
#~ msgstr ""
-#~ "Avaa <link xref=\"unity-launcher-intro\">kÃynnistimen</link> alaosasta "
-#~ "<gui>TyÃtilanvaihdin</gui>. Vaihda toiseen tyÃtilaan napsauttamalla sità "
-#~ "ja palaa edelliseen napsauttamalla TyÃtilanvaihdinta uudelleen ja "
-#~ "kaksoisnapsauttamalla haluamaasi tyÃtilaa."
+#~ "Avaa Synaptic <gui>Unity-valikosta</gui> tai <gui>kÃynnistimestÃ</gui>. "
+#~ "Sinun tÃytyy kirjoittaa salasanasi <gui>Tunnistautuminen</gui>-ikkunaan."
#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move "
-#~ "to a workspace which is to the right of the current workspace."
+#~ "Click <gui>Search</gui> to search for an application, or click "
+#~ "<gui>Sections</gui> and look through the categories to find one."
#~ msgstr ""
-#~ "Siirry nykyisen tilan oikealle puolelle painamalla <keyseq><key>Ctrl</"
-#~ "key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>."
+#~ "Voit etsià ohjelmia napsauttamalla <gui>Etsi</gui>-painiketta tai selata "
+#~ "niità <gui>RyhmÃt</gui>-listauksen alta lÃytyvistà luokista."
+
+#~ msgid "Only add software repositories from sources that you trust!"
+#~ msgstr "LisÃÃ vain sellaisia ohjelmistolÃhteitÃ, joihin luotat!"
#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>sound menu</gui> in the <gui>top panel</gui> and click "
-#~ "<gui>Sound Settings</gui>."
+#~ "Third-party software repositories are not checked for security or "
+#~ "reliability by Ubuntu members, and may contain software which is harmful "
+#~ "to your computer."
#~ msgstr ""
-#~ "Avaa <gui>ÃÃnivalikko</gui> <gui>ylÃpaneelista</gui> ja napsauta sitten "
-#~ "<gui>ÃÃniasetukset...</gui>."
+#~ "Ubuntun kehittÃjÃt eivÃt ole tarkastaneet kolmannen osapuolen "
+#~ "ohjelmalÃhteità tietoturvauhkien varalta, joten ne voivat sisÃltÃà jopa "
+#~ "haittaohjelmia."
#~ msgid ""
-#~ "Go to the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link> and open the "
-#~ "Terminal."
+#~ "On the PPA's overview page, look for the heading <gui>Adding this PPA to "
+#~ "your system</gui>. Make a note of the PPA's location, which should look "
+#~ "similar to: <code>ppa:mozillateam/firefox-next</code>."
#~ msgstr ""
-#~ "Avaa <link xref=\"unity-dash-intro\">Unity-valikko</link> ja sitten "
-#~ "<app>PÃÃte</app>."
+#~ "PPA-ohjelmalÃhteen etusivulla on kohta <gui>Adding this PPA to your "
+#~ "system</gui>. TÃmÃn otsikon alta lÃytyy PPA:n polku, joka on muotoa "
+#~ "<code>ppa:mozillateam/firefox-next</code>."
+
+#~ msgid "Switch to the <gui>Other Software</gui> tab."
+#~ msgstr "Siirry <gui>Muut ohjelmistot</gui> -vÃlilehdelle."
+
+#~ msgid "Click <gui>Add</gui> and enter the <code>ppa:</code> location."
+#~ msgstr "Napsauta <gui>LisÃÃ</gui> ja anna <code>ppa:</code>-sijainti."
-#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
-#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
-#~ "messages.svg' md5='c7753a983bb72624bf340e2b3336973e'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
-#~ "messages.svg' md5='c7753a983bb72624bf340e2b3336973e'"
+#~ "Click <gui>Add Source</gui>. Enter your password in the Authenticate "
+#~ "window."
+#~ msgstr "Napsauta <gui>LisÃÃ lÃhde</gui>. Anna salasanasi todennusikkunaan."
-#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
-#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100."
-#~ "svg' md5='695cb299a2941423020d12dedfdb2254'"
+#~ "Close the Software Sources window. Ubuntu Software Center will then check "
+#~ "your software sources for new software."
#~ msgstr ""
-#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100."
-#~ "svg' md5='695cb299a2941423020d12dedfdb2254'"
+#~ "Sulje OhjelmalÃhteet-ikkuna. Ubuntun sovellusvalikoima tarkistaa "
+#~ "ohjelmistolÃhteet."
-#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
-#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
-#~ "offline.svg' md5='2cdffddec0853f7f7538b9e4a6116039'"
+#~ "When the Software Center opens, click the <gui>Installed</gui> button at "
+#~ "the top."
#~ msgstr ""
-#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
-#~ "offline.svg' md5='2cdffddec0853f7f7538b9e4a6116039'"
+#~ "Kun Ubuntun sovellusvalikoima avautuu, napsauta <gui>Asennetut</gui>-"
+#~ "painiketta."
-#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
-#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-"
-#~ "high-panel.svg' md5='571b59734272f80a40e8d2e9a8d4256e'"
+#~ "You may be asked to enter your password. After you have done that, the "
+#~ "application will be removed."
#~ msgstr ""
-#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-"
-#~ "high-panel.svg' md5='571b59734272f80a40e8d2e9a8d4256e'"
+#~ "Sinulta voidaan kysyà salasanaasi. Salasanan antamisen jÃlkeen sovellus "
+#~ "poistetaan."
-#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
-#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/stock/22/stock_person-"
-#~ "panel.svg' md5='73b5dcfbdeb7a0de65083c570afed1f9'"
+#~ "If you later change your mind, you can get the clock back by clicking the "
+#~ "icon in the very right of the menu bar and selecting <gui>System "
+#~ "Settings</gui>. In the System section, click <gui>Time & Date</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/stock/22/stock_person-"
-#~ "panel.svg' md5='73b5dcfbdeb7a0de65083c570afed1f9'"
+#~ "Jos muutat mielesi, saat kellon takaisin napsauttamalla nÃytÃn oikeassa "
+#~ "ylÃkulmassa olevaa kuvaketta ja valitsemalla <gui>JÃrjestelmÃasetukset</"
+#~ "gui>. Kellon asetukset lÃytyvÃt valitsemalla <gui>Aika ja pÃivÃys</gui> "
+#~ "JÃrjestelmÃ-osiosta."
+
+#~ msgid "In the Personal section, click <gui>Language Support</gui>."
+#~ msgstr "Valitse <gui>Kieliasetukset</gui> HenkilÃkohtaiset-osiosta."
+
+#~ msgid "Select your preferred location in the dropdown list."
+#~ msgstr "Valitse haluamasi alueellinen muotoilu pudotusvalikosta."
+
+#~ msgid "Click <gui>+</gui> to add a location."
+#~ msgstr "Napsauta <gui>+</gui> lisÃtÃksesi sijainnin."
-#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
-#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
-#~ "panel.svg' md5='5b9f7ec215446c7f2eb43a66392aea85'"
+#~ "Open the <app>Disk Utility</app> application from the <link xref=\"unity-"
+#~ "dash-intro\">dash</link>."
#~ msgstr ""
-#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
-#~ "panel.svg' md5='5b9f7ec215446c7f2eb43a66392aea85'"
+#~ "Avaa <app>LevytyÃkalu</app> <link xref=\"unity-dash-intro\">Unity-"
+#~ "valikosta</link>."
#~ msgid ""
-#~ "<em>Messaging menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/"
-#~ "usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-messages.svg"
-#~ "\">Message icon</media>"
+#~ "Choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
+#~ "Information about the disk and its status will appear under <gui>Drive</"
+#~ "gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "<em>ViestintÃvalikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/"
-#~ "usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-messages.svg"
-#~ "\">ViestintÃkuvake</media>"
+#~ "Valitse kiintolevy <gui>Tallennuslaitteet</gui>-listasta. Tietoa levystà "
+#~ "ja sen tila ilmestyy <gui>Asema</gui>-otsakkeen alle."
#~ msgid ""
-#~ "<em>Battery menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
-#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg\">Battery icon</"
-#~ "media>"
+#~ "Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>Displaysâ"
+#~ "</gui> to open the <gui>Displays Settings</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "<em>Akkuvalikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
-#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg\">Akkukuvake</"
-#~ "media>"
+#~ "Napsauta valikkopalkin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse "
+#~ "<gui>NÃytÃt</gui>."
#~ msgid ""
-#~ "<em>Bluetooth menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/"
-#~ "usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-active.svg"
-#~ "\">Bluetooth icon</media>"
+#~ "If you want the launcher to show on all monitors, change <gui>Launcher "
+#~ "Placement</gui> to <gui>All Displays</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "<em>Bluetooth-valikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src="
-#~ "\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-active.svg"
-#~ "\">Bluetooth-kuvake</media>"
+#~ "KÃynnistimen saa nÃkyviin kaikille nÃytÃille valitsemalla "
+#~ "<gui>KÃynnistimen sijainniksi</gui> <gui>Kaikki nÃytÃt</gui>."
#~ msgid ""
-#~ "<em>Network menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
-#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-offline.svg\">Offline "
-#~ "network icon</media>"
+#~ "A typical problem with dual monitors is that it's easy for the mouse "
+#~ "pointer to \"slip\" to the other monitor when you don't want it to. "
+#~ "Unity's <gui>Sticky Edges</gui> feature helps with that problem by "
+#~ "requiring you to push a little bit harder to move the mouse pointer from "
+#~ "one monitor to the other."
#~ msgstr ""
-#~ "<em>Verkkovalikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/"
-#~ "usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-offline.svg\">Verkko "
-#~ "yhteydettÃmÃssà tilassa -kuvake</media>"
+#~ "Yleinen ongelma useita nÃyttÃjà kÃytettÃessà on hiiren karkaaminen "
+#~ "vahingossa toiselle nÃytÃlle. Unityn <gui>Hidastus reunoilla</gui> -"
+#~ "ominaisuus auttaa tÃhÃn ongelmaan tÃrmÃnneitÃ, sillà sen ollessa "
+#~ "kÃytÃssÃ, hiiren siirtÃminen nÃytÃltà toiselle vaatii hiiren tyÃntÃmistà "
+#~ "reunaa vasten."
#~ msgid ""
-#~ "<em>Sound menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
-#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-panel.svg"
-#~ "\">Volume icon</media>"
+#~ "You can switch <gui>Sticky Edges</gui> off if you don't like this feature."
#~ msgstr ""
-#~ "<em>ÃÃnivalikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
-#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-panel.svg"
-#~ "\">ÃÃnikuvake</media>"
+#~ "Jos et pidà <gui>Hidastuksesta reunoilla</gui>, voit poistaa tÃmÃn "
+#~ "ominaisuuden kÃytÃstÃ."
#~ msgid ""
-#~ "Set the <link xref=\"sound-volume\">volume</link>, configure sound <link "
-#~ "xref=\"media\">settings</link>, and control media players like "
-#~ "<app>Banshee</app>."
+#~ "Open <app>Files</app> by using the <gui>dash</gui>. Does the inserted "
+#~ "card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes "
+#~ "the card appears in this list but is not mounted; click it once to mount. "
+#~ "(If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
+#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></"
+#~ "guiseq>.)"
#~ msgstr ""
-#~ "Aseta <link xref=\"sound-volume\">ÃÃnenvoimakkuus</link>, muokkaa <link "
-#~ "xref=\"media\">ÃÃniasetuksia</link> ja ohjaa mediasoittimia kuten "
-#~ "<app>Banshee</app>."
-
-#~ msgid "<em>Clock</em>"
-#~ msgstr "<em>Kello</em>"
+#~ "Avaa <app>Tiedostot</app> <gui>Unity-valikosta</gui>. LÃytyykà yhdistetty "
+#~ "kortti vasemman sivupaneelin <gui>Laitteet</gui>-listalta? Joskus kortti "
+#~ "lÃytyy tÃltà listalta mutta sità ei ole liitetty. Laitteen liittÃminen "
+#~ "onnistuu napsauttamalla laitetta kerran hiirellÃ. (Jos sivupaneelia ei "
+#~ "nÃy, paina <key>F9</key> tai valitse <guiseq><gui>NÃytÃ</gui><gui> "
+#~ "Sivupaneeli</gui><gui> NÃytà sivupaneeli</gui></guiseq>.)"
-#~ msgid "Access the current time and date."
-#~ msgstr "Tietokoneen nykyinen aika ja pÃivÃ."
+#~ msgid "In the Hardware section, click <gui>Keyboard</gui>."
+#~ msgstr "Valitse Laitteisto-osiossa <gui>NÃppÃimistÃ</gui>."
#~ msgid ""
-#~ "<em>User menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
-#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/stock/22/stock_person-panel.svg\">User "
-#~ "offline icon</media>"
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>â</key></"
+#~ "keyseq>"
#~ msgstr ""
-#~ "<em>KÃyttÃjÃvalikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/"
-#~ "usr/share/icons/ubuntu-mono-light/stock/22/stock_person-panel.svg"
-#~ "\">KÃyttÃjà poissa linjoilta -kuvake</media>"
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>â</key></"
+#~ "keyseq>"
#~ msgid ""
-#~ "Change your password, language settings or login picture. Quickly switch "
-#~ "between user accounts without logging out."
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>â</key></"
+#~ "keyseq>"
#~ msgstr ""
-#~ "Vaihda salasanasi, kieliasetuksiasi tai kirjautumiskuvasi. Vaihda "
-#~ "nopeasti kÃyttÃjÃtilien vÃlillà kirjautumatta ulos."
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>â</key></"
+#~ "keyseq>"
#~ msgid ""
-#~ "<em>System menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
-#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-panel.svg\">Power "
-#~ "cog icon</media>"
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>â</key></"
+#~ "keyseq>"
#~ msgstr ""
-#~ "<em>JÃrjestelmÃvalikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src="
-#~ "\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-panel.svg"
-#~ "\">JÃrjestelmÃvalikon kuvake</media>"
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>â</key></"
+#~ "keyseq>"
#~ msgid ""
-#~ "Some of the icons used by the indicator menus change according to the "
-#~ "status of the application."
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>â</key></"
+#~ "keyseq>"
#~ msgstr ""
-#~ "Jotkin ilmaisinvalikoissa kÃytettÃvÃt kuvakkeet vaihtuvat riippuen "
-#~ "sovellusten tilasta."
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>â</key></"
+#~ "keyseq>"
#~ msgid ""
-#~ "Click the buttons in the row at the bottom of the dash to switch between "
-#~ "<gui>lenses</gui>. Lenses allow you to focus the Dash results and exclude "
-#~ "results from other lenses."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta Unity-valikon alarivissà olevia painikkeita vaihtaaksesi "
-#~ "<gui>linssien</gui> vÃlillÃ. Linssit mahdollistavat hakuominaisuuksien "
-#~ "tarkentamisen ja muiden linssien hakutulosten huomiotta jÃttÃmisen."
-
-#~ msgid "The final lens shows songs and albums you've recently listened to."
+#~ "Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>System "
+#~ "Settings </gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "Viimeinen nÃkymà nÃyttÃà kappaleet ja levyt, joita olet ÃskettÃin "
-#~ "kuunnellut."
+#~ "Napsauta valikkopalkin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse "
+#~ "<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
#~ msgid ""
-#~ "To return to the main dash view, just click the first icon in the row, "
-#~ "the Home button."
+#~ "Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">Messaging menu</link> on the "
+#~ "right hand side of the menu bar."
#~ msgstr ""
-#~ "Palaa Unity-valikon pÃÃnÃkymÃÃn napsauttamalla alarivin ensimmÃistà "
-#~ "kuvaketta eli Koti-painiketta."
+#~ "Avaa <link xref=\"unity-appmenu-intro\">viestivalikko</link> "
+#~ "valikkopalkin oikeasta reunasta>."
+
+#~ msgid "Choose <gui>Set Up Broadcast Account...</gui>"
+#~ msgstr "Valitse <gui>Aseta sosiaaliset verkostot...</gui>"
-#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/unity-launcher.png' "
-#~ "md5='0a9eb565e2b8a3c7a5b1569fe892294e'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/unity-launcher.png' "
-#~ "md5='0a9eb565e2b8a3c7a5b1569fe892294e'"
+#~ "Choose the social networking site you want to set up and click <gui>Add</"
+#~ "gui>"
+#~ msgstr "Valitse haluamasi verkkopalvelu ja napsauta <gui>LisÃÃ</gui>"
#~ msgid ""
-#~ "Install the <link href=\"apt:compizconfig-settings-manager\">CompizConfig "
-#~ "Settings Manager (ccsm)</link> application from the <app>Software Center</"
-#~ "app>."
+#~ "Click <gui>Authorize</gui> and insert your account settings for that "
+#~ "site, and follow the instructions"
#~ msgstr ""
-#~ "Asenna <link href=\"apt:compizconfig-settings-manager\">Compiz-asetusten "
-#~ "hallinta (ccsm)</link> <app>Sovellusvalikoimasta</app>."
+#~ "Napsauta <gui>Valtuuta</gui> ja syÃtà kyseiseen verkkopalveluun kuuluvan "
+#~ "tilisi tiedot, seuraa sen jÃlkeen ohjeita"
#~ msgid ""
-#~ "If you need assistance with installing the application, consult the <link "
-#~ "xref=\"addremove-install\"> software installation help</link>, or review "
-#~ "the <link href=\"ghelp:software-center\">Ubuntu Software Center Manual</"
-#~ "link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos tarvitset apua sovelluksen asentamisessa, lue <link xref=\"addremove-"
-#~ "install\">ohjelmistojen asennusohje</link> ja/tai <link href=\"ghelp:"
-#~ "software-center\">Ubuntun Sovellusvalikoiman Ohje</link>."
+#~ "Click the connection you want to edit to select it, then click <gui>Edit</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr "Valitse haluamasi yhteys ja napsauta <gui>Muokkaa...</gui>"
#~ msgid ""
-#~ "After you have installed the program, click the power icon at the very "
-#~ "right of the <gui>panel</gui> and select <gui>System Settings</gui>."
+#~ "To disconnect, click the <gui>network menu</gui> in the menu bar and "
+#~ "click <gui>Disconnect</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "Kun asennus on valmistunut, napsauta virtapainikkeen kuvaketta "
-#~ "<gui>ylÃpaneelin</gui> aivan oikeasta reunasta ja valitse sitten "
-#~ "<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
+#~ "Jos haluat katkaista yhteyden, valitse <gui>verkkovalikosta</gui> "
+#~ "<gui>Katkaise yhteys</gui>."
#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Desktop</gui> section of the <app>CompizConfig Settings "
-#~ "Manager</app>, click <gui>Ubuntu Unity Plugin</gui>, and select the "
-#~ "<gui>Experimental</gui> tab."
+#~ "Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and, under <gui>VPN "
+#~ "Connections</gui>, select <gui>Configure VPN</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "<app>Compiz-asetustenhallinnan</app> osiossa <gui>TyÃpÃytÃ</gui> napsauta "
-#~ "<gui>Ubuntu Unity Plugin</gui> ja vaihda <gui>Experimental</gui>-"
-#~ "vÃlilehdelle."
+#~ "Avaa <gui>verkkovalikko</gui> valikkopalkista ja valitse <gui>VPN-"
+#~ "yhteydet</gui>-alivalikosta <gui>MÃÃrittele VPN-yhteys</gui>."
#~ msgid ""
-#~ "Move the <gui>Launcher icon size</gui> slider to increase or decrease the "
-#~ "size of the <gui>Launcher</gui> icons."
+#~ "Although Ubuntu includes support for a large amount of devices, some "
+#~ "drivers need to be installed separately. Use the <gui>Additional Drivers</"
+#~ "gui> tool to check for these extra open or <link xref=\"hardware-driver-"
+#~ "proprietary\">proprietary</link> drivers."
#~ msgstr ""
-#~ "Pienennà <gui>kÃynnistimen</gui> kuvakkeiden kokoa siirtÃmÃllà "
-#~ "<gui>KÃynnistimen kuvakkeiden koko</gui> -liukusÃÃdintÃ."
+#~ "Siità huolimatta, età Ubuntu sisÃltÃà oletuksena tuen suurelle mÃÃrÃlle "
+#~ "eri laitteita, on tietyille laitteille asennettava ajurit erikseen. Avaa "
+#~ "<gui>LisÃajurit</gui> ja tarkista, onko laitteistollesi tarjolla "
+#~ "ylimÃÃrÃisià tai <link xref=\"hardware-driver-proprietary\">suljettuja</"
+#~ "link> ajureita."
+
+#~ msgid "In the Hardware section, click <gui>Additional Drivers</gui>."
+#~ msgstr "Napsauta <gui>LisÃajurit</gui> Laitteisto-osiossa."
#~ msgid ""
-#~ "Your changes to the size of the icons will be applied immediately. Click "
-#~ "the <gui>Back</gui> and <gui> Close</gui> buttons to exit the "
-#~ "<app>CompizConfig Settings Manager</app>."
+#~ "Full information on ndiswrapper kept on <link href=\"https://help.ubuntu."
+#~ "com/community/WifiDocs/Driver/Ndiswrapper\">this page</link> including "
+#~ "troubleshooting help specific to ndiswrapper."
#~ msgstr ""
-#~ "TekemÃsi muutokset tulevat kÃyttÃÃn saman tien. Sulje lopuksi "
-#~ "<app>CompizConfig-asetustenhalinta</app> napsauttamalla vasemmasta "
-#~ "alanurkasta ensin <gui>Takaisin</gui> ja sitten <gui>Sulje</gui>."
+#~ "Laajempi ndiswrapper-dokumentaatio lÃytyy <link href=\"https://help."
+#~ "ubuntu.com/community/WifiDocs/Driver/Ndiswrapper\">tÃltà sivulta</link> "
+#~ "ongelmanratkaisuohjeiden kera."
#~ msgid ""
-#~ "Move your mouse pointer to the left side of the screen and <em>push</em> "
-#~ "the pointer against the edge of the screen. The Launcher will appear "
-#~ "after a brief delay."
+#~ "Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and make sure that the "
+#~ "<gui>Enable Wireless</gui> setting is checked."
#~ msgstr ""
-#~ "Siirrà hiiren osoitin nÃytÃn vasempaan laitaan. KÃynnistin ilmestyy esiin."
+#~ "Napsauta <gui>verkkovalikkoa</gui> valikkopalkista ja varmista, ettà "
+#~ "<gui>Ota langaton kÃyttÃÃn</gui> on valittu."
#~ msgid ""
-#~ "Select the user whose privileges you want to change and then click the "
-#~ "option next to <gui>Account type</gui>."
+#~ "<em>Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which "
+#~ "means that it may be old or broken.</em>"
#~ msgstr ""
-#~ "Valitse kÃyttÃjÃ, jonka oikeuksia haluat muuttaa ja napsauta <gui>Tilin "
-#~ "tyyppi</gui> -kentÃn vieressà olevaa tekstiÃ."
+#~ "<em>Akku saattaa olla viallinen. Akulla on hyvin alhainen kapasiteetti, "
+#~ "eli akku on luultavasti joko vanha tai rikkinÃinen.</em>"
#~ msgid ""
-#~ "Choose <gui>Administrator</gui> if you want the user to be able to "
-#~ "perform administrative tasks, like installing new applications."
+#~ "This message is displayed when the computer detects that your battery is "
+#~ "not capable of storing much charge. The most likely reason for this is "
+#~ "that your battery is old; it's probably not broken, so there's no need to "
+#~ "worry."
#~ msgstr ""
-#~ "Valitse <gui>YllÃpitÃjÃ</gui>, jos haluat sallia kÃyttÃjÃn pystyvÃn tehdà "
-#~ "yllÃpito-oikeuksia vaativia toimia, kuten sovellusasennuksia."
+#~ "TÃmà viesti nÃytetÃÃn, kun tietokone havaitsee akun varaustason laskeneen "
+#~ "selvÃsti. TÃmà johtuu yleensà siitÃ, ettà akku on vanha; se ei siis mità "
+#~ "luultavimmin ole rikki."
#~ msgid ""
-#~ "Choose <gui>Standard</gui> if you don't want the user to be able to "
-#~ "perform admin tasks."
+#~ "Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After "
+#~ "a while (normally a year or more), the battery will only be able to store "
+#~ "a fraction of the charge that it could when it was new. The message above "
+#~ "is shown when this happens."
#~ msgstr ""
-#~ "Valitse <gui>Normaali</gui>, jos haluat estÃà kÃyttÃjÃà tekemÃstà "
-#~ "yllÃpito-oikeuksia vaativia toimia."
-
-#~ msgid "Advanced techniques for resetting your password"
-#~ msgstr "Radikaalimpia toimia salasanan nollaamiseen."
+#~ "Ajan myÃtà kaikkien kannettavien tietokoneiden akkujen varaustaso "
+#~ "heikkenee. Yleensà reilun vuoden kÃytÃn jÃlkeen akun varaustaso on "
+#~ "laskenut selvÃsti. TÃllÃin yllà oleva viesti ilmestyy nÃkyviin."
-#~ msgid "I forgot my password!"
-#~ msgstr "Unohdin salasanani!"
+#~ msgid ""
+#~ "If your computer or battery is relatively new, it should be capable of "
+#~ "holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your "
+#~ "battery may be broken and you might need to seek a replacement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos tietokoneesi tai akkusi on suhteellisen uusi, sen varaustason pitÃisi "
+#~ "olla suhteellisen korkea. Jos uuden akun varaustaso on hyvin matala, se "
+#~ "on luultavasti rikki, ja kyseinen akku tulisi korvata esimerkiksi takuun "
+#~ "kautta."
#~ msgid ""
-#~ "It is important to choose not only <link xref=\"user-goodpassword\">a "
-#~ "good and secure password</link>, but also one that you can remember. If "
-#~ "you have forgotten the password to log in to your computer account, you "
-#~ "can follow the following steps to reset it."
+#~ "Set the drop-down menus next to <gui>When the lid is closed</gui> to "
+#~ "<gui>Do nothing</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "PelkÃstÃÃn <link xref=\"user-goodpassword\">hyvÃn ja turvallisen "
-#~ "salasanan</link> valinta ei riitÃ, salasanan tulisi olla myÃs helposti "
-#~ "muistettavissa. Jos olet unohtanut kÃyttÃjÃtilisi salasanan, seuraa "
-#~ "seuraavia ohjeita nollataksesi salasanasi."
+#~ "Valitse <gui>Kun kansi suljetaan</gui> -tekstin vieressà olevasta "
+#~ "pudotusvalikosta arvoksi <gui>Ãlà tee mitÃÃn</gui>."
#~ msgid ""
-#~ "If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a "
-#~ "forgotten password."
+#~ "Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>System "
+#~ "Settings</gui>"
#~ msgstr ""
-#~ "Jos kÃytÃssÃsi on salattu kotikansio, unohtuneen salasanan palauttaminen "
-#~ "ei ole mahdollista."
+#~ "Napsauta valikkopalkin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse "
+#~ "<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
#~ msgid ""
-#~ "If you simply want to change your password, see <link xref=\"user-"
-#~ "changepassword\"/>."
+#~ "Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">system menu</link> at the "
+#~ "far right of the menu bar and and select <gui>Printers</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "Jos haluat pelkÃstÃÃn vaihtaa salasanasi, lue <link xref=\"user-"
-#~ "changepassword\"/>."
+#~ "Avaa <link xref=\"unity-appmenu-intro\">jÃrjestelmÃvalikko</link> "
+#~ "valikkopalkin oikeasta reunasta ja valitse <gui>Tulostimet</gui>."
-#~ msgid "Reset password using Grub"
-#~ msgstr "Palauta salasana Grubin avulla"
+#~ msgid "Click <gui>Add</gui> and select the printer from the Devices window."
+#~ msgstr "Napsauta <gui>LisÃÃ</gui> ja valitse tulostin Laitteet-ikkunasta."
#~ msgid ""
-#~ "Restart your computer, and hold down <key>Shift</key> during bootup to "
-#~ "get into the Grub menu."
+#~ "You can also drag and drop the screenshot image into another application, "
+#~ "to paste it there, or to <app>Files</app> to save it in a folder."
#~ msgstr ""
-#~ "KÃynnistà tietokoneesi uudelleen ja pidà kÃynnistyksen yhteydessà "
-#~ "<key>Shift</key>-nÃppÃintà pohjassa pÃÃstÃksesi Grub-kÃynnistysvalikkoon."
+#~ "Voit myÃs vetÃÃ ja pudottaa kuvan mihin tahansa sovellukseen, jossa "
+#~ "haluat kÃyttÃà sità (esim. selain tai kuvankÃsittelyohjelma), tai "
+#~ "<app>tiedostojen</app> joukkoon, jolloin kuva tallentuu kyseiseen "
+#~ "kansioon."
+
+#~ msgid "Click <gui>Apply System-Wide</gui>."
+#~ msgstr "Napsauta <gui>Toteuta jÃrjestelmÃnlaajuisesti</gui>."
#~ msgid ""
-#~ "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which "
-#~ "operating system to boot into, the Grub menu should appear without the "
-#~ "need to hold down <key>Shift</key>."
+#~ "You have to log out and back in for language changes to take effect. "
+#~ "Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>Log Out</"
+#~ "gui> to log out."
#~ msgstr ""
-#~ "Jos tietokoneelle on asennettu useampi kÃyttÃjÃrjestelmÃ, joka valitaan "
-#~ "kÃynnistyksen yhteydessÃ, Grub-valikon pitÃisi avautua vaikket "
-#~ "pitÃisikÃÃn <key>Shift</key>-nÃppÃintà pohjassa."
+#~ "Muutokset astuvat voimaan kirjautuessasi sisÃÃn uudelleen. Kirjaudu ulos "
+#~ "napsauttamalla kuvaketta oikeassa ylÃkulmassa ja valitse <gui>Kirjaudu "
+#~ "ulos.</gui>."
+
+#~ msgid "Change which applications show in the launcher"
+#~ msgstr "Valitse kÃynnistimessà nÃytettÃvÃt sovellukset"
+
+#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>W</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>W</key></keyseq>"
#~ msgid ""
-#~ "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot "
-#~ "choose to boot into recovery mode, you can <link xref=\"user-"
-#~ "forgottenpassword#live-cd\">use a live CD to reset your user password</"
-#~ "link>."
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>D</key></"
+#~ "keyseq>"
#~ msgstr ""
-#~ "Jos et jostain syystà voi avata Grub-kÃynnistysvalikkoa ja et voi tÃmÃn "
-#~ "takia kÃynnistÃÃ jÃrjestelmÃÃ palautustilassa, voit <link xref=\"user-"
-#~ "forgottenpassword#live-cd\">palauttaa salasanasi live-CD:llÃ</link>."
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>D</key></"
+#~ "keyseq>"
-#~ msgid ""
-#~ "Press the down arrow on your keyboard to highlight the line that ends "
-#~ "with the words 'recovery mode', then press <key>Enter</key>."
+#~ msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
#~ msgstr ""
-#~ "Korosta vaihtoehto \"palautustila\", \"recovery mode\" tai jokin muu "
-#~ "vastaava liikkumalla sen kohdalle nuolinÃppÃimillÃ. Paina tÃmÃn jÃlkeen "
-#~ "<key>Enter</key>."
+#~ "Ikkunat on mahdollista piilottaa tai niiden kokoa on mahdollista muuttaa."
#~ msgid ""
-#~ "Your computer will now begin the boot process. After a few moments, a "
-#~ "<gui>Recovery Menu</gui> will appear. Use your down arrow key to "
-#~ "highlight <gui>root</gui> and press <key>Enter</key>."
+#~ "Click the <gui>-</gui> in the top left hand corner of the application's "
+#~ "<gui>menu bar</gui>. If the application is maximized (taking up your "
+#~ "whole screen), the menu bar will appear at the very top of the screen. "
+#~ "Otherwise, the minimize button will appear at the top of the application "
+#~ "window."
#~ msgstr ""
-#~ "Tietokoneesi kÃynnistyy nyt palautustilassa. Pienen hetken kuluttua "
-#~ "<gui>palautusvalikko</gui> tulee esiin. Paina alas-nuolinÃppÃintà niin "
-#~ "monta kertaa, ettà kohta <gui>root</gui> korostuu ja lopuksi paina "
-#~ "<key>Enter</key>."
-
-#~ msgid "At the <cmd>#</cmd> symbol, type:"
-#~ msgstr "Merkin <cmd>#</cmd> kohdalla kirjoita:"
+#~ "Napsauta <gui>-</gui> ohjelman <gui>valikkopalkin</gui> vasemmasta "
+#~ "ylÃkulmasta. Jos ohjelma on suurennettu koko tyÃpÃydÃn suuruiseksi, "
+#~ "valikkopalkki lÃytyy nÃytÃn ylÃreunasta. Muussa tapauksessa "
+#~ "pienennysnappula lÃytyy ohjelman ikkunan ylÃreunasta."
#~ msgid ""
-#~ "<cmd>passwd <var>username</var></cmd>, where <var>username</var> is the "
-#~ "username of the account you're changing the password for."
+#~ "Or press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
+#~ "window menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the "
+#~ "launcher."
#~ msgstr ""
-#~ "<cmd>passwd <var>kÃyttÃjÃnimi</var></cmd>, missà <var>kÃyttÃjÃnimi</var> "
-#~ "on se kÃyttÃjÃnimi, jonka salasanan haluat vaihtaa."
+#~ "Tai paina <keyseq><key>Alt</key><key>VÃlilyÃnti</key></keyseq> avataksesi "
+#~ "ikkunan esteettÃmyysvalikon. Valitse <gui>PienennÃ</gui> painamalla "
+#~ "<key>p</key> ja <key>Enter</key>, jolloin ikkuna \"katoaa\" kÃynnistimeen."
#~ msgid ""
-#~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
-#~ "password."
-#~ msgstr "Sinua pyydetÃÃn antamaan ja vahvistamaan uusi UNIX-salasana."
+#~ "Click on it in the <link xref=\"unity-launcher-intro\">launcher</link> or "
+#~ "retrieve it from the window switcher by pressing <keyseq><key>Alt</"
+#~ "key><key>Tab</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta haluamaasi sovelluksen kuvaketta <link xref=\"unity-launcher-"
+#~ "intro\">kÃynnistimessÃ</link>, tai palauta ikkuna ikkunanvaihtimesta "
+#~ "painamalla <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-#~ msgid "Then type:"
-#~ msgstr "TÃmÃn jÃlkeen kirjoita:"
+#~ msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
+#~ msgstr "Ikkunan kokoa ei voi muuttaa, jos se on <em>suurennettu</em>."
-#~ msgid "# <cmd>reboot</cmd>"
-#~ msgstr "# <cmd>reboot</cmd>"
+#~ msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
+#~ msgstr "Muuta ikkunan kokoa pysty- tai vaakasuunnassa seuraavasti:"
#~ msgid ""
-#~ "After you successfully log in, you will not be able to access your "
-#~ "keyring (since you don't remember the old password). This means that all "
-#~ "your saved passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no "
-#~ "longer be accessible. You will need to <link xref=\"#delete-keyring"
-#~ "\">delete the old keyring</link> and start a new one."
+#~ "Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes "
+#~ "into a 'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any "
+#~ "direction."
#~ msgstr ""
-#~ "Onnistuneen sisÃÃnkirjautumisen jÃlkeen et voi kÃyttÃÃ vanhaa "
-#~ "salausavainta (koska et muista sen kÃyttÃmiseen vaadittavaa vanhaa "
-#~ "salasanaa). TÃmÃn takia langattomille verkoille, Facebook-tileille jne. "
-#~ "tallennettuja salasanoja ei voi enÃÃ kÃyttÃÃ. Sinun pitÃisi siis <link "
-#~ "xref=\"#delete-keyring\">poistaa vanha salausavain</link> ja tehdà uusi."
+#~ "Siirrà hiiren osoitin mihin tahansa ikkunan kulmaan, kunnes osoitin "
+#~ "muuttuu kulmaan osoittavaksi nuoleksi. Paina hiiren ykkÃspainike pohjaan "
+#~ "ja raahaa ikkuna haluamasi kokoiseksi."
-#~ msgid "Reset password using a Live CD or USB"
-#~ msgstr "Palauta salasana Live-CD:n tai USB:n avulla"
+#~ msgid "To resize only in the horizontal direction:"
+#~ msgstr "Muuta ikkunan kokoa vaakasuunnassa seuraavasti:"
-#~ msgid "Boot the Live CD or USB."
-#~ msgstr "KÃynnistà Live-CD:ltà tai -USB:ltÃ."
+#~ msgid ""
+#~ "Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into "
+#~ "a 'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siirrà hiiren osoitin ikkunan oikeaan tai vasempaan reunaan, kunnes "
+#~ "osoitin muuttuu reunaa kohti osoittavaksi nuoleksi. Paina hiiren "
+#~ "ykkÃspainike pohjaan ja raahaa ikkuna haluamasi levyiseksi."
-#~ msgid "Mount your drive."
-#~ msgstr "Liità asemasi."
+#~ msgid "To resize only in the vertical direction:"
+#~ msgstr "Muuta ikkunan kokoa pystysuunnassa seuraavasti:"
#~ msgid ""
-#~ "Type <cmd>gksu nautilus</cmd> to launch the file manager with system-wide "
-#~ "privileges."
+#~ "Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it "
+#~ "changes into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold"
+#~ "+drag to resize the window vertically."
#~ msgstr ""
-#~ "Kirjoita <cmd>gksu nautilus</cmd> kÃynnistÃÃksesi tiedostonhallinnan "
-#~ "pÃÃkÃyttÃjÃn oikeuksin."
+#~ "Siirrà hiiren osoitin ikkunan ylÃ- tai alareunan lÃhelle ja osoitin "
+#~ "muuttuu reunaa kohti osoittavaksi nuoleksi. Paina hiiren ykkÃspainike "
+#~ "pohjaan ja raahaa ikkuna haluamasi korkuiseksi."
-#~ msgid "username:$1$2abCd0E or"
-#~ msgstr "kÃyttÃjÃtunnus:$1$2abCd0E tai"
+#~ msgid "To place two windows side by side:"
+#~ msgstr "Aseta kaksi ikkunaa vierekkÃin seuraavasti:"
-#~ msgid "username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
-#~ msgstr "kÃyttÃjÃtunnus:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left "
+#~ "edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, "
+#~ "the left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button "
+#~ "and the window will fill the left half of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nappaa hiirellà ikkunan <gui>valikkopalkista</gui> kiinni ja raahaa sità "
+#~ "ikkunan vasempaa reunaa kohden. Kun <gui>hiiren osoitin</gui> koskettaa "
+#~ "reunaa, nÃytÃn vasen puoli korostetaan. Vapauta hiiren painike ja ikkuna "
+#~ "tÃyttÃÃ nÃytÃn vasemman puolikkaan."
#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (or click "
-#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>.)"
+#~ "Drag another window to the right side: when the right half of the screen "
+#~ "is highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen."
#~ msgstr ""
-#~ "Paina <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> (tai napsauta "
-#~ "<guiseq><gui>NÃytÃ</gui><gui>NÃytà piilotiedostot</gui></guiseq>.)"
+#~ "Raahaa toinen ikkuna oikealle puolelle: kun nÃytÃn oikea puolisko "
+#~ "korostetaan, vapauta hiiren painike. NÃmà kaksi ikkunaa jakavat "
+#~ "kÃytettÃvissà olevan tilan keskenÃÃn puoliksi."
-#~ msgid "Double click on the folder .gnome2"
-#~ msgstr "Kaksoisnapsauta kansiota .gnome2"
+#~ msgid ""
+#~ "Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to "
+#~ "move the window. Some people may find this easier than clicking on the "
+#~ "<gui>title bar</gui> of an application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paina <key>Alt</key> pohjaan ja napsauta missà tahansa kohdassa ikkunaa, "
+#~ "niin voit siirtÃà ikkunaa. Joidenkin mielestà tÃmà on helpompaa kuin "
+#~ "<gui>ikkunareunuksen</gui> napsauttaminen."
#~ msgid ""
-#~ "After you restart and log in you will be asked to enter your wireless "
-#~ "networks password."
+#~ "Only windows from the current <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</"
+#~ "link> will be shown. To show windows from all workspaces, hold down the "
+#~ "<key>Ctrl</key> and <key>Alt</key> keys and press <key>Tab</key> or "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>."
#~ msgstr ""
-#~ "Kun kÃynnistÃt tietokoneen uudelleen ja kirjaudut sisÃÃn, sinua pyydetÃÃn "
-#~ "antamaan langattoman verkon salasana."
+#~ "Vain nykyisessà <link xref=\"shell-workspaces\">tyÃtilassa</link> olevat "
+#~ "ikkunat nÃytetÃÃn. NÃhdÃksesi ikkunat kaikista tyÃtiloista, pidà pohjassa "
+#~ "<key>Ctrl</key> ja <key>Alt</key> ja paina sitten <key>Tab</key> tai "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>."
#~ msgid ""
-#~ "If the region of your computer's DVD player and the DVD you are trying to "
-#~ "play do not match, you won't be able to play the DVD. It is often "
-#~ "possible to change the region used by your DVD player, but you can only "
-#~ "do this a few times before it locks into one region permanently."
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
+#~ "keyseq> to move the window to a workspace which is to the right of the "
+#~ "current workspace on the <gui>workspace switcher</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "Jos DVD-aseman ja toistettavan levyn aluekoodit eivÃt ole samat, et pysty "
-#~ "toistamaan levyÃ. Monet DVD-asemat kuitenkin mahdollistavat aluekoodin "
-#~ "vaihtamisen muutaman kerran, mutta lopulta aseman aluekoodia ei enÃÃ "
-#~ "pysty vaihtamaan."
+#~ "Siirrà kÃytÃssà oleva ikkuna nykyisen tyÃtilan oikealle puolelle "
+#~ "painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> â</"
+#~ "key></keyseq>."
#~ msgid ""
-#~ "To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href="
-#~ "\"apt:regionset\">regionset</link>."
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
+#~ "keyseq> to move the window to a workspace which is to the left of the "
+#~ "current workspace on the <gui>workspace switcher</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siirrà kÃytÃssà oleva ikkuna nykyisen tyÃtilan vasemmalle puolelle "
+#~ "painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> â</"
+#~ "key></keyseq>."
+
+#~ msgid "Workspace switcher button"
+#~ msgstr "TyÃtilanvaihdin"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/unity-windows.png' "
+#~ "md5='1f4310e19424bbac96962bb802cb349d'"
#~ msgstr ""
-#~ "Vaihda DVD-asemasi aluekoodia ohjelmalla nimeltà <link href=\"apt:"
-#~ "regionset\">regionset</link>."
+#~ "external ref='figures/unity-windows.png' "
+#~ "md5='1f4310e19424bbac96962bb802cb349d'"
#~ msgid ""
-#~ "DVD support cannot be provided by default in Ubuntu due to legal and "
-#~ "technical restrictions. Most commercial DVDs are encrypted and so require "
-#~ "the use of decryption software in order to play them."
+#~ "In the <gui>Sound</gui> window that appears, try selecting a different "
+#~ "output from the <gui>Play sound through</gui> list."
#~ msgstr ""
-#~ "DVD-tukea ei voida toimittaa Ubuntun mukana oikeudellisten ja teknisten "
-#~ "rajoitusten vuoksi. Useimmat kaupalliset DVD-levyt ovat salattuja ja "
-#~ "vaativat salauksenpurkuohjelmiston niiden toistamiseksi."
-
-#~ msgid "Use Fluendo to legally play DVDs"
-#~ msgstr "Fluendon kÃyttÃminen lailliseen DVD-levyjen toistoon"
+#~ "Valitse muu laite <gui>ÃÃni</gui>-ikkunan <gui>Toista ÃÃntà laitteella</"
+#~ "gui> -luettelosta."
#~ msgid ""
-#~ "You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from "
-#~ "<link href=\"apt:fluendo-dvd\">Fluendo</link>. It works with Linux and "
-#~ "should be legal to use in all countries."
+#~ "Ubuntu has several different <gui>indicator status menus</gui> on the "
+#~ "right side of the menu bar. The status menus are a convenient place where "
+#~ "you can check and modify the state of your computer and applications. "
+#~ "Some status menus you will see are:"
#~ msgstr ""
-#~ "Voit ostaa kaupallisen DVD-levyjen salauksenpurkuohjelmiston <link href="
-#~ "\"apt:fluendo-dvd\">Fluendolta</link>. Se toimii normaalisti Linuxin "
-#~ "kanssa ja sen pitÃisi olla laillinen kaikissa maissa."
+#~ "Ubuntussa on monia <em>ilmaisinvalikoita</em> valikkopalkin oikeassa "
+#~ "laidassa. Ilmaisinvalikkojen avulla voit tarkistaa ja muuttaa tietokoneen "
+#~ "ja sovellusten tilaa. TÃssà esittelemme niistà muutamia:"
-#~ msgid "Use alternative decryption software"
-#~ msgstr "KÃytà vaihtoehtoisia purkuohjelmia"
+#~ msgid "Find apps, files, music, and more with the dash"
+#~ msgstr "LÃydà sovelluksia, tiedostoja, musiikkia ja muuta Unity-valikolla"
#~ msgid ""
-#~ "Install <link href=\"apt:libdvdnav4\">libdvdnav4</link>, <link href=\"apt:"
-#~ "libdvdread4\">libdvdread4</link>, <link href=\"apt:gstreamer0.10-plugins-"
-#~ "bad\">gstreamer0.10-plugins-bad</link>, and <link href=\"apt:"
-#~ "gstreamer0.10-plugins-ugly\">gstreamer0.10-plugins-ugly</link>."
+#~ "To start using the <gui>dash</gui>, click the Ubuntu logo in the top-left "
+#~ "portion of the screen, or press the <key xref=\"windows-key\">Super</key> "
+#~ "key. To hide the <gui>dash</gui>, press <key>Esc</key>."
#~ msgstr ""
-#~ "Asenna <link href=\"apt:libdvdnav4\">libdvdnav4</link>, <link href=\"apt:"
-#~ "libdvdread4\">libdvdread4</link>, <link href=\"apt:gstreamer0.10-plugins-"
-#~ "bad\">gstreamer0.10-plugins-bad</link> ja <link href=\"apt:gstreamer0.10-"
-#~ "plugins-ugly\">gstreamer0.10-plugins-ugly</link>."
+#~ "Avaa <gui>Unity-valikko</gui> napsauttamalla Ubuntu-logoa nÃytÃn vasemman "
+#~ "ylÃlaidan lÃheisyydessÃ, tai paina <key xref=\"windows-key\">Super</key>-"
+#~ "nÃppÃintÃ. Piilota <gui>Unity-valikko</gui> napsauttamalla Ubuntu-logoa "
+#~ "uudelleen, tai paina <key>Esc</key>."
#~ msgid ""
-#~ "If you would like to play encrypted DVDs (see the legal note above), open "
-#~ "the Dash and launch a <app>Terminal</app>."
+#~ "The final two lenses show music and videos from both your computer and "
+#~ "from the Internet."
#~ msgstr ""
-#~ "Jos haluat toistaa salausta kÃyttÃvià DVD-levyjà (oikeudellinen huomautus "
-#~ "ylÃpuolella), avaa Dash, etsi <app>PÃÃte</app> ja avaa se."
+#~ "Kaksi viimeistà nÃkymÃà nÃyttÃvÃt musiikkia ja videoita niin "
+#~ "tietokoneeltasi kuin internetistÃkin."
-#~ msgid "<code>sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh</code>"
-#~ msgstr "<code>sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh</code>"
+#~ msgid "Use the HUD to search menus of the apps you use."
+#~ msgstr "Valikkojen kÃyttÃminen HUDin avulla"
#~ msgid ""
-#~ "You can check which format your video is in by finding it in the <link "
-#~ "xref=\"files-browse\">file manager</link>, right-clicking it and "
-#~ "selecting <gui>Properties</gui>. Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and "
-#~ "look at which <gui>codec</gui> is listed under <gui>Video</gui>."
+#~ "The <gui>HUD</gui> or <gui>Heads Up Display</gui> is a search-based "
+#~ "alternative to traditional menus and is a brand new feature in Ubuntu "
+#~ "12.04."
#~ msgstr ""
-#~ "Voit tarkistaa videon tiedostomuodon <link xref=\"files-browse"
-#~ "\">tiedostonhallintaa</link> kÃyttÃen. Napsauta videotiedostoa hiiren "
-#~ "oikealla painikkeella ja valitse avautuvasta valikosta <gui>Ominaisuudet</"
-#~ "gui>. Siirry <gui>ÃÃni/video</gui>-vÃlilehdelle ja tarkista videon muoto "
-#~ "kohdasta <gui>koodekki</gui>."
+#~ "<gui>HUD</gui> on hakuun pohjautuva vaihtoehto perinteisille valikoille "
+#~ "ja on tÃysin uusi Ubuntu 12.04:n ominaisuus."
-#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
-#~ "external ref='/usr/share/icons/gnome/22x22/apps/preferences-desktop-"
-#~ "accessibility.png' md5='__failed__'"
+#~ "Some apps like <link href=\"apt:gimp\">Gimp</link> or <link href=\"apt:"
+#~ "inkscape\">Inkscape</link> have hundreds of menu items. If you're using "
+#~ "apps like these, you may remember the name of a menu option, but you "
+#~ "might not remember how to find it in the menus."
#~ msgstr ""
-#~ "external ref='/usr/share/icons/gnome/22x22/apps/preferences-desktop-"
-#~ "accessibility.png' md5='__failed__'"
+#~ "Joissain sovelluksissa, kuten Gimpissà ja Inkscapessa, on satoja "
+#~ "valintoja valikoissa. Jos kÃytÃt vastaavanlaisia sovelluksia, saatat "
+#~ "muistaa toiminnon nimen, mutta et vÃlttÃmÃttà muista missà kohtaa "
+#~ "valikoita kyseinen toiminto sijaitsee."
#~ msgid ""
-#~ "The <em>Dash</em> is designed to make it easier to find, open and use "
-#~ "applications, files, and music. For example, if you type the word "
-#~ "\"document\" into the <em>Search Bar</em>, the Dash will show you "
-#~ "applications that help you write and edit documents. It will also show "
-#~ "you relevant folders and documents that you have been working on recently."
+#~ "Using a search box can be quite a bit easier and even faster than "
+#~ "navigating complicated heirarchies of menus. The HUD also can be more "
+#~ "accessible than normal menus as some people are unable to precisely "
+#~ "control a mouse pointer."
#~ msgstr ""
-#~ "<em>Dash</em> on suunniteltu helpottamaan tiedostojen ja sovellusten "
-#~ "lÃytÃmistà sekà avaamista. Jos esimerkiksi kirjoitat \"asiakirja\" "
-#~ "<em>hakupalkkiin</em>, Dash nÃyttÃÃ asiakirjojen kirjoittamiseen ja "
-#~ "muokkaukseen tarkoitetut sovellukset. Dash nÃyttÃÃ myÃs hakuehtoon "
-#~ "liittyvÃt tiedostot ja kansiot, joita olet aiemmin kÃyttÃnyt."
+#~ "Hakupalkin kÃyttÃminen voi olla huomattavasti helpompaa ja nopeampaa kuin "
+#~ "monimutkaisten valikkorakenteiden selaaminen. HUD on myÃs "
+#~ "helpompikÃyttÃinen henkilÃille, kenelle hiiren kÃyttÃminen on vaikeaa."
-#~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Theme</gui>, select <gui>High Contrast</gui> or <gui>High "
-#~ "Contrast Inverse</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitse <gui>Teema</gui>-pudotusvalikosta <gui>Suuri kontrasti</gui> tai "
-#~ "<gui>Suuri kontrasti vastavÃreillÃ</gui>."
+#~ msgid "Use the HUD"
+#~ msgstr "HUDin kÃyttÃminen"
-#~ msgid "Install additional software"
-#~ msgstr "Asenna lisÃÃ sovelluksia"
+#~ msgid "It's easy to try the HUD:"
+#~ msgstr "HUDin kÃyttÃminen on helppoa:"
+
+#~ msgid "Tap <key>Alt</key> to open the HUD."
+#~ msgstr "Paina <key>Alt</key> avataksesi HUDin."
#~ msgid ""
-#~ "Connect to the Internet using a <link xref=\"net-wireless-connect"
-#~ "\">wireless</link> or <link xref=\"net-wired-connect\">wired connection</"
-#~ "link>."
+#~ "When you see a result that you want to run, use the up and down keys to "
+#~ "select the result, then press <key>Enter</key>, or just click your "
+#~ "desired search result."
#~ msgstr ""
-#~ "Yhdistà <link xref=\"net-wireless-connect\">langattomaan</link> tai <link "
-#~ "xref=\"net-wired-connect\">kiinteÃÃn</link> verkkoon."
+#~ "Kun haluttu tulos on lÃytynyt, siirry tulokseen nuolinÃppÃinten avulla ja "
+#~ "paina <key>Enter</key>. Sama onnistuu myÃs napsauttamalla haluttua "
+#~ "toimintoa hiirellÃ."
#~ msgid ""
-#~ "Click the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the <gui>launcher</"
-#~ "gui>, or search for <input>Software Center</input> in the <gui>dash</gui>."
+#~ "If you change your mind and want to exit the HUD, simply type <key>Alt</"
+#~ "key> again or <key>Esc</key>. You can also click anywhere outside the HUD "
+#~ "to close the HUD."
#~ msgstr ""
-#~ "Avaa kÃynnistimestà <app>Ubuntun sovellusvalikoima</app> tai etsi "
-#~ "<input>sovellusvalikoima</input> <app>Unity-valikosta</app>."
+#~ "Jos muutat mielesi ja haluat sulkea HUDin, napsauta <key>Alt</key> "
+#~ "uudelleen tai paina <key>Esc</key>. HUD sulkeutuu myÃs, jos napsautat "
+#~ "hiirtà HUDin ulkopuolella."
#~ msgid ""
-#~ "The installation usually finishes quickly, but could take a while if you "
-#~ "have a slow Internet connection."
+#~ "The HUD keeps track of your search history and adjusts the search results "
+#~ "to be even more useful the more you use it."
#~ msgstr ""
-#~ "Asennus tapahtuu yleensà nopeasti, mutta voi joskus kestÃà jonkin aikaa "
-#~ "riippuen Internet-yhteytesi nopeudesta."
+#~ "HUD tallentaa tehdyt haut ja kÃyttÃà niità tulevaisuudessa hakutulosten "
+#~ "osuvuuden parantamiseen."
+#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
-#~ "A shortcut to your new app will be added to the launcher. To disable this "
-#~ "feature, uncheck <guiseq><gui>View</gui><gui>New Applications in "
-#~ "Launcher</gui></guiseq>."
+#~ "external ref='figures/unity-dash.png' "
+#~ "md5='c1ec5f3efb8eef2ae6f9cb8a1154bda2'"
#~ msgstr ""
-#~ "Pikakuvake uudesta sovelluksesta asetetaan kÃynnistimeen. Jos et halua "
-#~ "kÃyttÃà tÃtà ominaisuutta, poista valinta <guiseq><gui>NÃytÃ</"
-#~ "gui><gui>Aseta uudet sovellukset kÃynnistimeen</gui></guiseq>."
+#~ "external ref='figures/unity-dash.png' "
+#~ "md5='c1ec5f3efb8eef2ae6f9cb8a1154bda2'"
#~ msgid ""
-#~ "<app>Synaptic Package Manager</app> is more powerful and can do some "
-#~ "software management tasks which <app>Ubuntu Software Center</app> can't. "
-#~ "Synaptic's interface is more complicated and doesn't support newer "
-#~ "Software Center features like ratings and reviews and therefore isn't "
-#~ "recommended for use by those new to Ubuntu."
+#~ "The <gui>Launcher</gui> appears automatically when you log in to your "
+#~ "desktop, and gives you quick access to the applications you use most "
+#~ "often."
#~ msgstr ""
-#~ "<app>Synaptic-pakettienhallinta</app> on tehokas tyÃkalu, jolla on "
-#~ "mahdollista hallita ohjelmistoja monipuolisemmin kuin <app>Ubuntun "
-#~ "sovellusvalikoimalla</app>. Synapticin kÃyttÃliittymà on kuitenkin "
-#~ "monimutkaisempi eikà se tue kaikkia uusia ominaisuuksia, kuten "
-#~ "esimerkiksi ohjelmistojen arvioimista. Synapticia ei siten suositella "
-#~ "uusille Ubuntu-kÃyttÃjille."
+#~ "<gui>KÃynnistin</gui> ilmestyy nÃkyviin automaattisesti, kun kirjaudut "
+#~ "tyÃpÃydÃlle. Se mahdollistaa useimmin kÃyttÃmiesi sovellusten nopean "
+#~ "kÃynnistyksen."
#~ msgid ""
-#~ "Synaptic isn't installed by default, but you can <link href=\"apt:synaptic"
-#~ "\">install</link> it with Software Center."
+#~ "<link xref=\"unity-launcher-intro\">Learn more about the launcher.</link>"
#~ msgstr ""
-#~ "Synaptic ei ole mukana oletusasennuksessa, mutta voit asentaa sen Ubuntun "
-#~ "sovellusvalikoimaa kÃyttÃen."
+#~ "<link xref=\"unity-launcher-intro\">Lue lisÃÃ kÃynnistimestÃ.</link>"
-#~ msgid "Install software with Synaptic"
-#~ msgstr "Ohjelmistojen asentaminen Synapticilla"
+#~ msgid "<link xref=\"unity-dash-intro\">Learn more about the dash.</link>"
+#~ msgstr "<link xref=\"unity-dash-intro\">Lue lisÃÃ Unity-valikosta.</link>"
#~ msgid ""
-#~ "Open Synaptic from the <gui>dash</gui> or the <gui>launcher</gui>. You "
-#~ "will need to enter your password in the <gui>Authenticate</gui> window."
+#~ "You can make the launcher icons smaller to allow more items to fit in the "
+#~ "launcher. Or you might want to make the launcher icons larger so they are "
+#~ "easier to click."
#~ msgstr ""
-#~ "Avaa Synaptic <gui>Unity-valikosta</gui> tai <gui>kÃynnistimestÃ</gui>. "
-#~ "Sinun tÃytyy kirjoittaa salasanasi <gui>Tunnistautuminen</gui>-ikkunaan."
+#~ "Voit pienentÃÃ kÃynnistimen kuvakkeiden kokoa, jolloin kÃynnistimeen "
+#~ "mahtuu enemmÃn samanaikaisesti nÃytettÃvià kuvakkeita. Vaihtoehtoisesti "
+#~ "voit suurentaa kuvakkeiden kokoa, jolloin niità on helpompi napsauttaa."
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Search</gui> to search for an application, or click "
-#~ "<gui>Sections</gui> and look through the categories to find one."
+#~ msgid "Click <gui>Appearance</gui>."
+#~ msgstr "Napsauta <gui>Ulkoasu</gui>."
+
+#~ msgid "Overlay scrollbars are the thin orange strips on long documents."
#~ msgstr ""
-#~ "Voit etsià ohjelmia napsauttamalla <gui>Etsi</gui>-painiketta tai selata "
-#~ "niità <gui>RyhmÃt</gui>-listauksen alta lÃytyvistà luokista."
+#~ "Unity-vierityspalkit ovat oransseja viivoja nÃytÃn korkeuden tai leveyden "
+#~ "ylittÃvien asiakirjojen reunoissa."
-#~ msgid "Only add software repositories from sources that you trust!"
-#~ msgstr "LisÃÃ vain sellaisia ohjelmistolÃhteitÃ, joihin luotat!"
+#~ msgid "What are overlay scrollbars?"
+#~ msgstr "Mità Unityn vierityspalkit ovat?"
#~ msgid ""
-#~ "Third-party software repositories are not checked for security or "
-#~ "reliability by Ubuntu members, and may contain software which is harmful "
-#~ "to your computer."
+#~ "Ubuntu includes <em>overlay scrollbars</em> which take up less "
+#~ "screenspace than traditional scrollbars, giving you more room for your "
+#~ "content. While inspired by mobile devices where traditional scrollbars "
+#~ "aren't needed, Ubuntu's overlay scrollbars are designed to work just as "
+#~ "well with a mouse."
#~ msgstr ""
-#~ "Ubuntun kehittÃjÃt eivÃt ole tarkastaneet kolmannen osapuolen "
-#~ "ohjelmalÃhteità tietoturvauhkien varalta, joten ne voivat sisÃltÃà jopa "
-#~ "haittaohjelmia."
+#~ "Ubuntu sisÃltÃÃ niin sanotut <em>Unity-vierityspalkit</em>, jotka vievÃt "
+#~ "perinteisià vierityspalkkeja vÃhemmÃn tilaa ja nÃin antavat enemmÃn tilaa "
+#~ "itse sisÃllÃlle. Vaikka Unity-vierityspalkit ovat saaneet vaikutteita "
+#~ "mobiililaitteiden vierityspalkeista, toimivat Ubuntun vierityspalkit "
+#~ "moitteetta myÃs hiirellÃ."
#~ msgid ""
-#~ "On the PPA's overview page, look for the heading <gui>Adding this PPA to "
-#~ "your system</gui>. Make a note of the PPA's location, which should look "
-#~ "similar to: <code>ppa:mozillateam/firefox-next</code>."
+#~ "Some apps like Firefox and LibreOffice don't support the new scrollbars "
+#~ "yet."
#~ msgstr ""
-#~ "PPA-ohjelmalÃhteen etusivulla on kohta <gui>Adding this PPA to your "
-#~ "system</gui>. TÃmÃn otsikon alta lÃytyy PPA:n polku, joka on muotoa "
-#~ "<code>ppa:mozillateam/firefox-next</code>."
+#~ "Jotkin sovellukset, kuten Firefox ja Libreoffice, eivÃt vielà tue uusia "
+#~ "vierityspalkkeja."
-#~ msgid "Switch to the <gui>Other Software</gui> tab."
-#~ msgstr "Siirry <gui>Muut ohjelmistot</gui> -vÃlilehdelle."
+#~ msgid "Use the scrollbars"
+#~ msgstr "KÃytà vierityspalkkeja"
-#~ msgid "Click <gui>Add</gui> and enter the <code>ppa:</code> location."
-#~ msgstr "Napsauta <gui>LisÃÃ</gui> ja anna <code>ppa:</code>-sijainti."
+#~ msgid "Ways to use the scrollbars:"
+#~ msgstr "Erilaisia tapoja kÃyttÃÃ vierityspalkkeja:"
+
+#~ msgid "Disable the scrollbars"
+#~ msgstr "Poista vierityspalkit kÃytÃstÃ"
#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Add Source</gui>. Enter your password in the Authenticate "
-#~ "window."
-#~ msgstr "Napsauta <gui>LisÃÃ lÃhde</gui>. Anna salasanasi todennusikkunaan."
+#~ "You can disable the new scrollbars if you prefer the traditional style:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit poistaa uudet vierityspalkit kÃytÃstÃ, jos pidÃt enemmÃn "
+#~ "perinteisestà tyylistÃ:"
#~ msgid ""
-#~ "Close the Software Sources window. Ubuntu Software Center will then check "
-#~ "your software sources for new software."
+#~ "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link> and log back in for the change "
+#~ "to take effect."
#~ msgstr ""
-#~ "Sulje OhjelmalÃhteet-ikkuna. Ubuntun sovellusvalikoima tarkistaa "
-#~ "ohjelmistolÃhteet."
+#~ "<link xref=\"shell-exit\">Kirjaudu ulos</link> ja takaisin sisÃÃn, jotta "
+#~ "muutos tulee voimaan."
#~ msgid ""
-#~ "When the Software Center opens, click the <gui>Installed</gui> button at "
-#~ "the top."
+#~ "If you change your mind and want to re-enable the scrollbars, run this "
+#~ "command:"
#~ msgstr ""
-#~ "Kun Ubuntun sovellusvalikoima avautuu, napsauta <gui>Asennetut</gui>-"
-#~ "painiketta."
+#~ "Jos muutat mielesi ja haluat ottaa vierityspalkit takaisin kÃyttÃÃn, "
+#~ "suorita seuraava komento:"
#~ msgid ""
-#~ "You may be asked to enter your password. After you have done that, the "
-#~ "application will be removed."
+#~ "Setting your theme to <link xref=\"a11y-contrast\">High Contrast</link> "
+#~ "will also disable the overlay scrollbars."
#~ msgstr ""
-#~ "Sinulta voidaan kysyà salasanaasi. Salasanan antamisen jÃlkeen sovellus "
-#~ "poistetaan."
+#~ "Jos asetat teemaksi <link xref=\"a11y-contrast\">Suuren kontrastin</"
+#~ "link>, Unityn vierityspalkit poistuvat kÃytÃstÃ."
#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
-#~ "<gui>Bluetooth Settings</gui>."
+#~ "If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
+#~ "password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
+#~ "fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta Bluetooth-kuvaketta <gui>valikkopalkista</gui> ja valitse "
-#~ "<gui>Bluetooth-asetukset...</gui>"
+#~ "Jos valitsit <gui>Aseta salasana nyt</gui>, pyydà tilin kÃyttÃjÃà "
+#~ "kirjoittamaan haluamansa salasanan <gui>Uusi salasana</gui> -kenttÃÃn ja "
+#~ "vahvistamaan se <gui>Vahvista salasana</gui> -kenttÃÃn. Lue myÃs aihe "
+#~ "<link xref=\"user-goodpassword\"/>."
#~ msgid ""
-#~ "If you later change your mind, you can get the clock back by clicking the "
-#~ "icon in the very right of the menu bar and selecting <gui>System "
-#~ "Settings</gui>. In the System section, click <gui>Time & Date</gui>."
+#~ "Go to the top-level directory of the mounted drive. Then go into the "
+#~ "<gui>etc</gui> directory."
#~ msgstr ""
-#~ "Jos muutat mielesi, saat kellon takaisin napsauttamalla nÃytÃn oikeassa "
-#~ "ylÃkulmassa olevaa kuvaketta ja valitsemalla <gui>JÃrjestelmÃasetukset</"
-#~ "gui>. Kellon asetukset lÃytyvÃt valitsemalla <gui>Aika ja pÃivÃys</gui> "
-#~ "JÃrjestelmÃ-osiosta."
-
-#~ msgid "In the Personal section, click <gui>Language Support</gui>."
-#~ msgstr "Valitse <gui>Kieliasetukset</gui> HenkilÃkohtaiset-osiosta."
+#~ "Siirry kÃyttÃÃnotetun kovalevyn juuri-hakemistoon. Sitten siirry "
+#~ "<gui>etc</gui> hakemistoon."
-#~ msgid "Select your preferred location in the dropdown list."
-#~ msgstr "Valitse haluamasi alueellinen muotoilu pudotusvalikosta."
+#~ msgid "Locate the 'shadow' file and make a backup copy:"
+#~ msgstr "Etsi 'shadow' tiedosto ja tee siità varmuuskopio:"
-#~ msgid "Click <gui>+</gui> to add a location."
-#~ msgstr "Napsauta <gui>+</gui> lisÃtÃksesi sijainnin."
+#~ msgid "<link xref=\"files-rename\">Rename</link> the backup \"shadow.bak\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"files-rename\">UudelleennimeÃ</link> varmuuskopio-tiedosto "
+#~ "\"shadow.bak\"."
-#~ msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
-#~ msgstr "Suorita levylle suorituskykytestejà mitataksesi levyn nopeus."
+#~ msgid "Edit the original \"shadow\" file with a text editor."
+#~ msgstr "Muokkaa alkuperÃistà \"varjo\" tiedostoa tekstieditorilla."
#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Disk Utility</app> application from the <link xref=\"unity-"
-#~ "dash-intro\">dash</link>."
+#~ "Find your username for which you have forgotten the password. It should "
+#~ "look something like this (the characters after the colon will be "
+#~ "different):"
#~ msgstr ""
-#~ "Avaa <app>LevytyÃkalu</app> <link xref=\"unity-dash-intro\">Unity-"
-#~ "valikosta</link>."
+#~ "Etsi kÃyttÃjÃtunnus jolle olet unohtanut salasanan. Sen pitÃisi nÃyttÃÃ "
+#~ "jokseenkin tÃllaiselta (kaksoispisteen jÃlkeiset merkit ovat erillaiset):"
#~ msgid ""
-#~ "Choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
-#~ "Information about the disk and its status will appear under <gui>Drive</"
-#~ "gui>."
+#~ "Delete the characters after the first colon and before the second colon. "
+#~ "This will remove the password for the account."
#~ msgstr ""
-#~ "Valitse kiintolevy <gui>Tallennuslaitteet</gui>-listasta. Tietoa levystà "
-#~ "ja sen tila ilmestyy <gui>Asema</gui>-otsakkeen alle."
+#~ "Poista merkit ensimmÃisen kaksoispisteen ja toisen kaksoispisteen "
+#~ "vÃlistÃ. TÃmà poistaa tilin salasanan."
#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> to test how fast data can be "
-#~ "read from the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how "
-#~ "fast data can be read from and written to the disk. The latter option "
-#~ "will take longer to complete."
+#~ "Save the file, exit out of everything and reboot your computer without "
+#~ "the live CD or USB."
#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Aloita pelkÃn lukemisen suorituskykymittaus</gui> testaa pelkkÃÃ "
-#~ "lukunopeutta levyltÃ, kun taas <gui>Aloita lukemisen ja kirjoittamisen "
-#~ "suorituskykymittaus</gui> testaa sekà luku- ettà kirjoitusnopeutta. "
-#~ "JÃlkimmÃisen mittauksen suorittaminen kestÃà kauemmin kuin pelkkà "
-#~ "lukunopeuden mittaaminen."
+#~ "Tallenna tiedosto, sulje kaikki ohjelmat ja uudelleenkÃynnistà "
+#~ "tietokoneesi ilman live-CD:tà tai -USB:tÃ."
#~ msgid ""
-#~ "When the test is finished, the results will appear on the graph. The "
-#~ "green points and connecting lines indicate the samples taken; these "
-#~ "correspond to the right axis, showing access time, plotted against the "
-#~ "bottom axis, representing percentage time elapsed during the benchmark. "
-#~ "The blue line represents read rates, while the red line represents write "
-#~ "rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted "
-#~ "against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, "
-#~ "along the bottom axis."
+#~ "When you boot back into your installation, click your name in the menu "
+#~ "bar. Open <gui>My Account</gui> and reset your password."
#~ msgstr ""
-#~ "Mittauksen tulokset esitetÃÃn kuvaajina sen valmistumisen jÃlkeen. "
-#~ "VihreÃt pisteet ja niità yhdistÃvÃt viivat ilmaisevat hakuaikamittauksen "
-#~ "tuloksia mittauksen edetessà (vaaka-akselilla mittaushetki, oikealla "
-#~ "pystyakselilla hakuajat). Sininen kÃyrà puolestaan ilmaisee lukunopeutta "
-#~ "ja punainen kÃyrà kirjoitusnopeutta tietyllà etÃisyydellà levyn "
-#~ "akselista. Nopeuden arvot nÃkyvÃt vasemmalla pystyakselilla ja vaaka-"
-#~ "akselin prosenttiluku ilmaisee mittauskohdan kohtisuoraa etÃisyyttà levyn "
-#~ "ulkoreunasta (0% on levyn ulkoreunalla ja 100% pyÃrimisakselilla)."
+#~ "Napsauta nimeÃsi ylÃpalkista asennuksen jÃlkeisen uudelleenkÃynnistyksen "
+#~ "jÃlkeen. Avaa <gui>Oma tili</gui> ja vaihda salasanasi."
#~ msgid ""
-#~ "Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average "
-#~ "read and write rates, average access time and time elapsed since the last "
-#~ "benchmark test."
+#~ "For <gui>Current password</gui> do not enter anything, as your current "
+#~ "password is blank. Just click <gui>Authenticate</gui> and enter a new "
+#~ "password."
#~ msgstr ""
-#~ "Graafin alla on nÃkyvillà luku- ja kirjoitusnopeuden minimi-, maksimi- ja "
-#~ "keskiarvot, keskimÃÃrÃinen yhteysaika ja edellisestà suorituskykytestistà "
-#~ "kulunut aika."
+#~ "JÃtà <gui>Nykyinen salasana</gui> -kenttà tyhjÃksi, sillà sità ei ole "
+#~ "mÃÃritelty. Napsauta <gui>Tunnistaudu</gui> ja syÃtà uusi salasana."
+
+#~ msgid "Get rid of the keyring"
+#~ msgstr "Poista salausavaimien hallinta"
#~ msgid ""
-#~ "Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>Displaysâ"
-#~ "</gui> to open the <gui>Displays Settings</gui>."
+#~ "This will delete all your saved passwords for wireless networks, instant "
+#~ "messaging accounts, etc. Only do this if you can't remember the password "
+#~ "you used for your keyring."
#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta valikkopalkin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse "
-#~ "<gui>NÃytÃt</gui>."
+#~ "TÃmà poistaa kaikki tallennetut salasanat langattomiin verkkoihin, "
+#~ "pikaviesti-tilit, yms. Toimi nÃin vaan jos et muista salausavaimesi "
+#~ "salasanaasi."
+
+#~ msgid "Double click on the folder called keyrings."
+#~ msgstr "Kaksoisnapsauta kansiota nimeltà salausavain (\"keyrings\")."
+
+#~ msgid "Delete any files you find in the keyrings folder."
+#~ msgstr "Tuhoa kaikki tiedostot salausavain-kansiosta."
#~ msgid ""
-#~ "If you want the launcher to show on all monitors, change <gui>Launcher "
-#~ "Placement</gui> to <gui>All Displays</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "KÃynnistimen saa nÃkyviin kaikille nÃytÃille valitsemalla "
-#~ "<gui>KÃynnistimen sijainniksi</gui> <gui>Kaikki nÃytÃt</gui>."
+#~ "Type the following into the screen which appears, then press <key>Enter</"
+#~ "key>:"
+#~ msgstr "SyÃtà seuraava ilmestyvÃÃn ruutuun, ja paina <key>Enter</key>:"
#~ msgid ""
-#~ "A typical problem with dual monitors is that it's easy for the mouse "
-#~ "pointer to \"slip\" to the other monitor when you don't want it to. "
-#~ "Unity's <gui>Sticky Edges</gui> feature helps with that problem by "
-#~ "requiring you to push a little bit harder to move the mouse pointer from "
-#~ "one monitor to the other."
+#~ "The Super key serves a special function in <em>Unity</em>. If you press "
+#~ "the Super key, the Dash is displayed. If you press <em>and hold</em> the "
+#~ "Super key, an overlay showing many of Unity's keyboard shortcuts appears "
+#~ "until you release the Super key."
#~ msgstr ""
-#~ "Yleinen ongelma useita nÃyttÃjà kÃytettÃessà on hiiren karkaaminen "
-#~ "vahingossa toiselle nÃytÃlle. Unityn <gui>Hidastus reunoilla</gui> -"
-#~ "ominaisuus auttaa tÃhÃn ongelmaan tÃrmÃnneitÃ, sillà sen ollessa "
-#~ "kÃytÃssÃ, hiiren siirtÃminen nÃytÃltà toiselle vaatii hiiren tyÃntÃmistà "
-#~ "reunaa vasten."
+#~ "Super-nÃppÃimellà on erityinen rooli Unity-kÃyttÃliittymÃssÃ. Jos Super-"
+#~ "nÃppÃintà painetaan, Unity-valikko ilmestyy esiin. Jos Super-nÃppÃintà "
+#~ "painetaan <em>ja pidetÃÃn pohjassa</em>, esiin ilmestyy Unityn "
+#~ "pikanÃppÃimet nÃyttÃvà ohje. Ohje poistuu nÃkyvistÃ, kun Super-"
+#~ "nÃppÃimestà pÃÃstetÃÃn irti."
#~ msgid ""
-#~ "You can switch <gui>Sticky Edges</gui> off if you don't like this feature."
+#~ "The Super key can help you do even more than that, though. To learn about "
+#~ "more uses for the <em>Super</em> key, see the <link xref=\"shell-keyboard-"
+#~ "shortcuts\">keyboard shortcuts</link> page."
#~ msgstr ""
-#~ "Jos et pidà <gui>Hidastuksesta reunoilla</gui>, voit poistaa tÃmÃn "
-#~ "ominaisuuden kÃytÃstÃ."
+#~ "Super-nÃppÃimellà on myÃs paljon muita toimintoja. Lue lisÃà <em>Super</"
+#~ "em>-nÃppÃimen kÃytÃstà ohjeesta <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
+#~ "\">HyÃdyllisià pikanÃppÃimiÃ</link>"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='ee267f12a8f32b65a5ac7a51453cc162'"
+#~ "external ref='figures/unity-launcher.png' "
+#~ "md5='c65f8149edc18bfcc7422103cd4957fa'"
#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='ee267f12a8f32b65a5ac7a51453cc162'"
+#~ "external ref='figures/unity-launcher.png' "
+#~ "md5='c65f8149edc18bfcc7422103cd4957fa'"
+#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
-#~ "Open <app>Files</app> by using the <gui>dash</gui>. Does the inserted "
-#~ "card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes "
-#~ "the card appears in this list but is not mounted; click it once to mount. "
-#~ "(If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
-#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></"
-#~ "guiseq>.)"
+#~ "external ref='figures/unity-dash.png' "
+#~ "md5='f65b19b259c742a7440ea43ba2a03113'"
#~ msgstr ""
-#~ "Avaa <app>Tiedostot</app> <gui>Unity-valikosta</gui>. LÃytyykà yhdistetty "
-#~ "kortti vasemman sivupaneelin <gui>Laitteet</gui>-listalta? Joskus kortti "
-#~ "lÃytyy tÃltà listalta mutta sità ei ole liitetty. Laitteen liittÃminen "
-#~ "onnistuu napsauttamalla laitetta kerran hiirellÃ. (Jos sivupaneelia ei "
-#~ "nÃy, paina <key>F9</key> tai valitse <guiseq><gui>NÃytÃ</gui><gui> "
-#~ "Sivupaneeli</gui><gui> NÃytà sivupaneeli</gui></guiseq>.)"
-
-#~ msgid "In the Hardware section, click <gui>Keyboard</gui>."
-#~ msgstr "Valitse Laitteisto-osiossa <gui>NÃppÃimistÃ</gui>."
+#~ "external ref='figures/unity-dash.png' "
+#~ "md5='f65b19b259c742a7440ea43ba2a03113'"
+#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>â</key></"
-#~ "keyseq>"
+#~ "external ref='figures/unity-overview.png' "
+#~ "md5='3a766ca229b4db7d710d27c2341a9f89'"
#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>â</key></"
-#~ "keyseq>"
+#~ "external ref='figures/unity-overview.png' "
+#~ "md5='3a766ca229b4db7d710d27c2341a9f89'"
+#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>â</key></"
-#~ "keyseq>"
+#~ "external ref='figures/unity-workspace-intro.png' "
+#~ "md5='2e45c34b1367c077c28b50a6818cb8d0'"
#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>â</key></"
-#~ "keyseq>"
+#~ "external ref='figures/unity-workspace-intro.png' "
+#~ "md5='2e45c34b1367c077c28b50a6818cb8d0'"
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>â</key></"
-#~ "keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>â</key></"
-#~ "keyseq>"
+#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Meta</key><key>â</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Meta</key><key>â</key></keyseq>"
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>â</key></"
-#~ "keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>â</key></"
-#~ "keyseq>"
+#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Meta</key><key>â</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Meta</key><key>â</key></keyseq>"
-#~ msgid ""
-#~ "Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>System "
-#~ "Settings </gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta valikkopalkin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse "
-#~ "<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
+#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Meta</key><key>â</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Meta</key><key>â</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Meta</key><key>â</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Meta</key><key>â</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Meta</key><key>W</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Meta</key><key>W</key></keyseq>"
#~ msgid ""
-#~ "Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">Messaging menu</link> on the "
-#~ "right hand side of the menu bar."
+#~ "Click the icon at the far right of the <gui>menu bar</gui> and select "
+#~ "<gui>System Settings</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "Avaa <link xref=\"unity-appmenu-intro\">viestivalikko</link> "
-#~ "valikkopalkin oikeasta reunasta>."
+#~ "Napsauta kuvaketta aivan <gui>valikkopalkin</gui> oikeassa reunassa ja "
+#~ "valitse <gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
-#~ msgid "Choose <gui>Set Up Broadcast Account...</gui>"
-#~ msgstr "Valitse <gui>Aseta sosiaaliset verkostot...</gui>"
+#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Add account</gui>."
+#~ msgstr "Napsauta <gui style=\"button\">LisÃÃ tili</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the social networking site you want to set up and click <gui>Add</"
-#~ "gui>"
-#~ msgstr "Valitse haluamasi verkkopalvelu ja napsauta <gui>LisÃÃ</gui>"
+#~ msgid "You can deactivate an online account without completely removing it."
+#~ msgstr "Verkkotili voidaan poistaa kÃytÃstà poistamatta koko tiliÃ"
#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Authorize</gui> and insert your account settings for that "
-#~ "site, and follow the instructions"
+#~ "You can disable an online account if you don't want to use it for a while "
+#~ "but don't want to completely <link xref=\"accounts-remove\">remove the "
+#~ "account</link>."
#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <gui>Valtuuta</gui> ja syÃtà kyseiseen verkkopalveluun kuuluvan "
-#~ "tilisi tiedot, seuraa sen jÃlkeen ohjeita"
+#~ "Jos et halua kÃyttÃà verkkotilià hetkeen muttet myÃskÃÃn halua <link xref="
+#~ "\"accounts-remove\">poistaa sità kokonaan</link>, verkkotili voidaan "
+#~ "poistaa kÃytÃstà vÃliaikaisesti."
-#~ msgid ""
-#~ "Click the connection you want to edit to select it, then click <gui>Edit</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr "Valitse haluamasi yhteys ja napsauta <gui>Muokkaa...</gui>"
+#~ msgid "Click <gui style=\"button\">X</gui> to confirm."
+#~ msgstr "Napsauta <gui style=\"button\">X</gui> poiston vahvistamiseksi."
+
+#~ msgid "Click <gui>-</gui> to delete a city from the list."
+#~ msgstr "Napsauta <gui>-</gui> poistaaksesi sijainnin listasta."
+
+#~ msgid "Click <gui>Displays</gui>."
+#~ msgstr "Napsauta <gui>NÃytÃt</gui>."
+
+#~ msgid "In the Personal section, click <gui>Keyboard Layout</gui>."
+#~ msgstr "Valitse <gui>NÃppÃimistÃn asettelu</gui> HenkilÃkohtaiset-osiosta."
+
+#~ msgid "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window."
+#~ msgstr "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Suurenna</link> ikkuna."
+
+#~ msgid "Maximize a window vertically along the left side of the screen."
+#~ msgstr "Suurenna ikkuna pystysuunnassa nÃytÃn vasempaan reunaan."
#~ msgid ""
-#~ "To disconnect, click the <gui>network menu</gui> in the menu bar and "
-#~ "click <gui>Disconnect</gui>."
+#~ "Tap the <key><link xref=\"windows-key\">Super</link></key> key to open "
+#~ "the <gui>dash</gui>"
#~ msgstr ""
-#~ "Jos haluat katkaista yhteyden, valitse <gui>verkkovalikosta</gui> "
-#~ "<gui>Katkaise yhteys</gui>."
+#~ "Paina <key><link xref=\"windows-key\">Super</link></key>-nÃppÃintà "
+#~ "avataksesi <gui>Unity-valikon</gui>"
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and, under <gui>VPN "
-#~ "Connections</gui>, select <gui>Configure VPN</gui>."
+#~ msgid "Press <key>Tab</key> once to select the <gui>Seeing</gui> tab."
#~ msgstr ""
-#~ "Avaa <gui>verkkovalikko</gui> valikkopalkista ja valitse <gui>VPN-"
-#~ "yhteydet</gui>-alivalikosta <gui>MÃÃrittele VPN-yhteys</gui>."
+#~ "Paina <key>Tab</key>-nÃppÃintà kerran valitaksesi <gui>NÃkeminen</gui>-"
+#~ "vÃlilehden."
#~ msgid ""
-#~ "Although Ubuntu includes support for a large amount of devices, some "
-#~ "drivers need to be installed separately. Use the <gui>Additional Drivers</"
-#~ "gui> tool to check for these extra open or <link xref=\"hardware-driver-"
-#~ "proprietary\">proprietary</link> drivers."
+#~ "Press <key>â</key> once to switch to the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
+#~ "tab."
#~ msgstr ""
-#~ "Siità huolimatta, età Ubuntu sisÃltÃà oletuksena tuen suurelle mÃÃrÃlle "
-#~ "eri laitteita, on tietyille laitteille asennettava ajurit erikseen. Avaa "
-#~ "<gui>LisÃajurit</gui> ja tarkista, onko laitteistollesi tarjolla "
-#~ "ylimÃÃrÃisià tai <link xref=\"hardware-driver-proprietary\">suljettuja</"
-#~ "link> ajureita."
+#~ "Paina <key>â</key> kerran siirtyÃksesi <gui>Kohdistaminen ja "
+#~ "napsauttaminen</gui> -vÃlilehdelle."
+
+#~ msgid "<app><link href=\"apt:Skype\">Skype</link></app>"
+#~ msgstr "Skype"
+
+#~ msgid "<app><link href=\"apt:ekiga\">Ekiga</link></app>"
+#~ msgstr "Ekiga"
-#~ msgid "In the Hardware section, click <gui>Additional Drivers</gui>."
-#~ msgstr "Napsauta <gui>LisÃajurit</gui> Laitteisto-osiossa."
+#~ msgid "In the System section, click <gui>Software Sources</gui>."
+#~ msgstr "Napsauta <gui>OhjelmalÃhteet</gui> JÃrjestelmÃ-otsakkeen alta."
+
+#~ msgid "Switch to the <gui>Additional Drivers</gui> tab."
+#~ msgstr "Siirry <gui>LisÃajurit</gui>-vÃlilehdelle."
#~ msgid ""
-#~ "Full information on ndiswrapper kept on <link href=\"https://help.ubuntu."
-#~ "com/community/WifiDocs/Driver/Ndiswrapper\">this page</link> including "
-#~ "troubleshooting help specific to ndiswrapper."
+#~ "If there are multiple drivers available for your computer, you may be "
+#~ "asked to select a driver. To use the recommended driver, just click "
+#~ "Forward on the make and model screens."
#~ msgstr ""
-#~ "Laajempi ndiswrapper-dokumentaatio lÃytyy <link href=\"https://help."
-#~ "ubuntu.com/community/WifiDocs/Driver/Ndiswrapper\">tÃltà sivulta</link> "
-#~ "ongelmanratkaisuohjeiden kera."
+#~ "Jos tietokoneellesi on saatavilla useita ajureita, sinua saatetaan pyytÃÃ "
+#~ "valitsemaan sopiva ajuri. Napsauta <gui>Seuraava</gui> valmistaja- ja "
+#~ "malli-vaiheissa, jolloin koneesi kÃyttÃÃ suositeltua ajuria."
#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and make sure that the "
-#~ "<gui>Enable Wireless</gui> setting is checked."
+#~ "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref="
+#~ "\"sharing-remote-login\">remote login</link>"
#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <gui>verkkovalikkoa</gui> valikkopalkista ja varmista, ettà "
-#~ "<gui>Ota langaton kÃyttÃÃn</gui> on valittu."
+#~ "<link xref=\"sharing-desktop\">TyÃpÃydÃn jakaminen</link>, <link xref="
+#~ "\"sharing-remote-login\">etÃkirjautuminen</link>"
+
+#~ msgid "Log in to your remote desktops from the login screen."
+#~ msgstr "Kirjaudu etÃtyÃpÃydÃlle kirjautumisruudusta."
+
+#~ msgid "What is remote login?"
+#~ msgstr "Mikà on etÃkirjautuminen?"
#~ msgid ""
-#~ "<em>Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which "
-#~ "means that it may be old or broken.</em>"
+#~ "You can use Ubuntu as a remote desktop client straight from the login "
+#~ "screen using Ubuntu's <link xref=\"shell-guest-session\">guest session</"
+#~ "link> feature. This means you don't need a local account on the client "
+#~ "computer. The Remote Desktop Protocol is the only supported protocol so "
+#~ "far."
#~ msgstr ""
-#~ "<em>Akku saattaa olla viallinen. Akulla on hyvin alhainen kapasiteetti, "
-#~ "eli akku on luultavasti joko vanha tai rikkinÃinen.</em>"
+#~ "EtÃtyÃpÃydÃn kÃyttÃminen Ubuntulla onnistuu suoraan kirjautumisruudusta "
+#~ "kÃyttÃmÃllà Ubuntun <link xref=\"shell-guest-session\">vierasistuntoa</"
+#~ "link>. Et siis tarvitse tilià asiakaskoneella etÃtyÃpÃydÃn kÃyttÃmiseen. "
+#~ "TÃllà hetkellà ainoa tuettu protokolla on Remote Desktop Protocol."
#~ msgid ""
-#~ "This message is displayed when the computer detects that your battery is "
-#~ "not capable of storing much charge. The most likely reason for this is "
-#~ "that your battery is old; it's probably not broken, so there's no need to "
-#~ "worry."
+#~ "The system is designed so that <app>Ubuntu One</app> securely stores your "
+#~ "login information so that instead of needing to remember your credentials "
+#~ "for multiple remote computers, you can just enter your Ubuntu One email "
+#~ "and password to log in."
#~ msgstr ""
-#~ "TÃmà viesti nÃytetÃÃn, kun tietokone havaitsee akun varaustason laskeneen "
-#~ "selvÃsti. TÃmà johtuu yleensà siitÃ, ettà akku on vanha; se ei siis mità "
-#~ "luultavimmin ole rikki."
+#~ "JÃrjestelmà on suunniteltu siten, ettà kirjautumistunnuksia sÃilytetÃÃn "
+#~ "salattuna <app>Ubuntu One</app> -palvelussa ja tÃten etÃtyÃpÃydille "
+#~ "kirjautuminen onnistuu yhden sÃhkÃpostiosoitteen ja salasanan avulla."
#~ msgid ""
-#~ "Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After "
-#~ "a while (normally a year or more), the battery will only be able to store "
-#~ "a fraction of the charge that it could when it was new. The message above "
-#~ "is shown when this happens."
+#~ "Ubuntu also includes the <app>Remmina</app> remote desktop client if "
+#~ "you'd prefer to connect to remote computers while logged in as a regular "
+#~ "user."
#~ msgstr ""
-#~ "Ajan myÃtà kaikkien kannettavien tietokoneiden akkujen varaustaso "
-#~ "heikkenee. Yleensà reilun vuoden kÃytÃn jÃlkeen akun varaustaso on "
-#~ "laskenut selvÃsti. TÃllÃin yllà oleva viesti ilmestyy nÃkyviin."
+#~ "Ubuntun mukana toimitetaan myÃs <app>Remmina</app>-etÃtyÃpÃytÃsovellus, "
+#~ "joka mahdollistaa etÃtyÃpÃydÃn kÃytÃn normaalina kÃyttÃjÃnÃ."
+
+#~ msgid "Turn off remote login"
+#~ msgstr "EtÃkirjautumisen poistaminen kÃytÃstÃ"
#~ msgid ""
-#~ "If your computer or battery is relatively new, it should be capable of "
-#~ "holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your "
-#~ "battery may be broken and you might need to seek a replacement."
+#~ "If you don't want to use remote login from the login screen, you can "
+#~ "easily remove the remote login service."
#~ msgstr ""
-#~ "Jos tietokoneesi tai akkusi on suhteellisen uusi, sen varaustason pitÃisi "
-#~ "olla suhteellisen korkea. Jos uuden akun varaustaso on hyvin matala, se "
-#~ "on luultavasti rikki, ja kyseinen akku tulisi korvata esimerkiksi takuun "
-#~ "kautta."
+#~ "Jos et halua kÃyttÃÃ etÃkirjautumista, voit poistaa "
+#~ "etÃkirjautumispalvelun."
#~ msgid ""
-#~ "Set the drop-down menus next to <gui>When the lid is closed</gui> to "
-#~ "<gui>Do nothing</gui>."
+#~ "Click <link href=\"apt:remote-login-service\">this link</link> to open "
+#~ "the Software Center."
#~ msgstr ""
-#~ "Valitse <gui>Kun kansi suljetaan</gui> -tekstin vieressà olevasta "
-#~ "pudotusvalikosta arvoksi <gui>Ãlà tee mitÃÃn</gui>."
+#~ "Napsauta <link href=\"apt:remote-login-service\">tÃtà linkkiÃ</link> "
+#~ "avataksesi Ubuntu sovellusvalikoiman."
-#~ msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
+#~ msgid ""
+#~ "Once in a while a friend, family member, or colleague may want to borrow "
+#~ "your computer. The Ubuntu <app>Guest Session</app> feature provides a "
+#~ "convenient way, with a high level of security, to lend your computer to "
+#~ "someone else. A guest session can be launched either from the login "
+#~ "screen or from within a regular session. If you are currently logged in, "
+#~ "click the icon at the far right of the <gui>menu bar</gui> and select "
+#~ "<gui>Guest Session</gui>. This will lock the screen for your own session "
+#~ "and start the guest session."
#~ msgstr ""
-#~ "Lepotila on oletuksena pois kÃytÃstÃ, koska sen tuki on puutteellinen."
+#~ "Toisinaan ystÃvÃ, perheenjÃsen tai tyÃkaveri saattaa haluta kÃyttÃÃ "
+#~ "tietokonettasi. Ubuntun <app>Vierasistunto</app> mahdollistaa tietokoneen "
+#~ "lainaamisen toisen kÃyttÃÃn turvallisesti. Vierasistunnon voi kÃynnistÃÃ "
+#~ "joko kirjautumisruudusta tai normaalin istunnon sisÃltÃ. Jos olet "
+#~ "kirjautuneena, napsauta kuvaketta <gui>valikkopalkin</gui> oikeassa "
+#~ "reunassa ja valitse <gui>Vierasistunto</gui>. TÃmà lukitsee istuntosi ja "
+#~ "aloittaa uuden vierasistunnon."
#~ msgid ""
-#~ "Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</"
-#~ "link> in many cases with Ubuntu, which can cause you to lose data if you "
-#~ "expect your documents and applications to re-open when you switch your "
-#~ "computer back on. Therefore, hibernate is disabled by default in Ubuntu "
-#~ "12.04."
+#~ "A guest cannot view the home folders of other users, and by default any "
+#~ "saved data or changed settings will be removed/reset at logout. It means "
+#~ "that each session starts with a fresh environment, unaffected by what "
+#~ "previous guests did."
#~ msgstr ""
-#~ "Valitettavasti lepotila <link xref=\"power-suspendfail\">ei toimi</link> "
-#~ "kaikkien tietokoneiden kanssa, ja siità johtuen avoinna olevissa "
-#~ "asiakirjoissa ja sovelluksissa olevat tiedot saattavat kadota "
-#~ "lepotilassa. Tietojen katoamisen estÃmiseksi lepotila on oletuksena pois "
-#~ "kÃytÃstà Ubuntun 12.04-versiossa."
+#~ "Vieras ei voi kÃyttÃÃ muiden kÃyttÃjien kotikansiota ja oletuksena kaikki "
+#~ "tallennetut tiedostot ja muutokset poistetaan/palautetaan oletuksiksi "
+#~ "uloskirjautumisen yhteydessÃ. Jokaisella kerralla vierastili on kuin "
+#~ "uusi, sillà siellà ei ole mitÃÃn edellisen kÃyttÃjÃn jÃljiltÃ."
+
+#~ msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
+#~ msgstr "Paina <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq> tai"
-#~ msgid "Test if hibernate works"
-#~ msgstr "Kokeile toimiiko lepotila"
+#~ msgid "Select the window you want to move."
+#~ msgstr "Valitse ikkumat, jonka haluat siirtÃÃ."
#~ msgid ""
-#~ "You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
-#~ msgstr "Lepotilan toimintaa voi testata komentorivin kautta."
+#~ "For the selected device, click <gui>Test Sound</gui>. In the pop-up "
+#~ "window, click the button for each speaker. Each button will speak its "
+#~ "position only to the channel corresponding to that speaker."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kun olet valinnut laitteen, napsauta <gui>Kokeile ÃÃntÃ</gui>. Kun ikkuna "
+#~ "avautuu, napsauta kaiuttimien kuvakkeita yksitellen. Nyt ÃÃni toistetaan "
+#~ "napsautettua kuvaketta vastaavasta kaiuttimesta."
+
+#~ msgid "Run, install, or uninstall apps."
+#~ msgstr "Suorita, asenna tai poista sovelluksia."
#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-#~ "key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</input> in "
-#~ "the <gui>dash</gui>."
+#~ "The applications lens is the first lens after the dash home in the "
+#~ "<gui>lens bar</gui>. The applications lens gives you easy access to your "
+#~ "apps or apps available for install."
#~ msgstr ""
-#~ "Avaa <app>PÃÃte</app> painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-#~ "key><key>t</key></keyseq>."
+#~ "SovellusnÃkymà on ensimmÃinen Unity-valikon nÃkymà kotinÃkymÃn jÃlkeen "
+#~ "<gui>nÃkymÃluettelossa</gui>. SovellusnÃkymà tarjoaa pÃÃsyn sekà "
+#~ "asennettuihin ohjelmiin ettà ohjelmiin, joita et ole vielà asentanut."
#~ msgid ""
-#~ "Type <cmd>sudo pm-hibernate</cmd> into the terminal and press <key>Enter</"
-#~ "key>."
+#~ "You can use <keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq> to open the "
+#~ "dash directly at the applications lens."
#~ msgstr ""
-#~ "Kirjoita <cmd>sudo pm-hibernate</cmd> pÃÃtteeseen ja paina <key>Enter</"
-#~ "key>."
+#~ "NÃppÃinyhdistelmà <keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq> avaa "
+#~ "Unity-valikon suoraan sovellusnÃkymÃÃn."
#~ msgid ""
-#~ "After you computer turns off, switch it back on. Did your open "
-#~ "applications re-open?"
+#~ "Right click on a search result to open a <gui>preview</gui>. The preview "
+#~ "shows a short description of the app, a screenshot, its <gui>Software "
+#~ "Center</gui> rating, and what version is available."
#~ msgstr ""
-#~ "Kun kone on sammunut, kÃynnistà se uudelleen. Avautuivatko pÃÃlle jÃtetyt "
-#~ "ohjelmat?"
+#~ "<gui>Esikatselu</gui> avautuu napsauttamalla hakutulosta hiiren oikealla "
+#~ "painikkeella. Esikatseluun sisÃltyy lyhyt kuvaus ohjelmasta, "
+#~ "kuvankaappaus, sen arvosana <gui>Sovellusvalikoimassa</gui> sekà "
+#~ "saatavilla oleva versio."
#~ msgid ""
-#~ "If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as "
-#~ "large as your available RAM."
+#~ "For installed apps, you can see when the app was installed and either "
+#~ "launch the app or uninstall it. Certain essential apps cannot be "
+#~ "uninstalled from the preview."
#~ msgstr ""
-#~ "Jos lepotila ei toimi, tarkista, ettà swap-osio on ainakin yhtà suuri "
-#~ "kuin RAM-muisti."
+#~ "Asennettujen ohjelmien esikatseluista lÃytyy ohjelman asennuspÃivà ja "
+#~ "painikkeet ohjelman avaamiseen sekà poistamiseen. Tiettyjen ohjelmien "
+#~ "poistaminen esikatselun kautta ei ole mahdollista."
#~ msgid ""
-#~ "If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>sudo pm-"
-#~ "hibernate</cmd> command when you want to hibernate."
+#~ "For apps that haven't been installed, you can install them right from the "
+#~ "preview."
#~ msgstr ""
-#~ "Jos lepotilatesti toimii koneellasi, voit asettaa tietokoneesi lepotilaan "
-#~ "jatkossa komennolla <cmd>sudo pm-hibernate</cmd>."
+#~ "Jos ohjelmaa ei ole vielà asennettu, asennus onnistuu suoraan esikatselun "
+#~ "kautta."
#~ msgid ""
-#~ "You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use "
-#~ "your favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-"
-#~ "local.d/com.ubuntu.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the "
-#~ "file and save:"
+#~ "Click <gui>Filter results</gui> if you'd like to only see results for a "
+#~ "certain type of application. You can also click <guiseq><gui>Sources</"
+#~ "gui><gui>Local Apps</gui></guiseq> to only view installed apps or "
+#~ "<guiseq><gui>Sources</gui><gui>Software Center</gui></guiseq> to only "
+#~ "show apps available for install."
#~ msgstr ""
-#~ "Voit myÃs asettaa lepotilan nÃkymÃÃn valikossa. Avaa haluamasi "
-#~ "tekstimuokkain yllÃpitÃjÃn oikeuksin ja luo tiedosto <file>/etc/polkit-1/"
-#~ "localauthority/50-local.d/com.ubuntu.enable-hibernate.pkla</file>. LisÃÃ "
-#~ "kyseiseen tiedostoon alla olevat rivit, jonka jÃlkeen tallenna tiedosto."
+#~ "Napsauta <gui>Rajaa hakutuloksia</gui>, jos haluat etsià vain "
+#~ "tietyntyyppisià ohjelmia. Valitsemalla <guiseq><gui>LÃhteet</"
+#~ "gui><gui>Omat sovellukset</gui></guiseq> ohjelmia etsitÃÃn vain "
+#~ "asennetuista ohjelmista. <guiseq><gui>LÃhteet</"
+#~ "gui><gui>Sovellusvalikoima</gui></guiseq> puolestaan rajaa haut "
+#~ "sovelluksiin, joita et ole vielà asentanut."
+
+#~ msgid "Find files, folders, and downloads."
+#~ msgstr "Tiedostojen, kansioiden ja latauksien lÃytÃminen."
+
+#~ msgid "Files lens"
+#~ msgstr "TiedostonÃkymÃ"
#~ msgid ""
-#~ "Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>System "
-#~ "Settings</gui>"
+#~ "The files lens is the second lens after the dash home in the <gui>lens "
+#~ "bar</gui> and is represented by a document. The files lens gives you easy "
+#~ "access to recently used files, folders, or downloads."
#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta valikkopalkin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse "
-#~ "<gui>JÃrjestelmÃasetukset</gui>."
+#~ "TiedostonÃkymà on toinen Unity-valikon nÃkymà kotinÃkymÃn jÃlkeen "
+#~ "<gui>nÃkymÃluettelossa</gui> ja sità esittÃà asiakirjan kuva. "
+#~ "TiedostonÃkymà mahdollistaa viimeisimpien tiedostojen, kansioiden tai "
+#~ "latausten nopean kÃytÃn."
#~ msgid ""
-#~ "Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">system menu</link> at the "
-#~ "far right of the menu bar and and select <gui>Printers</gui>."
+#~ "You can use <keyseq><key>Super</key><key>F</key></keyseq> to open the "
+#~ "dash directly at the files lens."
#~ msgstr ""
-#~ "Avaa <link xref=\"unity-appmenu-intro\">jÃrjestelmÃvalikko</link> "
-#~ "valikkopalkin oikeasta reunasta ja valitse <gui>Tulostimet</gui>."
+#~ "NÃppÃinyhdistelmà <keyseq><key>Super</key><key>F</key></keyseq> avaa "
+#~ "Unity-valikon suoraan tiedostonÃkymÃÃn."
-#~ msgid "Click <gui>Add</gui> and select the printer from the Devices window."
-#~ msgstr "Napsauta <gui>LisÃÃ</gui> ja valitse tulostin Laitteet-ikkunasta."
+#~ msgid ""
+#~ "If you use Google Docs, be sure to add your Google credentials to <link "
+#~ "xref=\"accounts\">Online Accounts</link> to see search results from "
+#~ "Google Docs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos kÃytÃt Google-dokumentteja, kÃy lisÃÃmÃssà Google-tunnuksesi <link "
+#~ "xref=\"accounts\">Verkkotileihin</link> saadaksesi hakutuloksia suoraan "
+#~ "Google-dokumenteista."
#~ msgid ""
-#~ "You can also drag and drop the screenshot image into another application, "
-#~ "to paste it there, or to <app>Files</app> to save it in a folder."
+#~ "Right click on a search result to open a <gui>preview</gui>. The preview "
+#~ "shows the file format, file size, and when it was last saved."
#~ msgstr ""
-#~ "Voit myÃs vetÃÃ ja pudottaa kuvan mihin tahansa sovellukseen, jossa "
-#~ "haluat kÃyttÃà sità (esim. selain tai kuvankÃsittelyohjelma), tai "
-#~ "<app>tiedostojen</app> joukkoon, jolloin kuva tallentuu kyseiseen "
-#~ "kansioon."
+#~ "<gui>Esikatselu</gui> avautuu napsauttamalla hakutulosta hiiren oikealla "
+#~ "painikkeella. Esikatseluun sisÃltyy tiedoston tyyppi, koko sekà viimeisin "
+#~ "muokkausajankohta."
-#~ msgid "Click <gui>Apply System-Wide</gui>."
-#~ msgstr "Napsauta <gui>Toteuta jÃrjestelmÃnlaajuisesti</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "You can open a file, email it, or open the folder that contains the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit avata tiedoston, lÃhettÃÃ sen sÃhkÃpostitse tai avata tiedoston "
+#~ "sisÃltÃvÃn kansion."
#~ msgid ""
-#~ "You have to log out and back in for language changes to take effect. "
-#~ "Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>Log Out</"
-#~ "gui> to log out."
+#~ "Click <gui>Filter results</gui> to filter by file type, file size, or the "
+#~ "last time the file was saved."
#~ msgstr ""
-#~ "Muutokset astuvat voimaan kirjautuessasi sisÃÃn uudelleen. Kirjaudu ulos "
-#~ "napsauttamalla kuvaketta oikeassa ylÃkulmassa ja valitse <gui>Kirjaudu "
-#~ "ulos.</gui>."
+#~ "<gui>Rajaa hakutuloksia</gui> -painikkeen takaa voit suodattaa tuloksia "
+#~ "tiedostotyypin, koon ja viimeisimmÃn muokkausajan mukaan."
-#~ msgid "Change which applications show in the launcher"
-#~ msgstr "Valitse kÃynnistimessà nÃytettÃvÃt sovellukset"
+#~ msgid "Browse messages from your online social media accounts."
+#~ msgstr "Selaa viestejà sosiaalisten verkkojen tileiltÃsi."
-#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>S</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>S</key></keyseq>"
+#~ msgid "Gwibber lens"
+#~ msgstr "Gwibber-nÃkymÃ"
-#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>W</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>W</key></keyseq>"
+#~ msgid ""
+#~ "The Gwibber lens is the third lens after the dash home in the <gui>lens "
+#~ "bar</gui> and is represented by a bird. The Gwibber lens gives you easy "
+#~ "access to your online social media accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gwibber-nÃkymà on kolmas Unity-valikon nÃkymà kotinÃkymÃn jÃlkeen "
+#~ "<gui>nÃkymÃluettelossa</gui> ja sità esittÃà lintu. Gwibber-nÃkymà on "
+#~ "helppo tapa seurata sosiaalisen median tapahtumia."
#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>D</key></"
-#~ "keyseq>"
+#~ "You can use <keyseq><key>Super</key><key>G</key></keyseq> to open the "
+#~ "dash directly at the Gwibber lens."
#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>D</key></"
-#~ "keyseq>"
+#~ "NÃppÃinyhdistelmà <keyseq><key>Super</key><key>G</key></keyseq> avaa "
+#~ "Unity-valikon suoraan Gwibber-nÃkymÃÃn."
-#~ msgid "Add and remove software"
-#~ msgstr "LisÃÃ tai poista sovelluksia"
+#~ msgid ""
+#~ "The lens will be blank until you enter your credentials in <link xref="
+#~ "\"accounts\">Online Accounts</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃmà nÃkymà on tyhjà aina siihen saakka, kunnes syÃtÃt vÃhintÃÃn yhden "
+#~ "tilin tiedot <link xref=\"accounts\">Verkkotileihin</link>."
-#~ msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
+#~ msgid ""
+#~ "Right click on a search result to open a <gui>preview</gui>. The preview "
+#~ "gives you more information and allows you to easily \"like\" or reshare "
+#~ "posts."
#~ msgstr ""
-#~ "Ikkunat on mahdollista piilottaa tai niiden kokoa on mahdollista muuttaa."
+#~ "<gui>Esikatselu</gui> avautuu napsauttamalla hakutulosta hiiren oikealla "
+#~ "painikkeella. Esikatseluun sisÃltyy lisÃtietoa ja mahdollisuus \"tykÃtÃ\" "
+#~ "tai jakaa viestejÃ."
+
+#~ msgid "Click <gui>Filter results</gui> to filter by account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <gui>Rajaa hakutuloksia</gui> rajataksesi tuloksia tilin "
+#~ "perusteella."
+
+#~ msgid "The dash is the top button in the launcher."
+#~ msgstr "Unity-valikko aktivoidaan kÃynnistimen ylintà painiketta kÃyttÃen."
#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>-</gui> in the top left hand corner of the application's "
-#~ "<gui>menu bar</gui>. If the application is maximized (taking up your "
-#~ "whole screen), the menu bar will appear at the very top of the screen. "
-#~ "Otherwise, the minimize button will appear at the top of the application "
-#~ "window."
+#~ "To start using the <gui>dash</gui>, click the top icon in the <link xref="
+#~ "\"unity-launcher-intro\">launcher</link>. This icon has the Ubuntu logo "
+#~ "on it. For faster access, you can just press the <key xref=\"windows-key"
+#~ "\">Super</key> key."
#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <gui>-</gui> ohjelman <gui>valikkopalkin</gui> vasemmasta "
-#~ "ylÃkulmasta. Jos ohjelma on suurennettu koko tyÃpÃydÃn suuruiseksi, "
-#~ "valikkopalkki lÃytyy nÃytÃn ylÃreunasta. Muussa tapauksessa "
-#~ "pienennysnappula lÃytyy ohjelman ikkunan ylÃreunasta."
+#~ "<gui>Unity-valikon</gui> kÃytÃn aloittaminen onnistuu painamalla <link "
+#~ "xref=\"unity-launcher-intro\">kÃynnistimen</link> ylintà kuvaketta, jossa "
+#~ "on Ubuntun logo."
#~ msgid ""
-#~ "Or press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
-#~ "window menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the "
-#~ "launcher."
+#~ "To hide the <gui>dash</gui>, click the top icon again or press "
+#~ "<key>Super</key> or <key>Esc</key>."
#~ msgstr ""
-#~ "Tai paina <keyseq><key>Alt</key><key>VÃlilyÃnti</key></keyseq> avataksesi "
-#~ "ikkunan esteettÃmyysvalikon. Valitse <gui>PienennÃ</gui> painamalla "
-#~ "<key>p</key> ja <key>Enter</key>, jolloin ikkuna \"katoaa\" kÃynnistimeen."
+#~ "Piilota <gui>Unity-valikko</gui> napsauttamalla kÃynnistimen ensimmÃistà "
+#~ "kuvaketta uudelleen, tai painamalla <key>Super</key>- tai <key>Esc</key> -"
+#~ "nÃppÃintÃ."
+
+#~ msgid "Search everything from the dash home"
+#~ msgstr "Etsi kaikkea Unity-valikon pÃÃnÃkymÃstÃ"
#~ msgid ""
-#~ "Click on it in the <link xref=\"unity-launcher-intro\">launcher</link> or "
-#~ "retrieve it from the window switcher by pressing <keyseq><key>Alt</"
-#~ "key><key>Tab</key></keyseq>."
+#~ "The first thing you'll see when opening the dash is the Dash Home. "
+#~ "Without typing or clicking anything, the dash home will show you apps and "
+#~ "files you've used recently."
#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta haluamaasi sovelluksen kuvaketta <link xref=\"unity-launcher-"
-#~ "intro\">kÃynnistimessÃ</link>, tai palauta ikkuna ikkunanvaihtimesta "
-#~ "painamalla <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+#~ "Kun avaat Unity-valikon, nÃet ensimmÃisenà pÃÃnÃkymÃn. PÃÃnÃkymà nÃyttÃà "
+#~ "kÃyttÃmiÃsi sovelluksia ja tiedostoja ilman, ettà sinun tarvitsee "
+#~ "napsauttaa tai kirjoittaa mitÃÃn."
-#~ msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
-#~ msgstr "Ikkunan kokoa ei voi muuttaa, jos se on <em>suurennettu</em>."
+#~ msgid ""
+#~ "Only one row of results will show for each type. If there are more "
+#~ "results, you can click <gui>See more results</gui> to view them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jokaiselle tulosryhmÃlle on varattu yksi rivi tilaa. Jos tuloksia on "
+#~ "enemmÃn, napsauta <gui>NÃytà lisÃà tuloksia</gui> nÃhdÃksesi ne."
-#~ msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
-#~ msgstr "Muuta ikkunan kokoa pysty- tai vaakasuunnassa seuraavasti:"
+#~ msgid ""
+#~ "To search, just start typing and related search results will "
+#~ "automatically appear from the different installed lenses."
+#~ msgstr ""
+#~ "Etsi kirjoittamalla, jolloin hakutulokset asennetuista nÃkymistà "
+#~ "ilmestyvÃt automaattisesti."
#~ msgid ""
-#~ "Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes "
-#~ "into a 'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any "
-#~ "direction."
+#~ "Click on a result to open it, or you can press <key>Enter</key> to open "
+#~ "the first item in the list."
#~ msgstr ""
-#~ "Siirrà hiiren osoitin mihin tahansa ikkunan kulmaan, kunnes osoitin "
-#~ "muuttuu kulmaan osoittavaksi nuoleksi. Paina hiiren ykkÃspainike pohjaan "
-#~ "ja raahaa ikkuna haluamasi kokoiseksi."
+#~ "Napsauta tulosta avataksesi sen, tai paina <key>Enter</key> avataksesi "
+#~ "luettelossa ensimmÃisenà olevan kohteen."
-#~ msgid "To resize only in the horizontal direction:"
-#~ msgstr "Muuta ikkunan kokoa vaakasuunnassa seuraavasti:"
+#~ msgid "Lenses"
+#~ msgstr "Linssit"
#~ msgid ""
-#~ "Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into "
-#~ "a 'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
+#~ "Lenses allow you to focus the dash results and exclude results from other "
+#~ "lenses."
#~ msgstr ""
-#~ "Siirrà hiiren osoitin ikkunan oikeaan tai vasempaan reunaan, kunnes "
-#~ "osoitin muuttuu reunaa kohti osoittavaksi nuoleksi. Paina hiiren "
-#~ "ykkÃspainike pohjaan ja raahaa ikkuna haluamasi levyiseksi."
+#~ "Erilliset nÃkymÃt mahdollistavat kohdistamaan hakutulokset siten, ettei "
+#~ "muiden nÃkymien tuloksia nÃytetÃ."
-#~ msgid "To resize only in the vertical direction:"
-#~ msgstr "Muuta ikkunan kokoa pystysuunnassa seuraavasti:"
+#~ msgid ""
+#~ "You can see the available lenses in the <gui>lens bar</gui>, the darker "
+#~ "strip at the bottom of the dash."
+#~ msgstr ""
+#~ "NÃet kaikki kÃytettÃvissà olevat nÃkymÃt <gui>nÃkymÃriviltÃ</gui>, joka "
+#~ "on tumma alue Unity-valikon alaosassa."
#~ msgid ""
-#~ "Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it "
-#~ "changes into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold"
-#~ "+drag to resize the window vertically."
+#~ "To switch to a different lens, click the appropriate icon or press "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>."
#~ msgstr ""
-#~ "Siirrà hiiren osoitin ikkunan ylÃ- tai alareunan lÃhelle ja osoitin "
-#~ "muuttuu reunaa kohti osoittavaksi nuoleksi. Paina hiiren ykkÃspainike "
-#~ "pohjaan ja raahaa ikkuna haluamasi korkuiseksi."
+#~ "Vaihda eri nÃkymien vÃlillà napsauttamalla haluamasi nÃkymÃn kuvaketta "
+#~ "tai painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>."
-#~ msgid "To place two windows side by side:"
-#~ msgstr "Aseta kaksi ikkunaa vierekkÃin seuraavasti:"
+#~ msgid "Filters allow you to narrow down your search even further."
+#~ msgstr "Suodattimet mahdollistavat hakutulosten tarkemman rajaamisen."
#~ msgid ""
-#~ "Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left "
-#~ "edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, "
-#~ "the left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button "
-#~ "and the window will fill the left half of the screen."
+#~ "Click <gui>Filter results</gui> to choose filters. You may need to click "
+#~ "a filter heading such as <gui>Sources</gui> to see the available choices."
#~ msgstr ""
-#~ "Nappaa hiirellà ikkunan <gui>valikkopalkista</gui> kiinni ja raahaa sità "
-#~ "ikkunan vasempaa reunaa kohden. Kun <gui>hiiren osoitin</gui> koskettaa "
-#~ "reunaa, nÃytÃn vasen puoli korostetaan. Vapauta hiiren painike ja ikkuna "
-#~ "tÃyttÃÃ nÃytÃn vasemman puolikkaan."
+#~ "Napsauta <gui>Rajaa hakutuloksia</gui> rajataksesi hakuehtoja. Joidenkin "
+#~ "suodattimien asettaminen saattaa vaatia erillisen otsakkeen, kuten "
+#~ "<gui>LÃhteet</gui>-otsakkeen, painamista."
#~ msgid ""
-#~ "Drag another window to the right side: when the right half of the screen "
-#~ "is highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen."
+#~ "If you right click on a search result, a <gui>preview</gui> will open "
+#~ "with more information about the result."
#~ msgstr ""
-#~ "Raahaa toinen ikkuna oikealle puolelle: kun nÃytÃn oikea puolisko "
-#~ "korostetaan, vapauta hiiren painike. NÃmà kaksi ikkunaa jakavat "
-#~ "kÃytettÃvissà olevan tilan keskenÃÃn puoliksi."
+#~ "Napsauttamalla hakutulosta hiiren oikealla painikkeella <gui>esikatselu</"
+#~ "gui> avautuu antaen lisÃÃ tietoa hakutuloksesta."
+
+#~ msgid "To close the preview, click any empty space or press <key>Esc</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sulje esikatselu napsauttamalla tyhjÃÃ tilaa tai painamalla <key>Esc</"
+#~ "key>."
+
+#~ msgid "Find and play music from your computer or the internet."
+#~ msgstr "Etsi ja toista musiikkia tietokoneeltasi tai internetistÃ."
+
+#~ msgid "Music lens"
+#~ msgstr "MusiikkinÃkymÃ"
#~ msgid ""
-#~ "Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to "
-#~ "move the window. Some people may find this easier than clicking on the "
-#~ "<gui>title bar</gui> of an application."
+#~ "The music lens is the fourth lens after the dash home in the <gui>lens "
+#~ "bar</gui> and is represented by a music note. The music lens gives you "
+#~ "easy access to your music or music available online."
#~ msgstr ""
-#~ "Paina <key>Alt</key> pohjaan ja napsauta missà tahansa kohdassa ikkunaa, "
-#~ "niin voit siirtÃà ikkunaa. Joidenkin mielestà tÃmà on helpompaa kuin "
-#~ "<gui>ikkunareunuksen</gui> napsauttaminen."
+#~ "MusiikkinÃkymà on neljÃs Unity-valikon nÃkymà kotinÃkymÃn jÃlkeen "
+#~ "<gui>nÃkymÃluettelossa</gui> ja sità esittÃà nuotti. MusiikkinÃkymà "
+#~ "mahdollistaa paikallisen ja verkossa saatavilla olevan musiikin nopean "
+#~ "kÃytÃn."
#~ msgid ""
-#~ "Only windows from the current <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</"
-#~ "link> will be shown. To show windows from all workspaces, hold down the "
-#~ "<key>Ctrl</key> and <key>Alt</key> keys and press <key>Tab</key> or "
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>."
+#~ "You can use <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> to open the "
+#~ "dash directly at the music lens."
#~ msgstr ""
-#~ "Vain nykyisessà <link xref=\"shell-workspaces\">tyÃtilassa</link> olevat "
-#~ "ikkunat nÃytetÃÃn. NÃhdÃksesi ikkunat kaikista tyÃtiloista, pidà pohjassa "
-#~ "<key>Ctrl</key> ja <key>Alt</key> ja paina sitten <key>Tab</key> tai "
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>."
+#~ "NÃppÃinyhdistelmà <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> avaa "
+#~ "Unity-valikon suoraan musiikkinÃkymÃÃn."
#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
-#~ "keyseq> to move the window to a workspace which is to the right of the "
-#~ "current workspace on the <gui>workspace switcher</gui>."
+#~ "Right click on a search result to open a <gui>preview</gui>. The preview "
+#~ "shows the cover art and the tracks."
#~ msgstr ""
-#~ "Siirrà kÃytÃssà oleva ikkuna nykyisen tyÃtilan oikealle puolelle "
-#~ "painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> â</"
-#~ "key></keyseq>."
+#~ "<gui>Esikatselu</gui> avautuu napsauttamalla hakutulosta hiiren oikealla "
+#~ "painikkeella. Esikatseluun sisÃltyy albumin kansi ja kappaleluettelo."
#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
-#~ "keyseq> to move the window to a workspace which is to the left of the "
-#~ "current workspace on the <gui>workspace switcher</gui>."
+#~ "Click the track number to play the song right from the preview. Click the "
+#~ "track number again to pause the song."
#~ msgstr ""
-#~ "Siirrà kÃytÃssà oleva ikkuna nykyisen tyÃtilan vasemmalle puolelle "
-#~ "painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> â</"
-#~ "key></keyseq>."
+#~ "Kappaleen toistaminen suoraan esikatselusta onnistuu painamalla kappaleen "
+#~ "numeroa. Toinen saman kappalenumeron painallus pysÃyttÃÃ kappaleen "
+#~ "toiston."
-#~ msgid "Workspace switcher button"
-#~ msgstr "TyÃtilanvaihdin"
+#~ msgid "Click <gui>Filter results</gui> to filter by decade or genre."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <gui>Rajaa tuloksia</gui> suodattaaksesi vuosikymmenen tai "
+#~ "tyylilajin perusteella."
+
+#~ msgid "View photos from your computer or your online social media accounts."
+#~ msgstr "Katsele paikallisia tai sosiaalisen median kuvia."
+
+#~ msgid "Photos lens"
+#~ msgstr "KuvanÃkymÃ"
-#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/unity-windows.png' "
-#~ "md5='1f4310e19424bbac96962bb802cb349d'"
+#~ "The photos lens is the fifth lens after the dash home in the <gui>lens "
+#~ "bar</gui> and is represented by a camera. The photos lens gives you easy "
+#~ "access to photos on your computer or from <link xref=\"accounts\">Online "
+#~ "Accounts</link> such as Facebook or Google Picasa."
#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/unity-windows.png' "
-#~ "md5='1f4310e19424bbac96962bb802cb349d'"
+#~ "KuvanÃkymà on viides Unity-valikon nÃkymà kotinÃkymÃn jÃlkeen "
+#~ "<gui>nÃkymÃluettelossa</gui> ja sità esittÃà kamera. KuvanÃkymà "
+#~ "mahdollistaa paikallisten tai <link xref=\"accounts\">Verkkotilien</"
+#~ "link>, kuten Facebookin tai Google Picasan, kuvien katselun."
#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Sound</gui> window that appears, try selecting a different "
-#~ "output from the <gui>Play sound through</gui> list."
+#~ "You can use <keyseq><key>Super</key><key>C</key></keyseq> to open the "
+#~ "dash directly at the photos lens."
#~ msgstr ""
-#~ "Valitse muu laite <gui>ÃÃni</gui>-ikkunan <gui>Toista ÃÃntà laitteella</"
-#~ "gui> -luettelosta."
+#~ "NÃppÃinyhdistelmà <keyseq><key>Super</key><key>C</key></keyseq> avaa "
+#~ "Unity-valikon suoraan kuvanÃkymÃÃn."
#~ msgid ""
-#~ "Ubuntu has several different <gui>indicator status menus</gui> on the "
-#~ "right side of the menu bar. The status menus are a convenient place where "
-#~ "you can check and modify the state of your computer and applications. "
-#~ "Some status menus you will see are:"
+#~ "Right click on a search result to open a <gui>preview</gui> with more "
+#~ "information about the photo and a larger thumbnail."
#~ msgstr ""
-#~ "Ubuntussa on monia <em>ilmaisinvalikoita</em> valikkopalkin oikeassa "
-#~ "laidassa. Ilmaisinvalikkojen avulla voit tarkistaa ja muuttaa tietokoneen "
-#~ "ja sovellusten tilaa. TÃssà esittelemme niistà muutamia:"
+#~ "<gui>Esikatselu</gui> avautuu napsauttamalla hakutulosta hiiren oikealla "
+#~ "painikkeella. Esikatseluun sisÃltyy lisÃtietoja ja suurempi versio "
+#~ "kuvasta."
-#~ msgid "Find apps, files, music, and more with the dash"
-#~ msgstr "LÃydà sovelluksia, tiedostoja, musiikkia ja muuta Unity-valikolla"
+#~ msgid ""
+#~ "For photos stored on your computer, you can open, print, view, or email "
+#~ "them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit avata, tulostaa, katsoa tai lÃhettÃÃ tietokoneellasi olevia kuvia "
+#~ "sÃhkÃpostilla."
#~ msgid ""
-#~ "To start using the <gui>dash</gui>, click the Ubuntu logo in the top-left "
-#~ "portion of the screen, or press the <key xref=\"windows-key\">Super</key> "
-#~ "key. To hide the <gui>dash</gui>, press <key>Esc</key>."
+#~ "Click <gui>Filter results</gui> to filter by date the photo was taken or "
+#~ "the source."
#~ msgstr ""
-#~ "Avaa <gui>Unity-valikko</gui> napsauttamalla Ubuntu-logoa nÃytÃn vasemman "
-#~ "ylÃlaidan lÃheisyydessÃ, tai paina <key xref=\"windows-key\">Super</key>-"
-#~ "nÃppÃintÃ. Piilota <gui>Unity-valikko</gui> napsauttamalla Ubuntu-logoa "
-#~ "uudelleen, tai paina <key>Esc</key>."
+#~ "<gui>Rajaa hakutuloksia</gui> -painike mahdollistaa kuvien suodattamisen "
+#~ "kuvauspÃivÃn tai lÃhteen mukaan."
#~ msgid ""
-#~ "The final two lenses show music and videos from both your computer and "
-#~ "from the Internet."
+#~ "The video lens is the final lens in the <gui>lens bar</gui> and is "
+#~ "represented by a film strip. The video lens gives you easy access to your "
+#~ "videos or videos available online."
#~ msgstr ""
-#~ "Kaksi viimeistà nÃkymÃà nÃyttÃvÃt musiikkia ja videoita niin "
-#~ "tietokoneeltasi kuin internetistÃkin."
+#~ "VideonÃkymà on viimeinen kohde <gui>nÃkymÃluettelossa</gui> ja sità "
+#~ "esittÃà filminauhan palanen. VideonÃkymà mahdollistaa nopean pÃÃsyn sekà "
+#~ "omiin ettà verkossa oleviin videoihin."
-#~ msgid "Use the HUD to search menus of the apps you use."
-#~ msgstr "Valikkojen kÃyttÃminen HUDin avulla"
+#~ msgid "You can even buy or rent videos from the dash."
+#~ msgstr "Voit jopa ostaa tai vuokrata videoita Unity-valikon kautta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> to open the "
+#~ "dash directly at the video lens."
+#~ msgstr ""
+#~ "NÃppÃinyhdistelmà <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> avaa "
+#~ "Unity-valikon suoraan videonÃkymÃÃn."
#~ msgid ""
-#~ "The <gui>HUD</gui> or <gui>Heads Up Display</gui> is a search-based "
-#~ "alternative to traditional menus and is a brand new feature in Ubuntu "
-#~ "12.04."
+#~ "Right click on a search result to open a <gui>preview</gui> with more "
+#~ "information about the video."
#~ msgstr ""
-#~ "<gui>HUD</gui> on hakuun pohjautuva vaihtoehto perinteisille valikoille "
-#~ "ja on tÃysin uusi Ubuntu 12.04:n ominaisuus."
+#~ "Hakutuloksen napsauttaminen hiiren oikealla painikkeella avaa "
+#~ "<gui>esikatselun</gui> ja lisÃtietoja videosta."
-#~ msgid ""
-#~ "Some apps like <link href=\"apt:gimp\">Gimp</link> or <link href=\"apt:"
-#~ "inkscape\">Inkscape</link> have hundreds of menu items. If you're using "
-#~ "apps like these, you may remember the name of a menu option, but you "
-#~ "might not remember how to find it in the menus."
+#~ msgid "Click <gui>Filter results</gui> to filter by video source."
#~ msgstr ""
-#~ "Joissain sovelluksissa, kuten Gimpissà ja Inkscapessa, on satoja "
-#~ "valintoja valikoissa. Jos kÃytÃt vastaavanlaisia sovelluksia, saatat "
-#~ "muistaa toiminnon nimen, mutta et vÃlttÃmÃttà muista missà kohtaa "
-#~ "valikoita kyseinen toiminto sijaitsee."
+#~ "<gui>Rajaa hakutuloksia</gui> mahdollistaa tulosten rajaamisen lÃhteen "
+#~ "perusteella."
#~ msgid ""
#~ "Using a search box can be quite a bit easier and even faster than "
-#~ "navigating complicated heirarchies of menus. The HUD also can be more "
+#~ "navigating complicated hierarchies of menus. The HUD also can be more "
#~ "accessible than normal menus as some people are unable to precisely "
#~ "control a mouse pointer."
#~ msgstr ""
@@ -33172,314 +35301,424 @@ msgstr ""
#~ "monimutkaisten valikkorakenteiden selaaminen. HUD on myÃs "
#~ "helpompikÃyttÃinen henkilÃille, kenelle hiiren kÃyttÃminen on vaikeaa."
-#~ msgid "Use the HUD"
-#~ msgstr "HUDin kÃyttÃminen"
-
-#~ msgid "It's easy to try the HUD:"
-#~ msgstr "HUDin kÃyttÃminen on helppoa:"
-
-#~ msgid "Tap <key>Alt</key> to open the HUD."
-#~ msgstr "Paina <key>Alt</key> avataksesi HUDin."
+#~ msgid "Welcome to Ubuntu"
+#~ msgstr "Tervetuloa Ubuntuun"
#~ msgid ""
-#~ "When you see a result that you want to run, use the up and down keys to "
-#~ "select the result, then press <key>Enter</key>, or just click your "
-#~ "desired search result."
+#~ "Ubuntu features <em>Unity</em>, a reimagined way to use your computer. "
+#~ "Unity is designed to minimize distractions, give you more room to work, "
+#~ "and help you get things done."
#~ msgstr ""
-#~ "Kun haluttu tulos on lÃytynyt, siirry tulokseen nuolinÃppÃinten avulla ja "
-#~ "paina <key>Enter</key>. Sama onnistuu myÃs napsauttamalla haluttua "
-#~ "toimintoa hiirellÃ."
+#~ "Ubuntu sisÃltÃÃ uudenlaisen <em>Unity</em>-kÃyttÃliittymÃn. Unityn "
+#~ "suunnittelun painopisteinà on antaa sovelluksille mahdollisimman paljon "
+#~ "tilaa ja samalla helpottaa tyÃskentelyÃ."
#~ msgid ""
-#~ "If you change your mind and want to exit the HUD, simply type <key>Alt</"
-#~ "key> again or <key>Esc</key>. You can also click anywhere outside the HUD "
-#~ "to close the HUD."
+#~ "The <em>Dash</em> is designed to make it easier to find, open, and use "
+#~ "apps, files, music, and more. For example, if you type the word \"document"
+#~ "\" into the <em>Search Bar</em>, the Dash will show you applications that "
+#~ "help you write and edit documents. It will also show you relevant folders "
+#~ "and documents that you have been working on recently."
#~ msgstr ""
-#~ "Jos muutat mielesi ja haluat sulkea HUDin, napsauta <key>Alt</key> "
-#~ "uudelleen tai paina <key>Esc</key>. HUD sulkeutuu myÃs, jos napsautat "
-#~ "hiirtà HUDin ulkopuolella."
+#~ "<em>Unity-valikko</em> on suunniteltu helpottamaan tiedostojen ja "
+#~ "sovellusten lÃytÃmistà sekà avaamista. Kirjoittamalla esimerkiksi "
+#~ "\"asiakirja\" <em>hakupalkkiin</em>, Unity-valikko nÃyttÃÃ asiakirjojen "
+#~ "kirjoittamiseen ja muokkaukseen tarkoitetut sovellukset. Unity-valikko "
+#~ "nÃyttÃÃ myÃs hakuehtoon liittyvÃt ÃskettÃin kÃytetyt tiedostot ja kansiot."
#~ msgid ""
-#~ "The HUD keeps track of your search history and adjusts the search results "
-#~ "to be even more useful the more you use it."
+#~ "Click <guiseq><gui>Appearance</gui><gui>Behavior</gui></guiseq> in "
+#~ "<gui>System Settings</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "HUD tallentaa tehdyt haut ja kÃyttÃà niità tulevaisuudessa hakutulosten "
-#~ "osuvuuden parantamiseen."
+#~ "Napsauta <guiseq><gui>Ulkoasu</gui><gui>Toiminta</gui></guiseq> "
+#~ "<gui>JÃrjestelmÃasetuksissa</gui>."
+
+#~ msgid "Auto-hide the launcher"
+#~ msgstr "Piilota kÃynnistin automaattisesti"
-#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/unity-dash.png' "
-#~ "md5='c1ec5f3efb8eef2ae6f9cb8a1154bda2'"
+#~ "You can hide the <gui>launcher</gui> if you only want to see it when you "
+#~ "move your mouse or touchpad pointer to the left side of the screen."
#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/unity-dash.png' "
-#~ "md5='c1ec5f3efb8eef2ae6f9cb8a1154bda2'"
+#~ "Voit piilottaa <gui>kÃynnistimen</gui> jos haluat sen olevan nÃkyvillà "
+#~ "vain silloin, kun hiiren osoitin siirretÃÃn nÃytÃn vasempaan laitaan."
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>Launcher</gui> appears automatically when you log in to your "
-#~ "desktop, and gives you quick access to the applications you use most "
-#~ "often."
+#~ msgid "Switch <gui>Auto-hide the Launcher</gui> on."
#~ msgstr ""
-#~ "<gui>KÃynnistin</gui> ilmestyy nÃkyviin automaattisesti, kun kirjaudut "
-#~ "tyÃpÃydÃlle. Se mahdollistaa useimmin kÃyttÃmiesi sovellusten nopean "
-#~ "kÃynnistyksen."
+#~ "Aseta <gui>KÃynnistimen automaattinen piilottaminen</gui> PÃÃllÃ-asentoon."
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"unity-launcher-intro\">Learn more about the launcher.</link>"
+#~ "To help prevent you from accidentally showing the launcher, Ubuntu "
+#~ "requires you to push a little bit harder with your mouse or touchpad "
+#~ "pointer to make the launcher show. You can adjust the force needed by "
+#~ "setting the <gui>Reveal sensitivity</gui> lower or higher."
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"unity-launcher-intro\">Lue lisÃÃ kÃynnistimestÃ.</link>"
+#~ "Jottet avaisi kÃynnistintà vahingossa, Ubuntu vaatii, ettà hiiren "
+#~ "osoitinta tyÃnnetÃÃn reunaa vasten tarpeeksi suurella voimalla ennen "
+#~ "kÃynnistimen avautumista. KÃynnistimen ilmestymiseen vaadittavan voiman "
+#~ "suuruutta voi muuttaa <gui>Ilmestymisherkkyys</gui>-liukusÃÃtimellÃ."
-#~ msgid "<link xref=\"unity-dash-intro\">Learn more about the dash.</link>"
-#~ msgstr "<link xref=\"unity-dash-intro\">Lue lisÃÃ Unity-valikosta.</link>"
+#~ msgid "The launcher is at the left of your screen."
+#~ msgstr "KÃynnistin on nÃytÃn vasemmassa laidassa."
#~ msgid ""
-#~ "You can make the launcher icons smaller to allow more items to fit in the "
-#~ "launcher. Or you might want to make the launcher icons larger so they are "
-#~ "easier to click."
+#~ "The <gui>Launcher</gui> is one of the key components of the Unity "
+#~ "desktop. When you log in to your desktop, it will appear along the left-"
+#~ "hand side of the screen. The launcher provides you with quick access to "
+#~ "applications, workspaces, removable devices and the trash."
#~ msgstr ""
-#~ "Voit pienentÃÃ kÃynnistimen kuvakkeiden kokoa, jolloin kÃynnistimeen "
-#~ "mahtuu enemmÃn samanaikaisesti nÃytettÃvià kuvakkeita. Vaihtoehtoisesti "
-#~ "voit suurentaa kuvakkeiden kokoa, jolloin niità on helpompi napsauttaa."
+#~ "<gui>KÃynnistin</gui> on yksi Unity-tyÃpÃydÃn keskeisimmistà osista. Kun "
+#~ "kirjaudut tyÃpÃydÃlle, kÃynnistin nÃkyy nÃytÃn vasemmassa laidassa. "
+#~ "KÃynnistimen kautta on mahdollista kÃynnistÃà soveluksia, siirtyà "
+#~ "tyÃtilojen vÃlillÃ, kÃyttÃà erillisià tallennusvÃlineità ja roskakoria."
-#~ msgid "Click <gui>Appearance</gui>."
-#~ msgstr "Napsauta <gui>Ulkoasu</gui>."
+#~ msgid "The triangles show you your currently running apps."
+#~ msgstr "Kolmiot ilmaisevat kÃynnissà olevat sovellukset."
-#~ msgid "Overlay scrollbars are the thin orange strips on long documents."
+#~ msgid "What do the different shapes and colors in launcher icons mean?"
+#~ msgstr "Mità eri vÃrit ja muodot kÃynnistimen kuvakkeissa tarkoittavat?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you start an app, the launcher icon pulses to let you know that "
+#~ "Ubuntu is starting your app. This is useful because while some apps start "
+#~ "immediately, others may take a minute to load."
#~ msgstr ""
-#~ "Unity-vierityspalkit ovat oransseja viivoja nÃytÃn korkeuden tai leveyden "
-#~ "ylittÃvien asiakirjojen reunoissa."
+#~ "Kun kÃynnistÃt sovelluksen, sovelluksen kuvake vilkkuu kÃynnistimessÃ. "
+#~ "Monet sovellukset kÃynnistyvÃt viiveettÃ, mutta jotkin sovellukset "
+#~ "saattavat kÃynnistyà hitaasti. TÃmà vilkkumisominaisuus siis ilmoittaa, "
+#~ "ettà sovellusta ollaan kÃynnistÃmÃssÃ, ja nÃin ollen kÃyttÃjÃn ei "
+#~ "tarvitse napsauttaa kuvaketta useampaan kertaan."
-#~ msgid "What are overlay scrollbars?"
-#~ msgstr "Mità Unityn vierityspalkit ovat?"
+#~ msgid ""
+#~ "Once the app has finished starting, a small <em>white triangle</em> will "
+#~ "show to the left of the launcher square. Two triangles means that you two "
+#~ "windows of the same app open. If you have three or more windows of the "
+#~ "same app open, three triangles will show."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kun sovellus on kÃynnistynyt, kuvakkeen vasempaan laitaan ilmestyy "
+#~ "<em>valkoinen kolmio</em>. Kaksi kolmiota ilmaisee, ettà samasta "
+#~ "sovelluksesta on kaksi ikkunaa avoinna. Jos samasta sovelluksesta on "
+#~ "kolme tai enemmÃn ikkunoita avoinna, nÃytetÃÃn kuvakkeen vieressà kolme "
+#~ "kolmiota."
#~ msgid ""
-#~ "Ubuntu includes <em>overlay scrollbars</em> which take up less "
-#~ "screenspace than traditional scrollbars, giving you more room for your "
-#~ "content. While inspired by mobile devices where traditional scrollbars "
-#~ "aren't needed, Ubuntu's overlay scrollbars are designed to work just as "
-#~ "well with a mouse."
+#~ "Apps that aren't currently running have translucent launcher icon "
+#~ "squares. When an app is running, the launcher icon square is full of "
+#~ "color."
#~ msgstr ""
-#~ "Ubuntu sisÃltÃÃ niin sanotut <em>Unity-vierityspalkit</em>, jotka vievÃt "
-#~ "perinteisià vierityspalkkeja vÃhemmÃn tilaa ja nÃin antavat enemmÃn tilaa "
-#~ "itse sisÃllÃlle. Vaikka Unity-vierityspalkit ovat saaneet vaikutteita "
-#~ "mobiililaitteiden vierityspalkeista, toimivat Ubuntun vierityspalkit "
-#~ "moitteetta myÃs hiirellÃ."
+#~ "Suljettujen ohjelmien kuvakkeilla on lÃpikuultava tausta. Kun ohjelma on "
+#~ "kÃynnissÃ, kuvakkeella on vÃrillinen tausta."
#~ msgid ""
-#~ "Some apps like Firefox and LibreOffice don't support the new scrollbars "
-#~ "yet."
+#~ "If an app wants your attention to notify you of something (like a "
+#~ "finished download), the launcher icon will wiggle and glow and the white "
+#~ "triangle will become <em>blue</em>. Click the launcher icon to dismiss "
+#~ "the notification."
#~ msgstr ""
-#~ "Jotkin sovellukset, kuten Firefox ja Libreoffice, eivÃt vielà tue uusia "
-#~ "vierityspalkkeja."
+#~ "Jos ohjelmalla on jotain ilmoitettavaa, kuten esimerkiksi latauksen "
+#~ "valmistuminen, sen kuvake tÃrisee ja hohtaa sekà valkoinen kolmio muuttuu "
+#~ "<em>siniseksi</em>. Ilmoitus katoaa kuvaketta napsauttamalla."
-#~ msgid "Use the scrollbars"
-#~ msgstr "KÃytà vierityspalkkeja"
+#~ msgid ""
+#~ "Apps can also show a <em>number</em> on their launcher icon. Messaging "
+#~ "apps use the number to tell you how many unread messages you have. "
+#~ "<gui>Software Updater</gui> uses it to tell you how many updates are "
+#~ "available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ohjelmat voivat myÃs nÃyttÃÃ <em>lukuja</em> omissa kuvakkeissaan. "
+#~ "Esimerkiksi viestiohjelmat nÃyttÃvÃt lukemattomien viestien mÃÃrÃn ja "
+#~ "<gui>OhjelmistopÃivitykset</gui> lisÃÃ saatavilla olevien pÃivitysten "
+#~ "mÃÃrÃn oman kuvakkeensa yhteyteen."
-#~ msgid "Ways to use the scrollbars:"
-#~ msgstr "Erilaisia tapoja kÃyttÃÃ vierityspalkkeja:"
+#~ msgid ""
+#~ "Finally, apps can use a <em>progress bar</em> to let you know how long a "
+#~ "process is taking without you needing to keep the app window in view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ohjelmat voivat lisÃtà kÃynnistimeen myÃs <em>etenemispalkin</em>, joka "
+#~ "mahdollistaa toiminnon etenemisen seuraamisen vaikka sovelluksen ikkuna "
+#~ "ei ole nÃkyvissÃ."
-#~ msgid "Disable the scrollbars"
-#~ msgstr "Poista vierityspalkit kÃytÃstÃ"
+#~ msgid "The menu bar is the dark strip on the top of your screen."
+#~ msgstr "Valikkopalkki on tumma palkki nÃytÃn ylÃosassa."
+
+#~ msgid "Manage apps & settings with the menu bar"
+#~ msgstr "Hallitse sovelluksia ja asetuksia valikkopalkin kautta"
#~ msgid ""
-#~ "You can disable the new scrollbars if you prefer the traditional style:"
+#~ "The <gui>menu bar</gui> is the dark strip on the top of your screen. It "
+#~ "contains the window management buttons, the app menus, and the status "
+#~ "menus."
#~ msgstr ""
-#~ "Voit poistaa uudet vierityspalkit kÃytÃstÃ, jos pidÃt enemmÃn "
-#~ "perinteisestà tyylistÃ:"
+#~ "<gui>Valikkopalkki</gui> on tumma palkki nÃytÃn ylÃosassa. Se sisÃltÃÃ "
+#~ "ikkunahallinnan painikkeet, sovellusvalikot ja tilavalikot."
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link> and log back in for the change "
-#~ "to take effect."
+#~ "The <gui>window management buttons</gui> are on the top left corner of "
+#~ "windows. When maximized, the buttons are in the top left of the screen. "
+#~ "Click the buttons to close, minimize, maximize or restore windows."
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"shell-exit\">Kirjaudu ulos</link> ja takaisin sisÃÃn, jotta "
-#~ "muutos tulee voimaan."
+#~ "<gui>Ikkunahallinnan painikkeet</gui> ovat ikkunoiden vasemmassa "
+#~ "ylÃnurkassa. Ikkunan ollessa suurennettuna painikkeet nÃkyvÃt nÃytÃn "
+#~ "vasemmassa ylÃlaidassa. Napsauta painikkeita sulkeaksesi, pienentÃÃksesi, "
+#~ "suurentaaksesi tai palauttaaksesi kokoon ikkunoita."
#~ msgid ""
-#~ "If you change your mind and want to re-enable the scrollbars, run this "
-#~ "command:"
+#~ "The <gui>app menus</gui> are located to the right of the window mangement "
+#~ "buttons. Unity hides the app menus and the window management buttons "
+#~ "unless you move your mouse pointer to the top left of the screen or press "
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>. This feature enables you "
+#~ "to see more of your content at once, which is especially vaulable on "
+#~ "small screens like netbooks."
#~ msgstr ""
-#~ "Jos muutat mielesi ja haluat ottaa vierityspalkit takaisin kÃyttÃÃn, "
-#~ "suorita seuraava komento:"
+#~ "<gui>Sovellusvalikot</gui> sijaitsevat ikkunahallinnan painikkeiden "
+#~ "oikealla puolella. Unity piilottaa sovellusvalikot ja ikkunahallinnan "
+#~ "painikkeet automaattisesti, ja ne saa nÃkyviin viemÃllà hiiren osoittimen "
+#~ "nÃytÃn vasempaan ylÃlaitaan tai painamalla <keyseq><key>Alt</"
+#~ "key><key>F10</key></keyseq>. TÃmÃn ominaisuuden ansiosta nÃytÃllà on "
+#~ "mahdollista esittÃÃ aiempaa enemmÃn sisÃltÃÃ. Ominaisuuden merkitys "
+#~ "korostuu varsinkin pienillà nÃytÃillÃ."
#~ msgid ""
-#~ "Setting your theme to <link xref=\"a11y-contrast\">High Contrast</link> "
-#~ "will also disable the overlay scrollbars."
+#~ "It's possible to remove the app menu integration if you prefer to have "
+#~ "your menus attached to the window instead of the menu bar."
#~ msgstr ""
-#~ "Jos asetat teemaksi <link xref=\"a11y-contrast\">Suuren kontrastin</"
-#~ "link>, Unityn vierityspalkit poistuvat kÃytÃstÃ."
+#~ "Sovellusvalikko on mahdollista poistaa valikkopalkista, jos syystà tai "
+#~ "toisesta haluat valikoiden olevan kiinnitettyinà ikkunoihin."
#~ msgid ""
-#~ "If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
-#~ "password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
-#~ "fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
+#~ "Disabling the app menus will break the <link href=\"unity-hud-intro"
+#~ "\">HUD</link>."
#~ msgstr ""
-#~ "Jos valitsit <gui>Aseta salasana nyt</gui>, pyydà tilin kÃyttÃjÃà "
-#~ "kirjoittamaan haluamansa salasanan <gui>Uusi salasana</gui> -kenttÃÃn ja "
-#~ "vahvistamaan se <gui>Vahvista salasana</gui> -kenttÃÃn. Lue myÃs aihe "
-#~ "<link xref=\"user-goodpassword\"/>."
+#~ "Sovellusvalikon poistaminen kÃytÃstà estÃà myÃs <link href=\"unity-hud-"
+#~ "intro\">HUD</link>:in kÃytÃn."
#~ msgid ""
-#~ "Go to the top-level directory of the mounted drive. Then go into the "
-#~ "<gui>etc</gui> directory."
+#~ "Click <link href=\"apt:indicator-appmenu\">this link</link> to open the "
+#~ "Software Center."
+#~ msgstr "Napsauta tÃtà linkkià avataksesi sovellusvalikoiman."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ubuntu has several different <gui>status menus</gui> (sometimes referred "
+#~ "to as <gui>indicators</gui>) on the right side of the menu bar. The "
+#~ "status menus are a convenient place where you can check and modify the "
+#~ "state of your computer and applications."
#~ msgstr ""
-#~ "Siirry kÃyttÃÃnotetun kovalevyn juuri-hakemistoon. Sitten siirry "
-#~ "<gui>etc</gui> hakemistoon."
+#~ "Ubuntussa on useita eri <gui>tilavalikkoja</gui> (toisinaan kÃytetÃÃn "
+#~ "myÃs nimeà <gui>ilmaisin</gui>) valikkopalkin oikeassa laidassa. "
+#~ "Tilavalikot mahdollistavat tietokoneen ja sovellusten tilan sekà "
+#~ "asetusten tarkistamisen ja muuttamisen."
-#~ msgid "Locate the 'shadow' file and make a backup copy:"
-#~ msgstr "Etsi 'shadow' tiedosto ja tee siità varmuuskopio:"
+#~ msgid "List of status menus and what they do"
+#~ msgstr "Luettelo tilavalikoista ja niiden ominaisuuksista"
-#~ msgid "Then right-click in the empty space and select <gui>paste</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Access details about your computer, this help guide, and <link xref="
+#~ "\"prefs\">system settings</link>. Switch users, lock screen, log out, "
+#~ "suspend, restart or shutdown your computer."
#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta hiiren oikealla tyhjÃÃ tilaa ja valitse avautuvasta valikosta "
-#~ "<gui>LiitÃ</gui>."
+#~ "Tietokoneen tiedot, tÃmà ohje ja <link xref=\"prefs"
+#~ "\">jÃrjestelmÃasetukset</link> Vaihda kÃyttÃjien vÃlillÃ, lukitse nÃyttÃ, "
+#~ "kirjaudu ulos, siirry valmiustilaan, sammuta tai kÃynnistà tietokone "
+#~ "uudelleen."
-#~ msgid "<link xref=\"files-rename\">Rename</link> the backup \"shadow.bak\"."
+#~ msgid ""
+#~ "The overlay scrollbar appears as a thin orange strip at the edge of a "
+#~ "scrollable area. The position of the scrollbar corresponds with your "
+#~ "screen's position in the scrollable content. The strip length corresponds "
+#~ "with the content length; the shorter the strip, the longer the content."
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"files-rename\">UudelleennimeÃ</link> varmuuskopio-tiedosto "
-#~ "\"shadow.bak\"."
+#~ "Unity-vierityspalkit ovat vieritettÃvÃn alueen reunassa nÃkyvÃt oranssit "
+#~ "raidat. Vierityspalkin sijainti vastaa nÃytÃn nÃkymÃn sijaintia "
+#~ "vieritettÃvÃn sisÃllÃn suhteen. Vierityspalkin raidan pituus on "
+#~ "verrannollinen sisÃllÃn mÃÃrÃÃn. Kun sisÃltÃÃ on paljon, vierityspalkin "
+#~ "raita on lyhyt."
-#~ msgid "Edit the original \"shadow\" file with a text editor."
-#~ msgstr "Muokkaa alkuperÃistà \"varjo\" tiedostoa tekstieditorilla."
+#~ msgid ""
+#~ "Move your mouse pointer over any point on the scrollable edge of the "
+#~ "content to reveal the <gui>thumb slider</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siirrà hiiren osoitin mihin tahansa kohtaan laidassa, niin "
+#~ "<gui>vierityspalkki</gui> ilmestyy esiin."
#~ msgid ""
-#~ "Find your username for which you have forgotten the password. It should "
-#~ "look something like this (the characters after the colon will be "
-#~ "different):"
+#~ "Click the top half of the <gui>thumb slider</gui> to scroll one page up. "
+#~ "Click the bottom half to scroll one page down."
#~ msgstr ""
-#~ "Etsi kÃyttÃjÃtunnus jolle olet unohtanut salasanan. Sen pitÃisi nÃyttÃÃ "
-#~ "jokseenkin tÃllaiselta (kaksoispisteen jÃlkeiset merkit ovat erillaiset):"
+#~ "Siirry sivulla ylÃspÃin napsauttamalla <gui>vierityspalkin</gui> ylÃosaa. "
+#~ "Vastaavasti siirry alaspÃin napsauttamalla kerran alaosaa."
#~ msgid ""
-#~ "Delete the characters after the first colon and before the second colon. "
-#~ "This will remove the password for the account."
+#~ "Drag the <gui>thumb slider</gui> up or down to move the screen's position "
+#~ "exactly where you want it."
#~ msgstr ""
-#~ "Poista merkit ensimmÃisen kaksoispisteen ja toisen kaksoispisteen "
-#~ "vÃlistÃ. TÃmà poistaa tilin salasanan."
+#~ "Vedà <gui>vierityspalkkia</gui> ylÃs tai alas asettaaksesi sijainnin "
+#~ "haluamaasi kohtaan."
#~ msgid ""
-#~ "Save the file, exit out of everything and reboot your computer without "
-#~ "the live CD or USB."
+#~ "<link xref=\"mouse-middleclick\"/> on the <gui>thumb slider</gui> to move "
+#~ "the screen's position without needing to drag or scroll page by page. "
+#~ "This is especially useful in long documents."
#~ msgstr ""
-#~ "Tallenna tiedosto, sulje kaikki ohjelmat ja uudelleenkÃynnistà "
-#~ "tietokoneesi ilman live-CD:tà tai -USB:tÃ."
+#~ "<link xref=\"mouse-middleclick\"/> <gui>vierityspalkin</gui> pÃÃllà "
+#~ "siirtÃÃ nÃkymÃn tasan siihen kohtaan, jossa vierityspalkki sijaitsee. "
+#~ "TÃmà on kÃtevà ominaisuus varsinkin monisivuisissa asiakirjoissa, kun "
+#~ "vieritystà ei tarvitse tehdà sivu kerrallaan."
#~ msgid ""
-#~ "When you boot back into your installation, click your name in the menu "
-#~ "bar. Open <gui>My Account</gui> and reset your password."
+#~ "Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+#~ "key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</input> in "
+#~ "the <gui>dash</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta nimeÃsi ylÃpalkista asennuksen jÃlkeisen uudelleenkÃynnistyksen "
-#~ "jÃlkeen. Avaa <gui>Oma tili</gui> ja vaihda salasanasi."
+#~ "Avaa <app>PÃÃte</app> painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+#~ "key><key>t</key></keyseq>."
#~ msgid ""
-#~ "For <gui>Current password</gui> do not enter anything, as your current "
-#~ "password is blank. Just click <gui>Authenticate</gui> and enter a new "
-#~ "password."
+#~ "Online results make the dash more useful and help fund Ubuntu development."
#~ msgstr ""
-#~ "JÃtà <gui>Nykyinen salasana</gui> -kenttà tyhjÃksi, sillà sità ei ole "
-#~ "mÃÃritelty. Napsauta <gui>Tunnistaudu</gui> ja syÃtà uusi salasana."
+#~ "Verkon hakutulokset tekevÃt Unity-valikosta aiempaa hyÃdyllisemmÃn. "
+#~ "LisÃksi ne auttavat rahoittamaan Ubuntun kehitystÃ."
-#~ msgid "Get rid of the keyring"
-#~ msgstr "Poista salausavaimien hallinta"
+#~ msgid "Why are there shopping links in the dash?"
+#~ msgstr "Miksi Unity-valikossa on tuotteiden ostamiseen liittyvià linkkej�"
#~ msgid ""
-#~ "This will delete all your saved passwords for wireless networks, instant "
-#~ "messaging accounts, etc. Only do this if you can't remember the password "
-#~ "you used for your keyring."
+#~ "In addition to helping you find apps or files on your computer, the "
+#~ "<gui>dash</gui> also shows you related online results for your searches. "
+#~ "Online sources include Amazon.com and the Ubuntu One Music Store and more "
+#~ "online sources will be added."
#~ msgstr ""
-#~ "TÃmà poistaa kaikki tallennetut salasanat langattomiin verkkoihin, "
-#~ "pikaviesti-tilit, yms. Toimi nÃin vaan jos et muista salausavaimesi "
-#~ "salasanaasi."
+#~ "Paikallisten tiedostojen ja ohjelmien etsimisen lisÃksi <gui>Unity-"
+#~ "valikko</gui> nÃyttÃÃ hakuun sopivia tuloksia myÃs verkosta. Verkkohaun "
+#~ "lÃhteisiin kuuluvat Amazon.com sekà Ubuntu One musiikkikauppa. Uusia "
+#~ "lÃhteità tullaan kuitenkin lisÃÃmÃÃn tulevaisuudessa."
-#~ msgid "Double click on the folder called keyrings."
-#~ msgstr "Kaksoisnapsauta kansiota nimeltà salausavain (\"keyrings\")."
+#~ msgid ""
+#~ "When you purchase music or products from these sources, Canonical "
+#~ "receives a small portion of the profits in exchange for directing more "
+#~ "business to these stores. Canonical, the company that created and "
+#~ "continues to support the Ubuntu project, then uses this money to make "
+#~ "Ubuntu better."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kun ostat musiikkia tai tuotteita nÃiden lÃhteiden kautta, Canonical saa "
+#~ "pienen osuuden ostoksen kokonaishinnasta. Canonical, yritys Ubuntu-"
+#~ "projektin takana, kÃyttÃÃ saadut rahat Ubuntun kehittÃmiseen."
-#~ msgid "Delete any files you find in the keyrings folder."
-#~ msgstr "Tuhoa kaikki tiedostot salausavain-kansiosta."
+#~ msgid "Turn off online search results"
+#~ msgstr "Verkosta saatavien hakutulosten poistaminen kÃytÃstÃ"
#~ msgid ""
-#~ "Type the following into the screen which appears, then press <key>Enter</"
-#~ "key>:"
-#~ msgstr "SyÃtà seuraava ilmestyvÃÃn ruutuun, ja paina <key>Enter</key>:"
+#~ "If you don't want to receive online search suggestions, you can easily "
+#~ "disable this feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos et halua vastaanottaa hakutuloksia verkosta, voit poistaa tÃmÃn "
+#~ "ominaisuuden kÃytÃstà vaivatta."
+
+#~ msgid "Switch off <gui>Include online search results</gui>."
+#~ msgstr "Poista kÃytÃstà <gui>SisÃllytà hakutulokset internetistÃ</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Within the drive you just mounted, you can check that it is the right "
+#~ "drive by clicking <gui> home </gui> and then your username."
+#~ msgstr ""
+#~ "Juuri liitetyn aseman oikeellisuuden voi tarkistaa napsauttamalla <gui> "
+#~ "home </gui> ja sitten kÃyttÃjÃnimeÃsi."
+
+#~ msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta shadow-tiedostoa hiiren oikealla painikkeella ja valitse "
+#~ "<gui>kopioi</gui>."
+
+#~ msgid "Then right-click in the empty space and select <gui>paste</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta hiiren oikealla tyhjÃÃ tilaa ja valitse avautuvasta valikosta "
+#~ "<gui>LiitÃ</gui>."
+
+#~ msgid "Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>dash</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siirry Kotikansioon kirjoÃttamalla 'koti' <gui>Unity-valikkoon</gui>."
#~ msgid "Enter your password to complete the installation."
#~ msgstr "Viimeistele asennus kirjoittamalla salasanasi."
-#~ msgid "Open the <link xref=\"files-browse\">file manager</link>"
-#~ msgstr "Avaa <link xref=\"files-browse\">tiedostonhallinta</link>"
+#~ msgid "Improvements in the latest version of Ubuntu."
+#~ msgstr "Uusimman Ubuntu-version parannukset."
+
+#~ msgid "What's new in Ubuntu 12.10?"
+#~ msgstr "Mità uutta Ubuntu 12.10:ss�"
#~ msgid ""
-#~ "The Super key provides access to the Dash and the Launcher. You can "
-#~ "usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+#~ "Ubuntu 12.10 continues the evolution of the <em>Unity</em> interface. "
+#~ "Here are highlights of what you can do with the latest version of Ubuntu:"
#~ msgstr ""
-#~ "Super-nÃppÃin mahdollistaa pÃÃsyn Unity-valikkoon ja kÃynnistimeen. Super-"
-#~ "nÃppÃin on yleensà nÃppÃimistÃssà <key>Alt</key>-nÃppÃimen vieressÃ."
+#~ "Ubuntu 12.10 jatkaa <em>Unity</em>-kÃyttÃliittymÃn kehitystyÃtÃ. Uusimman "
+#~ "Ubuntu-version merkittÃvimmÃt uudistukset:"
-#~ msgid "What is the \"Super\" key?"
-#~ msgstr "Mikà \"Super\"-nÃppÃin on?"
+#~ msgid "New and improved features"
+#~ msgstr "Uudet ja parannetut ominaisuudet"
#~ msgid ""
-#~ "The Super key serves a special function in <em>Unity</em>. If you press "
-#~ "the Super key, the Dash is displayed. If you press <em>and hold</em> the "
-#~ "Super key, an overlay showing many of Unity's keyboard shortcuts appears "
-#~ "until you release the Super key."
+#~ "Search Amazon or the Ubuntu One Music Store directly from the <gui>dash</"
+#~ "gui> or <gui>launcher</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "Super-nÃppÃimellà on erityinen rooli Unity-kÃyttÃliittymÃssÃ. Jos Super-"
-#~ "nÃppÃintà painetaan, Unity-valikko ilmestyy esiin. Jos Super-nÃppÃintà "
-#~ "painetaan <em>ja pidetÃÃn pohjassa</em>, esiin ilmestyy Unityn "
-#~ "pikanÃppÃimet nÃyttÃvà ohje. Ohje poistuu nÃkyvistÃ, kun Super-"
-#~ "nÃppÃimestà pÃÃstetÃÃn irti."
+#~ "Etsi Amazonista tai Ubuntu One -musiikkikaupasta <gui>Unity-valikkoa</"
+#~ "gui> tai <gui>kÃynnistintÃ</gui> kÃyttÃen."
#~ msgid ""
-#~ "The Super key can help you do even more than that, though. To learn about "
-#~ "more uses for the <em>Super</em> key, see the <link xref=\"shell-keyboard-"
-#~ "shortcuts\">keyboard shortcuts</link> page."
+#~ "Use the new <link xref=\"unity-dash-photos\">photos lens</link> to view "
+#~ "photos from your computer or from your social networks."
#~ msgstr ""
-#~ "Super-nÃppÃimellà on myÃs paljon muita toimintoja. Lue lisÃà <em>Super</"
-#~ "em>-nÃppÃimen kÃytÃstà ohjeesta <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
-#~ "\">HyÃdyllisià pikanÃppÃimiÃ</link>"
+#~ "KÃytà uutta <link xref=\"unity-dash-photos\">kuvanÃkymÃÃ</link> "
+#~ "katsellaksesi kuvia paikalliselta koneelta ja sosiaalisista verkoista."
-#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/unity-launcher.png' "
-#~ "md5='c65f8149edc18bfcc7422103cd4957fa'"
+#~ "Browse messages from your social networks with the <link xref=\"unity-"
+#~ "dash-gwibber\">Gwibber lens</link>."
#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/unity-launcher.png' "
-#~ "md5='c65f8149edc18bfcc7422103cd4957fa'"
+#~ "Selaa sosiaalisten verkkojen viestejà <link xref=\"unity-dash-gwibber"
+#~ "\">Gwibber-nÃkymÃssÃ</link>."
-#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/unity-dash.png' "
-#~ "md5='f65b19b259c742a7440ea43ba2a03113'"
+#~ "Right click on items in the dash to see full-screen <gui>Previews</gui> "
+#~ "with more information."
#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/unity-dash.png' "
-#~ "md5='f65b19b259c742a7440ea43ba2a03113'"
+#~ "Napsauta Unity-valikossa olevia kohteita hiiren oikealla painikkeella "
+#~ "nÃhdÃksesi <gui>esikatseluja</gui> lisÃtietoineen."
-#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/unity-overview.png' "
-#~ "md5='3a766ca229b4db7d710d27c2341a9f89'"
+#~ "Enter your credentials in <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link> "
+#~ "to easily set up online integration for the dash, Gwibber, Empathy, and "
+#~ "more."
#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/unity-overview.png' "
-#~ "md5='3a766ca229b4db7d710d27c2341a9f89'"
+#~ "MÃÃrità verkkotilisi asetukset <link xref=\"accounts\">Verkkotileihin</"
+#~ "link> saadaksesi kÃyttÃÃn Unity-valikon, Gwibberin, Empathyn ja muiden "
+#~ "sovellusten verkkointegroinnin."
-#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/unity-workspace-intro.png' "
-#~ "md5='2e45c34b1367c077c28b50a6818cb8d0'"
+#~ "Keep track of contact information for your friends and colleagues with "
+#~ "<link xref=\"contacts\">Contacts</link>, your personal address book."
#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/unity-workspace-intro.png' "
-#~ "md5='2e45c34b1367c077c28b50a6818cb8d0'"
-
-#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Meta</key><key>â</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Meta</key><key>â</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Meta</key><key>â</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Meta</key><key>â</key></keyseq>"
+#~ "Pidà ystÃviesi yhteystiedot ajan tasalla <link xref=\"contacts"
+#~ "\">Yhteystiedot</link>-sovellusta kÃyttÃen."
-#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Meta</key><key>â</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Meta</key><key>â</key></keyseq>"
+#~ msgid ""
+#~ "Get work done in style with LibreOffice 3.6, now with new, modern "
+#~ "presentation templates and built-in support for Ubuntu's integrated <link "
+#~ "xref=\"unity-appmenu-intro#app-menus\">menu bar</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Saa tyÃsi tehtyà LibreOffice 3.6:lla. Uusi versio sisÃltÃà uudistetut "
+#~ "esitysmallipohjat ja sisÃÃnrakennetun tuen Ubuntun <link xref=\"unity-"
+#~ "appmenu-intro#app-menus\">valikkopalkille</link>."
-#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Meta</key><key>â</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Meta</key><key>â</key></keyseq>"
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"sharing-remote-login\">Log in to remote servers</link> from "
+#~ "the login screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"sharing-remote-login\">Kirjaudu etÃpalvelimiin</link> "
+#~ "kirjautumisnÃkymÃstÃ."
-#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Meta</key><key>W</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Meta</key><key>W</key></keyseq>"
+#~ msgid ""
+#~ "You can use <keyseq><key>Super</key><key>P</key></keyseq> to open the "
+#~ "dash directly at the photos lens."
+#~ msgstr ""
+#~ "NÃppÃinyhdistelmà <keyseq><key>Super</key><key>C</key></keyseq> avaa "
+#~ "Unity-valikon suoraan kuvanÃkymÃÃn."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]