[nautilus-actions] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus-actions] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 14 Oct 2012 09:45:15 +0000 (UTC)
commit c97b518328b3b1bda7b24954481c7198dc730ae4
Author: NicolÃs Satragno <nsatragno gmail com>
Date: Sun Oct 14 11:45:08 2012 +0200
Updated Spanish translation
docs/nact/es/es.po | 1377 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 687 insertions(+), 690 deletions(-)
---
diff --git a/docs/nact/es/es.po b/docs/nact/es/es.po
index d2eecac..54e0a31 100644
--- a/docs/nact/es/es.po
+++ b/docs/nact/es/es.po
@@ -5,25 +5,26 @@
# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2010, 2011.
# Maria Majadas <alixis82 gmail com>, 2011.
# Juan MatÃas Olmos <colonizare yahoo com ar>, 2011.
-# NicolÃs Satragno <nsatragno gmail com>, 2012.
# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012.
+# NicolÃs Satragno <nsatragno gmail com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-actions.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-29 21:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 14:31+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-10 19:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-13 12:49-0300\n"
+"Last-Translator: NicolÃs Satragno <nsatragno gmail com>\n"
+"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:61(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:63(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-main-empty.png'; md5=b64794a0eca4282ca9bbc0928e67cdc1"
msgstr ""
@@ -31,7 +32,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:468(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:480(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-action-tab.png'; md5=b832a6d5cc1fca67d275d16875a46a35"
msgstr ""
@@ -39,7 +40,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:573(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:600(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-command-tab.png'; md5=82d43a701026be1df7543e4f3b57344a"
msgstr ""
@@ -47,7 +48,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:667(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:703(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/start-context-menu-nautilus.png'; "
"md5=66561887174b3384dc22eb8a26394588"
@@ -57,7 +58,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:688(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:724(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/start-zenity-result.png'; "
"md5=0a4780fdbd77ca0f6f5b2afb4ff585ce"
@@ -67,7 +68,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:36(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:37(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-basenames-tab.png'; "
"md5=a677b7c26d8e5892359d2b823ec9aa77"
@@ -77,7 +78,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:167(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:181(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-mimetypes-tab.png'; "
"md5=683b1441b168dc40d95b4dc71e986fed"
@@ -87,7 +88,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:336(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:369(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-folders-tab.png'; md5=3dfba07973e18241c1705608fcc469d7"
msgstr ""
@@ -95,7 +96,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:454(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:494(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-schemes-tab.png'; md5=2990d21d86053fcc588586bef88455a7"
msgstr ""
@@ -103,7 +104,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:526(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:572(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-new-scheme.png'; md5=c1d8af2ef9f3dde1ed27192afcc90aae"
msgstr ""
@@ -111,7 +112,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:595(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:650(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-capabilities-tab.png'; "
"md5=4e129d55d940837de481036c75f996f9"
@@ -121,7 +122,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:656(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:717(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-new-capability.png'; "
"md5=debff65192d70528900c7fe272a65289"
@@ -131,7 +132,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:726(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:794(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-environment-tab.png'; "
"md5=bd2eeb5011c9e250b665615a67f20378"
@@ -141,7 +142,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:750(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:819(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-selection-count-frame.png'; "
"md5=9c220e5e56b07498d3521a294dc1c3e8"
@@ -151,7 +152,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:837(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:913(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-desktop-environment-frame.png'; "
"md5=7b94f73800a9ee0a1ad2abc030181aee"
@@ -161,7 +162,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:905(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:984(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-execution-environment-frame.png'; "
"md5=5646b43f8419939d3924468365d6d50b"
@@ -181,7 +182,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:30(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:34(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-legend.png'; md5=1f1f51f9cd75c4b07be485cb606ed518"
msgstr ""
@@ -190,7 +191,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:80(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:91(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-working-directory-frame.png'; "
"md5=4c1784dbce4f2b90fcbc145c6ca8b319"
@@ -200,7 +201,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:120(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:134(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-execution-tab.png'; "
"md5=91f6f3084821d65ab8996ab3c8f7e40b"
@@ -210,7 +211,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:139(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:153(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-exec-mode-frame.png'; "
"md5=8d37c1a5082723ebb71526240094096d"
@@ -220,7 +221,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:218(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:232(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-startup-mode-frame.png'; "
"md5=f081ce7499dca96d9d73ccbc0faff6d7"
@@ -230,7 +231,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:267(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:284(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-execute-as-frame.png'; "
"md5=0f56b385f236070aba7e4ccab8f87ded"
@@ -240,7 +241,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:37(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:39(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/sort-buttons-frame.png'; "
"md5=d2bc0d7d8f63aa3e5e7e589bf99c38cf"
@@ -250,7 +251,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:19(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-preferences-runtime.png'; "
"md5=392c4a5ce1edda2a70f63754e84f8285"
@@ -260,7 +261,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:39(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:41(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-preferences-execution.png'; "
"md5=e118b4a3be2a58149d496d9435e16d4e"
@@ -270,7 +271,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:56(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:58(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-preferences-desktop.png'; "
"md5=0d60e04fab28da60c49bc33ce08084e0"
@@ -280,7 +281,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:76(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:78(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-preferences-ui.png'; "
"md5=3f28a5a6301ffbd23919e0c82200d035"
@@ -290,7 +291,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:96(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:98(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-preferences-import.png'; "
"md5=e48b50fb6c688884c406864710218a7f"
@@ -300,7 +301,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:118(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:120(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-preferences-export.png'; "
"md5=4921aaea14bb4b3daf8da9386fbcf8dd"
@@ -310,7 +311,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:140(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:142(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-preferences-schemes.png'; "
"md5=6b2de84a0678027d367b96840832b583"
@@ -320,7 +321,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:162(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:164(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-preferences-io-providers.png'; "
"md5=3af6d0db9f6dced48daaeb848af6d0af"
@@ -427,13 +428,6 @@ msgid "January 2012"
msgstr "Enero de 2012"
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:7(para)
-#| msgid ""
-#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.3 or any "
@@ -672,29 +666,29 @@ msgstr ""
"Nautilus</application> desde una lÃnea de comandos, escriba lo siguiente:"
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:27(filename)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:38(filename)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:39(filename)
msgid "nautilus-actions-config-tool"
msgstr "nautilus-actions-config-tool"
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:29(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:42(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:436(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:43(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:448(para)
msgid "then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "y pulse <keycap>Intro</keycap>."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:33(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:34(para)
msgid "To view available command line options, type:"
msgstr "Para ver las opciones de lÃnea de comandos disponibles, escriba:"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:39(option)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:40(option)
msgid "--help-all"
msgstr "--help-all"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:52(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:54(title)
msgid "The first run"
msgstr "La primera ejecuciÃn"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:53(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:55(para)
msgid ""
"When you start <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</"
"application>, the following window is displayed."
@@ -702,7 +696,7 @@ msgstr ""
"Cuando inicia la <application>Herramienta de configuraciÃn de las acciones "
"de Nautilus</application>, se muestra la siguiente ventana."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:57(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:59(title)
msgid ""
"<application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> Start Up "
"Window"
@@ -714,7 +708,7 @@ msgstr ""
msgid "Nautilus-Actions Configuration Tool"
msgstr "Herramienta de configuraciÃn de las acciones de Nautilus"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:64(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:66(phrase)
msgid ""
"Shows <placeholder-1/> main window. Contains menubar, toolbar, display area, "
"an empty items list in the left, several disabled properties tabs, and "
@@ -725,7 +719,7 @@ msgstr ""
"la izquierda, varias pestaÃas de propiedades desactivadas y una barra de "
"estado."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:72(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:74(para)
msgid ""
"The empty <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> "
"main window"
@@ -736,7 +730,7 @@ msgstr ""
#. Include any descriptions of the GUI immediately after the screenshot
#. of the main UI, for example, the items on the menubar and on the toolbar.
#. This section is optional.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:82(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:84(para)
msgid ""
"The <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> main "
"window contains the following elements:"
@@ -744,11 +738,11 @@ msgstr ""
"La ventana principal de la <application>Herramienta de configuraciÃn de las "
"acciones de Nautilus</application> contiene los siguientes elementos:"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:87(term)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:89(term)
msgid "Menubar."
msgstr "Barra de menÃ."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:89(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:91(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
"<application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application>."
@@ -757,108 +751,108 @@ msgstr ""
"usar en la <application>Herramienta de configuraciÃn de las acciones de "
"Nautilus</application>."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:93(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:95(para)
msgid "Shortcuts are available for some commands:"
msgstr "Hay atajos disponibles para algunos comandos:"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:100(keycap)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:113(keycap)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:126(keycap)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:139(keycap)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:152(keycap)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:165(keycap)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:179(keycap)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:102(keycap)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:115(keycap)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:128(keycap)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:141(keycap)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:154(keycap)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:167(keycap)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:181(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:101(keycap)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:103(keycap)
msgid "N"
msgstr "N"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:105(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:107(para)
msgid "Create a new action."
msgstr "Crear una acciÃn nueva."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:114(keycap)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:116(keycap)
msgid "S"
msgstr "S"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:118(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:120(para)
msgid "Save modified actions and menus."
msgstr "Guardar las acciones modificadas y los menÃs."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:127(keycap)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:129(keycap)
msgid "Q"
msgstr "Q"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:131(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:133(para)
msgid "Quit the application."
msgstr "Salir de la aplicaciÃn."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:140(keycap)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:142(keycap)
msgid "X"
msgstr "X"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:144(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:146(para)
msgid "Cut the current selection, keeping it in the clipboard."
msgstr "Cortar la selecciÃn actual, dejÃndola en el portapapeles."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:153(keycap)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:155(keycap)
msgid "C"
msgstr "C"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:157(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:159(para)
msgid "Copy the current selection to the clipboard."
msgstr "Copiar la seleccioÌn al portapapeles."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:166(keycap)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:180(keycap)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:168(keycap)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:182(keycap)
msgid "V"
msgstr "V"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:170(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:172(para)
msgid "Insert the content of the clipboard before the current item."
msgstr "Insertar el contenido del portapapeles antes del elemento actual."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:178(keycap)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:180(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "MayÃs"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:184(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:186(para)
msgid "Insert the content of the clipboard as subitem(s) of the current item."
msgstr ""
"Insertar el contenido del portapapeles como subelemento(s) del elemento "
"actual"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:192(keycap)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:194(keycap)
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:196(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:198(para)
msgid "Delete the current selection."
msgstr "Eliminar la selecciÃn actual."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:204(keycap)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:206(keycap)
msgid "F5"
msgstr "F5"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:208(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:210(para)
msgid "Reload the actions and menus."
msgstr "Recargar las acciones y los menÃs."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:216(keycap)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:218(keycap)
msgid "F1"
msgstr "F1"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:220(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:222(para)
msgid "Display the help."
msgstr "Mostrar la ayuda."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:229(term)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:231(term)
msgid "Toolbar."
msgstr "Barra de herramientas."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:231(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:233(para)
msgid ""
"Several toolbars may be displayed below the menubar, depending of your "
"choices in the <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</"
@@ -868,11 +862,11 @@ msgstr ""
"dependiendo de las elecciones del submenà <menuchoice><guimenu>Ver</"
"guimenu><guimenuitem>Barras de herramientas</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:242(term)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:244(term)
msgid "Items list."
msgstr "Lista de elementos."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:244(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:246(para)
msgid ""
"The list on the left of the main window contains all items, whether they are "
"actions or menus, currently available for edition in <application>Nautilus-"
@@ -883,7 +877,7 @@ msgstr ""
"en la <application>Herramienta de configuraciÃn de las acciones de Nautilus</"
"application>."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:249(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:251(para)
msgid ""
"Items may be sorted in ascending or descending alphabetical order, or not "
"sorted at all, being directly organized and managed by the user."
@@ -892,27 +886,27 @@ msgstr ""
"descendente, o no clasificarse, organizÃndolos y administrÃndolos "
"directamente el usuario."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:253(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:256(para)
msgid "Invalid items are displayed in red color."
msgstr "Los elementos no vÃlidos se muestran en color rojo."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:256(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:259(para)
msgid "Modified items are displayed in italic characters."
msgstr "Los elementos modificados se muestran en caracteres en cursiva."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:262(term)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:265(term)
msgid "Sort buttons"
msgstr "Ordenar botones"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:264(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:267(para)
msgid "Three buttons allow you to toggle between sort modes."
msgstr "Tres botones le permiten conmutar entre de modos de ordenaciÃn."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:270(term)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:273(term)
msgid "Properties tabs."
msgstr "PestaÃas de propiedades."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:272(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:275(para)
msgid ""
"The right part of the main window displays all is needed to define how, when "
"and where actions and menus should be displayed."
@@ -920,11 +914,11 @@ msgstr ""
"La parte derecha de la ventana principal mostrarà todo lo necesario para "
"definir cÃmo, cuÃndo y dÃnde se mostrarÃn las acciones y los menÃs."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:278(term)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:282(term)
msgid "Action/Menu"
msgstr "AcciÃn/MenÃ"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:282(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:286(para)
msgid ""
"Define in which <productname>Nautilus</productname> menus the item should "
"appear, and how it will be displayed."
@@ -932,28 +926,28 @@ msgstr ""
"Definir en quà menÃs de <productname>Nautilus</productname> debe aparecer el "
"elemento, y cÃmo debe aparecer."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:289(term)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:293(term)
msgid "Command"
msgstr "Comando"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:293(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:297(para)
msgid "Specify which command to execute, and which parameters pass to it."
msgstr ""
"Especifique quà comando quiere ejecutar, y quà parÃmetros quiere pasarle."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:300(term)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:304(term)
msgid "Execution"
msgstr "EjecuciÃn"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:304(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:308(para)
msgid "Specify how the command should be executed."
msgstr "Especifique como quiere ejecutar el comando."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:310(term)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:314(term)
msgid "Basenames"
msgstr "Nombres base"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:314(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:318(para)
msgid ""
"Define the basename filters the <productname>Nautilus</productname> "
"selection must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
@@ -962,11 +956,11 @@ msgstr ""
"<productname>Nautilus</productname> antes de mostrarse la acciÃn o menà "
"candidato."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:321(term)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:326(term)
msgid "Mimetypes"
msgstr "Tipos MIME"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:325(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:330(para)
msgid ""
"Define the mimetype filters the <productname>Nautilus</productname> "
"selection must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
@@ -975,11 +969,11 @@ msgstr ""
"<productname>Nautilus</productname> antes de mostrarse la acciÃn o menà "
"candidato."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:332(term)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:338(term)
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:336(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:342(para)
msgid ""
"Define the folder filters the <productname>Nautilus</productname> selection "
"must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
@@ -988,11 +982,11 @@ msgstr ""
"<productname>Nautilus</productname> antes de mostrarse la acciÃn o menà "
"candidato."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:343(term)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:350(term)
msgid "Schemes"
msgstr "Esquemas"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:347(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:354(para)
msgid ""
"Define the scheme filters the <productname>Nautilus</productname> selection "
"must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
@@ -1001,11 +995,11 @@ msgstr ""
"<productname>Nautilus</productname> antes de mostrarse la acciÃn o menà "
"candidato."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:354(term)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:362(term)
msgid "Capabilities"
msgstr "Prestaciones"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:358(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:366(para)
msgid ""
"Define the capability filters the <productname>Nautilus</productname> "
"selection must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
@@ -1014,11 +1008,11 @@ msgstr ""
"<productname>Nautilus</productname> antes de mostrarse la acciÃn o menà "
"candidato."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:365(term)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:374(term)
msgid "Environment"
msgstr "Entorno"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:369(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:378(para)
msgid ""
"Define some environment conditions the <productname>Nautilus</productname> "
"selection must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
@@ -1027,19 +1021,19 @@ msgstr ""
"<productname>Nautilus</productname> antes de mostrarse la acciÃn o menà "
"candidato."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:376(term)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:386(term)
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:380(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:390(para)
msgid "Display item properties."
msgstr "Mostrar las propiedades del elemento."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:389(term)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:399(term)
msgid "Statusbar."
msgstr "Barra de estado."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:391(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:401(para)
msgid ""
"The statusbar displays some status informations about the currently selected "
"row in the items list."
@@ -1047,7 +1041,7 @@ msgstr ""
"La barra de estado muestra alguna informaciÃn del estado actual de la fila "
"seleccionada actualmente en la lista de elementos."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:395(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:405(para)
msgid ""
"When no relevant information is to be displayed, the statusbar displays the "
"count of loaded menus, actions and profiles."
@@ -1055,19 +1049,19 @@ msgstr ""
"Cuando no hay informaciÃn relevante para mostrar, la barra de estado muestra "
"la cuenta de menÃs, acciones y perfiles cargados."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:399(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:410(para)
msgid ""
"The ÂÂread-onlyÂÂ icon <inlinegraphic fileref=\"figures/read-only.png\"/> is "
"displayed in the right of the statusbar when appropriate."
msgstr ""
-"El icono de ÂsÃlo lectura <inlinegraphic fileref=\"figures/read-only.png\"/> "
-"se mostrarà a la derecha de la barra de estado cuando sea apropiado."
+"El icono de ÂsÃlo lectura <inlinegraphic fileref=\"figures/read-only.png\"/"
+"> se mostrarà a la derecha de la barra de estado cuando sea apropiado."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:411(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:423(title)
msgid "Creating your first action"
msgstr "Crear su primera acciÃn"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:412(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:424(para)
msgid ""
"In this example, we are going to create an action which displays some pretty "
"informations about the current selection."
@@ -1075,15 +1069,15 @@ msgstr ""
"En este ejemplo, se va a mostrar una acciÃn que muestre alguna informaciÃn "
"sobre la selecciÃn actual."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:417(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:429(title)
msgid "Checking for prerequisites"
msgstr "Comprobando los prerrequisitos"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:418(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:430(para)
msgid "This action will require <productname>Zenity</productname>."
msgstr "Esta acciÃn requiere <productname>Zenity</productname>."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:422(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:434(para)
msgid ""
"<productname>Zenity</productname> is a program which will allow you to "
"create a graphical user interface from a command-line."
@@ -1091,7 +1085,7 @@ msgstr ""
"<productname>Zenity</productname> es un programa que le permite crear una "
"interfaz grÃfica de usuario desde la linea de comandos."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:426(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:438(para)
msgid ""
"You should check that this program is installed on your system, by example "
"by typing the following command in a terminal:"
@@ -1099,15 +1093,15 @@ msgstr ""
"Debe comprobar que este programa està instalado en su sistema, por ejemplo "
"escribiendo en una terminal el siguiente comando:"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:433(filename)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:445(filename)
msgid "zenity"
msgstr "zenity"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:440(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:452(title)
msgid "Creating the action"
msgstr "Crear la acciÃn"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:441(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:453(para)
msgid ""
"To create a new action, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>N</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>File</"
@@ -1118,7 +1112,7 @@ msgstr ""
"keycombo></shortcut><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>AcciÃn nueva</"
"guisubmenu></menuchoice>."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:455(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:467(para)
msgid ""
"A new action is inserted in the items list, and its properties are displayed "
"in the tabs on the right pane."
@@ -1126,7 +1120,7 @@ msgstr ""
"Se inserta una acciÃn nueva en la lista de elementos y sus propiedades se "
"muestran en las pestaÃas del panel derecho."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:459(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:471(para)
msgid ""
"The label of the currently edited action (this one) is added to the "
"application name in the title bar."
@@ -1134,16 +1128,16 @@ msgstr ""
"La etiqueta de la acciÃn editada actualmente (Ãsta misma) se aÃade al nombre "
"de la aplicaciÃn en la barra de tÃtulo."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:464(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:476(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:476(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:488(para)
msgid "Default properties of a new action"
msgstr "Propiedades predeterminadas de una acciÃn nueva"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:471(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:483(phrase)
msgid "Shows the default properties of a newly created action."
msgstr "Muestra las propiedades predeterminadas de una acciÃn nueva."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:481(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:493(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Items list</guilabel>, the new action is displayed in "
"italic characters."
@@ -1151,27 +1145,27 @@ msgstr ""
"En la <guilabel>Lista de elementos</guilabel>, la acciÃn nueva se muestra "
"con los caracteres en cursiva."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:484(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:498(para)
msgid "Italics are used as a reminder that the item has not yet been saved."
msgstr ""
"Las cursivas se utilizan como recordatorio de que el elemento aÃn no se ha "
"guardado."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:487(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:502(para)
msgid ""
"As another reminder that there is some pending modifications, an asterisk "
"(ÂÂ<literal>*</literal>ÂÂ) comes to prefix the application name in the title "
"bar."
msgstr ""
"Como otro recordatorio de que hay algunas modificaciones pendientes, un "
-"asterisco (ÂÂ<literal>*</literal>ÂÂ) precede al nombre de la aplicaciÃn en la "
-"barra de tÃtulo."
+"asterisco (ÂÂ<literal>*</literal>ÂÂ) precede al nombre de la aplicaciÃn en "
+"la barra de tÃtulo."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:493(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:508(title)
msgid "Qualifying your new action"
msgstr "Calificar su acciÃn nueva"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:494(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:509(para)
msgid ""
"It merely consists of choosing how your action will be displayed in the file "
"manager context menu."
@@ -1179,7 +1173,7 @@ msgstr ""
"Simplemente consiste en elegir cÃmo su acciÃn se mostrarà en el menà "
"contextual del gestor de archivos."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:501(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:516(para)
msgid ""
"Enter <userinput>My first action</userinput> in the <guilabel>Context label</"
"guilabel> entry box."
@@ -1187,7 +1181,7 @@ msgstr ""
"Escriba <userinput>Mi primera acciÃn</userinput> en el caja de entrada "
"<guilabel>Etiqueta de contexto</guilabel>."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:505(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:522(para)
msgid ""
"The <guilabel>Context label</guilabel> entry box contains the label of the "
"action as you want it to be displayed in the file manager context menu."
@@ -1196,7 +1190,7 @@ msgstr ""
"etiqueta de la acciÃn que se quiere mostrar en el menà contextual del gestor "
"de archivos."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:510(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:528(para)
msgid ""
"The label is a mandatory property of your action. If it happens to be empty, "
"then your action will be considered as invalid by <productname>Nautilus-"
@@ -1210,7 +1204,7 @@ msgstr ""
"rojo en la <guilabel>Lista de elementos</guilabel> y nunca serà candidata a "
"mostrarse en el menà contextual del gestor de archivos."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:519(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:538(para)
msgid ""
"Enter <userinput>This will execute an action with some parameters</"
"userinput> in the <guilabel>Tooltip</guilabel> entry box."
@@ -1218,7 +1212,7 @@ msgstr ""
"Escriba <userinput>Esto ejecutarà una acciÃn con algunos parÃmetros</"
"userinput> en el cuadro de texto <guilabel>Consejo</guilabel>."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:523(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:543(para)
msgid ""
"The <guilabel>Tooltip</guilabel> entry box contains the text you want to be "
"displayed as a short help to your action."
@@ -1226,7 +1220,7 @@ msgstr ""
"El cuadro de texto <guilabel>Consejo</guilabel> contiene el texto que quiere "
"mostrar como una ayuda breve sobre la acciÃn."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:529(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:550(para)
msgid ""
"Select <inlinegraphic fileref=\"figures/stock-icon-about.png\"/> in the "
"<guilabel>Icon</guilabel> drop-down list."
@@ -1234,7 +1228,7 @@ msgstr ""
"Seleccione <inlinegraphic fileref=\"figures/stock-icon-about.png\"/> en la "
"lista desplegable <guilabel>Icono</guilabel>."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:533(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:555(para)
msgid ""
"The <guilabel>Icon</guilabel> selection defines the icon which will be "
"associated with your action in file manager context menus and in the toolbar."
@@ -1243,18 +1237,18 @@ msgstr ""
"asociarà con su acciÃn en el menà contextual del gestor de archivos y en la "
"barra de tareas."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:538(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:561(para)
msgid "You have two ways of choosing the icon associated to your action:"
msgstr "Tiene dos formas de elegir el icono asociado a su acciÃn:"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:543(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:567(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Icon</guilabel> drop-down list to select an icon."
msgstr ""
"Pulse sobre la lista desplegable <guilabel>Icono</guilabel> para seleccionar "
"un icono."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:548(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:574(para)
msgid ""
"Click on <guibutton>Browse</guibutton> to search for an image in the "
"filesystem."
@@ -1262,11 +1256,11 @@ msgstr ""
"Pulse en <guibutton>Examinar</guibutton> para buscar una imagen en el "
"sistema de archivos."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:557(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:583(title)
msgid "Specifying the command to be executed"
msgstr "Especificar el comando que ejecutar"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:558(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:584(para)
msgid ""
"When you will select your action in the file manager context menu, this "
"command will be executed, with arguments of your choice."
@@ -1274,7 +1268,7 @@ msgstr ""
"Cuando se seleccione su acciÃn en el menà contextual del gestor de archivos, "
"este comando se ejecutarà con los argumentos de su elecciÃn."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:564(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:590(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Command</guilabel> tab to show the page which will "
"permit you to enter the command."
@@ -1282,12 +1276,12 @@ msgstr ""
"Pulse en la pestaÃa <guilabel>Comando</guilabel> para mostrar la pÃgina que "
"le permitirà introducir el comando."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:569(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:584(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:596(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:611(para)
msgid "Command page"
msgstr "PestaÃa ÂComandoÂ"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:576(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:603(phrase)
msgid ""
"Shows the Command tab. This tab contains the name of the profile, the "
"command to be executed along with its parameters, and the configuration of "
@@ -1297,7 +1291,7 @@ msgstr ""
"comando que se ejecutarà con sus argumentos y la configuraciÃn de la carpeta "
"de trabajo inicial."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:591(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:618(para)
msgid ""
"Enter <userinput>zenity</userinput> in the <guilabel>Path</guilabel> entry "
"box."
@@ -1305,7 +1299,7 @@ msgstr ""
"Escriba <userinput>zenity</userinput> en el cuadro de texto <guilabel>Ruta</"
"guilabel>."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:595(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:623(para)
msgid ""
"The <guilabel>Path</guilabel> entry box defines the command which will be "
"executed when you will select your action in the file manager context menu."
@@ -1314,15 +1308,15 @@ msgstr ""
"ejecutarà cuando seleccione su acciÃn en el menà contextual del gestor de "
"archivos."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:600(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:629(para)
msgid "You have two ways of defining the command to be executed:"
msgstr "Tiene dos formas de definir el comando que ejecutar:"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:605(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:634(para)
msgid "Enter it in the <guilabel>Path</guilabel> entry box."
msgstr "EscrÃbalo en el cuadro de texto <guilabel>Ruta</guilabel>."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:610(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:640(para)
msgid ""
"Click on <guibutton>Browse</guibutton> to select the executable file on the "
"filesystem."
@@ -1330,7 +1324,7 @@ msgstr ""
"Pulse en <guibutton>Examinar</guibutton> para seleccionar un archivo "
"ejecutable en el sistema de archivos."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:616(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:646(para)
msgid ""
"If the command you enter does not have an absolute path, then it will be "
"searched for in the <envar>PATH</envar> variable at execution time."
@@ -1338,7 +1332,7 @@ msgstr ""
"Si el comando que escriba con contiene una ruta absoluta, se buscarà en la "
"variable <envar>PATH</envar> en tiempo de ejecuciÃn."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:623(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:653(para)
msgid ""
"Enter <userinput>--info --text='%c selected item(s): %U'</userinput> in the "
"<guilabel>Parameters</guilabel> entry box."
@@ -1346,7 +1340,7 @@ msgstr ""
"Introduzca <userinput>--info --text='%c elementos seleccionados: %U'</"
"userinput> en el cuadro de entrada <guilabel>ParÃmetros</guilabel>."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:628(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:660(para)
msgid ""
"The <guilabel>Parameters</guilabel> contains the arguments which will be "
"passed to your command when it will be executed. These arguments may embed "
@@ -1356,23 +1350,23 @@ msgstr ""
"a su comando cuando se ejecute. Estos argumentos pueden ser parÃmetros "
"empotrados que se expandirÃn en tiempo de ejecuciÃn."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:633(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:667(para)
msgid ""
"If both <guilabel>Path</guilabel> and <guilabel>Parameters</guilabel> are "
"empty, then this action will be considered as invalid: it will be displayed "
-"in red in <guilabel>Items list</guilabel> and will be never be candidate to "
-"be displayed in the file manager context menus."
+"in red in <guilabel>Items list</guilabel> and will never be candidate to be "
+"displayed in the file manager context menus."
msgstr ""
"Si tanto <guilabel>Ruta</guilabel> como <guilabel>ParÃmetros</guilabel> "
"estÃn vacÃos, se considerarà esta acciÃn no vÃlida: aparecerà en rojo en la "
"<guilabel>Lista de elementos</guilabel> y nunca serà candidata a mostrarse "
"en los menÃs contextuales del gestor de archivos."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:643(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:679(title)
msgid "Saving"
msgstr "Guardado"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:644(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:680(para)
msgid ""
"To save all pending modifications, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
@@ -1384,7 +1378,7 @@ msgstr ""
"keycombo></shortcut><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Guardar</"
"guisubmenu></menuchoice>."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:658(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:694(para)
msgid ""
"<productname>Nautilus</productname> automatically takes into account your "
"new action, and displays it in its context menu."
@@ -1392,19 +1386,19 @@ msgstr ""
"<productname>Nautilus</productname> toma en cuenta automÃticamente su nueva "
"acciÃn, y la muestra en su menà contextual."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:663(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:674(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:699(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:710(para)
msgid ""
"Your first action in the <productname>Nautilus</productname> context menu"
msgstr ""
"Su primera acciÃn en el menà contextual de <productname>Nautilus</"
"productname>"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:670(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:706(phrase)
msgid "Shows the first action in the <placeholder-1/> context menu."
msgstr "Muestra la primera acciÃn en el menà contextual <placeholder-1/>."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:679(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:715(para)
msgid ""
"Cliking of the item in the <productname>Nautilus</productname> context menu "
"activates it, and executes the corresponding command."
@@ -1412,8 +1406,8 @@ msgstr ""
"Pulsar sobre el elemento del menà contextual de <productname>Nautilus</"
"productname> lo activa, y ejecuta el comando correspondiente."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:684(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:697(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:720(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:733(para)
msgid "The result of the execution of your first action"
msgstr "El resultado de la ejecuciÃn de su primera acciÃn"
@@ -1421,10 +1415,10 @@ msgstr "El resultado de la ejecuciÃn de su primera acciÃn"
msgid "Zenity"
msgstr "Zenity"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:691(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:727(phrase)
msgid ""
-"Shows the result of the execution of your first action. This is <placeholder-"
-"1/> dialog box, displaying the URI of the selected item."
+"Shows the result of the execution of your first action. This is "
+"<placeholder-1/> dialog box, displaying the URI of the selected item."
msgstr ""
"Muestra el resultado de la ejecuciÃn de su primera acciÃn. Este es el cuadro "
"de diÃlogo <placeholder-1/>, mostrando el URI del elemento seleccionado."
@@ -1473,7 +1467,7 @@ msgstr ""
"deberÃn satisfacerse todas las condiciones definidas."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:20(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:32(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:33(title)
msgid "Basename-based conditions"
msgstr "Condiciones basadas en el nombre base"
@@ -1501,23 +1495,23 @@ msgstr ""
"Pulse en la pestaÃa <guilabel>Nombres base</guilabel> para mostrar la pÃgina "
"que le permite configurar sus condiciones basadas en nombres base."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:39(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:40(phrase)
msgid "Shows the tab which lets you define basename-based conditions."
msgstr ""
"Muestra la pestaÃa que le permite definir sus condiciones basadas en nombres "
"base."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:42(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:43(para)
msgid "The basename-based conditions tab"
msgstr "La pestaÃa de condiciones basadas en nombres base"
# Esta cadena es muy anglosajona, la voy a redactar de nuevo, no me queda otra.
# NicolÃs.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:47(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:48(para)
msgid ""
"In fact, basename-based conditions are built as a list of ÂÂmust match one "
-"ofÂÂ and ÂÂmust not match any ofÂÂ patterns. In order for your action to be a "
-"candidate regarding these basename-based conditions, each element of the "
+"ofÂÂ and ÂÂmust not match any ofÂÂ patterns. In order for your action to be "
+"a candidate regarding these basename-based conditions, each element of the "
"selection must be valid for all the listed conditions: the basename of each "
"element must match at least one of the defined ÂÂmust match one ofÂÂ "
"patterns, and must not match any of the defined ÂÂmust not match any ofÂÂ "
@@ -1532,11 +1526,11 @@ msgstr ""
"Âdebe cumplir al menos una y no debe cumplir ninguna del tipo Âno debe "
"cumplir ningunaÂ."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:56(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:187(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:356(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:474(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:615(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:57(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:201(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:389(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:514(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:671(para)
msgid ""
"If at least one element of the selection does not match all the defined "
"conditions, then your action will not be displayed."
@@ -1544,7 +1538,7 @@ msgstr ""
"Si al menos un elemento de la selecciÃn no cumple todas las condiciones "
"definidas, entonces su acciÃn no se mostrarÃ."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:60(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:61(para)
msgid ""
"When targeting the selection context menu, your basename-based conditions "
"will be checked against the currently selected items. When targeting the "
@@ -1557,23 +1551,23 @@ msgstr ""
"la barra de herramientas, sus condiciones basadas en nombres base se "
"compararÃn con el nombre base del lugar actual."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:66(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:67(para)
msgid "Defining a new basename-based condition involves two steps."
msgstr ""
"Definir una condiciÃn nueva basada en el nombre base nueva implica dos pasos."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:71(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:203(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:373(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:489(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:630(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:72(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:219(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:406(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:530(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:687(para)
msgid "Define the new condition filter."
msgstr "Defina el filtro de la nueva condiciÃn."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:76(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:208(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:378(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:494(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:77(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:224(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:411(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:535(para)
msgid ""
"Press <keycap>Insert</keycap> or click on <guibutton><inlinegraphic fileref="
"\"figures/add.png\"/></guibutton> button to insert a new condition filter"
@@ -1582,14 +1576,14 @@ msgstr ""
"fileref=\"figures/add.png\"/></guibutton> para insertar un filtro de "
"condiciÃn nuevo"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:83(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:85(para)
msgid ""
"Edit the newly inserted condition filter to the basename you want match."
msgstr ""
"Edite el filtro de la condiciÃn para que coincida con el nombre base que "
"quiere."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:87(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:90(para)
msgid ""
"A basename-based condition may use ÂÂ<literal>*</literal>ÂÂ or ÂÂ<literal>?</"
"literal>ÂÂ wildcard characters."
@@ -1597,21 +1591,21 @@ msgstr ""
"Una condiciÃn basada en el nombre base podrà usar los caracteres comodÃn "
"Â<literal>*</literal>Â o Â<literal>?</literal>Â."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:96(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:252(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:405(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:549(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:99(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:276(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:440(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:596(para)
msgid ""
-"Indicates whether this a ÂÂmust match one ofÂÂ or a ÂÂmust not match any ofÂÂ "
-"condition."
+"Indicates whether this a ÂÂmust match one ofÂÂ or a ÂÂmust not match any "
+"ofÂÂ condition."
msgstr ""
"Indica si esta es una condiciÃn del tipo Âdebe cumplir al menos una o Âno "
"debe cumplir ningunaÂ."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:100(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:255(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:409(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:552(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:103(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:280(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:444(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:600(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Must match one of</guilabel> or <guilabel>Must not "
"match any of</guilabel> radio button in the same row to set the "
@@ -1621,7 +1615,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>No debe cumplir ninguna</guilabel> en la misma lÃnea para "
"establecer la condiciÃn correspondiente."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:107(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:112(para)
msgid ""
"Depending of your target operating system, make sure that the "
"<guilabel>Match case</guilabel> checkbox is activated (or not)."
@@ -1630,7 +1624,7 @@ msgstr ""
"verificaciÃn <guilabel>Coincidir con capitalizaciÃn</guilabel> està activada "
"(o no)."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:113(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:119(para)
msgid ""
"When activated, all filters are considered as case sensitive, which means "
"that <filename>/my/file</filename> filename is considered distinct from "
@@ -1641,12 +1635,12 @@ msgstr ""
"mi_archivo</filename> se considera distinto a <filename>/Mi_Archivo</"
"filename>."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:118(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:126(para)
msgid "This is the default behavior on Unix-like systems."
msgstr ""
"Este es el comportamiento predeterminado en los sistemas similares a Unix."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:123(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:131(para)
msgid ""
"When deactivated, filters are considered as case insensitive, which means "
"that <filename>/my/file</filename> and <filename>/My/File</filename> "
@@ -1657,7 +1651,7 @@ msgstr ""
"mi_archivo</filename> y <filename>/Mi_Archivo</filename> se consideran el "
"mismo nombre."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:129(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:139(para)
msgid ""
"This is most probably what you want if you target some sort of "
"<productname>Windows</productname> system."
@@ -1665,7 +1659,7 @@ msgstr ""
"Esto es muy probablemente lo que quiere si su objetivo es alguna clase de "
"sistema <productname>Windows</productname>."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:135(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:145(para)
msgid ""
"Removing a defined basename-based condition is as simple as selecting it, "
"and pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
@@ -1675,7 +1669,7 @@ msgstr ""
"seleccionarla y pulsar <keycap>Supr</keycap> (o pulsar sobre el botÃn "
"<guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton>)."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:141(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:152(para)
msgid ""
"By default, the basename-based condition is just one ÂÂ<literal>must match "
"one of *</literal>ÂÂ condition. As all basenames always match the "
@@ -1688,12 +1682,12 @@ msgstr ""
"condiciones basadas en nombre base no se consideran relevantes para la "
"acciÃn."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:151(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:163(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:177(title)
msgid "Mimetype-based conditions"
msgstr "Condiciones basadas en tipos MIME"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:152(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:164(para)
msgid ""
"You may decide that your action will appear depending on the mimetypes of "
"the items currently selected in the file-manager: you may define that each "
@@ -1707,7 +1701,7 @@ msgstr ""
"simultÃneamente decidir que ninguno de los elementos seleccionados deba "
"cumplir algÃn otro tipo MIME."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:158(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:171(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Mimetypes</guilabel> tab to show the page which will "
"permit you to configure your mimetype-based conditions."
@@ -1715,21 +1709,21 @@ msgstr ""
"Pulse sobre la pestaÃa <guilabel>Tipos MIME</guilabel> para mostrar la "
"pÃgina que le permite configurar sus condiciones basadas en tipos MIME."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:170(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:184(phrase)
msgid "Shows the tab which lets you define mimetype-based conditions."
msgstr ""
"Muestra la pestaÃa que le permite definir sus condiciones basadas en tipos "
"MIME."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:173(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:187(para)
msgid "The mimetype-based conditions tab"
msgstr "La pestaÃa de condiciones basadas en tipos MIME"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:178(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:192(para)
msgid ""
"In fact, mimetype-based conditions are built as a list of ÂÂmust match one "
-"ofÂÂ and ÂÂmust not match any ofÂÂ patterns. In order for your action to be a "
-"candidate regarding these mimetype-based conditions, each element of the "
+"ofÂÂ and ÂÂmust not match any ofÂÂ patterns. In order for your action to be "
+"a candidate regarding these mimetype-based conditions, each element of the "
"selection must be valid for all the listed conditions: the mimetype of each "
"element must match at least one of the defined ÂÂmust match one ofÂÂ "
"patterns, and must not match any of the defined ÂÂmust not match any ofÂÂ "
@@ -1744,7 +1738,7 @@ msgstr ""
"cumplir al menos una y no debe cumplir ninguna del tipo Âno debe cumplir "
"ningunaÂ."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:191(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:205(para)
msgid ""
"When targeting the selection context menu, your mimetype-based conditions "
"will be checked against the currently selected items. When targeting the "
@@ -1759,41 +1753,41 @@ msgstr ""
"compararÃn con el tipo MIME del lugar actual, que resulta ser el conocido "
"tipo MIME ÂÂinode/directoryÂÂ."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:198(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:214(para)
msgid "Defining a new mimetype-based condition involves two steps."
msgstr "Definir una condiciÃn basada en tipo MIME implica dos pasos."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:215(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:232(para)
msgid ""
"Edit the newly inserted condition filter to the mimetype you want match."
msgstr ""
"Edite el filtro de la condiciÃn para que coincida con el tipo MIME que "
"quiere."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:218(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:236(para)
msgid ""
"A mimetype must be defined as a <literal>group/subgroup</literal> expression."
msgstr ""
"Debe definir un tipo MIME como una expresiÃn <literal>grupo/subgrupo</"
"literal>."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:223(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:243(para)
msgid ""
"The ÂÂ<literal>*</literal>ÂÂ wildcard is supported only in some situations:"
msgstr ""
"El comodÃn Â<literal>*</literal>Â se soporta sÃlo en algunas situaciones:"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:228(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:249(para)
msgid ""
"The ÂÂ<literal>*/*</literal>ÂÂ expression matches all mimetypes. As a "
"convenient shortcut, the ÂÂ<literal>*</literal>ÂÂ literal is also accepted "
"for this same purpose."
msgstr ""
-"La expresiÃn Â<literal>*/*</literal>Â coincide con todos los tipos MIME. Como "
-"atajo conveniente, el carÃcter Â<literal>*</literal>Â tambiÃn es vÃlido para "
-"el mismo propÃsito."
+"La expresiÃn Â<literal>*/*</literal>Â coincide con todos los tipos MIME. "
+"Como atajo conveniente, el carÃcter Â<literal>*</literal>Â tambiÃn es vÃlido "
+"para el mismo propÃsito."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:235(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:256(para)
msgid ""
"A <literal>group/*</literal> string matches all subgroups of <literal>group</"
"literal> mimetype."
@@ -1801,12 +1795,12 @@ msgstr ""
"Una cadena <literal>grupo/*</literal> coincide con todos los subgrupos del "
"tipo MIME <literal>grupo</literal>."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:241(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:264(para)
msgid ""
"The <literal>*/subgroup</literal> string is not accepted as a valid wildcard."
msgstr "La cadena <literal>*/subgrupo</literal> no es vÃlida como comodÃn."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:262(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:289(para)
msgid ""
"Removing a defined mimetype-based condition is as simple as selecting it, "
"and pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
@@ -1816,52 +1810,55 @@ msgstr ""
"seleccionarla y pulsar <keycap>Supr</keycap> (o pulsar sobre el botÃn "
"<guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton>)."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:268(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:296(para)
msgid ""
"By default, the mimetype-based condition is just one ÂÂ<literal>must match "
"one of */*</literal>ÂÂ condition. As all mimetypes always match the "
-"ÂÂ<literal>*/*</literal>ÂÂ, this just means that mimetypes are not considered "
-"as relevant for the action."
+"ÂÂ<literal>*/*</literal>ÂÂ, this just means that mimetypes are not "
+"considered as relevant for the action."
msgstr ""
"De manera predeterminada, la condiciÃn basada en tipo MIME es sÃlo una "
"condiciÃn Â<literal>debe coincidir con uno de */*</literal>Â. Como todos los "
"nombres base siempre cumplen esta condiciÃn, esto sÃlo significa que las "
"condiciones basadas en tipos MIME no se consideran relevantes para la acciÃn."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:276(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:305(title)
msgid "Example of usual mimetypes"
msgstr "Ejemplo de tipos MIME habituales"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:280(literal)
+#. i18n: "all/all" is a mimetype, not translatable
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:310(literal)
msgid "all/all"
msgstr "all/all"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:283(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:313(para)
msgid "Matches all items."
msgstr "Coincide con todos los elementos."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:290(literal)
+#. i18n: "all/allfiles" is a mimetype, not translatable
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:321(literal)
msgid "all/allfiles"
msgstr "all/allfiles"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:293(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:324(para)
msgid "Matches all regular files."
msgstr "Coincide con todos los archivos regulares."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:300(literal)
+#. i18n: "inode/directory" is a mimetype, not translatable
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:332(literal)
msgid "inode/directory"
msgstr "inode/directory"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:303(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:335(para)
msgid "Matches only directories."
msgstr "Coincide sÃlo con carpetas."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:313(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:332(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:345(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:365(title)
msgid "Folder-based conditions"
msgstr "Condiciones basadas en carpetas"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:314(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:346(para)
msgid ""
"You may decide that your action will appear depending on the directory the "
"items currently selected in the file-manager are located in: you may define "
@@ -1875,7 +1872,7 @@ msgstr ""
"u otra; y puede simultÃneamente decidir que ninguno de los elementos "
"seleccionados deba estar en alguna otra jerarquÃa."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:322(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:354(para)
msgid ""
"A folder-based condition must be understood as the specification of the "
"hierarchy in which the currently examined item should (or should not) stay: "
@@ -1885,7 +1882,7 @@ msgstr ""
"de la jerarquÃa en la que el elemento actualmente examinado deberÃa (o no) "
"estar: Esto es un patrÃn en la ruta del elemento."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:327(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:359(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Folders</guilabel> tab to show the page which will "
"permit you to configure your folder-based conditions."
@@ -1893,20 +1890,20 @@ msgstr ""
"Pulse sobre la pestaÃa <guilabel>Carpetas</guilabel> para mostrar la pÃgina "
"que le permite configurar sus condiciones basadas en carpetas."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:339(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:372(phrase)
msgid "Shows the tab which lets you define folder-based conditions."
msgstr ""
"Muestra la pestaÃa que le permite definir condiciones basadas en carpetas."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:342(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:375(para)
msgid "The folder-based conditions tab"
msgstr "La pestaÃa de condiciones basadas en carpetas."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:347(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:380(para)
msgid ""
-"In fact, folder-based conditions are built as a list of ÂÂmust match one ofÂÂ "
-"and ÂÂmust not match any ofÂÂ patterns. In order for your action to be a "
-"candidate regarding these folder-based conditions, each element of the "
+"In fact, folder-based conditions are built as a list of ÂÂmust match one "
+"ofÂÂ and ÂÂmust not match any ofÂÂ patterns. In order for your action to be "
+"a candidate regarding these folder-based conditions, each element of the "
"selection must be valid for all the listed conditions: each element must be "
"located in one of the defined ÂÂmust match one ofÂÂ folders, and must not "
"match any of the defined ÂÂmust not match any ofÂÂ folders."
@@ -1919,7 +1916,7 @@ msgstr ""
"estar colocado en una de las carpetas del tipo Âdebe cumplir al menos una "
"definidas y no debe estar en ninguna del tipo Âno debe cumplir ningunaÂ."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:360(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:393(para)
msgid ""
"When targeting the selection context menu, your folder-based conditions will "
"be checked against the dirname of each currently selected items. When "
@@ -1932,24 +1929,24 @@ msgstr ""
"la barra de herramientas, sus condiciones basadas en carpetas se compararÃn "
"con el lugar actual."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:368(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:401(para)
msgid "Defining a new folder-based condition involves two steps."
msgstr "Definir una condiciÃn nueva basada en carpetas implica dos pasos."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:385(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:419(para)
msgid "Edit the newly inserted condition filter to the folder you want match."
msgstr ""
"Edite el filtro de la condiciÃn para que coincida con la carpeta que quiere."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:389(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:424(para)
msgid ""
"The ÂÂ<literal>*</literal>ÂÂ and ÂÂ<literal>?</literal>ÂÂ characters are "
"accepted as wildcards at any level of the defined folder filter."
msgstr ""
-"Los caracteres ÂÂ<literal>*</literal>ÂÂ y ÂÂ<literal>?</literal>ÂÂ son vÃlidos "
-"como comodines en cualquier nivel del filtro de carpeta definido."
+"Los caracteres ÂÂ<literal>*</literal>ÂÂ y ÂÂ<literal>?</literal>ÂÂ son "
+"vÃlidos como comodines en cualquier nivel del filtro de carpeta definido."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:397(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:432(para)
msgid ""
"Or click on <guibutton>Browse</guibutton> to select a folder on the file "
"system."
@@ -1957,7 +1954,7 @@ msgstr ""
"O pulse en <guibutton>Buscar</guibutton> para seleccionar una carpeta en el "
"sistema de archivos."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:416(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:453(para)
msgid ""
"Removing a defined folder-based condition is as simple as selecting it, and "
"pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
@@ -1967,7 +1964,7 @@ msgstr ""
"seleccionarla y pulsar <keycap>Supr</keycap> (o pulsar sobre el botÃn "
"<guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton>)."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:422(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:460(para)
msgid ""
"By default, the folder-based condition is just one ÂÂ<literal>must match one "
"of /</literal>ÂÂ condition. As <literal>/</literal> is always the top of an "
@@ -1978,7 +1975,7 @@ msgstr ""
"literal> siempre es la raÃz de un sistema de archivos tipo Unix, todos los "
"elementos seleccionados siempre cumplen esta condiciÃn."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:429(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:468(para)
msgid ""
"If you target a <productname>Windows</productname> system, then this default "
"value may not be what you actually want."
@@ -1986,11 +1983,11 @@ msgstr ""
"Si su objetivo es un sistema <productname>Windows</productname>, es posible "
"que no quiera usar este valor predeterminado."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:437(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:476(title)
msgid "Scheme-base-conditions"
msgstr "Condiciones basadas en esquemas"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:438(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:477(para)
msgid ""
"You may decide that your action will appear depending on the schemes of the "
"URIs of the items currently selected in the file-manager: you may define "
@@ -2004,7 +2001,7 @@ msgstr ""
"simultÃneamente decidir que ninguno de los elementos seleccionados deba "
"tener algÃn otro esquema."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:445(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:484(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Schemes</guilabel> tab to show the page which will "
"permit you to configure your scheme-based conditions."
@@ -2012,25 +2009,25 @@ msgstr ""
"Pulse sobre la pestaÃa <guilabel>Esquemas</guilabel> para mostrar la pÃgina "
"que le permite configurar sus condiciones basadas en esquemas."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:450(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:490(title)
msgid "Scheme-based conditions"
msgstr "Condiciones basadas en esquemas"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:457(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:497(phrase)
msgid "Shows the tab which lets you define scheme-based conditions."
msgstr ""
"Muestra la pestaÃa que le permite definir sus condiciones basadas en "
"esquemas."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:460(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:500(para)
msgid "The scheme-based conditions tab"
msgstr "La pestaÃa de condiciones basadas en esquemas"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:465(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:505(para)
msgid ""
-"In fact, scheme-based conditions are built as a list of ÂÂmust match one ofÂÂ "
-"and ÂÂmust not match any ofÂÂ patterns. In order for your action to be a "
-"candidate regarding these scheme-based conditions, each element of the "
+"In fact, scheme-based conditions are built as a list of ÂÂmust match one "
+"ofÂÂ and ÂÂmust not match any ofÂÂ patterns. In order for your action to be "
+"a candidate regarding these scheme-based conditions, each element of the "
"selection must be valid for all the listed conditions: the scheme of each "
"element must match at least one of the defined ÂÂmust match one ofÂÂ "
"patterns, and must not match any of the defined ÂÂmust not match any ofÂÂ "
@@ -2044,7 +2041,7 @@ msgstr ""
"elemento debe cumplir al menos una de las condiciones del tipo Âdebe cumplir "
"al menos una y no debe cumplir ninguna del tipo Âno debe cumplir ningunaÂ."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:478(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:518(para)
msgid ""
"When targeting the selection context menu, your scheme-based conditions will "
"be checked against the currently selected items. When targeting the location "
@@ -2057,17 +2054,17 @@ msgstr ""
"barra de herramientas, sus condiciones basadas en esquemas se compararÃn con "
"el esquema del lugar actual."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:484(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:525(para)
msgid "Defining a new scheme-based condition involves two steps."
msgstr "Definir una condiciÃn nueva basada en esquemas implica dos pasos."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:501(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:543(para)
msgid "Edit the newly inserted condition filter to the scheme you want match."
msgstr ""
"Edite el nuevo filtro de condiciÃn insertado para que coincida con el "
"esquema que quiere."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:505(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:548(para)
msgid ""
"Scheme-based conditions only accept ÂÂ<literal>*</literal>ÂÂ wildcard, which "
"stands for ÂÂany schemeÂÂ."
@@ -2075,7 +2072,7 @@ msgstr ""
"Las condiciones basadas en esquemas sÃlo aceptan el comodÃn Â<literal>*</"
"literal>Â, que significa Âcualquier esquemaÂ."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:512(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:555(para)
msgid ""
"Or click on <guibutton>Common</guibutton> to select a scheme among those "
"predefined in <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
@@ -2087,16 +2084,16 @@ msgstr ""
# Yo creo que si bien la traducciÃn textual serÃa Âpredeterminados predefinidosÂ, caemos en una repeticiÃn perfectamente omitible.
# NicolÃs.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:522(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:532(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:568(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:578(para)
msgid "Selecting a scheme among predefined defaults"
msgstr "Seleccionar un esquema entre los predeterminados"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:529(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:575(phrase)
msgid "Show the list of predefined schemes."
msgstr "Muestra la lista de esquemas predefinidos."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:537(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:583(para)
msgid ""
"A new scheme may only be selected here if it is not already defined as a "
"scheme filter."
@@ -2104,7 +2101,7 @@ msgstr ""
"Podrà seleccionar aquà un esquema nuevo Ãnicamente si no està definido ya "
"como un filtro de esquema."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:541(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:587(para)
msgid ""
"To select a new scheme, click <guibutton>OK</guibutton>, or double-click on "
"the desired row."
@@ -2112,7 +2109,7 @@ msgstr ""
"Para seleccionar un esquema nuevo, pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>, o "
"haga una doble pulsaciÃn en la fila que quiere."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:559(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:609(para)
msgid ""
"Removing a defined scheme-based condition is as simple as selecting it, and "
"pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
@@ -2122,7 +2119,7 @@ msgstr ""
"seleccionarla y pulsar <keycap>Supr</keycap> (o pulsar sobre el botÃn "
"<guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton>)."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:565(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:616(para)
msgid ""
"By default, the scheme-based condition is just one ÂÂ<literal>must match one "
"of *</literal>ÂÂ condition, which means that schemes are not relevant for "
@@ -2132,18 +2129,18 @@ msgstr ""
"condiciÃn Â<literal>debe cumplir uno de *</literal>Â, lo que significa que "
"los esquemas no son relevantes para esta acciÃn."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:573(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:591(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:625(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:646(title)
msgid "Capability-based conditions"
msgstr "Condiciones basadas en capacidades"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:574(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:626(para)
msgid "Capabilities are some properties that a file may exhibit to the user."
msgstr ""
"Las capacidades son algunas propiedades que un archivo puede mostrarle al "
"usuario."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:577(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:630(para)
msgid ""
"But except for the <literal>Local</literal> capability, all others depend on "
"the user who executes the command."
@@ -2151,7 +2148,7 @@ msgstr ""
"Pero, exceptuando la capacidad <literal>Local</literal>, todas las demÃs "
"dependen del usuario que ejecuta el comando."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:581(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:635(para)
msgid ""
"You may so decide that your action will appear, or not, depending on the "
"capabilities of the selected item(s) <abbrev>vs.</abbrev> the current user."
@@ -2159,7 +2156,7 @@ msgstr ""
"Puede decidir entonces si su acciÃn aparecerÃ, o no, dependiendo de las "
"capacidades de los elementos seleccionados por el usuario actual."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:586(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:640(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Capabilities</guilabel> tab to show the page which "
"will permit you to configure your capability-based conditions."
@@ -2167,25 +2164,25 @@ msgstr ""
"Pulse en la pestaÃa <guilabel>Capacidades</guilabel> para mostrar la pÃgina "
"que le permite configurar sus condiciones basadas en capacidades."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:598(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:653(phrase)
msgid "Shows the tab which lets you define capability-based conditions."
msgstr ""
"Muestra la pestaÃa que le permite definir sus condiciones basadas en "
"capacidades."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:601(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:656(para)
msgid "The capability-based conditions tab"
msgstr "La pestaÃa de condiciones basadas en capacidades"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:606(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:661(para)
msgid ""
"In fact, capability-based conditions are built as a list of ÂÂmust match all "
-"ofÂÂ and ÂÂmust not match any ofÂÂ patterns. In order for your action to be a "
-"candidate regarding these capability-based conditions, each element of the "
+"ofÂÂ and ÂÂmust not match any ofÂÂ patterns. In order for your action to be "
+"a candidate regarding these capability-based conditions, each element of the "
"selection must be valid for all the listed conditions: the capability of "
"each element must match each of the defined ÂÂmust match all ofÂÂ "
-"capabilities, and must not match any of the defined ÂÂmust not match any ofÂÂ "
-"ones."
+"capabilities, and must not match any of the defined ÂÂmust not match any "
+"ofÂÂ ones."
msgstr ""
"En realidad, las condiciones basadas en capacidades se construyen como una "
"lista con dos tipos de condiciones: Âdebe cumplir al menos una y Âno debe "
@@ -2196,12 +2193,12 @@ msgstr ""
"cumplir al menos una y no debe cumplir ninguna del tipo Âno debe cumplir "
"ningunaÂ."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:619(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:675(para)
msgid ""
"When targeting the selection context menu, your capability-based conditions "
"will be checked against the currently selected items. When targeting the "
"location context menu or the toolbar, your capability-based conditions will "
-"be checked against those of of the current location."
+"be checked against those of the current location."
msgstr ""
"Cuando el objetivo sea el menà contextual de la selecciÃn, sus condiciones "
"basadas en capacidades se compararÃn con los elementos actualmente "
@@ -2209,23 +2206,23 @@ msgstr ""
"barra de herramientas, sus condiciones basadas en capacidades se compararÃn "
"con aquellas del lugar actual."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:625(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:682(para)
msgid "Defining a new capability-based condition involves two steps."
msgstr "Definir una condiciÃn basada en capacidades nueva implica dos pasos."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:635(para)
-msgid "Press <keycap>Insert</keycap> to insert a new condition filter"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:692(para)
+msgid "Press <keycap>Insert</keycap> to insert a new condition filter."
msgstr ""
"Pulse <keycap>Insertar</keycap> para insertar un filtro de condiciÃn nuevo"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:640(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:699(para)
msgid ""
"Edit the newly inserted condition filter to the capability you want match."
msgstr ""
"Edite el nuevo filtro de condiciÃn insertado para que coincida con la "
"capacidad que quiere."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:645(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:705(para)
msgid ""
"Or click on <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/add.png\"/></"
"guibutton> to open the <guilabel>Adding a new capability</guilabel> dialog "
@@ -2235,19 +2232,19 @@ msgstr ""
"guibutton> para abrir el cuadro de diÃlogo <guilabel>AÃadir una capacidad "
"nueva</guilabel>."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:652(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:713(title)
msgid "Managed capabilities"
msgstr "Capacidades gestionadas"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:659(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:720(phrase)
msgid "Shows the list of managed capabilities."
msgstr "Muestra la lista de capacidades gestionadas."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:662(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:723(para)
msgid "The list of managed capabilities"
msgstr "La lista de capacidades gestionadas"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:667(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:728(para)
msgid ""
"A new capability may only be selected here if it is not already defined as a "
"capability filter."
@@ -2255,7 +2252,7 @@ msgstr ""
"Podrà seleccionar aquà una capacidad nueva Ãnicamente si no està definida ya "
"como un filtro de esquema."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:671(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:732(para)
msgid ""
"To select a new capability, click <guibutton>OK</guibutton>, or double-click "
"on the desired row."
@@ -2263,15 +2260,15 @@ msgstr ""
"Para seleccionar una capacidad nueva, pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>, "
"o haga una doble pulsaciÃn en la fila que quiere."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:679(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:741(para)
msgid ""
-"Indicates whether this a ÂÂmust match all ofÂÂ or a ÂÂmust not match any ofÂÂ "
-"condition."
+"Indicates whether this a ÂÂmust match all ofÂÂ or a ÂÂmust not match any "
+"ofÂÂ condition."
msgstr ""
"Indica si esta es una condiciÃn Âdebe cumplir todas de o Âno debe cumplir "
"ninguna deÂ."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:683(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:745(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Must match all of</guilabel> or <guilabel>Must not "
"match any of</guilabel> radio button in the same row to set the "
@@ -2281,7 +2278,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>No debe cumplir ninguna de</guilabel> en la misma lÃnea para "
"establecer la condiciÃn correspondiente."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:690(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:754(para)
msgid ""
"Removing a defined capability-based condition is as simple as selecting it, "
"and pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
@@ -2291,7 +2288,7 @@ msgstr ""
"seleccionarla y pulsar <keycap>Supr</keycap> (o pulsar sobre el botÃn "
"<guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton>)."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:696(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:761(para)
msgid ""
"By default, the capability-based condition list is empty. This means that "
"capabilities are not relevant for this action."
@@ -2300,11 +2297,11 @@ msgstr ""
"està vacÃa. Esto significa que las capacidades no son relevantes para esta "
"acciÃn."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:703(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:768(title)
msgid "Selection count condition"
msgstr "CondiciÃn de cantidad de selecciÃn"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:704(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:769(para)
msgid ""
"You may define that your action will only appear if the current selection in "
"the file manager has some precise count, or some precise relation with a "
@@ -2314,11 +2311,11 @@ msgstr ""
"gestor de archivos tiene una cantidad precisa, o alguna relaciÃn precisa con "
"una cantidad dada."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:710(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:775(title)
msgid "A selection count use case"
msgstr "Un caso de uso de cantidad de selecciÃn"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:711(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:776(para)
msgid ""
"If your action consists in displaying the differences between two files, you "
"may define here ÂÂ<literal>Count = (equal to) 2</literal>ÂÂ."
@@ -2326,9 +2323,9 @@ msgstr ""
"Si su acciÃn consiste en mostrar las diferencias entre dos archivos, puede "
"definir aquà Â<literal>Cantidad = (igual a) 2</literal>Â."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:717(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:824(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:892(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:783(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:898(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:969(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Environment</guilabel> tab to show the page which "
"will permit you to configure your environment-based conditions."
@@ -2336,11 +2333,11 @@ msgstr ""
"Pulse en la pestaÃa <guilabel>Entorno</guilabel> para mostrar la pÃgina que "
"le permite configurar sus condiciones basadas en el entorno."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:722(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:790(title)
msgid "Environment-based conditions"
msgstr "Condiciones basadas en el entorno"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:729(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:797(phrase)
msgid ""
"Shows the tab which lets you define environment-based conditions. This "
"includes the selection count configuration, the desktop selection, along "
@@ -2350,11 +2347,11 @@ msgstr ""
"entorno. Esto incluye la configuraciÃn de cantidad de selecciÃn, la "
"selecciÃn de escritorios y los filtros de tiempo de ejecuciÃn."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:736(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:804(para)
msgid "The environment-based conditions tab"
msgstr "La pestaÃa de condiciones basadas en el entorno"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:741(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:809(para)
msgid ""
"The selection count condition is defined in the <guilabel>Appears if "
"selection contains</guilabel> frame."
@@ -2362,23 +2359,23 @@ msgstr ""
"La condiciÃn de cantidad de selecciÃn se define en el cuadro "
"<guilabel>Aparece si la selecciÃn contiene</guilabel>."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:746(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:758(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:815(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:827(para)
msgid "Selection count condition frame"
msgstr "Cuadro de condiciÃn de cantidad de selecciÃn"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:754(guilabel)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:823(guilabel)
msgid "Appears if selection contains"
msgstr "Aparece si la selecciÃn contiene"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:753(phrase)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:840(phrase)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:908(phrase)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:270(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:822(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:916(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:987(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:287(phrase)
msgid "Focus on the <placeholder-1/> frame."
msgstr "De el foco al cuadro <placeholder-1/>."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:763(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:832(para)
msgid ""
"When targeting the selection context menu, the count condition defined here "
"will be checked against the count of currently selected items. When "
@@ -2391,11 +2388,11 @@ msgstr ""
"barra de herramientas, la condiciÃn de cantidad se compararà con cero porque "
"no hay elementos seleccionados en este caso."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:770(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:839(para)
msgid "To define a selection count condition:"
msgstr "Para definir una condiciÃn de cantidad de selecciÃn:"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:775(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:844(para)
msgid ""
"Select in the <guilabel>Count</guilabel> drop-down list the operator you "
"want apply to the selection count:"
@@ -2403,38 +2400,38 @@ msgstr ""
"Seleccione en la lista desplegable <guilabel>Cantidad</guilabel> el operador "
"que le quiere aplicar a la cantidad de selecciÃn:"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:780(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:851(literal)
msgid "<"
msgstr "<"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:780(termdef)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:851(termdef)
msgid "(strictly less than)"
msgstr "(estrictamente menor que)"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:781(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:853(literal)
msgid "="
msgstr "="
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:781(termdef)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:853(termdef)
msgid "(equal to)"
msgstr "(igual a)"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:782(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:855(literal)
msgid ">"
msgstr ">"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:782(termdef)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:855(termdef)
msgid "(strictly greater than)"
msgstr "(estrictamente mayor que)"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:786(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:859(para)
msgid "Enter the reference count you wish."
msgstr "Introduzca la cantidad de referencia que quiera."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:791(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:864(para)
msgid ""
-"The selection count defaults to ÂÂ<literal>Count > (strictly greater than) "
-"0</literal>ÂÂ, which means that the action will be a candidate to be "
+"The selection count defaults to ÂÂ<literal>Count > (strictly greater "
+"than) 0</literal>ÂÂ, which means that the action will be a candidate to be "
"displayed as soon as at least one item is selected in the file manager."
msgstr ""
"El valor predeterminado para la cantidad de selecciÃn es ÂÂ<literal>Cantidad "
@@ -2442,33 +2439,33 @@ msgstr ""
"serà un candidato a ser mostrada tan pronto como se seleccione al menos un "
"elemento en el gestor de archivos."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:800(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:52(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:62(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:874(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:54(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:64(para)
msgid "Desktop selection"
msgstr "SelecciÃn de escritorios"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:801(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:875(para)
msgid "You may define that your action:"
msgstr "Debe definir que su acciÃn:"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:806(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:880(para)
msgid "will always appear,"
msgstr "aparecerà siempre,"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:811(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:885(para)
msgid "or will only appear in some given desktop environments,"
msgstr "o aparecerà sÃlo en algunos entornos de escritorio,"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:816(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:890(para)
msgid "or will not appear in some given desktop environments."
msgstr "o no aparecerà en algunos entornos de escritorio."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:821(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:895(para)
msgid "Only one choice between these three items is possible."
msgstr "SÃlo es posible elegir uno de estos tres elementos."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:828(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:903(para)
msgid ""
"The desktop selection is defined in the <guilabel>Desktop environment</"
"guilabel> frame."
@@ -2476,40 +2473,40 @@ msgstr ""
"La selecciÃn de escritorios se define en el cuadro <guilabel>Entorno de "
"escritorio</guilabel>."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:833(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:845(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:909(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:921(para)
msgid "Desktop selection frame"
msgstr "Cuadro de selecciÃn de escritorios"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:841(guilabel)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:917(guilabel)
msgid "Desktop environment"
msgstr "Entorno de escritorio"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:850(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:926(para)
msgid "To define the desktop environment condition:"
msgstr "Para definir la condiciÃn del entorno de escritorio:"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:855(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:931(para)
msgid "First select the type of filter:"
msgstr "Primero seleccione el tipo de filtro:"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:859(member)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:935(member)
msgid ""
"should your action always appear, regardless of the desktop environment ?"
msgstr ""
"Âquiere que su acciÃn aparezca siempre, sin importar el entorno de "
"escritorio?"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:861(member)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:937(member)
msgid "should your action only appear in some desktop environment(s) ?"
msgstr "Âquiere que su acciÃn aparezca sÃlo en algÃn entorno de escritorio?"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:863(member)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:939(member)
msgid "should your action never appear in some desktop environment(s) ?"
msgstr ""
"Âquiere que su acciÃn no aparezca nunca en algÃn entorno de escritorio?"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:868(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:944(para)
msgid ""
"If your action should not always appear, then select the relevant desktop "
"environment(s) in the listbox in the right side."
@@ -2517,7 +2514,7 @@ msgstr ""
"Si no quiere que su acciÃn aparezca siempre, seleccione el entorno de "
"escritorio relevante en la lista desplegable del lado derecho."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:875(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:951(para)
msgid ""
"The targeted desktop environment condition defaults to ÂÂ<literal>Always "
"appear</literal>ÂÂ, which means that the action will be a candidate to be "
@@ -2527,11 +2524,11 @@ msgstr ""
"Â<literal>Aparecer siempre</literal>Â, lo que significa que la acciÃn serà "
"candidata para mostrarse sin importar el entorno de escritorio actual."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:884(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:961(title)
msgid "Executable found condition"
msgstr "CondiciÃn de ejecutable encontrado"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:885(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:962(para)
msgid ""
"You may define that your action will only appear if some prerequisite "
"package is installed on your system. This is checked here by specifying that "
@@ -2543,7 +2540,7 @@ msgstr ""
"un archivo particular, que sepa o suponga que el paquete proporciona, que "
"debe estar presente en el sistema de archivos y ser ejecutable."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:896(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:974(para)
msgid ""
"The executable found condition is defined in the <guilabel>Execution "
"environment</guilabel> frame."
@@ -2551,16 +2548,16 @@ msgstr ""
"La condiciÃn de ejecutable encontrado se define en el cuadro "
"<guilabel>Entorno de ejecuciÃn</guilabel>."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:901(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:913(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:980(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:992(para)
msgid "Execution environment frame"
msgstr "Cuadro de entorno de ejecuciÃn"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:909(guilabel)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:988(guilabel)
msgid "Execution environment"
msgstr "Entorno de ejecuciÃn"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:918(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:997(para)
msgid ""
"To define the relevant file, enter its full filename in the "
"<guilabel>Appears if the file is executable</guilabel> entry box, or click "
@@ -2571,15 +2568,15 @@ msgstr ""
"guilabel>, o pulse en <guibutton>Examinar</guibutton> para seleccionar un "
"archivo en el sistema de archivos."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:924(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:953(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:988(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1025(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1004(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1035(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1075(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1116(para)
msgid ""
"Leave the field empty if this condition is not relevant for your action."
msgstr "Deje el campo vacÃo si esta condiciÃn no es relevante para su acciÃn."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:929(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1009(para)
msgid ""
"You may embed some parameters in the searched filename. These parameters "
"will be dynamically substituted at runtime with values which will depend on "
@@ -2589,11 +2586,11 @@ msgstr ""
"se reemplazarÃn dinÃmicamente en tiempo de ejecuciÃn con valores que "
"dependerÃn de los elementos seleccionados actualmente."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:938(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1018(title)
msgid "D-Bus registration condition"
msgstr "CondiciÃn de registro D-Bus"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:939(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1019(para)
msgid ""
"You may define that your action will only appear if some given name is "
"registered on the D-Bus system at runtime."
@@ -2601,9 +2598,9 @@ msgstr ""
"Puede definir que su acciÃn aparezca sÃlo si algÃn nombre dado està "
"registrado en el sistema D-Bus en tiempo de ejecuciÃn."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:943(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:973(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1007(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1023(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1056(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1095(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Environment</guilabel> tab to show the page which "
"will permit you to configure your environment-based conditions, and focus on "
@@ -2613,7 +2610,7 @@ msgstr ""
"le permite configurar sus condiciones basadas en el entorno, y enfoque el "
"cuadro <guilabel>Entorno de ejecuciÃn</guilabel>."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:948(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1030(para)
msgid ""
"To define the relevant name, enter it in the <guilabel>Appears if the name "
"is registered on D-Bus</guilabel> entry box."
@@ -2621,8 +2618,8 @@ msgstr ""
"Para definir un nombre relevante, introdÃzcalo en el cuadro de entrada "
"<guilabel>Aparece si el nombre està registrado en D-Bus</guilabel>."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:958(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1030(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1040(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1121(para)
msgid ""
"You may embed some parameters in the searched name. These parameters will be "
"dynamically substituted at runtime with values which will depend on "
@@ -2632,14 +2629,14 @@ msgstr ""
"parÃmetros dinÃmicamente en tiempo de ejecuciÃn con valores que dependerÃn "
"de los elementos seleccionados actualmente."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:967(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1049(title)
msgid "Customized condition"
msgstr "CondiciÃn personalizada"
# ÂDeberÃamos traducir true?
# Me gustarÃa saber quà espera el programa como ÂverdaderoÂ. Lo voy a dejar como està en la GUI: ÂciertoÂ.
# NicolÃs-
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:968(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1050(para)
msgid ""
"You may define that your action will only appear if some given command "
"outputs a <literal>true</literal> string on its standard output."
@@ -2649,7 +2646,7 @@ msgstr ""
# No sà si guiÃn es la mejor traducciÃn de ÂscriptÂ, es la que aparece en mi libro de JavaScript :)
# NicolÃs.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:978(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1063(para)
msgid ""
"This lets you define your own customized condition filter, by writing a "
"small script which outputs, or not, the <literal>true</literal> string on "
@@ -2659,7 +2656,7 @@ msgstr ""
"mediante la escritura de un pequeÃo guiÃn que devuelve, o no, la cadena "
"<literal>true</literal> en la salida estÃndar cuando se ejecuta."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:983(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1069(para)
msgid ""
"To define the command, enter it in the <guilabel>Appears if the command "
"outputs \"true\"</guilabel> entry box."
@@ -2667,7 +2664,7 @@ msgstr ""
"Para definir el comando, introdÃzcalo en el cuadro de entrada "
"<guilabel>Aparece si el comando devuelve ÂtrueÂ</guilabel>."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:993(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1080(para)
msgid ""
"You may embed some parameters in the executed filename or its options. These "
"parameters will be dynamically substituted at runtime with values which will "
@@ -2678,11 +2675,11 @@ msgstr ""
"ejecuciÃn con valores que dependerÃn de los elementos seleccionados "
"actualmente."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1002(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1090(title)
msgid "Running process condition"
msgstr "CondiciÃn de procesos en ejecuciÃn"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1003(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1091(para)
msgid ""
"You may define that your action will only appear if some given binary is "
"currently running."
@@ -2690,7 +2687,7 @@ msgstr ""
"Puede definir que su acciÃn aparezca Ãnicamente si algÃn binario dado està "
"en ejecuciÃn actualmente."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1012(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1102(para)
msgid ""
"To define the binary, enter its name in the <guilabel>Appears if the binary "
"is running</guilabel> entry box, or click on <guibutton>Browse</guibutton> "
@@ -2701,7 +2698,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>Examinar</guibutton> para seleccionar un archivo en el sistema de "
"archivos."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1019(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1110(para)
msgid ""
"Even if you enter here the full filename of a binary, only its basename will "
"be searched for in the processes list at runtime."
@@ -2742,11 +2739,11 @@ msgstr ""
"Pulse en la pestaÃa <guilabel>AcciÃn</guilabel> para mostrar la pÃgina que "
"le permite configurar los lugares objetivo de su acciÃn."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:31(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:32(title)
msgid "Targeting the selection context menu"
msgstr "El objetivo es el menà contextual de la selecciÃn"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:32(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:33(para)
msgid ""
"When <guilabel>Display item in selection context menu</guilabel> is checked, "
"then your action will be a candidate to be displayed in "
@@ -2765,7 +2762,7 @@ msgstr ""
"<productname>Nautilus</productname> deberÃn cumplir todas las condiciones "
"definidas en su acciÃn candidata."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:43(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:44(para)
msgid ""
"When an action targets the selection context menu, and is actually displayed "
"in <productname>Nautilus</productname>' context menu, then it is also "
@@ -2777,15 +2774,15 @@ msgstr ""
"productname>, entonces tambiÃn aparece en el menà <guimenu>Editar</guimenu> "
"de <productname>Nautilus</productname>."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:49(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:50(para)
msgid "This target is checked by default."
msgstr "Este objetivo està marcado de manera predeterminada."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:55(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:56(title)
msgid "Targeting the location context menu"
msgstr "El objetivo es el menà contextual del lugar"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:56(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:57(para)
msgid ""
"When <guilabel>Display item in location context menu</guilabel> checkbox is "
"activated, then your action will be a candidate to be displayed in "
@@ -2804,7 +2801,7 @@ msgstr ""
"productname> debe cumplir todas las condiciones definidas en su acciÃn "
"candidata."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:67(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:68(para)
msgid ""
"When an action targets the location context menu, and is actually displayed "
"in <productname>Nautilus</productname>' context menu, then it is also "
@@ -2816,11 +2813,11 @@ msgstr ""
"entonces tambiÃn aparece en el menà <guimenu>Archivo</guimenu> de "
"<productname>Nautilus</productname>."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:76(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:77(title)
msgid "Targeting the toolbar"
msgstr "El objetivo es la barra de herramientas"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:77(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:78(para)
msgid ""
"When <guilabel>Display item in the toolbar</guilabel> checkbox is activated, "
"then your action will be a candidate to be displayed in "
@@ -2830,7 +2827,7 @@ msgstr ""
"barra de tareas</guilabel>, su acciÃn serà candidata a aparecer en la barra "
"de herramientas de <productname>Nautilus</productname>."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:82(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:83(para)
msgid ""
"Actions displayed in the toolbar only deal with the location which is "
"currently displayed in the file-manager, not with the items which may be "
@@ -2842,15 +2839,15 @@ msgstr ""
"Para que su acciÃn aparezca, el lugar actual debe cumplir todas las "
"condiciones definidas en su acciÃn candidata."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:92(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:93(title)
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:95(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:96(title)
msgid "If your action is to be displayed in a context menu"
msgstr "Si su acciÃn se mostrarà en un menà contextual"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:96(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:97(para)
msgid ""
"Whether it is the selection context menu or the location context menu, and "
"both in <productname>Nautilus</productname>' context menus and in "
@@ -2862,22 +2859,22 @@ msgstr ""
"productname> y en los menÃs <guimenu>Archivo</guimenu> o <guimenu>Editar</"
"guimenu>, se mostrarà como"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:105(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:106(para)
msgid "the <guilabel>Context label</guilabel> as a label,"
msgstr "la <guilabel>Etiqueta de contexto</guilabel> como una etiqueta,"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:110(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:149(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:112(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:154(para)
msgid "the <guilabel>Icon</guilabel>,"
msgstr "el <guilabel>Icono</guilabel>,"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:115(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:154(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:118(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:160(para)
msgid ""
"these two properties being associated with the <guilabel>Tooltip</guilabel>."
msgstr "estas dos propiedades estÃn asociadas al <guilabel>Consejo</guilabel>."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:122(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:126(para)
msgid ""
"Depending of the exact configuration of your desktop environment, the icon "
"may or may not be displayed in front of the label in the menu."
@@ -2885,7 +2882,7 @@ msgstr ""
"Dependiendo de la configuraciÃn exacta de su entorno de escritorio, se podrà "
"o no mostrar el icono frente a la etiqueta en el menÃ."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:129(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:133(para)
msgid ""
"You may embed some parameters in the label, the icon name or the tooltip. "
"These parameters will be dynamically substituted at runtime with values "
@@ -2896,21 +2893,21 @@ msgstr ""
"ejecuciÃn con valores que dependerÃn de los elementos actualmente "
"seleccionados."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:137(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:141(title)
msgid "If your action is to be displayed in the toolbar"
msgstr "Si su acciÃn se mostrarà en la barra de herramientas"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:138(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:142(para)
msgid "It will be displayed as"
msgstr "Se mostrarà como"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:144(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:148(para)
msgid "the <guilabel>Toolbar label</guilabel> as a label,"
msgstr ""
"la <guilabel>Etiqueta de la barra de herramientas</guilabel> como una "
"etiqueta,"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:161(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:168(para)
msgid ""
"Depending of the exact configuration of your desktop environment, the "
"toolbar label may or may not be displayed in front of the icon in the "
@@ -2920,7 +2917,7 @@ msgstr ""
"o no mostrar la etiqueta de la barra de herramientas frente al icono en la "
"barra de herramientas."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:168(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:175(para)
msgid ""
"The toolbar label defaults to the same label as those used in menus. By "
"unchecking the <guilabel>Use same label for icon in the toolbar</guilabel> "
@@ -2933,7 +2930,7 @@ msgstr ""
"definir una etiqueta especÃfica de la barra de herramientas, que es "
"normalmente mÃs corta que aquella definida para los menÃs."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:177(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:185(para)
msgid ""
"You may embed some parameters in the toolbar label, the icon name or the "
"tooltip. These parameters will be dynamically substituted at runtime with "
@@ -2944,11 +2941,11 @@ msgstr ""
"sustituirÃn dinÃmicamente en tiempo de ejecuciÃn con valores que dependerÃn "
"de los elementos actualmente seleccionados."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:185(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:194(title)
msgid "Defining several targets"
msgstr "Definir varios objetivos"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:186(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:195(para)
msgid ""
"An action may target the selection context menu, the location context menu "
"and the toolbar, or one or more of these."
@@ -2956,11 +2953,11 @@ msgstr ""
"El objetivo de una acciÃn puede ser el menà contextual de la selecciÃn, el "
"menà contextual del lugar y la barra de herramientas, o uno o mÃs de estos."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:193(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:202(title)
msgid "Defining no target at all"
msgstr "No definir ningÃn objetivo"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:194(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:203(para)
msgid ""
"If no target is defined, <abbrev>i.e.</abbrev> if the three checkboxes are "
"unchecked, then your action will never be displayed."
@@ -2991,7 +2988,7 @@ msgstr ""
"Como hemos visto, el comando que ejecutar se configura en la pÃgina "
"<guilabel>Comando</guilabel>."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:13(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:14(para)
msgid ""
"This command may take arguments, which themselves may embed parameters. "
"These parameters will be expanded at runtime, with values which will depend "
@@ -3001,11 +2998,11 @@ msgstr ""
"empotrados. Estos parÃmetros se expandirÃn en tiempo de ejecuciÃn, con "
"valores que dependerÃn de los elementos actualmente seleccionados."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:20(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(title)
msgid "Available parameters"
msgstr "ParÃmetros disponibles"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:22(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Command</guilabel> page, click on <guilabel>Legend</"
"guilabel> button to see the list of available parameters."
@@ -3013,19 +3010,19 @@ msgstr ""
"En la pÃgina <guilabel>Comando</guilabel>, pulse en el botÃn "
"<guilabel>Leyenda</guilabel> para ver la lista de parÃmetros disponibles."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:26(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:30(title)
msgid "List of available parameters"
msgstr "Lista de parÃmetros disponibles"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:33(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:37(phrase)
msgid "Shows the list of available parameters."
msgstr "Muestra la lista de parÃmetros disponibles."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:36(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:40(para)
msgid "The available parameters"
msgstr "Los parÃmetros disponibles"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:42(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:46(para)
msgid ""
"The <guibutton>Legend</guibutton> button has a toggling action: click once "
"to display the <guilabel>Parameter Legend</guilabel> dialog box; click a "
@@ -3035,7 +3032,7 @@ msgstr ""
"una vez para mostrar el cuadro de diÃlogo <guilabel>Leyenda de parÃmetros</"
"guilabel>, pulse otra vez para ocultarlo."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:49(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:55(para)
msgid ""
"The word ÂÂ<guilabel>first</guilabel>ÂÂ may be misleading as it only refers "
"to the list of selected items internally provided by the file manager to the "
@@ -3046,7 +3043,7 @@ msgstr ""
"por el gestor de archivos al complemento <productname>Acciones de Nautilus</"
"productname>."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:54(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:61(para)
msgid ""
"In particular, it has <emphasis>nothing to do</emphasis> with the visual "
"selection you may have done in the file manager window. And, in fact, which "
@@ -3058,15 +3055,15 @@ msgstr ""
"realidad, cuÃl es el Â<guilabel>primer</guilabel>Â elemento seleccionado en "
"una selecciÃn mÃltiple es absolutamente indefinido e impredecible."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:65(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:73(title)
msgid "Where the action should it be executed ?"
msgstr "ÂDÃnde se debe ejecutar la acciÃn?"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:66(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:74(para)
msgid "Your action may be executed in a particular working directory."
msgstr "Su acciÃn se puede ejecutar en una carpeta de trabajo en particular."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:69(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:77(para)
msgid ""
"You may specify it in the <guilabel>Command</guilabel> tab, in the "
"<guilabel>Working directory</guilabel> entry box, or by clicking on "
@@ -3077,16 +3074,16 @@ msgstr ""
"<guibutton>Examinar</guibutton> para seleccionar a carpeta en el sistema de "
"archivos."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:76(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:86(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:87(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:97(para)
msgid "Working directory frame"
msgstr "Cuadro de la carpeta de trabajo"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:83(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:94(phrase)
msgid "Focus on the working directory selection frame."
msgstr "De el foco al cuadro de selecciÃn de carpeta de trabajo."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:91(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:102(para)
msgid ""
"The working directory defaults to <literal>%d</literal>, which runs the "
"command in the base directory of the (first) selected item."
@@ -3094,11 +3091,11 @@ msgstr ""
"De manera predeterminada, la carpeta de trabajo es <literal>%d</literal>, lo "
"que ejecuta el comando en la carpeta base del (primer) elemento seleccionado."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:95(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:107(para)
msgid ""
"In the particular case of the <literal>%d</literal> parameter, the "
-"ÂÂ<guilabel>first</guilabel>ÂÂ selected item is not very important because it "
-"is very likely that all selected items are located in the same base "
+"ÂÂ<guilabel>first</guilabel>ÂÂ selected item is not very important because "
+"it is very likely that all selected items are located in the same base "
"directory."
msgstr ""
"En el caso particular del parÃmetro <literal>%d</literal>, el "
@@ -3106,11 +3103,11 @@ msgstr ""
"porque es muy probable que todos los elementos seleccionados estÃn ubicados "
"en la misma carpeta base."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:104(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:117(title)
msgid "How should the action be executed ?"
msgstr "ÂCÃmo se debe ejecutar la accioÌn?"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:105(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:118(para)
msgid ""
"Apart from configuring the conditions, the selection must be met in order "
"your action be displayed in file manager menus, <productname>Nautilus-"
@@ -3121,7 +3118,7 @@ msgstr ""
"su acciÃn se muestre, <productname>Acciones de Nautilus</productname> le "
"permite configurar la manera exacta en la que su comando se ejecutarÃ."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:111(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:124(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Execution</guilabel> tab to show the page which "
"configures the execution of your command."
@@ -3129,49 +3126,49 @@ msgstr ""
"Pulse en la pestaÃa <guilabel>Ejecutar</guilabel> para mostrar la pÃgina que "
"le permitirà configurar la ejecuciÃn de su comando."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:116(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:126(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:130(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:140(para)
msgid "Configuration of the execution modes"
msgstr "ConfiguraciÃn de los modos de ejecuciÃn"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:123(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:137(phrase)
msgid "Shows how to configure the execution modes of a command."
msgstr "Muestra cÃmo configurar los modos de ejecuciÃn de un comando."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:133(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:147(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:28(title)
msgid "Execution mode"
msgstr "Modo de ejecuciÃn"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:135(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:145(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:149(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:159(para)
msgid "Configuration of the execution mode"
msgstr "ConfiguracioÌn del modo de ejecucioÌn"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:142(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:156(phrase)
msgid "Focus on the execution mode frame."
msgstr "De el foco al cuadro de modo de ejecuciÃn."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:150(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:164(para)
msgid ""
"The execution mode of your command may be chosen between following values:"
msgstr ""
"El modo de ejecuciÃn de su comando puede elegirse de entre los siguientes "
"valores:"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:156(term)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:170(term)
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:160(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:174(para)
msgid "Starts the command as a standard graphical user interface."
msgstr "Inicia el comando como una interfaz de usuario grÃfica estÃndar."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:166(term)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:180(term)
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:170(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:184(para)
msgid ""
"Starts the preferred terminal of the desktop environment, and runs the "
"command in it."
@@ -3179,11 +3176,11 @@ msgstr ""
"Inicia la terminal preferida del entorno de escritorio, y ejecuta el comando "
"en ella."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:177(term)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:191(term)
msgid "Embedded"
msgstr "Empotrado"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:181(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:195(para)
msgid ""
"Makes use of a special feature of the file manager which may allow a "
"terminal to be ran in it."
@@ -3191,7 +3188,7 @@ msgstr ""
"Utiliza una caracterÃstica especial del gestor de archivos que permite "
"ejecutar una terminal en Ãl."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:185(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:199(para)
msgid ""
"As <productname>Nautilus</productname> does not have this feature, this "
"option is strictly equivalent to <literal>Terminal</literal> option."
@@ -3199,11 +3196,11 @@ msgstr ""
"Como <productname>Nautilus</productname> no posee esta caracterÃstica, esta "
"opciÃn es estrictamente equivalente a la opciÃn <literal>Terminal</literal>."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:192(term)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:206(term)
msgid "Display output"
msgstr "Mostrar salida"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:196(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:210(para)
msgid ""
"Starts the preferred terminal of the desktop environment, and runs the "
"command in it. At end, standard streams (stdout, stderr) are collected and "
@@ -3213,7 +3210,7 @@ msgstr ""
"en ella. Cuando finaliza, se recogen y muestran las salidas estÃndar "
"(stdout, stderr)."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:204(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:218(para)
msgid ""
"The execution mode of a command defaults to <literal>Normal</literal>. That "
"is, the command is executed without any particular pre- or post-work."
@@ -3222,20 +3219,20 @@ msgstr ""
"<literal>Normal</literal>. Esto significa que el comando se ejecuta sin "
"ningÃn trabajo previo o posterior."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:212(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:226(title)
msgid "Startup notification"
msgstr "NotificaciÃn de inicio"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:214(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:224(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:228(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:238(para)
msgid "Configuration of the startup modes"
msgstr "ConfiguracioÌn de los modos de inicio"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:221(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:235(phrase)
msgid "Focus on the Startup mode frame."
msgstr "De foco al cuadro de modo de ejecuciÃn."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:229(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:243(para)
msgid ""
"If the execution mode of the command is <literal>Normal</literal>, and if "
"you know that the application will send a <literal>remove</literal> message "
@@ -3248,8 +3245,8 @@ msgstr ""
"active la casilla de verificaciÃn <guilabel>NotificaciÃn de inicio</"
"guilabel>."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:235(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:252(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:251(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:269(para)
msgid ""
"See the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/startup-"
"notification-spec\" type=\"http\"><citetitle>Startup Notification Protocol "
@@ -3259,11 +3256,11 @@ msgstr ""
"notification-spec\" type=\"http\"><citetitle>especificaciÃn del protocolo de "
"notificaciÃn al inicio</citetitle></ulink> para obtener mÃs detalles."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:244(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:260(title)
msgid "Window class"
msgstr "Clase de ventana"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:245(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:261(para)
msgid ""
"If the execution mode of the command is <literal>Normal</literal>, and if "
"you know that the application will map at least one window with a given "
@@ -3275,20 +3272,20 @@ msgstr ""
"dado, entonces introduzca el nombre en el cuadro de entrada <guilabel>Clase "
"de inicio del administrador de ventanas</guilabel>."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:261(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:278(title)
msgid "Owner of the execution"
msgstr "Propietario de la ejecuciÃn"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:263(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:273(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:280(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:290(para)
msgid "Configuration of the owner of the run"
msgstr "ConfiguraciÃn del propietario de la ejecuciÃn"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:270(guilabel)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:287(guilabel)
msgid "Execute as"
msgstr "Ejecutar como"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:278(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:295(para)
msgid ""
"Enter in the <guilabel>Execute as user</guilabel> entry box the username or "
"the <acronym>UID</acronym> of the user your command will be run as."
@@ -3297,7 +3294,7 @@ msgstr ""
"introduzca en el cuadro de entrada <guilabel>Ejecutar como usuario</"
"guilabel>."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:282(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:300(para)
msgid ""
"If you do not enter anything in this field, then the command will be "
"executed as the current user."
@@ -3305,11 +3302,11 @@ msgstr ""
"Si no introduce nada en este campo, entonces su comando se ejecutarà como el "
"usuario actual."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:289(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:307(title)
msgid "Multiple executions"
msgstr "Ejecuciones mÃltiples"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:290(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:308(para)
msgid ""
"You may want your command to be executed once, providing it the list of "
"selected items as argument."
@@ -3317,7 +3314,7 @@ msgstr ""
"Puede desear que su comando se ejecute una vez, proporcionÃndole la lista de "
"los elementos seleccionados como argumento."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:294(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:312(para)
msgid ""
"Or you may prefer your command to be repeated for each selected item, "
"providing a different item as argument for each execution."
@@ -3325,7 +3322,7 @@ msgstr ""
"O puede preferir que su comando se repita por cada elemento seleccionado, "
"proporcionando un elemento diferente como argumento por cada ejecuciÃn."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:298(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:316(para)
msgid ""
"Actually, <productname>Nautilus-Actions</productname> automatically handles "
"these two behaviors, depending of the form and the order of the parameters "
@@ -3335,7 +3332,7 @@ msgstr ""
"automÃticamente estos dos comportamientos, dependiendo de la forma y el "
"orden de los parÃmetros en los argumentos del comando."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:303(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:321(para)
msgid ""
"Though some parameters are not depending on the count of the selection "
"(<abbrev>e.g.</abbrev> ÂÂ<literal>%c</literal>ÂÂ, the selection count "
@@ -3345,7 +3342,7 @@ msgstr ""
"(por ejemplo, Â<literal>%c</literal>Â, la cuenta de selecciÃn en sÃ), la "
"mayorÃa tiene dos declinaciones:"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:310(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:328(para)
msgid ""
"a ÂÂsingularÂÂ one, <abbrev>e.g.</abbrev> ÂÂ<literal>%b</literal>ÂÂ, the "
"basename of the selected item;"
@@ -3353,7 +3350,7 @@ msgstr ""
"una ÂsingularÂ, por ejemplo, Â<literal>%b</literal>Â, el nombre base del "
"elemento seleccionado;"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:317(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:335(para)
msgid ""
"a ÂÂpluralÂÂ one, <abbrev>e.g.</abbrev> ÂÂ<literal>%B</literal>ÂÂ, the space-"
"separated list of the basenames of selected items."
@@ -3361,7 +3358,7 @@ msgstr ""
"una ÂpluralÂ, por ejemplo, Â<literal>%B</literal>Â, la lista separada por "
"espacios de los nombres base de los elementos seleccionados."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:324(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:342(para)
msgid ""
"When the selection is empty or contains only one element, and from this "
"topic point of view, these two forms are exactly equivalent."
@@ -3369,11 +3366,11 @@ msgstr ""
"Cuando la selecciÃn està vacÃa o contiene sÃlo un elemento, y desde el punto "
"de vista de este tema, estas dos formas son exactamente equivalentes."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:328(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:347(para)
msgid "When the selection contains more than one item:"
msgstr "Cuando la selecciÃn contiene mÃs de un elemento:"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:333(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:352(para)
msgid ""
"if the first relevant parameter is of a singular form, then "
"<productname>Nautilus-Actions</productname> will consider that the command "
@@ -3385,7 +3382,7 @@ msgstr ""
"sÃlo puede manejar un elemento a la vez, y por lo tanto que tiene que "
"ejecutarse una vez por cada elemento seleccionado;"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:341(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:360(para)
msgid ""
"contrarily, if the first relevant parameter found is of the plural form, "
"then <productname>Nautilus-Actions</productname> will consider that the "
@@ -3397,7 +3394,7 @@ msgstr ""
"que el comando puede manejar una lista de elementos, y por lo tanto se "
"ejecutarà sÃlo una vez;"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:348(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:368(para)
msgid ""
"if all found parameters are irrelevant, then <productname>Nautilus-Actions</"
"productname> defaults to consider that the command should be executed only "
@@ -3407,243 +3404,243 @@ msgstr ""
"<productname>Acciones de Nautilus</productname> considerarà de manera "
"predeterminada que el comando se ejecute sÃlo una vez."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:355(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:375(title)
msgid ""
"Characterization of the parameters <abbrev>vs.</abbrev> multiple execution"
msgstr ""
"CaracterizaciÃn de los parÃmetros <abbrev>vs.</abbrev> ejecuciÃn mÃltiple"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:364(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:384(entry)
msgid "Parameter"
msgstr "ParÃmetro"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:365(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:385(entry)
msgid "Description"
msgstr "DescripciÃn"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:366(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:386(entry)
msgid "Repetition"
msgstr "RepeticiÃn"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:371(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:391(literal)
msgid "%b"
msgstr "%b"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:372(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:392(entry)
msgid "(first) basename"
msgstr "(primer) nombre base"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:373(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:394(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:408(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:429(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:450(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:478(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:492(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:506(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:393(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:414(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:428(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:449(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:470(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:498(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:512(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:526(entry)
msgid "singular"
msgstr "singular"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:378(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:398(literal)
msgid "%B"
msgstr "%B"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:379(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:399(entry)
msgid "space-separated list of basenames"
msgstr "lista de los nombres base separados por un espacio"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:382(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:403(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:417(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:438(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:459(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:487(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:501(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:515(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:402(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:423(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:437(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:458(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:479(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:507(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:521(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:535(entry)
msgid "plural"
msgstr "plural"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:385(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:405(literal)
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:386(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:406(entry)
msgid "count of selected items"
msgstr "conteo de elementos seleccionados"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:388(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:423(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:444(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:465(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:472(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:521(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:408(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:443(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:464(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:485(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:492(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:541(entry)
msgid "irrelevant"
msgstr "irrelevante"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:392(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:412(literal)
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:393(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:413(entry)
msgid "(first) base directory"
msgstr "(primera) carpeta base"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:399(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:419(literal)
msgid "%D"
msgstr "%D"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:400(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:420(entry)
msgid "space-separated list of base directory of each selected items"
msgstr ""
"lista separada por espacios de carpetas base de cada elemento seleccionado"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:406(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:426(literal)
msgid "%f"
msgstr "%f"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:407(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:427(entry)
msgid "(first) filename"
msgstr "(primer) nombre de archivo"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:413(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:433(literal)
msgid "%F"
msgstr "%F"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:414(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:434(entry)
msgid "space-separated list of selected filenames"
msgstr ""
"lista de los nombres de archivo seleccionados, separados por un espacio"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:420(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:440(literal)
msgid "%h"
msgstr "%h"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:421(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:441(entry)
msgid "hostname of the (first) URI"
msgstr "nombre del servidor del (primer) URI"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:427(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:447(literal)
msgid "%m"
msgstr "%m"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:428(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:448(entry)
msgid "mimetype of the (first) selected item"
msgstr "tipo MIME del (primer) elemento seleccionado"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:434(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:454(literal)
msgid "%M"
msgstr "%M"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:435(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:455(entry)
msgid "space-separated list of the mimetypes of the selected items"
msgstr ""
"lista separada por espacios de tipos MIME de cada elemento seleccionado"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:441(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:461(literal)
msgid "%n"
msgstr "%n"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:442(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:462(entry)
msgid "username of the (first) URI"
msgstr "nombre de usuario del (primer) URI"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:448(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:468(literal)
msgid "%o"
msgstr "%o"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:449(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:469(entry)
msgid "no-op operator which forces a singular form of execution"
msgstr "operador de no operaciÃn que fuerza una forma de ejecuciÃn singular"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:455(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:475(literal)
msgid "%O"
msgstr "%O"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:456(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:476(entry)
msgid "no-op operator which forces a plural form of execution"
msgstr "operador de no operaciÃn que fuerza una forma de ejecuciÃn plural"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:462(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:482(literal)
msgid "%p"
msgstr "%p"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:463(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:483(entry)
msgid "port number of the (first) URI"
msgstr "nuÌmero de puerto del (primer) URI"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:469(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:489(literal)
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:470(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:490(entry)
msgid "scheme of the (first) URI"
msgstr "esquema del (primer) URI"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:476(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:496(literal)
msgid "%u"
msgstr "%u"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:477(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:497(entry)
msgid "(first) URI"
msgstr "(primer) URI"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:483(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:503(literal)
msgid "%U"
msgstr "%U"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:484(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:504(entry)
msgid "space-separated list of selected URIs"
msgstr "lista de URI separados por un espacio"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:490(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:510(literal)
msgid "%w"
msgstr "%w"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:491(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:511(entry)
msgid "(first) basename without the extension"
msgstr "(primer) nombre base sin la extensioÌn"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:497(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:517(literal)
msgid "%W"
msgstr "%W"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:498(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:518(entry)
msgid "space-separated list of basenames without their extension"
msgstr "lista de los nombres base sin extensiÃn, separados por un espacio"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:504(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:524(literal)
msgid "%x"
msgstr "%x"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:505(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:525(entry)
msgid "(first) extension"
msgstr "(primera) extensioÌn"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:511(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:531(literal)
msgid "%X"
msgstr "%X"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:512(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:532(entry)
msgid "space-separated list of extensions"
msgstr "lista de extensiones separadas por un espacio"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:518(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:538(literal)
msgid "%%"
msgstr "%%"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:519(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:539(literal)
msgid "%"
msgstr "%"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:519(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:539(entry)
msgid "the ÂÂ<placeholder-1/>ÂÂ character"
msgstr "el carÃcter Â<placeholder-1/>Â"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:528(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:548(title)
msgid "Usage of singular <abbrev>vs.</abbrev> plural forms"
msgstr "Uso de la forma singular <abbrev>vs.</abbrev> la forma plural"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:529(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:549(para)
msgid ""
"Say the current folder is <filename>/data</filename>, and the current "
"selection contains the three files <filename>pierre</filename>, "
@@ -3653,28 +3650,28 @@ msgstr ""
"selecciÃn actual contiene tres archivos <filename>pedro</filename>. "
"<filename>pablo</filename>, y <filename>juan</filename>."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:536(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:556(title)
msgid "If we have requested <command>echo %b</command>,"
msgstr "Si se ha solicitado <command>echo %b</command>,"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:539(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:572(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:559(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:592(para)
msgid "then the following commands will be successively run:"
msgstr "se ejecutarÃn sucesivamente los siguientes comandos:"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:544(command)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:564(command)
msgid "echo pierre"
msgstr "echo pedro"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:545(command)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:565(command)
msgid "echo paul"
msgstr "echo pablo"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:546(command)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:566(command)
msgid "echo jacques"
msgstr "echo juan"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:548(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:568(para)
msgid ""
"This is because <literal>%b</literal> marks a <emphasis>singular</emphasis> "
"parameter. The command is then run once for each of the selected items."
@@ -3684,19 +3681,19 @@ msgstr ""
"cada uno de los elementos seleccionados."
#
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:553(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:573(title)
msgid "Contrarily, if we have requested <command>echo %B</command>,"
msgstr "Contrariamente, si se ha solicitado <command>echo %B</command>,"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:556(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:576(para)
msgid "then the following command will be run:"
msgstr "se ejecutarà el siguiente comando:"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:561(command)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:581(command)
msgid "echo pierre paul jacques"
msgstr "echo pedro pablo juan"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:563(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:583(para)
msgid ""
"This is because <literal>%B</literal> marks a <emphasis>plural</emphasis> "
"parameter. The command is then run only once, with the list of selected "
@@ -3706,23 +3703,23 @@ msgstr ""
"<emphasis>plural</emphasis>. El comando se ejecuta entonces sÃlo una vez, "
"con la lista de los elementos seleccionados como argumentos."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:569(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:589(title)
msgid "If we have requested <command>echo %b %B</command>,"
msgstr "Si se ha solicitado <command>echo %b %B</command>,"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:577(command)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:597(command)
msgid "echo pierre pierre paul jacques"
msgstr "echo pedro pedro pablo juan"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:578(command)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:598(command)
msgid "echo paul pierre paul jacques"
msgstr "echo pablo pedro pablo juan"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:579(command)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:599(command)
msgid "echo jacques pierre paul jacques"
msgstr "echo juan pedro pablo juan"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:581(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:601(para)
msgid ""
"This is because the first <emphasis>relevant</emphasis> parameter is "
"<literal>%b</literal>, and so the command is run once for each selected "
@@ -3736,19 +3733,19 @@ msgstr ""
"%b</literal> con el elemento correspondiente. El segundo parÃmetro se "
"calcula y aÃade como argumento al comando ejecutado."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:589(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:609(title)
msgid "And if we have requested <literal>echo %B %b</literal>,"
msgstr "Y si se ha solicitado <literal>echo %B %b</literal>,"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:592(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:612(para)
msgid "then the following commands will be run:"
msgstr "se ejecutarÃn los siguientes comandos:"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:597(command)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:617(command)
msgid "echo pierre paul jacques pierre"
msgstr "echo pedro pablo juan pedro"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:599(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:619(para)
msgid ""
"This is because the first <emphasis>relevant</emphasis> parameter here is "
"<literal>%B</literal>. The command is then run only once, replacing <literal>"
@@ -3787,7 +3784,7 @@ msgid "Say you have an action which opens a terminal in the current location."
msgstr ""
"Digamos que tiene una acciÃn que abre una terminal en la ubicaciÃn actual."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:13(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:14(para)
msgid ""
"You have configured it to open your preferred terminal in the location your "
"file manager currently points to."
@@ -3796,7 +3793,7 @@ msgstr ""
"su gestor de archivos apunta actualmente."
#
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:17(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:18(para)
msgid ""
"But what if you want to select a directory in your file manager, and "
"directly open your terminal in this directory ? If you keep based on the "
@@ -3808,7 +3805,7 @@ msgstr ""
"basada en la ubicaciÃn actual del gestor de archivos, su terminal se abrirà "
"en la carpeta padre de la carpeta seleccionada."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:23(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(para)
msgid ""
"One solution is to define a new profile to your action, configuring this "
"profile to open the terminal in the targeted directory."
@@ -3816,7 +3813,7 @@ msgstr ""
"Una soluciÃn es definir un perfil nuevo para su acciÃn, configurÃndolo para "
"abrir la terminal en la carpeta objetivo."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:28(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:29(para)
msgid ""
"At runtime, <productname>Nautilus-Actions</productname> will successively "
"examine each profile attached to your action. If the first profile targets a "
@@ -3829,7 +3826,7 @@ msgstr ""
"<productname>Acciones de Nautilus</productname> lo intentarà con su segundo "
"perfil."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:35(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:36(para)
msgid ""
"To create a new profile, first select the action in the items list, then "
"choose <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>New profile</"
@@ -3839,11 +3836,11 @@ msgstr ""
"elementos, luego elija <menuchoice><guisubmenu>Archivo</"
"guisubmenu><guimenuitem>Perfil nuevo</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:43(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:46(para)
msgid "A new profile is created in your action."
msgstr "Se crea un perfil nuevo en su acciÃn."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:46(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:49(para)
msgid ""
"You can now define the conditions which must be met in order this profile be "
"selected, and the command which will be executed."
@@ -3851,11 +3848,11 @@ msgstr ""
"Ahora puede definir las condiciones que deben cumplirse para que este perfil "
"se elija, y el comando que se ejecutarÃ."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:52(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:55(title)
msgid "Ordering the profiles inside an action"
msgstr "Ordenar los perfiles de una acciÃn"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:53(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:56(para)
msgid ""
"At runtime, <productname>Nautilus-Actions</productname> will begin with "
"examining the conditions set on your action."
@@ -3863,7 +3860,7 @@ msgstr ""
"En tiempo de ejecuciÃn, <productname>Acciones de Nautilus</productname> "
"comenzarà examinando las condiciones establecidas en su acciÃn."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:57(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:60(para)
msgid ""
"If these conditions (the action-conditions) are met, then "
"<productname>Nautilus-Actions</productname> will examine in order each "
@@ -3873,7 +3870,7 @@ msgstr ""
"<productname>Acciones de Nautilus</productname> examinarà en orden cada "
"perfil."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:61(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:64(para)
msgid ""
"If the conditions defined in a profile are met, then this profile will be "
"validated, and the review of other profiles will stop."
@@ -3881,7 +3878,7 @@ msgstr ""
"Si las condiciones definidas en un perfil se cumplen, entonces este perfil "
"se validarÃ, y la revisiÃn de otros perfiles se detendrÃ."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:65(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:68(para)
msgid ""
"If no profile is found valid at runtime, then the action will be itself "
"considered invalid, and will not be displayed in the file manager context "
@@ -3891,7 +3888,7 @@ msgstr ""
"acciÃn serà considerada no vÃlida, y no se mostrarà en el menà contextual "
"del gestor de archivos."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:70(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:73(para)
msgid ""
"Profiles of an action are ordered, and they are examined in that order at "
"runtime. The first profile whose conditions are met will be validated, and "
@@ -3902,7 +3899,7 @@ msgstr ""
"validarà y se harà seleccionable en el menà contextual de "
"<productname>Nautilus</productname> ."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:75(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:78(para)
msgid ""
"So, ordering of the profiles may be important for your action: the first "
"valid profile found is the only one selected."
@@ -3910,11 +3907,11 @@ msgstr ""
"Entonces, el orden de los perfiles puede ser importante para su acciÃn: sÃlo "
"se selecciona el primer perfil vÃlido encontrado."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:79(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:82(para)
msgid "You may order your profiles inside an action in two ways."
msgstr "Puede ordenar sus perfiles en una acciÃn de dos maneras."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:84(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:87(para)
msgid ""
"Cut the profile to be moved, select the profile before which you want your "
"cut profile to be inserted, and paste it."
@@ -3922,7 +3919,7 @@ msgstr ""
"Corte el perfil que mover, seleccione el perfil antes de cortar el perfil "
"que insertar, y pÃguelo."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:90(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:93(para)
msgid "Click on the profile to be moved, and drag it to its right place."
msgstr "Pulse en el perfil que mover y arrÃstrelo a su lugar correcto."
@@ -3946,7 +3943,7 @@ msgstr ""
"Para crear un menà nuevo, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
"guimenu><guimenuitem>Menà nuevo</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:14(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:16(para)
msgid ""
"A menu may be created anywhere in the list of your actions, but inside of an "
"action (<abbrev>i.e.</abbrev> not between two profiles of an action)."
@@ -3954,7 +3951,7 @@ msgstr ""
"Se puede crear un menà en cualquier lugar de la lista de sus acciones, pero "
"dentro de una acciÃn (es decir, no entre dos perfiles de una acciÃn)."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:18(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(para)
msgid ""
"As an action, the exact place where a new menu will be inserted depends on "
"the current sort order:"
@@ -3962,23 +3959,23 @@ msgstr ""
"Como una acciÃn, el lugar exacto en que se inserte un menà nuevo depende del "
"tipo de orden actual:"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(term)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:27(term)
msgid "Manual order:"
msgstr "Orden manual:"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:28(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:31(para)
msgid "The new menu is inserted just before the current action or menu."
msgstr "El menà nuevo se inserta justo antes de la acciÃn o menà actual."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:31(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:35(para)
msgid "This place will not change when you later modify the label of the menu."
msgstr "Este lugar no cambiarà cuando modifique luego la etiqueta del menÃ."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:37(term)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:42(term)
msgid "Ascending (resp. descending) alphabetical order:"
msgstr "Orden alfabÃtico ascendente (o descendente):"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:41(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:46(para)
msgid ""
"The new menu is inserted at the correct place, regarding the default "
"ÂÂ<literal>New Nautilus menu</literal>ÂÂ label."
@@ -3986,7 +3983,7 @@ msgstr ""
"El menà nuevo se inserta en el lugar correcto, de acuerdo a la etiqueta "
"Â<literal>Menà de Nautilus nuevo</literal> predeterminada."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:45(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:52(para)
msgid ""
"This place will be automatically changed, each time you modify the label of "
"the menu."
@@ -3994,7 +3991,7 @@ msgstr ""
"Este lugar cambiarà automÃticamente cada vez que modifique la etiqueta del "
"menÃ."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:52(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:59(para)
msgid ""
"As an action, too, a menu requires a label, and may have an icon and a "
"tooltip. Also, you may define some conditions in order your menu be "
@@ -4026,11 +4023,11 @@ msgstr ""
"<application>Herramienta de configuracioÌn de las Acciones de Nautilus</"
"application>."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:10(para)
msgid "You may decide to:"
msgstr "Debe decidir si:"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:13(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:15(para)
msgid ""
"sort your actions and menus in ascending or descending alphabetical order of "
"their label,"
@@ -4038,7 +4035,7 @@ msgstr ""
"ordena sus acciones y menÃs en orden el alfabÃtico ascendete o descendete de "
"sus etiquetas,"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:19(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(para)
msgid ""
"or do not sort, and manually organize your actions and menus in your own "
"order."
@@ -4046,11 +4043,11 @@ msgstr ""
"o no los ordena, y organiza manualmente sus acciones y menÃs en su propio "
"orden."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:27(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:29(title)
msgid "Alphabetically sorting your actions and menus"
msgstr "Ordenar alfabÃticamente sus acciones y menÃs"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:28(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:30(para)
msgid ""
"In these modes, actions and menus are sorted depending of their label, "
"inside of their parent."
@@ -4058,20 +4055,20 @@ msgstr ""
"En estos modos, las acciones y menÃs se ordenan dependiendo de sus "
"etiquetas, dentro de sus padres."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:33(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:43(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:35(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:45(para)
msgid "Sort buttons in the main window"
msgstr "Ordenar botones en la ventana principal"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:40(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:42(phrase)
msgid "Shows the three sort buttons in the main window."
msgstr "Muestra los tres botones de ordenaciÃn en la ventana principal."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:48(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:50(para)
msgid "You may sort your actions by:"
msgstr "Puede ordenar sus acciones si:"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:53(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:55(para)
msgid ""
"Click on <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/sort-asc.png\"/></"
"guibutton> (<abbrev>resp.</abbrev><guibutton><inlinegraphic fileref="
@@ -4083,16 +4080,16 @@ msgstr ""
"\"figures/sort-desc.png\"/></guibutton>) para ordenar sus acciones en orden "
"ascendente (o descendente)."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:63(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:94(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:65(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:96(para)
msgid "Or edit the corresponding preference."
msgstr "O edita la preferencia correspondiente."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:71(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:73(title)
msgid "Manually organizing your actions and menus"
msgstr "Organizar manualmente sus acciones y menÃs"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:72(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:74(para)
msgid ""
"When items are manually sorted in the list, new items are usually inserted "
"just at the current position."
@@ -4100,7 +4097,7 @@ msgstr ""
"Cuando los elementos se ordenan manualmente en la lista, los elementos "
"nuevos se insertan generalmente justo en la posiciÃn actual."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:76(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:78(para)
msgid ""
"There is nonetheless the case where an action is selected, and not expanded "
"(or has currently only one profile). Inserting a new profile will not insert "
@@ -4110,11 +4107,11 @@ msgstr ""
"expandida (o actualmente tiene sÃlo un perfil). No se insertarà un perfil "
"nuevo antes de la acciÃn, sino dentro de ella."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:82(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:84(para)
msgid "To choose this mode:"
msgstr "Para elegir este modo:"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:87(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:89(para)
msgid ""
"Click on <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/sort-manual.png\"/></"
"guibutton> button."
@@ -4147,8 +4144,8 @@ msgstr "Se elimina la selecciÃn actual."
msgid ""
"Be warned that selecting and deleting all profiles of an action leaves it "
"without any profile, so in an invalid state. The name of the action will be "
-"written in red (because it is invalid) italic (because it has been modified) "
-"characters."
+"written in red (because it is invalid) and italic (because it has been "
+"modified) characters."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que seleccionar y eliminar todos los perfiles de una acciÃn "
"la deja sin ningÃn perfil, resultando en un estado no vÃlido. El nombre de "
@@ -4171,7 +4168,7 @@ msgstr ""
"selecciÃn actual presionando <keycap>Ctrl</keycap> o <keycap>MayÃs</keycap> "
"mientras selecciona un elemento para aÃadirlo a la selecciÃn."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:28(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:29(para)
msgid ""
"<application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> only accepts "
"homogeneous multiple selections. That is, you may select one or more "
@@ -4188,11 +4185,11 @@ msgstr ""
"configuracioÌn de las Acciones de Nautilus</application> no sabrÃa dÃnde "
"pegar tal selecciÃn."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:34(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:35(para)
msgid ""
"Note that selecting any row means also selecting children of this row. These "
-"children are said ÂÂimplicitely selectedÂÂ: they will be part of next edition "
-"operations, but are not considered when verifying if selection is "
+"children are said ÂÂimplicitely selectedÂÂ: they will be part of next "
+"edition operations, but are not considered when verifying if selection is "
"homogeneous. Also, they cannot be explicitely selected (nor unselected)."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que seleccionar cualquier fila tambiÃn significa seleccionar "
@@ -4217,7 +4214,7 @@ msgstr ""
"keycombo></shortcut><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Guardar</"
"guisubmenu></menuchoice>."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:16(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:19(para)
msgid ""
"All your pending modifications will be saved. New items will be created by "
"the first available writable I/O provider."
@@ -4225,7 +4222,7 @@ msgstr ""
"Se guardarÃn todas sus modificaciones pendientes. El primer proveedor de E/S "
"disponible crearà los elementos nuevos."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:20(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(para)
msgid ""
"<productname>Nautilus-Actions</productname> also has an Auto-save feature "
"which is configurable in <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> dialog box."
@@ -4255,85 +4252,85 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> para acceder a la configuraciÃn de sus "
"preferencias."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:13(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:15(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:25(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:17(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:27(para)
msgid "Runtime preferences"
msgstr "Preferencias de ejecuciÃn"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:22(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(phrase)
msgid "Shows the tab which lets you define runtime preferences."
msgstr ""
"Muestra la pestanÌa que le permite definir sus preferencias de ejecucioÌn."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:33(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:35(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:45(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:37(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:47(para)
msgid "Runtime execution preferences"
msgstr "Preferencias de tiempo de ejecuciÃn"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:42(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:44(phrase)
msgid "Shows the tab which lets you define runtime execution preferences."
msgstr ""
"Muestra la pestaÃa que le permite definir sus preferencias de tiempo de "
"ejecuciÃn."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:59(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:61(phrase)
msgid "Let the user explicitely configure the current desktop."
msgstr "Permitir al usuario configurar explÃcitamente el escritorio actual."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:70(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:72(title)
msgid "User interface preferences"
msgstr "Preferencias de la interfaz de usuario"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:72(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:82(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:74(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:84(para)
msgid "UI preferences"
msgstr "Preferencias de la IU"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:79(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:81(phrase)
msgid "Shows the tab which lets you define UI preferences."
msgstr "Muestra la pestaÃa que le permite definir sus preferencias de la IU."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:90(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:92(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:102(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:94(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:104(para)
msgid "Import preferences"
msgstr "Preferencias de importaciÃn"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:99(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:101(phrase)
msgid "Shows the tab which lets you define import preferences."
msgstr ""
"Muestra la pestaÃa que le permite definir sus preferencias de importaciÃn."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:112(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:114(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:124(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:116(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:126(para)
msgid "Export preferences"
msgstr "Preferencias de exportaciÃn"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:121(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:123(phrase)
msgid "Shows the tab which lets you define export preferences."
msgstr ""
"Muestra la pestaÃa que le permite definir sus preferencias de exportaciÃn."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:134(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:136(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:146(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:138(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:148(para)
msgid "Schemes preferences"
msgstr "Preferencias de esquemas"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:143(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:145(phrase)
msgid "Shows the tab which lets you define schemes preferences."
msgstr "Muestra la pestaÃa que le permite definir preferencias de esquemas."
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:156(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:158(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:168(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:160(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:170(para)
msgid "I/O providers preferences"
msgstr "Preferencias de proveedores de E/S"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:165(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:167(phrase)
msgid "Shows the tab which lets you define I/O providers preferences."
msgstr ""
"Muestra la pestaÃa que le permite definir preferencias de proveedores de E/S."
@@ -4580,8 +4577,8 @@ msgid ""
"others."
msgstr ""
"El propoÌsito de esta Licencia es permitir que un manual, libro de texto, u "
-"otro documento escrito sea Âlibre en el sentido de libertad: asegurar a todo "
-"el mundo la libertad efectiva de copiarlo y redistribuirlo, con o sin "
+"otro documento escrito sea Âlibre en el sentido de libertad: asegurar a "
+"todo el mundo la libertad efectiva de copiarlo y redistribuirlo, con o sin "
"modificaciones, de manera comercial o no. En segundo teÌrmino, esta Licencia "
"proporciona al autor y al editor una manera de obtener reconocimiento por su "
"trabajo, sin que se le considere responsable de las modificaciones "
@@ -4718,18 +4715,18 @@ msgid ""
"substantial amount of text. A copy that is not âTransparentâ is called "
"âOpaqueâ."
msgstr ""
-" Una copia ÂTransparente del ÂDocumentoÂ, significa una copia para lectura en "
-"mÃquina, representada en un formato cuya especificaciÃn està disponible al "
-"pÃblico en general, cuyo contenido puede ser visto y editados directamente "
-"con editores de texto genÃricos o (para imÃgenes compuestas por pÃxeles) con "
-"programas genÃricos de manipulaciÃn de imÃgenes o (para dibujos) con algÃn "
-"editor de dibujos ampliamente disponible, y que sea adecuado como entrada "
-"para formateadores de texto o para su traducciÃn automÃtica a formatos "
-"adecuados para formateadores de texto. Una copia hecha en un formato "
-"definido como Transparente, pero cuyo marcaje o ausencia de Ãl haya sido "
-"diseÃado para impedir o dificultar modificaciones posteriores por parte de "
-"los lectores no es Transparente. Una copia que no es ÂTransparente se "
-"denomina ÂOpacaÂ."
+" Una copia ÂTransparente del ÂDocumentoÂ, significa una copia para lectura "
+"en mÃquina, representada en un formato cuya especificaciÃn està disponible "
+"al pÃblico en general, cuyo contenido puede ser visto y editados "
+"directamente con editores de texto genÃricos o (para imÃgenes compuestas por "
+"pÃxeles) con programas genÃricos de manipulaciÃn de imÃgenes o (para "
+"dibujos) con algÃn editor de dibujos ampliamente disponible, y que sea "
+"adecuado como entrada para formateadores de texto o para su traducciÃn "
+"automÃtica a formatos adecuados para formateadores de texto. Una copia hecha "
+"en un formato definido como Transparente, pero cuyo marcaje o ausencia de Ãl "
+"haya sido diseÃado para impedir o dificultar modificaciones posteriores por "
+"parte de los lectores no es Transparente. Una copia que no es ÂTransparente "
+"se denomina ÂOpacaÂ."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:98(simpara)
msgid ""
@@ -5194,11 +5191,11 @@ msgid ""
"combine any sections Entitled âAcknowledgementsâ, and any sections Entitled "
"âDedicationsâ. You must delete all sections Entitled âEndorsementsâ."
msgstr ""
-"En la combinacioÌn, debe combinar cualquier seccioÌn titulada ÂHistoria de los "
-"distintos documentos originales, formando una seccioÌn titulada ÂHistoriaÂ; de "
-"la misma forma, combine cualquier seccioÌn titulada ÂReconocimientos y "
-"cualquier seccioÌn titulada ÂDedicatoriasÂ. Debe borrar todas las secciones "
-"tituladas ÂAprobacionesÂ."
+"En la combinacioÌn, debe combinar cualquier seccioÌn titulada ÂHistoria de "
+"los distintos documentos originales, formando una seccioÌn titulada "
+"ÂHistoriaÂ; de la misma forma, combine cualquier seccioÌn titulada "
+"ÂReconocimientos y cualquier seccioÌn titulada ÂDedicatoriasÂ. Debe borrar "
+"todas las secciones tituladas ÂAprobacionesÂ."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:379(bridgehead)
msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]