[vino/gnome-3-6] Updated German translation



commit 8dcb2f37dcc175ec98aafa540450311f42a1bd77
Author: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>
Date:   Tue Oct 23 15:44:40 2012 +0200

    Updated German translation

 po/de.po |  475 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 252 insertions(+), 223 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 09e72d2..10db0eb 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -11,23 +11,26 @@
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008, 2009.
 # Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2009.
 # Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2011, 2012.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009.
+# Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2009, 2012.
+# Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-22 16:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-05 23:04+0100\n"
-"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
-"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-16 19:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-20 08:54+0200\n"
+"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Poedit-Language: German\n"
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #: ../capplet/vino-message-box.c:55
 #, c-format
@@ -65,45 +68,24 @@ msgid "Nobody can access your desktop."
 msgstr "Niemand kann auf Ihren Bildschirm zugreifen."
 
 #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
-msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
-msgstr ""
-"Legen Sie fest, ob und wie andere Benutzer Ihren Bildschirm betrachten kÃnnen"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
 msgid "Desktop Sharing"
 msgstr "Freigabe der ArbeitsflÃche"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Allowed authentication methods"
-msgstr "ZulÃssige Legitimationsmethoden"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Alternative port number"
-msgstr "Alternative Port-Nummer"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
-msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
+#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
+msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
 msgstr ""
-"E-Mail-Adresse, an die die Adresse des entfernten Bildschirms verschickt "
-"werden soll"
+"Legen Sie fest, ob und wie andere Benutzer Ihren Bildschirm betrachten kÃnnen"
+
+#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
+msgid "Remote desktop sharing password"
+msgstr "Lokales Passwort fÃr fremden Zugriff"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
 msgid "Enable remote access to the desktop"
 msgstr "Entfernten Zugriff auf die Arbeitsumgebung erlauben"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
-msgid ""
-"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if you "
-"want that accept connections only from some specific network interface. eg: "
-"eth0, wifi0, lo, ..."
-msgstr ""
-"Wenn dieser SchlÃssel nicht gesetzt ist, lauscht der Server auf allen "
-"Netzwerkschnittstellen. Setzen Sie diesen SchlÃssel, falls Sie nur "
-"Verbindungen auf bestimmten Schnittstellen akzeptieren mÃchten, z.B.: eth0, "
-"wlan0, lo, â"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
 "remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
@@ -113,18 +95,27 @@ msgstr ""
 "zur Betrachtung entfernter Bildschirme (VNC-Betrachter) auf den Bildschirm "
 "zugreifen."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
+msgid "Prompt the user before completing a connection"
+msgstr "Den Benutzer vor dem Herstellen einer Verbindung rÃckfragen"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
-"user on the host machine approves the connection. Recommended especially when "
-"access is not password protected."
+"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
+"when access is not password protected."
 msgstr ""
-"Sollen entfernte Benutzer ausschlieÃlich auf den Bildschirm zugreifen dÃrfen, "
-"nachdem der Benutzer auf dem freigebenden Rechner die Verbindung explizit "
-"gestattet? Dies ist besonders empfehlenswert, falls der Zugriff nicht durch "
-"ein Passwort geschÃtzt erfolgt."
+"Sollen entfernte Benutzer ausschlieÃlich auf den Bildschirm zugreifen "
+"dÃrfen, nachdem der Benutzer auf dem freigebenden Rechner die Verbindung "
+"explizit gestattet? Dies ist besonders empfehlenswert, falls der Zugriff "
+"nicht durch ein Passwort geschÃtzt erfolgt."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
+msgid "Only allow remote users to view the desktop"
+msgstr ""
+"Entfernten Benutzern ausschlieÃlich das Anzeigen des Desktops gestatten"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
 "desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
@@ -133,25 +124,28 @@ msgstr ""
 "ausschlieÃlich betrachten dÃrfen? In diesem Fall kÃnnen sie weder Maus- noch "
 "Tastatureingaben ausfÃhren."
 
-# CHECK
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
+msgid "Network interface for listening"
+msgstr "Netzwerkschnittstelle, auf der gelauscht wird"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
 msgid ""
-"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
-"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
-"encryption unless the intervening network is trusted."
+"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
+"\n"
+"Set this if you want that accept connections only from some specific network "
+"interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
 msgstr ""
-"Sollen entfernte Benutzer, die auf den Bildschirm zugreifen wollen, "
-"VerschlÃsselung unterstÃtzen mÃssen? Es ist besonders empfehlenswert einen "
-"Client zu verwenden, der VerschlÃsselung unterstÃtzt, falls der Zugriff Ãber "
-"ein nicht vertrauenswÃrdiges Netzwerk erfolgt."
+"Wenn dieser SchlÃssel nicht gesetzt ist, lauscht der Server auf allen "
+"Netzwerkschnittstellen.\n"
+"\n"
+"Setzen Sie diesen SchlÃssel, falls Sie nur Verbindungen auf bestimmten "
+"Schnittstellen akzeptieren mÃchten, z.B.: eth0, wlan0, lo, â"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
-msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
-msgstr ""
-"Wenn dieser SchlÃssel wahr ist, wird der Bildschirm gesperrt, sobald der "
-"letzte entfernte Benutzer die Verbindung beendet hat."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
+msgid "Listen on an alternative port"
+msgstr "Auf einen alternativen Port hÃren"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
 msgid ""
 "If true, the server will listen to another port, instead of the default "
 "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
@@ -160,113 +154,82 @@ msgstr ""
 "den Vorgabeport (5900). Der Port selbst muss im SchlÃssel Âalternative_port "
 "angegeben werden."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
+msgid "Alternative port number"
+msgstr "Alternative Port-Nummer"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
 msgid ""
-"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
-"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
-"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
-"effect."
+"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
+"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
 msgstr ""
-"Wenn dieser SchlÃssel auf ÂWahr gesetzt ist, wird die XDamage-Erweiterung "
-"von X.org nicht verwendet. Diese Erweiterung funktioniert zusammen mit "
-"einigen Grafiktreibern bei Verwendung von 3D-Effekten nicht richtig. Das "
-"Deaktivieren ermÃglicht, dass vino in diesen Umgebungen funktionsfÃhig ist, "
-"wobei sich als Nebeneffekt der Bildschirmaufbau verlangsamt."
+"Der Port auf den der Server hÃrt, wenn der SchlÃssel Âuse_alternative_port "
+"auf TRUE (wahr) gesetzt ist. GÃltige Werte liegen zwischen 5000 und 50000."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
-msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
-msgstr ""
-"Falls wahr, wird der Benutzer benachrichtigt, sobald eine Verbindung zum "
-"System besteht."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
+msgid "Require encryption"
+msgstr "VerschlÃsselung erforderlich machen"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
+# CHECK
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
 msgid ""
-"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
-"vino in the router."
+"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
+"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
+"encryption unless the intervening network is trusted."
 msgstr ""
-"Wenn dieser SchlÃssel wahr ist, wird das UPNP-Protokoll verwendet, um von "
-"Vino benutzte Ports automatisch im Router weiterzuleiten."
+"Sollen entfernte Benutzer, die auf den Bildschirm zugreifen wollen, "
+"VerschlÃsselung unterstÃtzen mÃssen? Es ist besonders empfehlenswert einen "
+"Client zu verwenden, der VerschlÃsselung unterstÃtzt, falls der Zugriff Ãber "
+"ein nicht vertrauenswÃrdiges Netzwerk erfolgt."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Listen on an alternative port"
-msgstr "Auf einen alternativen Port hÃren"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
+msgid "Allowed authentication methods"
+msgstr "ZulÃssige Legitimationsmethoden"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
-"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
-"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
-"vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user "
-"to connect."
+"desktop.\n"
+"\n"
+"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
+"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
+"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
+"connect."
 msgstr ""
 "Eine Liste der Legitimationsmethoden, mit Hilfe derer entfernte Benutzer auf "
-"den Bildschirm zugreifen dÃrfen. ZulÃssige Legitimationsmethoden sind: "
-"Âvnc (vor Verbindung Passwortabfrage bei entferntem Benutzer, Passwort siehe "
-"Âvnc_passwortÂ-SchlÃssel) sowie Ânone (jeder entfernte Benutzer darf "
-"verbinden)."
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Lock the screen when last user disconnect"
-msgstr "Den Bildschirm nach Abmelden des letzten Benutzers sperren"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Network interface for listening"
-msgstr "Netzwerkschnittstelle, auf der gelauscht wird"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Notify on connect"
-msgstr "Bei Verbindung benachrichtigen"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Only allow remote users to view the desktop"
-msgstr "Entfernten Benutzern ausschlieÃlich das Anzeigen des Desktops gestatten"
+"den Bildschirm zugreifen dÃrfen.\n"
+"\n"
+"ZulÃssige Legitimationsmethoden sind: Âvnc (vor Verbindung Passwortabfrage "
+"bei entferntem Benutzer, Passwort siehe Âvnc_passwordÂ-SchlÃssel) sowie "
+"Ânone (jeder entfernte Benutzer darf verbinden)."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
 msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
 msgstr "FÃr ÂvncÂ-Legitimation erforderliches Passwort"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Prompt the user before completing a connection"
-msgstr "Den Benutzer vor dem Herstellen einer Verbindung rÃckfragen"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Require encryption"
-msgstr "VerschlÃsselung erforderlich machen"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
 msgid ""
 "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
 "authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
-"encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means "
-"that the password is stored in the GNOME keyring."
+"encoded.\n"
+"\n"
+"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
+"password is stored in the GNOME keyring."
 msgstr ""
 "Das Passwort, das vom entfernten Benutzer abgefragt werden soll, wenn die "
 "Legitimationsmethode Âvnc verwendet wird. Das von diesem SchlÃssel "
-"bereitgestellte Passwort ist base64-kodiert. Der besondere Wert von "
-"Âkeyring (kein gÃltiges base64) bedeutet, dass das Passwort im GNOME-"
-"SchlÃsselbund gespeichert wird."
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
-msgid ""
-"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key is "
-"set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
-msgstr ""
-"Der Port auf den der Server hÃrt, wenn der SchlÃssel Âuse_alternative_port "
-"auf TRUE (wahr) gesetzt ist. GÃltige Werte liegen zwischen 5000 und 50000."
+"bereitgestellte Passwort ist base64-kodiert.\n"
+"\n"
+"Der besondere Wert von Âkeyring (kein gÃltiges base64) bedeutet, dass das "
+"Passwort im GNOME-SchlÃsselbund gespeichert wird."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
-msgid ""
-"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
-"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
-"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
-"\"never\" - Never shows the icon."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
+msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
 msgstr ""
-"Dieser SchlÃssel bestimmt das Verhalten des Statussymbols. Es bestehen drei "
-"MÃglichkeiten: ÂalwaysÂ: Das Symbol wird immer angezeigt; ÂclientÂ: Das "
-"Symbol wird nur angezeigt wenn jemand verbunden ist (dies ist die "
-"Vorgabeeinstellung); ÂneverÂ: Das Symbol wird nie angezeigt."
+"E-Mail-Adresse, an die die Adresse des entfernten Bildschirms verschickt "
+"werden soll"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
 "be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
@@ -276,94 +239,147 @@ msgstr ""
 "entfernten Bildschirms verschickt werden soll, wenn der Benutzer die Adresse "
 "im Dialog ÂEntfernter Bildschirm-Einstellungen anklickt."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
+msgid "Lock the screen when last user disconnect"
+msgstr "Den Bildschirm nach Abmelden des letzten Benutzers sperren"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
+msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
+msgstr ""
+"Wenn dieser SchlÃssel wahr ist, wird der Bildschirm gesperrt, sobald der "
+"letzte entfernte Benutzer die Verbindung beendet hat."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
 msgid "When the status icon should be shown"
 msgstr "Legt fest, wann das Statussymbol angezeigt werden soll"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
+msgid ""
+"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
+"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
+"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
+"\"never\" - Never shows the icon."
+msgstr ""
+"Dieser SchlÃssel bestimmt das Verhalten des Statussymbols. Es bestehen drei "
+"MÃglichkeiten: ÂalwaysÂ: Das Symbol wird immer angezeigt; ÂclientÂ: Das "
+"Symbol wird nur angezeigt wenn jemand verbunden ist (dies ist die "
+"Vorgabeeinstellung); ÂneverÂ: Das Symbol wird nie angezeigt."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
 msgid "When true, disable the background on receive valid session"
 msgstr ""
 "Falls ÂTRUEÂ (wahr), so wird der Hintergrund in einer gÃltigen Sitzung "
 "deaktiviert"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:30
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
+msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
+msgstr "Legt fest, ob UPNP zur Port-Weiterleitung im Router verwendet wird"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
+msgid ""
+"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
+"vino in the router."
+msgstr ""
+"Wenn dieser SchlÃssel wahr ist, wird das UPNP-Protokoll verwendet, um von "
+"Vino benutzte Ports automatisch im Router weiterzuleiten."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
 msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
 msgstr ""
 "Legt fest, ob die XDamage-Erweiterung von X.org deaktiviert werden soll."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
-msgstr "Legt fest, ob UPNP zur Port-Weiterleitung im Router verwendet wird"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
+msgid ""
+"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
+"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
+"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
+"effect."
+msgstr ""
+"Wenn dieser SchlÃssel auf ÂWahr gesetzt ist, wird die XDamage-Erweiterung "
+"von X.org nicht verwendet. Diese Erweiterung funktioniert zusammen mit "
+"einigen Grafiktreibern bei Verwendung von 3D-Effekten nicht richtig. Das "
+"Deaktivieren ermÃglicht, dass vino in diesen Umgebungen funktionsfÃhig ist, "
+"wobei sich als Nebeneffekt der Bildschirmaufbau verlangsamt."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
+msgid "Notify on connect"
+msgstr "Bei Verbindung benachrichtigen"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
+msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
+msgstr ""
+"Falls wahr, wird der Benutzer benachrichtigt, sobald eine Verbindung zum "
+"System besteht."
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Al_ways"
-msgstr "_Immer"
+msgid "Desktop Sharing Preferences"
+msgstr "Einstellungen fÃr den entfernten Bildschirm"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
-msgid "Allow other users to _view your desktop"
-msgstr "_Anderen Benutzern erlauben, Ihren Bildschirm anzuzeigen"
+msgid "Sharing"
+msgstr "Freigabe"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
-msgstr ""
-"UPnP-Router automatisch so _konfigurieren, dass Ports automatisch geÃffnet "
-"und weitergeleitet werden"
+msgid "Some of these preferences are locked down"
+msgstr "Einige dieser Einstellungen sind gesperrt"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Desktop Sharing Preferences"
-msgstr "Einstellungen fÃr den entfernten Bildschirm"
+msgid "Allow other users to _view your desktop"
+msgstr "_Anderen Benutzern erlauben, Ihren Bildschirm anzuzeigen"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
-msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
+msgid "Your desktop will be shared"
 msgstr ""
-"Wenn dieser SchlÃssel wahr ist, kÃnnen entfernte Benutzer Ihre Maus und Ihre "
-"Tastatur kontrollieren"
+"Wenn dieser SchlÃssel wahr ist, wird Ihr Bildschirm fÃr andere Benutzer "
+"freigegeben"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
-msgid "Security"
-msgstr "Sicherheit"
+msgid "_Allow other users to control your desktop"
+msgstr "A_nderen Benutzern erlauben, Ihren Bildschirm zu steuern"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
-msgid "Sharing"
-msgstr "Freigabe"
+msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
+msgstr ""
+"Wenn dieser SchlÃssel wahr ist, kÃnnen entfernte Benutzer Ihre Maus und Ihre "
+"Tastatur kontrollieren"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-msgid "Show Notification Area Icon"
-msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
+msgid "Security"
+msgstr "Sicherheit"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "Einige dieser Einstellungen sind gesperrt"
+msgid "_You must confirm each access to this machine"
+msgstr "_Jeder Zugriff auf diesen Rechner muss bestÃtigt werden"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "FÃr den Router muss das UPnP-Funktionsmerkmal aktiviert sein"
+msgid "_Require the user to enter this password:"
+msgstr "Der Benutzer muss folgendes  _Passwort eingeben:"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "Your desktop will be shared"
+msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
 msgstr ""
-"Wenn dieser SchlÃssel wahr ist, wird Ihr Bildschirm fÃr andere Benutzer "
-"freigegeben"
+"UPnP-Router automatisch so _konfigurieren, dass Ports automatisch geÃffnet "
+"und weitergeleitet werden"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "A_nderen Benutzern erlauben, Ihren Bildschirm zu steuern"
+msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+msgstr "FÃr den Router muss das UPnP-Funktionsmerkmal aktiviert sein"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-msgid "_Never"
-msgstr "_Niemals"
+msgid "Show Notification Area Icon"
+msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
-msgid "_Only when someone is connected"
-msgstr "Nur, wenn eine Pers_on verbunden ist"
+msgid "Al_ways"
+msgstr "_Immer"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
-msgid "_Require the user to enter this password:"
-msgstr "Der Benutzer muss folgendes  _Passwort eingeben:"
+msgid "_Only when someone is connected"
+msgstr "Nur, wenn eine Pers_on verbunden ist"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
-msgid "_You must confirm each access to this machine"
-msgstr "_Jeder Zugriff auf diesen Rechner muss bestÃtigt werden"
+msgid "_Never"
+msgstr "_Niemals"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -435,7 +451,7 @@ msgstr "Einstellungen der Sitzungsverwaltung:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Einstellungen der Sitzungsverwaltung anzeigen"
 
-#: ../server/vino-main.c:108
+#: ../server/vino-main.c:202
 msgid ""
 "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
 "will be view-only\n"
@@ -443,18 +459,26 @@ msgstr ""
 "Ihr X-Server unterstÃtzt die XTest-Erweiterung nicht - entfernter "
 "Bildschirmzugriff beschrÃnkt sich auf das Anzeigen\n"
 
-#: ../server/vino-main.c:200
+#. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
+#. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
+#.
+#: ../server/vino-main.c:301
+msgid "Start in tube mode, for the âShare my Desktopâ feature"
+msgstr ""
+"Tube-Modus von Telepathy fÃr die Freigabe des eigenen Bildschirms verwenden"
+
+#: ../server/vino-main.c:307
 msgid "- VNC Server for GNOME"
 msgstr "- VNC-Server fÃr GNOME"
 
-#: ../server/vino-main.c:206
+#: ../server/vino-main.c:315
 msgid ""
 "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
 "Rufen Sie Âvino-server --help auf, um eine Liste der verfÃgbaren Optionen "
 "fÃr die Befehlszeile zu erhalten."
 
-#: ../server/vino-main.c:226
+#: ../server/vino-main.c:336
 msgid "GNOME Desktop Sharing"
 msgstr "GNOME-Dienst fÃr entfernte Bildschirme"
 
@@ -500,33 +524,34 @@ msgstr ""
 "zu erlangen."
 
 #: ../server/vino-prompt.ui.h:1
-msgid ""
-"A user on another computer is trying to remotely view or control your desktop."
-msgstr ""
-"Ein Benutzer oder ein anderer Rechner versucht, Ihren Bildschirm aus der "
-"Ferne anzuzeigen oder zu steuern."
+msgid "Question"
+msgstr "Frage"
 
 #: ../server/vino-prompt.ui.h:2
 msgid "Another user is trying to view your desktop."
 msgstr "Ein anderer Benutzer versucht, Ihren Bildschirm anzuzeigen."
 
 #: ../server/vino-prompt.ui.h:3
+msgid ""
+"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ein Benutzer oder ein anderer Rechner versucht, Ihren Bildschirm aus der "
+"Ferne anzuzeigen oder zu steuern."
+
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
 msgid "Do you want to allow them to do so?"
 msgstr "Wollen Sie ihm dies gestatten?"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
-msgid "Question"
-msgstr "Frage"
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:90
+msgid "_Refuse"
+msgstr "_Abweisen"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:89
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:89
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Erlauben"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:90
-msgid "_Refuse"
-msgstr "_Abweisen"
-
-#: ../server/vino-server.c:158 ../server/vino-server.c:181
+#: ../server/vino-server.c:162 ../server/vino-server.c:185
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "Verbindungsbus konnte nicht geÃffnet werden: %s\n"
@@ -613,7 +638,8 @@ msgstr "Sind Sie sicher, dass Â%s getrennt werden soll?"
 #: ../server/vino-status-icon.c:358
 #, c-format
 msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass der entfernte Benutzer Â%s getrennt werden soll?"
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass der entfernte Benutzer Â%s getrennt werden soll?"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:364
 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
@@ -663,7 +689,8 @@ msgstr "Ein anderer Benutzer betrachtet Ihren Bildschirm"
 #: ../server/vino-status-icon.c:628
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
-msgstr "Ein Benutzer am Rechner Â%s betracht Ihren Bildschirm aus der Ferne."
+msgstr ""
+"Ein Benutzer am Rechner Â%s betrachtet Ihren Bildschirm aus der Ferne."
 
 #. Translators: %s is a hostname
 #: ../server/vino-status-icon.c:634
@@ -675,7 +702,7 @@ msgstr "Ein anderer Benutzer steuert Ihren Bildschirm"
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr "Ein Benutzer am Rechner Â%s steuert Ihren Bildschirm aus der Ferne."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
+#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:437
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "Fehler beim Anzeigen der Benachrichtigung: %s\n"
@@ -683,32 +710,33 @@ msgstr "Fehler beim Anzeigen der Benachrichtigung: %s\n"
 #: ../server/vino-status-tube-icon.c:235
 #, c-format
 msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass der entfernte Benutzer Â%s getrennt werden soll?"
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass der entfernte Benutzer Â%s getrennt werden soll?"
 
-#: ../server/vino-tube-server.c:269 ../server/vino-tube-server.c:298
+#: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
 msgid "Share my desktop information"
 msgstr "Meine Bildschirminformationen freigeben"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:273
+#: ../server/vino-tube-server.c:224
 #, c-format
 msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
 msgstr "Â%s hat die Einladung zur Bildschirmfreigabe zurÃckgewiesen."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:277
+#: ../server/vino-tube-server.c:228
 #, c-format
 msgid "'%s' disconnected"
 msgstr "Â%s hat sich getrennt"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:304
+#: ../server/vino-tube-server.c:255
 #, c-format
 msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr "Â%s steuert Ihren Bildschirm aus der Ferne."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:313
+#: ../server/vino-tube-server.c:264
 #, c-format
 msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
 msgstr "Es wird darauf gewartet, dass sich Â%s mit dem Bildschirm verbindet."
@@ -717,12 +745,12 @@ msgstr "Es wird darauf gewartet, dass sich Â%s mit dem Bildschirm verbindet."
 msgid "An error has occurred:"
 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten:"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:115
+#: ../tools/vino-passwd.c:108
 #, c-format
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Abgebrochen"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:122
+#: ../tools/vino-passwd.c:115
 #, c-format
 msgid ""
 "ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
@@ -737,55 +765,56 @@ msgstr[1] ""
 "FEHLER: Die maximale LÃnge des Passworts betrÃgt %d Zeichen. Bitte geben Sie "
 "das Passwort erneut ein."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:156
+#: ../tools/vino-passwd.c:149
 #, c-format
 msgid "Changing Vino password.\n"
 msgstr "Passwort fÃr Vino wird geÃndert.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:158
+#: ../tools/vino-passwd.c:151
 msgid "Enter new Vino password: "
 msgstr "Geben Sie das neue Vino-Passwort ein:"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:161
+#: ../tools/vino-passwd.c:154
 msgid "Retype new Vino password: "
 msgstr "Geben Sie das neue Vino-Passwort erneut ein:"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:167
+#: ../tools/vino-passwd.c:160
 #, c-format
 msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
 msgstr "vino-passwd: Passwort wurde erfolgreich aktualisiert.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:172
+#: ../tools/vino-passwd.c:165
 #, c-format
 msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
 msgstr "Die PasswÃrter stimmen nicht Ãberein.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:173
+#: ../tools/vino-passwd.c:166
 #, c-format
 msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
 msgstr "vino-passwd: Passwort wurde nicht geÃndert.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:189
+#: ../tools/vino-passwd.c:182
 msgid "Show Vino version"
 msgstr "Version von Vino anzeigen"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:198
+#: ../tools/vino-passwd.c:191
 msgid "- Updates Vino password"
 msgstr "- Aktualisiert das Vino-Passwort"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:208
+#: ../tools/vino-passwd.c:201
 msgid ""
 "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
 "Rufen Sie Âvino-passwd --help auf, um eine Liste der verfÃgbaren Optionen "
 "fÃr die Befehlszeile zu erhalten."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:215
+#: ../tools/vino-passwd.c:208
 #, c-format
 msgid "VINO Version %s\n"
 msgstr "VINO Version %s\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:226
+#: ../tools/vino-passwd.c:219
 #, c-format
 msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
-msgstr "FEHLER: Sie haben keine Berechtigung, um das Vino-Passwort zu Ãndern.\n"
+msgstr ""
+"FEHLER: Sie haben keine Berechtigung, um das Vino-Passwort zu Ãndern.\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]