[mutter] Updated Portuguese translation
- From: Duarte Loreto <dnloreto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [mutter] Updated Portuguese translation
- Date: Sat, 1 Sep 2012 00:29:17 +0000 (UTC)
commit 1fdde85f53f6323026ae185b79c625828db5d253
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date: Sat Sep 1 01:44:01 2012 +0100
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 328 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 158 insertions(+), 170 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 87a4668..050bd87 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 3.4\n"
+"Project-Id-Version: 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-14 00:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-14 00:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-01 01:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-01 01:45+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"Language: pt\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
"Jà se encontra em execuÃÃo outro gestor de janelas no ecrà %i do monitor \"%s"
"\"."
-#: ../src/core/bell.c:307
+#: ../src/core/bell.c:320
msgid "Bell event"
msgstr "Evento de campainha"
@@ -48,16 +48,16 @@ msgstr "Evento de campainha"
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Pedido de informaÃÃo de janela desconhecido: %d"
-#: ../src/core/delete.c:111
+#: ../src/core/delete.c:114
#, c-format
-msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
-msgstr "<tt>%s</tt> nÃo està a responder."
+msgid "%s is not responding."
+msgstr "%s nÃo està a responder."
-#: ../src/core/delete.c:114
+#: ../src/core/delete.c:118
msgid "Application is not responding."
msgstr "A aplicaÃÃo nÃo està a responder."
-#: ../src/core/delete.c:119
+#: ../src/core/delete.c:123
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
@@ -65,25 +65,25 @@ msgstr ""
"Poderà aguardar uns instantes para que continue ou forÃar a aplicaÃÃo a "
"terminar definitivamente."
-#: ../src/core/delete.c:126
+#: ../src/core/delete.c:130
msgid "_Wait"
msgstr "_Aguardar"
-#: ../src/core/delete.c:126
+#: ../src/core/delete.c:130
msgid "_Force Quit"
msgstr "_ForÃar Terminar"
-#: ../src/core/display.c:387
+#: ../src/core/display.c:380
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Incapaz de encontrar a extensÃo %s, necessÃria para a composiÃÃo"
-#: ../src/core/display.c:453
+#: ../src/core/display.c:446
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Falha ao abrir ecrà '%s' do Sistema Janelas X\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:852
+#: ../src/core/keybindings.c:853
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -92,36 +92,36 @@ msgstr ""
"A tecla %s com os modificadores %x jà està a ser utilizada como atalho por "
"outra aplicaÃÃo\n"
-#: ../src/core/main.c:206
+#: ../src/core/main.c:196
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar a ligaÃÃo ao gestor de sessÃo"
-#: ../src/core/main.c:212
+#: ../src/core/main.c:202
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Substituir o gestor de janelas em execuÃÃo"
-#: ../src/core/main.c:218
+#: ../src/core/main.c:208
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especificar o ID de gestÃo de sessÃo"
-#: ../src/core/main.c:223
+#: ../src/core/main.c:213
msgid "X Display to use"
msgstr "Ecrà X a utilizar"
-#: ../src/core/main.c:229
+#: ../src/core/main.c:219
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicializar a sessÃo a partir de um ficheiro de gravaÃÃo de sessÃo"
-#: ../src/core/main.c:235
+#: ../src/core/main.c:225
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Realizar as invocaÃÃes X sincronamente"
-#: ../src/core/main.c:504
+#: ../src/core/main.c:494
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Falha ao analizar directÃrio de temas: %s\n"
-#: ../src/core/main.c:520
+#: ../src/core/main.c:510
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -150,10 +150,10 @@ msgid "Print version"
msgstr "Imprimir a versÃo"
#: ../src/core/mutter.c:60
-msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
-msgstr "Lista separada por vÃrgulas de plugins de compositor"
+msgid "Mutter plugin to use"
+msgstr "Plugin Mutter a utilizar"
-#: ../src/core/prefs.c:1077
+#: ../src/core/prefs.c:1071
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -161,12 +161,13 @@ msgstr ""
"Recursos para aplicaÃÃes problemÃticas inactivos. Algumas aplicaÃÃes poderÃo "
"nÃo funcionar correctamente.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1152
+#: ../src/core/prefs.c:1146
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
-msgstr "Incapaz de processar a descriÃÃo de fonte \"%s\" da chave GSettings %s\n"
+msgstr ""
+"Incapaz de processar a descriÃÃo de fonte \"%s\" da chave GSettings %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1218
+#: ../src/core/prefs.c:1212
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -175,7 +176,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" encontrado na base de dados de configuraÃÃo nÃo à um valor vÃlido "
"para o modificador de botÃo de rato\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1739
+#: ../src/core/prefs.c:1736
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -184,17 +185,17 @@ msgstr ""
"\"%s\" encontrado na base de dados de configuraÃÃo nÃo à um valor vÃlido "
"para o atalho de teclado \"%s\"\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1836
+#: ../src/core/prefs.c:1833
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Ãrea de Trabalho %d"
-#: ../src/core/screen.c:730
+#: ../src/core/screen.c:652
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Ecrà %d no monitor '%s' à invÃlido\n"
-#: ../src/core/screen.c:746
+#: ../src/core/screen.c:668
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -203,19 +204,19 @@ msgstr ""
"Ecrà %d no monitor \"%s\" jà tem um gestor de janelas; tente utilizar a "
"opÃÃo --replace para substituir o gestor de janelas actual.\n"
-#: ../src/core/screen.c:773
+#: ../src/core/screen.c:695
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"Incapaz de obter selecÃÃo do gestor de janelas no ecrà %d monitor \"%s\"\n"
-#: ../src/core/screen.c:828
+#: ../src/core/screen.c:750
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Ecrà %d no monitor \"%s\" jà tem um gestor de janelas\n"
-#: ../src/core/screen.c:1013
+#: ../src/core/screen.c:935
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Incapaz libertar ecrà %d no monitor \"%s\"\n"
@@ -275,45 +276,45 @@ msgstr ""
"Estas janelas nÃo suportam "gravar configuraÃÃo actual" e terÃo de "
"ser reiniciadas manualmente da prÃxima vez que iniciar sessÃo."
-#: ../src/core/util.c:111
+#: ../src/core/util.c:80
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir registo de depuraÃÃo: %s\n"
-#: ../src/core/util.c:121
+#: ../src/core/util.c:90
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Falha ao efectuar fdopen() do ficheiro de registo %s: %s\n"
-#: ../src/core/util.c:127
+#: ../src/core/util.c:96
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Ficheiro de registo %s aberto\n"
-#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:149
+#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
#, c-format
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr ""
"Mutter foi compilado sem suporte para modo de registo detalhado (verbose)\n"
-#: ../src/core/util.c:290
+#: ../src/core/util.c:259
msgid "Window manager: "
msgstr "Gestor de janelas: "
-#: ../src/core/util.c:438
+#: ../src/core/util.c:407
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Erro no gestor de janelas: "
-#: ../src/core/util.c:471
+#: ../src/core/util.c:438
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Aviso do gestor de janelas: "
-#: ../src/core/util.c:499
+#: ../src/core/util.c:466
msgid "Window manager error: "
msgstr "Erro do gestor de janelas: "
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:7224
+#: ../src/core/window.c:7234
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -329,7 +330,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:7887
+#: ../src/core/window.c:7899
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -339,22 +340,22 @@ msgstr ""
"define tamanho mÃnimo %d x %d e tamanho mÃximo %d x %d; isto nÃo faz muito "
"sentido.\n"
-#: ../src/core/window-props.c:309
+#: ../src/core/window-props.c:310
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "AplicaÃÃo definiu um _NET_WM_PID %lu fictÃcio\n"
-#: ../src/core/window-props.c:426
+#: ../src/core/window-props.c:429
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (em %s)"
-#: ../src/core/window-props.c:1481
+#: ../src/core/window-props.c:1484
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Janela 0x%lx de WM_TRANSIENT_FOR invÃlido especificada para %s.\n"
-#: ../src/core/window-props.c:1492
+#: ../src/core/window-props.c:1495
#, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr ""
@@ -424,37 +425,25 @@ msgstr ""
"movidos juntamente com a janela pai."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Live Hidden Windows"
-msgstr "Janelas Escondidas Activas"
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
-"other workspaces than the current one) should be kept alive."
-msgstr ""
-"Determina se as janelas escondidas (ex: janelas minimizadas e janelas "
-"noutras Ãreas de trabalho que nÃo a actual) deverÃo ser mantidas activas."
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Activar ajustar em grelha ao largar janelas nos limites do ecrÃ"
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Se activo, ao largar janelas nos limites verticais do ecrà maxima-as "
-"verticalmente e redimensiona-as horizontalmente para cobrirem metade da "
-"Ãrea disponÃvel. Largar janelas no limite superior do ecrà maximiza-as "
+"verticalmente e redimensiona-as horizontalmente para cobrirem metade da Ãrea "
+"disponÃvel. Largar janelas no limite superior do ecrà maximiza-as "
"completamente."
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "As Ãreas de trabalho sÃo geridas dinamicamente"
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
@@ -464,11 +453,11 @@ msgstr ""
"nÃmero estÃtico de Ãreas de trabalho (determinado pela chave num-workspaces "
"em org.gnome.desktop.wm.preferences)."
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Ãreas de trabalho apenas para a principal"
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
@@ -476,11 +465,11 @@ msgstr ""
"Determina se a troca de Ãrea de trabalho deverà ocorrer para janelas em "
"todos os monitores ou apenas para janelas no monitor principal."
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
msgid "No tab popup"
msgstr "Sem popup ao utilizar tabulador"
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
@@ -488,11 +477,11 @@ msgstr ""
"Determina se deverà ou nÃo ser desactivado o popup e o realce na janela ao "
"ciclar entre janelas."
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
msgid "Draggable border width"
msgstr "Largura da margem de arrasto"
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@@ -501,11 +490,11 @@ msgstr ""
"forem suficientes, serÃo adicionadas margens invisÃveis para atingir este "
"valor."
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Seleccionar a janela no popup de tabulador"
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Cancelar o popup de tabulador"
@@ -514,50 +503,6 @@ msgstr "Cancelar o popup de tabulador"
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "UtilizaÃÃo: %s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1158
-msgid "Close Window"
-msgstr "Fechar Janela"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1161
-msgid "Window Menu"
-msgstr "Menu de Janela"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1164
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimizar Janela"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1167
-msgid "Maximize Window"
-msgstr "Maximizar Janela"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1170
-msgid "Restore Window"
-msgstr "Restaurar a Janela"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1173
-msgid "Roll Up Window"
-msgstr "Enrolar a Janela"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1176
-msgid "Unroll Window"
-msgstr "Desenrolar a Janela"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1179
-msgid "Keep Window On Top"
-msgstr "Manter a Janela no Topo"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1182
-msgid "Remove Window From Top"
-msgstr "Remover a Janela do Topo"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1185
-msgid "Always On Visible Workspace"
-msgstr "Sempre na Ãrea de Trabalho VisÃvel"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1188
-msgid "Put Window On Only One Workspace"
-msgstr "Colocar a Janela Apenas em Uma Ãrea de Trabalho"
-
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Mi_nimize"
@@ -757,48 +702,48 @@ msgstr "Mod5"
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/ui/theme.c:253
+#: ../src/ui/theme.c:234
msgid "top"
msgstr "superior"
-#: ../src/ui/theme.c:255
+#: ../src/ui/theme.c:236
msgid "bottom"
msgstr "inferior"
-#: ../src/ui/theme.c:257
+#: ../src/ui/theme.c:238
msgid "left"
msgstr "esquerda"
-#: ../src/ui/theme.c:259
+#: ../src/ui/theme.c:240
msgid "right"
msgstr "direita"
-#: ../src/ui/theme.c:286
+#: ../src/ui/theme.c:268
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "geometria de moldura nÃo especifica dimensÃo \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:305
+#: ../src/ui/theme.c:287
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "geometria de moldura nÃo especifica dimensÃo \"%s\" para margem \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:342
+#: ../src/ui/theme.c:324
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "RÃcio de aparÃncia de botÃo %g nÃo à um valor razoÃvel"
-#: ../src/ui/theme.c:354
+#: ../src/ui/theme.c:336
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Geometria de moldura nÃo especifica dimensÃo dos botÃes"
-#: ../src/ui/theme.c:1067
+#: ../src/ui/theme.c:1049
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Gradientes deverÃo ter pelo menos duas cores"
-#: ../src/ui/theme.c:1219
+#: ../src/ui/theme.c:1201
#, c-format
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -807,7 +752,7 @@ msgstr ""
"EspecificaÃÃo de cor GTK tem de ter o nome da cor e o recurso entre "
"parentesis, por ex. gtk:custom(foo,bar); incapaz de processar \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1235
+#: ../src/ui/theme.c:1217
#, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -816,7 +761,7 @@ msgstr ""
"Caracter '%c' invÃlido no parÃmetro color_name de gtk:custom, apenas sÃo "
"vÃlidos os caracteres A-Za-z0-9-_"
-#: ../src/ui/theme.c:1249
+#: ../src/ui/theme.c:1231
#, c-format
msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -825,7 +770,7 @@ msgstr ""
"Formato Gtk:custom à \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" nÃo cumpre "
"o formato"
-#: ../src/ui/theme.c:1294
+#: ../src/ui/theme.c:1276
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -834,7 +779,7 @@ msgstr ""
"EspecificaÃÃo de cor GTK tem de ter o estado entre parentesis rectos, por "
"ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL Ã o estado; incapaz de processar \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1308
+#: ../src/ui/theme.c:1290
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -844,18 +789,18 @@ msgstr ""
"estado, por ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL Ã o estado; incapaz de "
"processar \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1319
+#: ../src/ui/theme.c:1301
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Incapaz de compreender o estado \"%s\" na especificaÃÃo de cor"
-#: ../src/ui/theme.c:1332
+#: ../src/ui/theme.c:1314
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr ""
"Incapaz de compreender componente de cor \"%s\" na especificaÃÃo de cor"
-#: ../src/ui/theme.c:1361
+#: ../src/ui/theme.c:1343
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -864,45 +809,45 @@ msgstr ""
"Formato de mistura à \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" nÃo cumpre o "
"formato"
-#: ../src/ui/theme.c:1372
+#: ../src/ui/theme.c:1354
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Incapaz de processar o valor alfa \"%s\" na mistura de cor"
-#: ../src/ui/theme.c:1382
+#: ../src/ui/theme.c:1364
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Valor alfa \"%s\" na mistura de cor nÃo està entre 0.0 e 1.0"
-#: ../src/ui/theme.c:1429
+#: ../src/ui/theme.c:1411
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"Formato de sombra à \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nÃo cumpre o formato"
-#: ../src/ui/theme.c:1440
+#: ../src/ui/theme.c:1422
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr ""
"Incapaz de processar o valor de factor de sombra \"%s\" na cor sombreada"
-#: ../src/ui/theme.c:1450
+#: ../src/ui/theme.c:1432
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Factor de sombreado \"%s\" na cor sombreada à negativo"
-#: ../src/ui/theme.c:1479
+#: ../src/ui/theme.c:1461
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Incapaz de processar cor \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1790
+#: ../src/ui/theme.c:1778
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "ExpressÃo de coordenada contÃm caracter '%s' que nÃo à permitido"
-#: ../src/ui/theme.c:1817
+#: ../src/ui/theme.c:1805
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -911,14 +856,14 @@ msgstr ""
"ExpressÃo de coordenada contÃm nÃmero decimal '%s' que nÃo pode ser "
"processado"
-#: ../src/ui/theme.c:1831
+#: ../src/ui/theme.c:1819
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"ExpressÃo de coordenada contÃm nÃmero inteiro '%s' que nÃo pode ser "
"processado"
-#: ../src/ui/theme.c:1953
+#: ../src/ui/theme.c:1940
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -927,40 +872,40 @@ msgstr ""
"ExpressÃo de coordenada contÃm operador desconhecido no inÃcio deste texto: "
"\"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:2010
+#: ../src/ui/theme.c:1997
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "ExpressÃo de coordenada està vazia ou nÃo foi compreendida"
-#: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165
+#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "ExpressÃo de coordenada resulta em divisÃo por zero"
-#: ../src/ui/theme.c:2173
+#: ../src/ui/theme.c:2162
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "ExpressÃo de coordenada tenta utilizar operador mod num nÃmero decimal"
-#: ../src/ui/theme.c:2229
+#: ../src/ui/theme.c:2218
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"ExpressÃo de coordenada tem um operador \"%s\" onde era esperado um operando"
-#: ../src/ui/theme.c:2238
+#: ../src/ui/theme.c:2227
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "ExpressÃo de coordenada tem um operando onde era esperado um operador"
-#: ../src/ui/theme.c:2246
+#: ../src/ui/theme.c:2235
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "ExpressÃo de coordenada terminou com um operador em vez de um operando"
-#: ../src/ui/theme.c:2256
+#: ../src/ui/theme.c:2245
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -969,40 +914,40 @@ msgstr ""
"ExpressÃo de coordenada tem o operador \"%c\" seguido do operador \"%c\" sem "
"um operando entre os dois"
-#: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452
+#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr ""
"ExpressÃo de coordenada tem uma variÃvel ou constante \"%s\" desconhecida"
-#: ../src/ui/theme.c:2506
+#: ../src/ui/theme.c:2495
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "O processador de expressÃo de coordenada transbordou o seu buffer."
-#: ../src/ui/theme.c:2535
+#: ../src/ui/theme.c:2524
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
"ExpressÃo de coordenada tem um fecho de parentesis sem a respectiva abertura"
-#: ../src/ui/theme.c:2599
+#: ../src/ui/theme.c:2588
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
"ExpressÃo de coordenada tem uma abertura de parentesis sem o respectivo fecho"
-#: ../src/ui/theme.c:2610
+#: ../src/ui/theme.c:2599
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "ExpressÃo de coordenada nÃo aparenta ter operadores nem operandos"
-#: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862
+#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "O tema continha uma expressÃo que resultou num erro: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4533
+#: ../src/ui/theme.c:4498
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1011,7 +956,7 @@ msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualquercoisa\"/> tem de ser "
"especificado para este estilo de moldura"
-#: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091
+#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
@@ -1019,18 +964,18 @@ msgstr ""
"Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"qualquercoisa\"/"
">"
-#: ../src/ui/theme.c:5139
+#: ../src/ui/theme.c:5082
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Falha ao ler tema \"%s\": %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289
-#: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303
+#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
+#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Nenhum <%s> definido para o tema \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:5311
+#: ../src/ui/theme.c:5254
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1039,7 +984,7 @@ msgstr ""
"Nenhum estilo de moldura definido para tipo de janela \"%s\" no tema \"%s\", "
"adicione um elemento <window type=\"%s\" style_set=\"qualquer\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834
+#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1047,7 +992,7 @@ msgstr ""
"Constante definida pelo utilizador tem de comeÃar com uma maiÃscula; \"%s\" "
"nÃo comeÃa"
-#: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842
+#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Constante \"%s\" jà foi definida"
@@ -1435,7 +1380,7 @@ msgstr "NÃo à permitido texto dentro do elemento <%s>"
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> especificado duas vezes para este tema"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4348
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4334
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Falha ao procurar um ficheiro vÃlido para o tema %s\n"
@@ -1640,6 +1585,52 @@ msgstr ""
"expressÃes de coordenada %d processadas em %g segundos (%g segundos em "
"mÃdia)\n"
+#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
+#~ msgstr "Lista separada por vÃrgulas de plugins de compositor"
+
+#~ msgid "Live Hidden Windows"
+#~ msgstr "Janelas Escondidas Activas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
+#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Determina se as janelas escondidas (ex: janelas minimizadas e janelas "
+#~ "noutras Ãreas de trabalho que nÃo a actual) deverÃo ser mantidas activas."
+
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Fechar Janela"
+
+#~ msgid "Window Menu"
+#~ msgstr "Menu de Janela"
+
+#~ msgid "Minimize Window"
+#~ msgstr "Minimizar Janela"
+
+#~ msgid "Maximize Window"
+#~ msgstr "Maximizar Janela"
+
+#~ msgid "Restore Window"
+#~ msgstr "Restaurar a Janela"
+
+#~ msgid "Roll Up Window"
+#~ msgstr "Enrolar a Janela"
+
+#~ msgid "Unroll Window"
+#~ msgstr "Desenrolar a Janela"
+
+#~ msgid "Keep Window On Top"
+#~ msgstr "Manter a Janela no Topo"
+
+#~ msgid "Remove Window From Top"
+#~ msgstr "Remover a Janela do Topo"
+
+#~ msgid "Always On Visible Workspace"
+#~ msgstr "Sempre na Ãrea de Trabalho VisÃvel"
+
+#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
+#~ msgstr "Colocar a Janela Apenas em Uma Ãrea de Trabalho"
+
#~ msgid "Switch to workspace 1"
#~ msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho 1"
@@ -1966,9 +1957,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
#~ msgstr "Erro ao definir a lista de plugins do clutter: %s\n"
-#~ msgid "Clutter Plugins"
-#~ msgstr "Plugins Clutter"
-
#~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
#~ msgstr "Plugins a ler para o gestor de composiÃÃo baseado no Clutter."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]