[mutter] Updated Portuguese translation



commit 1fdde85f53f6323026ae185b79c625828db5d253
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date:   Sat Sep 1 01:44:01 2012 +0100

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  328 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 158 insertions(+), 170 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 87a4668..050bd87 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,10 +5,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 3.4\n"
+"Project-Id-Version: 3.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-14 00:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-14 00:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-01 01:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-01 01:45+0000\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
 "Jà se encontra em execuÃÃo outro gestor de janelas no ecrà %i do monitor \"%s"
 "\"."
 
-#: ../src/core/bell.c:307
+#: ../src/core/bell.c:320
 msgid "Bell event"
 msgstr "Evento de campainha"
 
@@ -48,16 +48,16 @@ msgstr "Evento de campainha"
 msgid "Unknown window information request: %d"
 msgstr "Pedido de informaÃÃo de janela desconhecido: %d"
 
-#: ../src/core/delete.c:111
+#: ../src/core/delete.c:114
 #, c-format
-msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
-msgstr "<tt>%s</tt> nÃo està a responder."
+msgid "%s is not responding."
+msgstr "%s nÃo està a responder."
 
-#: ../src/core/delete.c:114
+#: ../src/core/delete.c:118
 msgid "Application is not responding."
 msgstr "A aplicaÃÃo nÃo està a responder."
 
-#: ../src/core/delete.c:119
+#: ../src/core/delete.c:123
 msgid ""
 "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
 "application to quit entirely."
@@ -65,25 +65,25 @@ msgstr ""
 "Poderà aguardar uns instantes para que continue ou forÃar a aplicaÃÃo a "
 "terminar definitivamente."
 
-#: ../src/core/delete.c:126
+#: ../src/core/delete.c:130
 msgid "_Wait"
 msgstr "_Aguardar"
 
-#: ../src/core/delete.c:126
+#: ../src/core/delete.c:130
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "_ForÃar Terminar"
 
-#: ../src/core/display.c:387
+#: ../src/core/display.c:380
 #, c-format
 msgid "Missing %s extension required for compositing"
 msgstr "Incapaz de encontrar a extensÃo %s, necessÃria para a composiÃÃo"
 
-#: ../src/core/display.c:453
+#: ../src/core/display.c:446
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "Falha ao abrir ecrà '%s' do Sistema Janelas X\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:852
+#: ../src/core/keybindings.c:853
 #, c-format
 msgid ""
 "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -92,36 +92,36 @@ msgstr ""
 "A tecla %s com os modificadores %x jà està a ser utilizada como atalho por "
 "outra aplicaÃÃo\n"
 
-#: ../src/core/main.c:206
+#: ../src/core/main.c:196
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Desactivar a ligaÃÃo ao gestor de sessÃo"
 
-#: ../src/core/main.c:212
+#: ../src/core/main.c:202
 msgid "Replace the running window manager"
 msgstr "Substituir o gestor de janelas em execuÃÃo"
 
-#: ../src/core/main.c:218
+#: ../src/core/main.c:208
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Especificar o ID de gestÃo de sessÃo"
 
-#: ../src/core/main.c:223
+#: ../src/core/main.c:213
 msgid "X Display to use"
 msgstr "Ecrà X a utilizar"
 
-#: ../src/core/main.c:229
+#: ../src/core/main.c:219
 msgid "Initialize session from savefile"
 msgstr "Inicializar a sessÃo a partir de um ficheiro de gravaÃÃo de sessÃo"
 
-#: ../src/core/main.c:235
+#: ../src/core/main.c:225
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Realizar as invocaÃÃes X sincronamente"
 
-#: ../src/core/main.c:504
+#: ../src/core/main.c:494
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "Falha ao analizar directÃrio de temas: %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:520
+#: ../src/core/main.c:510
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -150,10 +150,10 @@ msgid "Print version"
 msgstr "Imprimir a versÃo"
 
 #: ../src/core/mutter.c:60
-msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
-msgstr "Lista separada por vÃrgulas de plugins de compositor"
+msgid "Mutter plugin to use"
+msgstr "Plugin Mutter a utilizar"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1077
+#: ../src/core/prefs.c:1071
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
@@ -161,12 +161,13 @@ msgstr ""
 "Recursos para aplicaÃÃes problemÃticas inactivos. Algumas aplicaÃÃes poderÃo "
 "nÃo funcionar correctamente.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1152
+#: ../src/core/prefs.c:1146
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
-msgstr "Incapaz de processar a descriÃÃo de fonte \"%s\" da chave GSettings %s\n"
+msgstr ""
+"Incapaz de processar a descriÃÃo de fonte \"%s\" da chave GSettings %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1218
+#: ../src/core/prefs.c:1212
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -175,7 +176,7 @@ msgstr ""
 "\"%s\" encontrado na base de dados de configuraÃÃo nÃo à um valor vÃlido "
 "para o modificador de botÃo de rato\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1739
+#: ../src/core/prefs.c:1736
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -184,17 +185,17 @@ msgstr ""
 "\"%s\" encontrado na base de dados de configuraÃÃo nÃo à um valor vÃlido "
 "para o atalho de teclado \"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1836
+#: ../src/core/prefs.c:1833
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Ãrea de Trabalho %d"
 
-#: ../src/core/screen.c:730
+#: ../src/core/screen.c:652
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "Ecrà %d no monitor '%s' à invÃlido\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:746
+#: ../src/core/screen.c:668
 #, c-format
 msgid ""
 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -203,19 +204,19 @@ msgstr ""
 "Ecrà %d no monitor \"%s\" jà tem um gestor de janelas; tente utilizar a "
 "opÃÃo --replace para substituir o gestor de janelas actual.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:773
+#: ../src/core/screen.c:695
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
 msgstr ""
 "Incapaz de obter selecÃÃo do gestor de janelas no ecrà %d monitor \"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:828
+#: ../src/core/screen.c:750
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr "Ecrà %d no monitor \"%s\" jà tem um gestor de janelas\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:1013
+#: ../src/core/screen.c:935
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "Incapaz libertar ecrà %d no monitor \"%s\"\n"
@@ -275,45 +276,45 @@ msgstr ""
 "Estas janelas nÃo suportam &quot;gravar configuraÃÃo actual&quot; e terÃo de "
 "ser reiniciadas manualmente da prÃxima vez que iniciar sessÃo."
 
-#: ../src/core/util.c:111
+#: ../src/core/util.c:80
 #, c-format
 msgid "Failed to open debug log: %s\n"
 msgstr "Falha ao abrir registo de depuraÃÃo: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:121
+#: ../src/core/util.c:90
 #, c-format
 msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
 msgstr "Falha ao efectuar fdopen() do ficheiro de registo %s: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:127
+#: ../src/core/util.c:96
 #, c-format
 msgid "Opened log file %s\n"
 msgstr "Ficheiro de registo %s aberto\n"
 
-#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:149
+#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
 #, c-format
 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr ""
 "Mutter foi compilado sem suporte para modo de registo detalhado (verbose)\n"
 
-#: ../src/core/util.c:290
+#: ../src/core/util.c:259
 msgid "Window manager: "
 msgstr "Gestor de janelas: "
 
-#: ../src/core/util.c:438
+#: ../src/core/util.c:407
 msgid "Bug in window manager: "
 msgstr "Erro no gestor de janelas: "
 
-#: ../src/core/util.c:471
+#: ../src/core/util.c:438
 msgid "Window manager warning: "
 msgstr "Aviso do gestor de janelas: "
 
-#: ../src/core/util.c:499
+#: ../src/core/util.c:466
 msgid "Window manager error: "
 msgstr "Erro do gestor de janelas: "
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:7224
+#: ../src/core/window.c:7234
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -329,7 +330,7 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:7887
+#: ../src/core/window.c:7899
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -339,22 +340,22 @@ msgstr ""
 "define tamanho mÃnimo %d x %d e tamanho mÃximo %d x %d; isto nÃo faz muito "
 "sentido.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:309
+#: ../src/core/window-props.c:310
 #, c-format
 msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
 msgstr "AplicaÃÃo definiu um _NET_WM_PID %lu fictÃcio\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:426
+#: ../src/core/window-props.c:429
 #, c-format
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (em %s)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1481
+#: ../src/core/window-props.c:1484
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr "Janela 0x%lx de WM_TRANSIENT_FOR invÃlido especificada para %s.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1492
+#: ../src/core/window-props.c:1495
 #, c-format
 msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
 msgstr ""
@@ -424,37 +425,25 @@ msgstr ""
 "movidos juntamente com a janela pai."
 
 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Live Hidden Windows"
-msgstr "Janelas Escondidas Activas"
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
-"other workspaces than the current one) should be kept alive."
-msgstr ""
-"Determina se as janelas escondidas (ex: janelas minimizadas e janelas "
-"noutras Ãreas de trabalho que nÃo a actual) deverÃo ser mantidas activas."
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr "Activar ajustar em grelha ao largar janelas nos limites do ecrÃ"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
 "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
 "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
 msgstr ""
 "Se activo, ao largar janelas nos limites verticais do ecrà maxima-as "
-"verticalmente e redimensiona-as horizontalmente para cobrirem metade da "
-"Ãrea disponÃvel. Largar janelas no limite superior do ecrà maximiza-as "
+"verticalmente e redimensiona-as horizontalmente para cobrirem metade da Ãrea "
+"disponÃvel. Largar janelas no limite superior do ecrà maximiza-as "
 "completamente."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "As Ãreas de trabalho sÃo geridas dinamicamente"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
 "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
@@ -464,11 +453,11 @@ msgstr ""
 "nÃmero estÃtico de Ãreas de trabalho (determinado pela chave num-workspaces "
 "em org.gnome.desktop.wm.preferences)."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Workspaces only on primary"
 msgstr "Ãreas de trabalho apenas para a principal"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
 "monitors or only for windows on the primary monitor."
@@ -476,11 +465,11 @@ msgstr ""
 "Determina se a troca de Ãrea de trabalho deverà ocorrer para janelas em "
 "todos os monitores ou apenas para janelas no monitor principal."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
 msgid "No tab popup"
 msgstr "Sem popup ao utilizar tabulador"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
 "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
 "for window cycling."
@@ -488,11 +477,11 @@ msgstr ""
 "Determina se deverà ou nÃo ser desactivado o popup e o realce na janela ao "
 "ciclar entre janelas."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Draggable border width"
 msgstr "Largura da margem de arrasto"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
 "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
 "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@@ -501,11 +490,11 @@ msgstr ""
 "forem suficientes, serÃo adicionadas margens invisÃveis para atingir este "
 "valor."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Select window from tab popup"
 msgstr "Seleccionar a janela no popup de tabulador"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Cancel tab popup"
 msgstr "Cancelar o popup de tabulador"
 
@@ -514,50 +503,6 @@ msgstr "Cancelar o popup de tabulador"
 msgid "Usage: %s\n"
 msgstr "UtilizaÃÃo: %s\n"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1158
-msgid "Close Window"
-msgstr "Fechar Janela"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1161
-msgid "Window Menu"
-msgstr "Menu de Janela"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1164
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimizar Janela"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1167
-msgid "Maximize Window"
-msgstr "Maximizar Janela"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1170
-msgid "Restore Window"
-msgstr "Restaurar a Janela"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1173
-msgid "Roll Up Window"
-msgstr "Enrolar a Janela"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1176
-msgid "Unroll Window"
-msgstr "Desenrolar a Janela"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1179
-msgid "Keep Window On Top"
-msgstr "Manter a Janela no Topo"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1182
-msgid "Remove Window From Top"
-msgstr "Remover a Janela do Topo"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1185
-msgid "Always On Visible Workspace"
-msgstr "Sempre na Ãrea de Trabalho VisÃvel"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1188
-msgid "Put Window On Only One Workspace"
-msgstr "Colocar a Janela Apenas em Uma Ãrea de Trabalho"
-
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 #: ../src/ui/menu.c:69
 msgid "Mi_nimize"
@@ -757,48 +702,48 @@ msgstr "Mod5"
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:253
+#: ../src/ui/theme.c:234
 msgid "top"
 msgstr "superior"
 
-#: ../src/ui/theme.c:255
+#: ../src/ui/theme.c:236
 msgid "bottom"
 msgstr "inferior"
 
-#: ../src/ui/theme.c:257
+#: ../src/ui/theme.c:238
 msgid "left"
 msgstr "esquerda"
 
-#: ../src/ui/theme.c:259
+#: ../src/ui/theme.c:240
 msgid "right"
 msgstr "direita"
 
-#: ../src/ui/theme.c:286
+#: ../src/ui/theme.c:268
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "geometria de moldura nÃo especifica dimensÃo \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:305
+#: ../src/ui/theme.c:287
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr "geometria de moldura nÃo especifica dimensÃo \"%s\" para margem \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:342
+#: ../src/ui/theme.c:324
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "RÃcio de aparÃncia de botÃo %g nÃo à um valor razoÃvel"
 
-#: ../src/ui/theme.c:354
+#: ../src/ui/theme.c:336
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "Geometria de moldura nÃo especifica dimensÃo dos botÃes"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1067
+#: ../src/ui/theme.c:1049
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Gradientes deverÃo ter pelo menos duas cores"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1219
+#: ../src/ui/theme.c:1201
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -807,7 +752,7 @@ msgstr ""
 "EspecificaÃÃo de cor GTK tem de ter o nome da cor e o recurso entre "
 "parentesis, por ex. gtk:custom(foo,bar); incapaz de processar \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1235
+#: ../src/ui/theme.c:1217
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -816,7 +761,7 @@ msgstr ""
 "Caracter '%c' invÃlido no parÃmetro color_name de gtk:custom, apenas sÃo "
 "vÃlidos os caracteres A-Za-z0-9-_"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1249
+#: ../src/ui/theme.c:1231
 #, c-format
 msgid ""
 "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -825,7 +770,7 @@ msgstr ""
 "Formato Gtk:custom à \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" nÃo cumpre "
 "o formato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1294
+#: ../src/ui/theme.c:1276
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -834,7 +779,7 @@ msgstr ""
 "EspecificaÃÃo de cor GTK tem de ter o estado entre parentesis rectos, por "
 "ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL Ã o estado; incapaz de processar \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1308
+#: ../src/ui/theme.c:1290
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -844,18 +789,18 @@ msgstr ""
 "estado, por ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL Ã o estado; incapaz de "
 "processar \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1319
+#: ../src/ui/theme.c:1301
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "Incapaz de compreender o estado \"%s\" na especificaÃÃo de cor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1332
+#: ../src/ui/theme.c:1314
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr ""
 "Incapaz de compreender componente de cor \"%s\" na especificaÃÃo de cor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1361
+#: ../src/ui/theme.c:1343
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -864,45 +809,45 @@ msgstr ""
 "Formato de mistura à \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" nÃo cumpre o "
 "formato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1372
+#: ../src/ui/theme.c:1354
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "Incapaz de processar o valor alfa \"%s\" na mistura de cor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1382
+#: ../src/ui/theme.c:1364
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "Valor alfa \"%s\" na mistura de cor nÃo està entre 0.0 e 1.0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1429
+#: ../src/ui/theme.c:1411
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
 msgstr ""
 "Formato de sombra à \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nÃo cumpre o formato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1440
+#: ../src/ui/theme.c:1422
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr ""
 "Incapaz de processar o valor de factor de sombra \"%s\" na cor sombreada"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1450
+#: ../src/ui/theme.c:1432
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "Factor de sombreado \"%s\" na cor sombreada à negativo"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1479
+#: ../src/ui/theme.c:1461
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Incapaz de processar cor \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1790
+#: ../src/ui/theme.c:1778
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr "ExpressÃo de coordenada contÃm caracter '%s' que nÃo à permitido"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1817
+#: ../src/ui/theme.c:1805
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -911,14 +856,14 @@ msgstr ""
 "ExpressÃo de coordenada contÃm nÃmero decimal '%s' que nÃo pode ser "
 "processado"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1831
+#: ../src/ui/theme.c:1819
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr ""
 "ExpressÃo de coordenada contÃm nÃmero inteiro '%s' que nÃo pode ser "
 "processado"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1953
+#: ../src/ui/theme.c:1940
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -927,40 +872,40 @@ msgstr ""
 "ExpressÃo de coordenada contÃm operador desconhecido no inÃcio deste texto: "
 "\"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:2010
+#: ../src/ui/theme.c:1997
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "ExpressÃo de coordenada està vazia ou nÃo foi compreendida"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165
+#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "ExpressÃo de coordenada resulta em divisÃo por zero"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2173
+#: ../src/ui/theme.c:2162
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
 msgstr "ExpressÃo de coordenada tenta utilizar operador mod num nÃmero decimal"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2229
+#: ../src/ui/theme.c:2218
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 msgstr ""
 "ExpressÃo de coordenada tem um operador \"%s\" onde era esperado um operando"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2238
+#: ../src/ui/theme.c:2227
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr "ExpressÃo de coordenada tem um operando onde era esperado um operador"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2246
+#: ../src/ui/theme.c:2235
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr "ExpressÃo de coordenada terminou com um operador em vez de um operando"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2256
+#: ../src/ui/theme.c:2245
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -969,40 +914,40 @@ msgstr ""
 "ExpressÃo de coordenada tem o operador \"%c\" seguido do operador \"%c\" sem "
 "um operando entre os dois"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452
+#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr ""
 "ExpressÃo de coordenada tem uma variÃvel ou constante \"%s\" desconhecida"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2506
+#: ../src/ui/theme.c:2495
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "O processador de expressÃo de coordenada transbordou o seu buffer."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2535
+#: ../src/ui/theme.c:2524
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr ""
 "ExpressÃo de coordenada tem um fecho de parentesis sem a respectiva abertura"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2599
+#: ../src/ui/theme.c:2588
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr ""
 "ExpressÃo de coordenada tem uma abertura de parentesis sem o respectivo fecho"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2610
+#: ../src/ui/theme.c:2599
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr "ExpressÃo de coordenada nÃo aparenta ter operadores nem operandos"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862
+#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "O tema continha uma expressÃo que resultou num erro: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4533
+#: ../src/ui/theme.c:4498
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1011,7 +956,7 @@ msgstr ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualquercoisa\"/> tem de ser "
 "especificado para este estilo de moldura"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091
+#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
@@ -1019,18 +964,18 @@ msgstr ""
 "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"qualquercoisa\"/"
 ">"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5139
+#: ../src/ui/theme.c:5082
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Falha ao ler tema \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289
-#: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303
+#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
+#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Nenhum <%s> definido para o tema \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:5311
+#: ../src/ui/theme.c:5254
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1039,7 +984,7 @@ msgstr ""
 "Nenhum estilo de moldura definido para tipo de janela \"%s\" no tema \"%s\", "
 "adicione um elemento <window type=\"%s\" style_set=\"qualquer\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834
+#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1047,7 +992,7 @@ msgstr ""
 "Constante definida pelo utilizador tem de comeÃar com uma maiÃscula; \"%s\" "
 "nÃo comeÃa"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842
+#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "Constante \"%s\" jà foi definida"
@@ -1435,7 +1380,7 @@ msgstr "NÃo à permitido texto dentro do elemento <%s>"
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "<%s> especificado duas vezes para este tema"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4348
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4334
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "Falha ao procurar um ficheiro vÃlido para o tema %s\n"
@@ -1640,6 +1585,52 @@ msgstr ""
 "expressÃes de coordenada %d processadas em %g segundos (%g segundos em "
 "mÃdia)\n"
 
+#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
+#~ msgstr "Lista separada por vÃrgulas de plugins de compositor"
+
+#~ msgid "Live Hidden Windows"
+#~ msgstr "Janelas Escondidas Activas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
+#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Determina se as janelas escondidas (ex: janelas minimizadas e janelas "
+#~ "noutras Ãreas de trabalho que nÃo a actual) deverÃo ser mantidas activas."
+
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Fechar Janela"
+
+#~ msgid "Window Menu"
+#~ msgstr "Menu de Janela"
+
+#~ msgid "Minimize Window"
+#~ msgstr "Minimizar Janela"
+
+#~ msgid "Maximize Window"
+#~ msgstr "Maximizar Janela"
+
+#~ msgid "Restore Window"
+#~ msgstr "Restaurar a Janela"
+
+#~ msgid "Roll Up Window"
+#~ msgstr "Enrolar a Janela"
+
+#~ msgid "Unroll Window"
+#~ msgstr "Desenrolar a Janela"
+
+#~ msgid "Keep Window On Top"
+#~ msgstr "Manter a Janela no Topo"
+
+#~ msgid "Remove Window From Top"
+#~ msgstr "Remover a Janela do Topo"
+
+#~ msgid "Always On Visible Workspace"
+#~ msgstr "Sempre na Ãrea de Trabalho VisÃvel"
+
+#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
+#~ msgstr "Colocar a Janela Apenas em Uma Ãrea de Trabalho"
+
 #~ msgid "Switch to workspace 1"
 #~ msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho 1"
 
@@ -1966,9 +1957,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
 #~ msgstr "Erro ao definir a lista de plugins do clutter: %s\n"
 
-#~ msgid "Clutter Plugins"
-#~ msgstr "Plugins Clutter"
-
 #~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
 #~ msgstr "Plugins a ler para o gestor de composiÃÃo baseado no Clutter."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]