[evolution-rss] Updated Galician translations



commit f228f8bfc43007cb424ed8039a421d1066182698
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sat Sep 1 02:38:06 2012 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  964 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 529 insertions(+), 435 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 5dc378f..2b8e8dc 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -3,21 +3,22 @@
 # This file is distributed under the same license as the evolution-rss package.
 # Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.
 # Xosà M. Lamas <correo xmgz gmail com>, 2011.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution-rss master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=evolution-rss&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-08 22:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-12 22:03+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-01 02:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-01 02:38+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #: ../evolution-rss.desktop.in.in.h:1
 msgid "Evolution RSS Reader"
@@ -27,285 +28,290 @@ msgstr "Evolution Lector de RSS de"
 msgid "Evolution plugin that enables Evolution Mail to display rss feeds."
 msgstr "Engadido do Evolution que lle permite mostrar fontes RSS."
 
-#: ../src/dbus.c:108 ../src/rss.c:3178 ../src/rss-config-factory.c:1110
-#: ../src/rss-config-factory.c:1654 ../src/rss-config-factory.c:1821
+#: ../src/dbus.c:108 ../src/rss.c:1970 ../src/rss-config-factory.c:1187
+#: ../src/rss-config-factory.c:1759 ../src/rss-config-factory.c:1926
 msgid "Error adding feed."
 msgstr "Ocorreu un erro ao engadir a fonte."
 
-#: ../src/dbus.c:109 ../src/rss.c:3179 ../src/rss-config-factory.c:1111
-#: ../src/rss-config-factory.c:1655 ../src/rss-config-factory.c:1822
+#: ../src/dbus.c:109 ../src/rss.c:1971 ../src/rss-config-factory.c:1188
+#: ../src/rss-config-factory.c:1760 ../src/rss-config-factory.c:1927
 msgid "Feed already exists!"
 msgstr "Xa existe o fornecedor"
 
 #: ../src/dbus.c:116
 #, c-format
-#| msgid "Importing"
 msgid "Importing URL: %s"
 msgstr "Importando URL: %s"
 
+#: ../src/e-mail-formatter-evolution-rss.c:131
+msgid "Text Highlighting"
+msgstr "Realzado de texto"
+
+#: ../src/e-mail-formatter-evolution-rss.c:137
+msgid "Syntax highlighting of mail parts"
+msgstr "Realzado de sintaxe das partes do mail"
+
 #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:1
-msgid "Accepts Cookies"
-msgstr "Aceptar cookies"
+msgid "Proxy requires authentication"
+msgstr "O proxy require autenticaciÃn"
 
 #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:2
-msgid "Auto check for new articles."
-msgstr "Comprobar automaticamente se hai novos artigos."
+msgid "Network proxy requires authentication."
+msgstr "O proxy de rede require autenticaciÃn."
 
 #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:3
-msgid "Automaticaly Resize Images"
-msgstr "Redimensionar imaxes automaticamente"
+msgid "Display article's summary"
+msgstr "Mostrar o resumo do artigo"
 
 #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:4
-msgid "Blink Status Icon"
-msgstr "Pestenexar a icona de estado"
+msgid ""
+"Evolution will show article's summary instead of article's webpage. Summary "
+"can also be html."
+msgstr ""
+"Evolution mostrarà o resumo do artigo no canto da pÃxina web do artigo. O "
+"resumo tamÃn pode conter html."
 
 #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:5
-msgid "Blink status icon when new article received"
-msgstr "Pestanexar icona de estado ao recibir un novo artigo"
+msgid "Feeds list"
+msgstr "Lista de fontes"
 
 #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:6
-msgid "Check New articles"
-msgstr "Comprobar novos artigos"
+msgid "Contains list of the currently setup feeds."
+msgstr "ContÃn unha lista dos fornecedores configurados actualmente."
 
 #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:7
-msgid "Check for new articles everytime Evolution is started."
-msgstr "Comproba os novos artigos cada vez que inicia Evolution."
+msgid "Hostname of the proxy server"
+msgstr "Nome de equipo do servidor proxy"
 
 #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:8
-msgid "Checks articles on startup"
-msgstr " Comprobar artigos ao inicio"
+msgid "Hostname of the proxy server used for feeds and content."
+msgstr "Nome de equipo do servidor proxy empregado para as fontes e o contido."
 
 #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:9
-msgid "Contains list of the currently setup feeds."
-msgstr "ContÃn unha lista dos fornecedores configurados actualmente."
+msgid "Html render"
+msgstr "Renderizador Html"
 
 #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:10
-msgid "Deleting feed entry will also remove feed folder."
-msgstr ""
-"Ao eliminar unha entrada de fonte tamÃn se eliminarà o cartafol do "
-"fornecedor."
+msgid "Type HTML Render used to display html pages."
+msgstr "Escriba o renderizador HTML empregado para mostrar as pÃxinas html."
 
 #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display article's summary"
-msgstr "Mostrar o resumo do artigo"
+msgid "Use custom font"
+msgstr "Usar tipo de letra personal"
 
 #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:12
-msgid "Display feed icon on feed folder"
-msgstr "Mostrar icona do fornecedor no cartafol do fornecedor"
+msgid "Use a custom font size instead of system defaults."
+msgstr ""
+"Usar tamaÃo de letra personalizado no lugar dos valores por omisiÃn do "
+"sistema."
 
 #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:13
-msgid "Download enclosures"
-msgstr "Descargar compoÃentes"
+msgid "Minimum font size"
+msgstr "TamaÃo mÃnimo de letra"
 
 #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Feed Icon"
-msgstr "Activar icona da fonte"
+msgid "The size of the font used in full text preview."
+msgstr "TamaÃo do tipo de letra usado na vista previa a texto completo."
 
 #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:15
-msgid "Enable Status Icon"
-msgstr "Activar icona de estado"
+msgid "Network timeout"
+msgstr "Tempo de espera de rede superado"
 
 #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:16
-msgid "Enable status icon in notification area"
-msgstr "Activar icona de estado na Ãrea de notificaciÃn"
+msgid "Interval in seconds before a conection is dropped."
+msgstr "Intervalo en segundos antes de que a conexiÃn sexa rexeitada."
 
 #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:17
-msgid "Evolution RSS will accept cookies from articles you browse."
-msgstr "Evolution RSS aceptarà cookies dos artigos que navegue"
+msgid "Network queue size"
+msgstr "Tempo da cola de rede"
 
 #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:18
-#| msgid ""
-#| "Evolution RSS will automatically resize images lager than displayed area."
-msgid ""
-"Evolution RSS will automatically resize images larger than displayed area."
-msgstr ""
-"Evolution RSS redimensionarà automaticamente as imaxes mÃis grandes que a "
-"Ãrea mostrada."
+msgid "How many simultaneous downloads."
+msgstr "Cantas descargas simultÃneas."
 
 #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:19
-msgid "Evolution RSS will scan web pages for rss content"
-msgstr "Evolution RSS analizara pÃxinas web para buscar contido RSS"
+msgid "JavaScript Enabled"
+msgstr "JavaScript activado"
 
 #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:20
-msgid "Evolution will download all feed enclosures a feed article may contain."
-msgstr ""
-"Evolution descargarà tÃdolos compoÃentes que un artigo dun fornecedor "
-"conteÃa."
+msgid "Java Enabled"
+msgstr "Java activado"
 
 #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:21
-msgid ""
-"Evolution will show article's summary instead of article's webpage. Summary "
-"can also be html."
-msgstr ""
-"Evolution mostrarà o resumo do artigo no canto da pÃxina web do artigo. O "
-"resumo tamÃn pode conter html."
+msgid "Accepts Cookies"
+msgstr "Aceptar cookies"
 
 #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:22
-msgid "Feeds list"
-msgstr "Lista de fontes"
+msgid "Evolution RSS will accept cookies from articles you browse."
+msgstr "Evolution RSS aceptarà cookies dos artigos que navegue"
 
 #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:23
-msgid "Frequency to check for new articles (in minutes)."
-msgstr "Frecuencia de comprobaciÃn de novos artigos (en minutos)."
+msgid "Automaticaly Resize Images"
+msgstr "Redimensionar imaxes automaticamente"
 
 #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:24
-msgid "Hostname of the proxy server"
-msgstr "Nome de equipo do servidor proxy"
+msgid ""
+"Evolution RSS will automatically resize images larger than displayed area."
+msgstr ""
+"Evolution RSS redimensionarà automaticamente as imaxes mÃis grandes que a "
+"Ãrea mostrada."
 
 #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:25
-msgid "Hostname of the proxy server used for feeds and content."
-msgstr "Nome de equipo do servidor proxy empregado para as fontes e o contido."
+msgid "Scan web pages for RSS"
+msgstr "Analizar as pÃxinas web buscando RSS"
 
 #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:26
-msgid "How many simultaneous downloads."
-msgstr "Cantas descargas simultÃneas."
+msgid "Evolution RSS will scan web pages for rss content"
+msgstr "Evolution RSS analizara pÃxinas web para buscar contido RSS"
 
 #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:27
-msgid "How to handle RSS URLs"
-msgstr "Como xestionar os URL de RSS"
+msgid "Download enclosures"
+msgstr "Descargar compoÃentes"
 
 #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:28
-msgid "Html render"
-msgstr "Renderizador Html"
+msgid "Evolution will download all feed enclosures a feed article may contain."
+msgstr ""
+"Evolution descargarà tÃdolos compoÃentes que un artigo dun fornecedor "
+"conteÃa."
 
 #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:29
-msgid "If a feed article has comments, it will be displayed."
-msgstr "Si un artigo ten comentarios, serÃn mostrados"
+msgid "Limit enclosure size"
+msgstr "Limitar tamaÃo dos compoÃentes"
 
 #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:30
-msgid ""
-"If the proxy server requires authentication. This is the password field."
-msgstr ""
-"Se o servidor proxy require autenticaciÃn este à o campo de contrasinal."
+msgid "Limit maximum enclosure size evolution will download."
+msgstr "Limitar o tamaÃo mÃximo do compoÃente que Evolution descargarÃ."
 
 #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:31
-msgid "Interval in seconds before a conection is dropped."
-msgstr "Intervalo en segundos antes de que a conexiÃn sexa rexeitada."
+msgid "Max enclosure size"
+msgstr "TamaÃo Max. do compoÃente"
 
 #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:32
-msgid "Java Enabled"
-msgstr "Java activado"
+msgid "Enable Status Icon"
+msgstr "Activar icona de estado"
 
 #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:33
-msgid "JavaScript Enabled"
-msgstr "JavaScript activado"
+msgid "Enable status icon in notification area"
+msgstr "Activar icona de estado na Ãrea de notificaciÃn"
 
 #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:34
-msgid "Limit enclosure size"
-msgstr "Limitar tamaÃo dos compoÃentes"
+msgid "Blink Status Icon"
+msgstr "Pestenexar a icona de estado"
 
 #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:35
-msgid "Limit maximum enclosure size evolution will download."
-msgstr "Limitar o tamaÃo mÃximo do compoÃente que Evolution descargarÃ."
+msgid "Blink status icon when new article received"
+msgstr "Pestanexar icona de estado ao recibir un novo artigo"
 
 #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:36
-msgid "Max enclosure size"
-msgstr "TamaÃo Max. do compoÃente"
+msgid "Enable Feed Icon"
+msgstr "Activar icona da fonte"
 
 #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:37
-msgid "Minimum font size"
-msgstr "TamaÃo mÃnimo de letra"
+msgid "Display feed icon on feed folder"
+msgstr "Mostrar icona do fornecedor no cartafol do fornecedor"
 
 #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:38
-msgid "Network proxy requires authentication."
-msgstr "O proxy de rede require autenticaciÃn."
+msgid "Password for proxy server"
+msgstr "Contrasinal do servidor proxy"
 
 #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:39
-msgid "Network queue size"
-msgstr "Tempo da cola de rede"
+msgid ""
+"If the proxy server requires authentication. This is the password field."
+msgstr ""
+"Se o servidor proxy require autenticaciÃn este à o campo de contrasinal."
 
 #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:40
-msgid "Network timeout"
-msgstr "Tempo de espera de rede superado"
+msgid "Proxy server port"
+msgstr "Porto do servidor proxy"
 
 #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:41
-msgid "New articles timeout"
-msgstr "Tempo de espera de novos artigos superado"
+msgid "The port number for proxy server used for feeds and content."
+msgstr ""
+"O nÃmero do porto do servidor proxy empregado para as fontes e contidos."
 
 #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:42
-msgid "Password for proxy server"
-msgstr "Contrasinal do servidor proxy"
+msgid "Remove feed folder"
+msgstr "Eliminar o cartafol fonte"
 
 #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:43
-msgid "Proxy requires authentication"
-msgstr "O proxy require autenticaciÃn"
+msgid "Deleting feed entry will also remove feed folder."
+msgstr ""
+"Ao eliminar unha entrada de fonte tamÃn se eliminarà o cartafol do "
+"fornecedor."
 
 #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:44
-msgid "Proxy server port"
-msgstr "Porto do servidor proxy"
+msgid "Check New articles"
+msgstr "Comprobar novos artigos"
 
 #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:45
-msgid "Proxy server user"
-msgstr "Usuario do servidor proxy"
+msgid "Auto check for new articles."
+msgstr "Comprobar automaticamente se hai novos artigos."
 
 #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:46
-msgid "Remove feed folder"
-msgstr "Eliminar o cartafol fonte"
+msgid "New articles timeout"
+msgstr "Tempo de espera de novos artigos superado"
 
 #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:47
-msgid "Run program in terminal"
-msgstr "Executar programa nun terminal"
+msgid "Frequency to check for new articles (in minutes)."
+msgstr "Frecuencia de comprobaciÃn de novos artigos (en minutos)."
 
 #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:48
-msgid "Scan web pages for RSS"
-msgstr "Analizar as pÃxinas web buscando RSS"
+msgid "Checks articles on startup"
+msgstr " Comprobar artigos ao inicio"
 
 #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:49
-msgid "Set to true to have a program specified in command handle RSS URLs"
-msgstr ""
-"Estabelecer a certo para ter un programa especificado na orde para manipular "
-"os URL de RSS"
+msgid "Check for new articles everytime Evolution is started."
+msgstr "Comproba os novos artigos cada vez que inicia Evolution."
 
 #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:50
 msgid "Show articles comments"
 msgstr "Mostrar os comentarios dos artigos"
 
 #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:51
-msgid "The port number for proxy server used for feeds and content."
-msgstr ""
-"O nÃmero do porto do servidor proxy empregado para as fontes e contidos."
+msgid "If a feed article has comments, it will be displayed."
+msgstr "Si un artigo ten comentarios, serÃn mostrados"
 
 #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:52
-msgid "The size of the font used in full text preview."
-msgstr "TamaÃo do tipo de letra usado na vista previa a texto completo."
+msgid "Use proxy server"
+msgstr "Empregar servidor proxy"
 
 #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:53
-msgid "The username to use for proxy server authentication."
-msgstr "O nome de usuario a empregar para a autenticaciÃn do servidor proxy."
+msgid "Use a proxy server to fetch articles and content."
+msgstr "Empregar un servidor proxy para obter os artigos e contidos."
 
 #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:54
-msgid "True if the program to handle this URL should be run in a terminal"
-msgstr ""
-"Verdadeiro se o programa para manipular esta URL deberÃa executarse nunha "
-"terminal"
+msgid "Proxy server user"
+msgstr "Usuario do servidor proxy"
 
 #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:55
-msgid "Type HTML Render used to display html pages."
-msgstr "Escriba o renderizador HTML empregado para mostrar as pÃxinas html."
+msgid "The username to use for proxy server authentication."
+msgstr "O nome de usuario a empregar para a autenticaciÃn do servidor proxy."
 
 #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:56
-msgid "URL handler for rss feed uris"
-msgstr "Xestor de URL para o URI de fornecedores RSS"
+msgid "How to handle RSS URLs"
+msgstr "Como xestionar os URL de RSS"
 
 #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:57
-msgid "Use a custom font size instead of system defaults."
+msgid "Set to true to have a program specified in command handle RSS URLs"
 msgstr ""
-"Usar tamaÃo de letra personalizado no lugar dos valores por omisiÃn do "
-"sistema."
+"Estabelecer a certo para ter un programa especificado na orde para manipular "
+"os URL de RSS"
 
 #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:58
-msgid "Use a proxy server to fetch articles and content."
-msgstr "Empregar un servidor proxy para obter os artigos e contidos."
+msgid "URL handler for rss feed uris"
+msgstr "Xestor de URL para o URI de fornecedores RSS"
 
 #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:59
-msgid "Use custom font"
-msgstr "Usar tipo de letra personal"
+msgid "Run program in terminal"
+msgstr "Executar programa nun terminal"
 
 #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:60
-msgid "Use proxy server"
-msgstr "Empregar servidor proxy"
+msgid "True if the program to handle this URL should be run in a terminal"
+msgstr ""
+"Verdadeiro se o programa para manipular esta URL deberÃa executarse nunha "
+"terminal"
 
-#: ../src/notification.c:411 ../src/rss.c:3359
+#: ../src/notification.c:435 ../src/rss.c:2161
 #, c-format
 msgid "Fetching Feeds (%d enabled)"
 msgstr "A obter as fontes (%d activadas)"
@@ -352,375 +358,332 @@ msgid "Size"
 msgstr "TamaÃo"
 
 #: ../src/org-gnome-evolution-rss.error.xml.h:1
-msgid "Delete \"{0}\"?"
-msgstr "Quere eliminar \"{0}\"?"
-
-#: ../src/org-gnome-evolution-rss.error.xml.h:2
 msgid "Reading RSS Feeds..."
 msgstr "A ler as fontes RSSâ"
 
-#: ../src/org-gnome-evolution-rss.error.xml.h:3
-msgid "Really delete feed '{0}' ?"
-msgstr "Està seguro que quere eliminar a fonte '{0}' ?"
-
-#: ../src/org-gnome-evolution-rss.error.xml.h:4
+#: ../src/org-gnome-evolution-rss.error.xml.h:2
 msgid "Updating Feeds..."
 msgstr "A actualizar as fontesâ"
 
-#: ../src/org-gnome-evolution-rss.error.xml.h:5
+#: ../src/org-gnome-evolution-rss.error.xml.h:3
 msgid "_Dismiss"
 msgstr "_Ignorar"
 
-#: ../src/org-gnome-evolution-rss.xml.h:1
-msgid "Setup RSS"
-msgstr "Configurar RSS"
+#: ../src/org-gnome-evolution-rss.error.xml.h:4
+msgid "Delete \"{0}\"?"
+msgstr "Quere eliminar \"{0}\"?"
 
-#: ../src/org-gnome-evolution-rss.xml.h:2
-msgid "Setup RSS feeds"
-msgstr "Configurar fornecedores RSS"
+#: ../src/org-gnome-evolution-rss.error.xml.h:5
+msgid "Really delete feed '{0}' ?"
+msgstr "Està seguro que quere eliminar a fonte '{0}' ?"
 
-#: ../src/org-gnome-evolution-rss.xml.h:3
+#: ../src/org-gnome-evolution-rss.xml.h:1
 msgid "Update RSS feeds"
 msgstr "Actualizar fornecedores RSS"
 
-#: ../src/org-gnome-evolution-rss.xml.h:4
+#: ../src/org-gnome-evolution-rss.xml.h:2
 msgid "_Read RSS"
 msgstr "_Ler RSS"
 
-#: ../src/rss.c:379 ../src/rss.c:3523
+#: ../src/org-gnome-evolution-rss.xml.h:3
+msgid "Setup RSS feeds"
+msgstr "Configurar fornecedores RSS"
+
+#: ../src/org-gnome-evolution-rss.xml.h:4
+msgid "Setup RSS"
+msgstr "Configurar RSS"
+
+#. ATOM
+#: ../src/parser.c:1078
+msgid "No Information"
+msgstr "Sen informaciÃn"
+
+#: ../src/parser.c:1177
+msgid "No information"
+msgstr "Sen informaciÃn"
+
+#: ../src/rss.c:433 ../src/rss.c:2338
 msgid "Feed"
 msgstr "Fornecedor"
 
-#: ../src/rss.c:459 ../src/rss-config-factory.c:2758
-#: ../src/rss-config-factory.c:2932
+#: ../src/rss.c:498 ../src/rss-config-factory.c:2867
+#: ../src/rss-config-factory.c:3041
 #, c-format
 msgid "%2.0f%% done"
 msgstr "%2.0f%% feito"
 
-#: ../src/rss.c:709
+#: ../src/rss.c:633
 msgid "Enter User/Pass for feed"
 msgstr "Insira o usuario/contrasinal para a fonte"
 
-#: ../src/rss.c:765
-#| msgid ""
-#| "Enter your username and password for:\n"
-#| " '%s'"
+#: ../src/rss.c:689
 msgid "Enter your username and password for:"
 msgstr ""
 "Escriba o seu usuario e contrasinal para:\n"
 "Â%sÂ"
 
-#: ../src/rss.c:783
+#: ../src/rss.c:707
 msgid "Username: "
 msgstr "Nome de usuario:"
 
-#: ../src/rss.c:804
+#: ../src/rss.c:728 ../src/rss-main.ui.h:38
 msgid "Password: "
 msgstr "Contrasinal:"
 
-#: ../src/rss.c:841
+#: ../src/rss.c:765
 msgid "_Remember this password"
 msgstr "_Lembrar esta contrasinal"
 
-#. e_clipped_label_set_text (
-#. E_CLIPPED_LABEL (info->status_label),
-#: ../src/rss.c:946
-#| msgid "Canceling..."
+#: ../src/rss.c:879 ../src/rss.c:883
 msgid "Cancelling..."
 msgstr "A cancelarâ"
 
-#: ../src/rss.c:1111
-msgid "Formatting Message..."
-msgstr "Formatando a mensaxeâ"
-
-#: ../src/rss.c:1335
+#: ../src/rss.c:1165
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../src/rss.c:1336
+#: ../src/rss.c:1166
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../src/rss.c:1338 ../src/rss.c:1349
+#: ../src/rss.c:1168 ../src/rss.c:1179
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "_Ampliar"
 
-#: ../src/rss.c:1339 ../src/rss.c:1350
+#: ../src/rss.c:1169 ../src/rss.c:1180
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Reducir"
 
-#: ../src/rss.c:1340 ../src/rss.c:1351
+#: ../src/rss.c:1170 ../src/rss.c:1181
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "TamaÃo _normal"
 
-#: ../src/rss.c:1342
+#: ../src/rss.c:1172
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir ligazÃn"
 
-#: ../src/rss.c:1343 ../src/rss.c:1357
+#: ../src/rss.c:1173 ../src/rss.c:1187
 msgid "_Copy Link Location"
 msgstr "_Copiar enderezo da ligazÃn"
 
-#: ../src/rss.c:1353
+#: ../src/rss.c:1183
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primirâ"
 
-#: ../src/rss.c:1354
+#: ../src/rss.c:1184
 msgid "Save _As"
 msgstr "Gardar _como"
 
-#: ../src/rss.c:1356
+#: ../src/rss.c:1186
 msgid "_Open Link in Browser"
 msgstr "A_brir ligazÃn no navegador"
 
-#: ../src/rss.c:1460 ../src/rss.c:1643
-msgid "Click to open"
-msgstr "Premer para abrir"
-
-#: ../src/rss.c:1919
-msgid "Comments"
-msgstr "Comentarios"
-
-#: ../src/rss.c:1924
-msgid "Refresh"
-msgstr "Actualizar"
-
-#: ../src/rss.c:1948
-msgid "Feed view"
-msgstr "Vista de fornecedores"
-
-#: ../src/rss.c:1963
-msgid "Show Summary"
-msgstr "Mostrar resumo"
-
-#: ../src/rss.c:1964
-msgid "Show Full Text"
-msgstr "Mostrar texto completo"
-
-#: ../src/rss.c:2366
-msgid "Posted under"
-msgstr "Publicado baixo"
-
-#: ../src/rss.c:2682
+#: ../src/rss.c:1461
 msgid "Fetching feed"
 msgstr "Obtendo fornecedor"
 
-#: ../src/rss.c:2985
-#| msgid "Unamed feed"
+#: ../src/rss.c:1773
 msgid "Unnamed feed"
 msgstr "Fornecedor sen nome"
 
-#: ../src/rss.c:2986
+#: ../src/rss.c:1774
 msgid "Error while setting up feed."
 msgstr "Produciuse un erro ao configurar o fornecedor."
 
-#: ../src/rss.c:3190 ../src/rss.c:3260
+#: ../src/rss.c:1982 ../src/rss.c:2052
 msgid "Error while fetching feed."
 msgstr "Ocorreu un erro ao obter a fonte."
 
-#: ../src/rss.c:3191
+#: ../src/rss.c:1983
 msgid "Invalid Feed"
 msgstr "Fornecedor non vÃlido"
 
-#: ../src/rss.c:3233
+#: ../src/rss.c:2025
 #, c-format
 msgid "Adding feed %s"
 msgstr "Engadindo o fornecedor %s"
 
-#: ../src/rss.c:3259
+#: ../src/rss.c:2051
 msgid "Unamed feed"
 msgstr "Fornecedor sen nome"
 
-#: ../src/rss.c:3273
+#: ../src/rss.c:2066 ../src/rss.c:2074
 #, c-format
 msgid "Getting message %d of %d"
 msgstr "Obtendo a mensaxe %d de %d"
 
-#: ../src/rss.c:3379
+#: ../src/rss.c:2182 ../src/rss.c:2185
 msgid "Complete."
 msgstr "Completado."
 
-#: ../src/rss.c:3411 ../src/rss.c:3576 ../src/rss.c:3614 ../src/rss.c:3811
-#: ../src/rss.c:4415
+#: ../src/rss.c:2219 ../src/rss.c:2397 ../src/rss.c:2435 ../src/rss.c:2638
+#: ../src/rss.c:3250
 #, c-format
-#| msgid "Error fetching feed."
 msgid "Error fetching feed: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao obter o fornecedor: %s"
 
-#: ../src/rss.c:3424
+#: ../src/rss.c:2231 ../src/rss.c:2235
 msgid "Canceled."
 msgstr "Cancelado."
 
-#: ../src/rss.c:3467
+#: ../src/rss.c:2282
 #, c-format
-#| msgid "Error while parsing feed."
 msgid "Error while parsing feed: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao analizar o fornecedor: %s"
 
-#: ../src/rss.c:3471
+#: ../src/rss.c:2286
 msgid "illegal content type!"
 msgstr "Tipo de contido ilegal!"
 
-#: ../src/rss.c:3532
+#: ../src/rss.c:2346 ../src/rss.c:2349
 msgid "Complete"
 msgstr "Completa"
 
-#: ../src/rss.c:3660
+#: ../src/rss.c:2481
 msgid "Formatting error."
 msgstr "Erro de formatado."
 
-#: ../src/rss.c:4688
+#: ../src/rss.c:3558
 msgid "No RSS feeds configured!"
 msgstr "Non se configurou ningÃn fornecedor RSS!"
 
-#: ../src/rss.c:4740
+#: ../src/rss.c:3610
 msgid "Waiting..."
 msgstr "Gardandoâ"
 
-#: ../src/rss.h:54
-msgid "News and Blogs"
-msgstr "Novas e blogues"
-
-#: ../src/rss.h:56
-msgid "Untitled channel"
-msgstr "Fonte de tÃtulo"
-
-#: ../src/rss-config-factory.c:180
+#: ../src/rss-config-factory.c:166
 msgid "GtkHTML"
 msgstr "GtkHTML"
 
-#: ../src/rss-config-factory.c:181
+#: ../src/rss-config-factory.c:167
 msgid "WebKit"
 msgstr "WebKit"
 
-#: ../src/rss-config-factory.c:182
+#: ../src/rss-config-factory.c:168
 msgid "Mozilla"
 msgstr "Mozilla"
 
-#: ../src/rss-config-factory.c:415
-#| msgid "days"
+#: ../src/rss-config-factory.c:484
 msgid "day"
 msgid_plural "days"
 msgstr[0] "dÃas"
 msgstr[1] "dÃas"
 
-#: ../src/rss-config-factory.c:430
-#| msgid "messages"
+#: ../src/rss-config-factory.c:499
 msgid "message"
 msgid_plural "messages"
 msgstr[0] "mensaxes"
 msgstr[1] "mensaxes"
 
-#: ../src/rss-config-factory.c:502
-#| msgid "Remove feed folder"
+#: ../src/rss-config-factory.c:565 ../src/rss-config-factory.c:578
 msgid "Move to Folder"
 msgstr "Mover ao cartafol"
 
-#: ../src/rss-config-factory.c:502
+#: ../src/rss-config-factory.c:565 ../src/rss-config-factory.c:578
 msgid "M_ove"
 msgstr "M_over"
 
-#: ../src/rss-config-factory.c:642
+#: ../src/rss-config-factory.c:719
 msgid "Edit Feed"
 msgstr "Editar fonte"
 
-#: ../src/rss-config-factory.c:644
+#: ../src/rss-config-factory.c:721
 msgid "Add Feed"
 msgstr "Engadir fonte"
 
-#: ../src/rss-config-factory.c:1089 ../src/rss-config-factory.c:1626
+#: ../src/rss-config-factory.c:1166 ../src/rss-config-factory.c:1731
 #, no-c-format
 msgid "0% done"
 msgstr "0% feito"
 
-#: ../src/rss-config-factory.c:1461
+#: ../src/rss-config-factory.c:1550
 msgid "Disable"
 msgstr "Desactivar"
 
-#: ../src/rss-config-factory.c:1461
+#: ../src/rss-config-factory.c:1550
 msgid "Enable"
 msgstr "Activar"
 
-#: ../src/rss-config-factory.c:1517
+#: ../src/rss-config-factory.c:1610 ../src/rss-main.ui.h:41
 msgid "Remove folder contents"
 msgstr "Eliminar os contidos do cartafol"
 
-#: ../src/rss-config-factory.c:1886
+#: ../src/rss-config-factory.c:1991
 msgid "Import error."
 msgstr "Produciuse un erro ao importar."
 
-#: ../src/rss-config-factory.c:1887
+#: ../src/rss-config-factory.c:1992
 msgid "Invalid file or this file does not contain any feeds."
 msgstr "O ficheiro non à vÃlido ou non contÃn ningÃn fornecedor."
 
-#: ../src/rss-config-factory.c:1892
+#: ../src/rss-config-factory.c:1997
 msgid "Importing"
 msgstr "Importando"
 
 #. g_signal_connect(import_dialog, "response", G_CALLBACK(import_dialog_response), NULL);
-#: ../src/rss-config-factory.c:1915 ../src/rss-config-factory.c:2807
-#: ../src/rss-config-factory.c:2967
+#: ../src/rss-config-factory.c:2020 ../src/rss-config-factory.c:2916
+#: ../src/rss-config-factory.c:3076
 msgid "Please wait"
 msgstr "Agarde"
 
-#: ../src/rss-config-factory.c:2225 ../src/rss-config-factory.c:3087
-#: ../src/rss-config-factory.c:3150
+#: ../src/rss-config-factory.c:2330 ../src/rss-config-factory.c:3196
+#: ../src/rss-config-factory.c:3259
 msgid "All Files"
 msgstr "TÃdolos ficheiros"
 
-#: ../src/rss-config-factory.c:2236 ../src/rss-config-factory.c:3171
+#: ../src/rss-config-factory.c:2341 ../src/rss-config-factory.c:3280
 msgid "OPML Files"
 msgstr "Ficheiros OPML"
 
-#: ../src/rss-config-factory.c:2247 ../src/rss-config-factory.c:3160
+#: ../src/rss-config-factory.c:2352 ../src/rss-config-factory.c:3269
 msgid "XML Files"
 msgstr "Ficheiros XML"
 
-#: ../src/rss-config-factory.c:2266
+#: ../src/rss-config-factory.c:2371
 msgid "Show article's summary"
 msgstr "Mostrar resumo do artigo"
 
-#: ../src/rss-config-factory.c:2279
+#: ../src/rss-config-factory.c:2384
 msgid "Feed Enabled"
 msgstr "Fonte activa"
 
-#: ../src/rss-config-factory.c:2292
+#: ../src/rss-config-factory.c:2397
 msgid "Validate feed"
 msgstr "Validar fonte"
 
-#: ../src/rss-config-factory.c:2349
+#: ../src/rss-config-factory.c:2454 ../src/rss-main.ui.h:39
 msgid "Select import file"
 msgstr "Seleccione o ficheiro a importar"
 
-#: ../src/rss-config-factory.c:2432
+#: ../src/rss-config-factory.c:2537 ../src/rss-main.ui.h:42
 msgid "Select file to export"
 msgstr "Seleccione o ficheiro para exportar"
 
-#: ../src/rss-config-factory.c:2790
+#: ../src/rss-config-factory.c:2899
 msgid "Exporting feeds..."
 msgstr "A exportar as fontesâ"
 
-#: ../src/rss-config-factory.c:2854 ../src/rss-config-factory.c:2862
+#: ../src/rss-config-factory.c:2963 ../src/rss-config-factory.c:2971
 msgid "Error exporting feeds!"
 msgstr "Produciuse un erro ao exportar os fornecedores!"
 
-#: ../src/rss-config-factory.c:2943
+#: ../src/rss-config-factory.c:3052
 msgid "Importing cookies..."
 msgstr "Importando cookiesâ"
 
-#: ../src/rss-config-factory.c:3023
+#: ../src/rss-config-factory.c:3132
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Seleccionar ficheiro para importar"
 
-#: ../src/rss-config-factory.c:3093
+#: ../src/rss-config-factory.c:3202
 msgid "Mozilla/Netscape Format"
 msgstr "Formato Mozilla/Netscape"
 
-#: ../src/rss-config-factory.c:3099
+#: ../src/rss-config-factory.c:3208
 msgid "Firefox new Format"
 msgstr "Novo formato de Firefox"
 
-#: ../src/rss-config-factory.c:3209 ../src/rss-config-factory.c:3214
+#: ../src/rss-config-factory.c:3318 ../src/rss-config-factory.c:3323
 msgid ""
 "No RSS feeds configured!\n"
 "Unable to export."
@@ -728,7 +691,7 @@ msgstr ""
 "Non hai fornecedores RSS configuradas!\n"
 "Non foi posÃbel exportar nada."
 
-#: ../src/rss-config-factory.c:3350
+#: ../src/rss-config-factory.c:3486
 msgid ""
 "Note: In order to be able to use Mozilla (Firefox) or Apple Webkit \n"
 "as renders you need firefox or webkit devel package \n"
@@ -738,225 +701,356 @@ msgstr ""
 "lectores debe ter os paquetes de desenvolvemento de Firefox ou Webkit \n"
 "instalados e debe recompilar Evolution-rss para ver eses paquetes."
 
-#: ../src/rss-config-factory.c:3864
+#: ../src/rss-config-factory.c:4103 ../src/rss-main.ui.h:46
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activado"
 
-#: ../src/rss-config-factory.c:3891
+#: ../src/rss-config-factory.c:4130
 msgid "Feed Name"
 msgstr "Nome do fornecedor"
 
-#: ../src/rss-config-factory.c:3904
+#: ../src/rss-config-factory.c:4143
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/rss-config-factory.c:4161
+#: ../src/rss-config-factory.c:4464
 msgid "News And Blogs"
 msgstr "Novas e blogs"
 
-#. ATOM
-#: ../src/parser.c:1052
-msgid "No Information"
-msgstr "Sen informaciÃn"
+#: ../src/rss.h:54
+msgid "News and Blogs"
+msgstr "Novas e blogues"
 
-#: ../src/parser.c:1151
-msgid "No information"
-msgstr "Sen informaciÃn"
+#: ../src/rss.h:56
+msgid "Untitled channel"
+msgstr "Fonte de tÃtulo"
 
-#~ msgid "New feed imported: %s"
-#~ msgstr "Nova fonte importada: %s"
+#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:1
+msgid "<b>Engine: </b>"
+msgstr "<b>Motor: </b>"
 
-#~ msgid "It will display article's comments by default if present."
-#~ msgstr "Por omisiÃn mostrarà os comentarios do artigo se existen."
+#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:2
+msgid "Use the same fonts as other applications"
+msgstr "Usar os mesmos tipos de letra que noutros aplicativos"
 
-#~ msgid "Reading RSS feeds..."
-#~ msgstr "A ler as fontes RSS..."
+#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:3
+msgid "<b>Minimum font size:</b>"
+msgstr "<b>TamaÃo mÃnimo de letra:</b>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Note: In order to be able to use Mozilla (Firefox) or Apple Webkit \n"
-#~ "\t\tas renders you need firefox or webkit devel package \n"
-#~ "\t\tinstalled and evolution-rss should be recompiled to see those "
-#~ "packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nota: Co fin de empregar Mozilla (Firefox) ou o Webkit \n"
-#~ "\t\tde Apple como renderizadores vostede debe ter os paquetes de \n"
-#~ "\t\tdesenvolvemento de Firefox ou Webkit instalados e debe recompilar\n"
-#~ "\t\t evolution-rss para que poida ver esos paquetes."
+#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:4
+msgid "Block pop-up windows"
+msgstr "Bloquear xanelas emerxentes"
 
-#~ msgid "Importing feeds..."
-#~ msgstr "A importar as fontes..."
+#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:5
+msgid "Enable Java"
+msgstr "Activar Java"
 
-#~ msgid "<b>Article Notification</b>"
-#~ msgstr "<b>NotificaciÃn de artigo</b>"
+#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:6 ../src/rss-main.ui.h:13
+msgid "Enable JavaScript"
+msgstr "Activar JavaScript"
 
-#~ msgid "<b>Engine: </b>"
-#~ msgstr "<b>Motor: </b>"
+#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:7
+msgid "Accept cookies from sites"
+msgstr "Aceptar cookies dende os sitios"
 
-#~ msgid "<b>HTML Rendering</b>"
-#~ msgstr "<b>Renderizador de HTML</b>"
+#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:8
+msgid "Import Cookies"
+msgstr "Importar cookies"
 
-#~ msgid "<b>Network timeout:</b>"
-#~ msgstr "<b>Tempo de espera de rede:</b>"
+#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:9
+msgid "Automatically resize images"
+msgstr "Redimensionar imaxes automaticamente"
 
-#~ msgid "Accept cookies from sites"
-#~ msgstr "Aceptar cookies dende os sitios"
+#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:10
+msgid "<b>Network timeout:</b>"
+msgstr "<b>Tempo de espera de rede:</b>"
 
-#~ msgid "Blink icon in notification area"
-#~ msgstr "Parpadear icona na Ãrea de notificaciÃn"
+#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:11
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
 
-#~ msgid "Block pop-up windows"
-#~ msgstr "Bloquear xanelas emerxentes"
+#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:12 ../src/rss-main.ui.h:11
+msgid "<b>HTML Rendering</b>"
+msgstr "<b>Renderizador de HTML</b>"
 
-#~ msgid "Enable Java"
-#~ msgstr "Activar Java"
+#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:13
+msgid "Show icon in notification area"
+msgstr "Mostrar icona na Ãrea de notificaciÃns"
 
-#~ msgid "Enable JavaScript"
-#~ msgstr "Activar JavaScript"
+#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:14
+msgid "Show feed icon"
+msgstr "Mostrar icona da fonte"
 
-#~ msgid "Import Cookies"
-#~ msgstr "Importar cookies"
+#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:15
+msgid "<b>Article Notification</b>"
+msgstr "<b>NotificaciÃn de artigo</b>"
 
-#~ msgid "Show feed icon"
-#~ msgstr "Mostrar icona da fonte"
+#. to translators: label part of Check for new articles every X minutes" message
+#: ../src/rss-main.ui.h:2
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
 
-#~ msgid "Show icon in notification area"
-#~ msgstr "Mostrar icona na Ãrea de notificaciÃns"
+#: ../src/rss-main.ui.h:3
+msgid "hours"
+msgstr "horas"
 
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "segundos"
+#: ../src/rss-main.ui.h:4
+msgid "days"
+msgstr "dÃas"
 
-#~ msgid "<b>Advanced options</b>"
-#~ msgstr "<b>OpciÃns avanzadas</b>"
+#: ../src/rss-main.ui.h:5
+msgid "Certificates Table"
+msgstr "TÃboa de certificados"
 
-#~ msgid "<b>Feed Name: </b>"
-#~ msgstr "<b>Nome da fonte: </b>"
+#: ../src/rss-main.ui.h:6
+msgid "_Add"
+msgstr "Eng_adir"
 
-#~ msgid "<b>Feed URL:</b>"
-#~ msgstr "<b>URL da fonte:</b>"
+#: ../src/rss-main.ui.h:7
+msgid "_Edit"
+msgstr "E_ditar"
 
-#~ msgid "<b>Location:</b>"
-#~ msgstr "<b>LocalizaciÃn:</b>"
+#: ../src/rss-main.ui.h:8
+msgid "I_mport"
+msgstr "I_mportar"
 
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Settings</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ConfiguraciÃns</span>"
+#: ../src/rss-main.ui.h:9
+msgid "E_xport"
+msgstr "E_xportar"
 
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Engadir"
+#: ../src/rss-main.ui.h:10
+msgid "Feeds"
+msgstr "Fontes"
 
-#~ msgid "Always delete unread articles"
-#~ msgstr "Eliminar sempre os artigos sen ler"
+#: ../src/rss-main.ui.h:12
+msgid "Engine: "
+msgstr "Motor:"
 
-#~ msgid "Authentication"
-#~ msgstr "AutenticaciÃn"
+#: ../src/rss-main.ui.h:14
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "Activar complementos"
 
-#~ msgid "By default show article summary instead of webpage"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar de forma predeterminada o resumo do artigo no lugar da pÃxina web"
+#: ../src/rss-main.ui.h:15
+msgid "label"
+msgstr "etiqueta"
 
-#~ msgid "Certificates Table"
-#~ msgstr "TÃboa de certificados"
+#: ../src/rss-main.ui.h:16
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
 
-#~ msgid "Check for new articles at startup"
-#~ msgstr "Comprobar se hai novos artigos ao iniciar"
+#: ../src/rss-main.ui.h:17
+msgid "<span weight=\"bold\">Start up</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Inicio</span>"
 
-#~ msgid "Check for new articles every"
-#~ msgstr "Comprobar se hai novos artigos cada"
+#: ../src/rss-main.ui.h:18
+msgid "Check for new articles every"
+msgstr "Comprobar se hai novos artigos cada"
 
-#~ msgid "Delete all but the last"
-#~ msgstr "Eliminar todos agÃs o Ãltimo"
+#: ../src/rss-main.ui.h:19
+msgid "Check for new articles at startup"
+msgstr "Comprobar se hai novos artigos ao iniciar"
 
-#~ msgid "Delete articles older than"
-#~ msgstr "Eliminar os artigos anteriores a"
+#: ../src/rss-main.ui.h:20
+msgid "<span weight=\"bold\">Feed display</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Mostrar fonte</span>"
 
-#~ msgid "Delete articles that are no longer in the feed"
-#~ msgstr "Eliminar os artigos que non estean na fonte"
+#: ../src/rss-main.ui.h:21
+msgid "By default show article summary instead of webpage"
+msgstr ""
+"Mostrar de forma predeterminada o resumo do artigo no lugar da pÃxina web"
 
-#~ msgid "Delete feed?"
-#~ msgstr "Quere eliminar a fonte?"
+#: ../src/rss-main.ui.h:22
+msgid "Scan for feed inside webpages"
+msgstr "Buscar fontes dentro de sitios web"
 
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Detalles"
+#: ../src/rss-main.ui.h:23
+msgid "<span weight=\"bold\">Feed enclosures</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Anexos das fontes</span>"
 
-#~ msgid "Display only feed summary"
-#~ msgstr "Mostrar sà o resumo da fonte"
+#: ../src/rss-main.ui.h:24
+msgid "Show article comments"
+msgstr "Mostrar os comentarios dos artigos"
+
+#: ../src/rss-main.ui.h:25
+msgid "Download feed enclosures"
+msgstr "Descargar os anexos nas fontes"
 
-#~ msgid "Do no update feed"
-#~ msgstr "Non actualizar a fonte"
+#: ../src/rss-main.ui.h:26
+msgid "Do not download enclosures that exceeds"
+msgstr "Non descargar os anexos que excedan"
 
-#~ msgid "Do not delete feeds"
-#~ msgstr "Non eliminar as fontes"
+#: ../src/rss-main.ui.h:27
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
 
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Editar"
+#: ../src/rss-main.ui.h:28
+msgid "Setup"
+msgstr "ConfiguraciÃn"
 
-#~ msgid "Enable Plugins"
-#~ msgstr "Activar complementos"
+#: ../src/rss-main.ui.h:29
+msgid "Use Proxy"
+msgstr "Empregar proxy"
 
-#~ msgid "Engine: "
-#~ msgstr "Motor:"
+#: ../src/rss-main.ui.h:30
+msgid "HTTP proxy:"
+msgstr "Proxy HTTP:"
 
-#~ msgid "Export"
-#~ msgstr "Exportar"
+#: ../src/rss-main.ui.h:31
+msgid "Port:"
+msgstr "Porto:"
 
-#~ msgid "Feeds"
-#~ msgstr "Fontes"
+#: ../src/rss-main.ui.h:32
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
 
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Xeral"
+#: ../src/rss-main.ui.h:33
+msgid "No proxy for:"
+msgstr "Non hai proxy para:"
 
-#~ msgid "HTML"
-#~ msgstr "HTML"
+#: ../src/rss-main.ui.h:34
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
 
-#~ msgid "HTTP Proxy Details"
-#~ msgstr "Detalles do proxy HTTP"
+#: ../src/rss-main.ui.h:35
+msgid "HTTP Proxy Details"
+msgstr "Detalles do proxy HTTP"
 
-#~ msgid "HTTP proxy:"
-#~ msgstr "Proxy HTTP:"
+#: ../src/rss-main.ui.h:36
+msgid "Use authentication"
+msgstr "Empregar autenticaciÃn"
 
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Rede"
+#: ../src/rss-main.ui.h:37
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de usuario:"
+
+#: ../src/rss-main.ui.h:40
+msgid "Delete feed?"
+msgstr "Quere eliminar a fonte?"
+
+#: ../src/rss-main.ui.h:43
+msgid "<b>Feed Name: </b>"
+msgstr "<b>Nome da fonte: </b>"
+
+#: ../src/rss-main.ui.h:44
+msgid "<b>Feed URL:</b>"
+msgstr "<b>URL da fonte:</b>"
 
-#~ msgid "No proxy for:"
-#~ msgstr "Non hai proxy para:"
+#: ../src/rss-main.ui.h:45
+msgid "<b>Location:</b>"
+msgstr "<b>LocalizaciÃn:</b>"
 
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Porto:"
+#: ../src/rss-main.ui.h:47
+msgid "Validate"
+msgstr "Validar"
 
-#~ msgid "Setup"
-#~ msgstr "ConfiguraciÃn"
+#: ../src/rss-main.ui.h:48
+msgid "Show feed full text"
+msgstr "Mostrar o texto completo da fonte"
 
-#~ msgid "Show article comments"
-#~ msgstr "Mostrar os comentarios dos artigos"
+#: ../src/rss-main.ui.h:49
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
 
-#~ msgid "Storage"
-#~ msgstr "Almacenamento"
+#: ../src/rss-main.ui.h:50
+msgid "Use global update interval"
+msgstr "Empregar intervalo de actualizaciÃn global"
 
-#~ msgid "Update"
+#: ../src/rss-main.ui.h:51
+msgid "Update in"
+msgstr "Actualizar en"
+
+#: ../src/rss-main.ui.h:52
+msgid "Do no update feed"
+msgstr "Non actualizar a fonte"
+
+#: ../src/rss-main.ui.h:53
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: ../src/rss-main.ui.h:54
+msgid "Do not delete feeds"
+msgstr "Non eliminar as fontes"
+
+#: ../src/rss-main.ui.h:55
+msgid "Delete all but the last"
+msgstr "Eliminar todos agÃs o Ãltimo"
+
+#: ../src/rss-main.ui.h:56
+msgid "Delete articles older than"
+msgstr "Eliminar os artigos anteriores a"
+
+#: ../src/rss-main.ui.h:57
+msgid "Delete articles that are no longer in the feed"
+msgstr "Eliminar os artigos que non estean na fonte"
+
+#: ../src/rss-main.ui.h:58
+msgid "Always delete unread articles"
+msgstr "Eliminar sempre os artigos sen ler"
+
+#: ../src/rss-main.ui.h:59
+msgid "Storage"
+msgstr "Almacenamento"
+
+#: ../src/rss-main.ui.h:60
+msgid "Authentication"
+msgstr "AutenticaciÃn"
+
+#: ../src/rss-main.ui.h:61
+msgid "<b>Advanced options</b>"
+msgstr "<b>OpciÃns avanzadas</b>"
+
+#~ msgid "Formatting Message..."
+#~ msgstr "Formatando a mensaxeâ"
+
+#~ msgid "Click to open"
+#~ msgstr "Premer para abrir"
+
+#~ msgid "Comments"
+#~ msgstr "Comentarios"
+
+#~ msgid "Refresh"
 #~ msgstr "Actualizar"
 
-#~ msgid "Update in"
-#~ msgstr "Actualizar en"
+#~ msgid "Feed view"
+#~ msgstr "Vista de fornecedores"
 
-#~ msgid "Use Proxy"
-#~ msgstr "Empregar proxy"
+#~ msgid "Show Summary"
+#~ msgstr "Mostrar resumo"
 
-#~ msgid "Use authentication"
-#~ msgstr "Empregar autenticaciÃn"
+#~ msgid "Posted under"
+#~ msgstr "Publicado baixo"
 
-#~ msgid "Use global update interval"
-#~ msgstr "Empregar intervalo de actualizaciÃn global"
+#~ msgid "New feed imported: %s"
+#~ msgstr "Nova fonte importada: %s"
+
+#~ msgid "It will display article's comments by default if present."
+#~ msgstr "Por omisiÃn mostrarà os comentarios do artigo se existen."
+
+#~ msgid "Reading RSS feeds..."
+#~ msgstr "A ler as fontes RSS..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: In order to be able to use Mozilla (Firefox) or Apple Webkit \n"
+#~ "\t\tas renders you need firefox or webkit devel package \n"
+#~ "\t\tinstalled and evolution-rss should be recompiled to see those "
+#~ "packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota: Co fin de empregar Mozilla (Firefox) ou o Webkit \n"
+#~ "\t\tde Apple como renderizadores vostede debe ter os paquetes de \n"
+#~ "\t\tdesenvolvemento de Firefox ou Webkit instalados e debe recompilar\n"
+#~ "\t\t evolution-rss para que poida ver esos paquetes."
 
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Nome de usuario:"
+#~ msgid "Importing feeds..."
+#~ msgstr "A importar as fontes..."
 
-#~ msgid "Validate"
-#~ msgstr "Validar"
+#~ msgid "Blink icon in notification area"
+#~ msgstr "Parpadear icona na Ãrea de notificaciÃn"
 
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "etiqueta"
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Engadir"
 
-#~ msgid "minutes"
-#~ msgstr "minutos"
+#~ msgid "Display only feed summary"
+#~ msgstr "Mostrar sà o resumo da fonte"
 
 #~ msgid ""
 #~ "minutes\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]