[gnome-search-tool] Updated Brazilian Portuguese translation.



commit 5059f3a094f3aa919c2ffae34a4da69015fb07da
Author: FÃbio Nogueira <fnogueira gnome org>
Date:   Tue Sep 4 08:56:08 2012 -0400

    Updated Brazilian Portuguese translation.

 po/pt_BR.po | 1095 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 529 insertions(+), 566 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index ca5037e..a522522 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -17,14 +17,15 @@
 # Krix ApolinÃrio <krixapolinario gmail com>, 2009.
 # Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2010.
 # Rodrigo Padula de Oliveira <contato rodrigopadula com>, 2011.
-# Andrà Gondim <andregondim ubuntu com>, 2011.
+# Andrà Gondim <In Memorian>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:36-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-31 22:30-0300\n"
-"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"search-tool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-09 14:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-10 00:11-0300\n"
+"Last-Translator: FÃbio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,151 +37,42 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: Brazil\n"
 
 #: ../data/gnome-search-tool.desktop.in.h:1
-msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "Localizar documentos e pastas neste computador por nome ou conteÃdo"
-
-#: ../data/gnome-search-tool.desktop.in.h:2
 msgid "Search for Files..."
 msgstr "Pesquisar por arquivos..."
 
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:1
-msgid "Default Window Height"
-msgstr "Altura da janela padrÃo"
-
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:2
-msgid "Default Window Maximized"
-msgstr "Janela padrÃo maximizada"
-
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:3
-msgid "Default Window Width"
-msgstr "Largura da janela padrÃo"
-
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:4
-msgid "Disable Quick Search"
-msgstr "Desabilitar a pesquisa rÃpida"
-
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:5
-msgid "Disable Quick Search Second Scan"
-msgstr "Desabilitar a segunda varredura da pesquisa rÃpida"
-
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:6
-msgid "Look in Folder"
-msgstr "Pesquisar na pasta"
-
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:7
-msgid "Quick Search Excluded Paths"
-msgstr "Caminhos excluÃdos da pesquisa rÃpida"
+#: ../data/gnome-search-tool.desktop.in.h:2
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr "Localizar documentos e pastas neste computador por nome ou conteÃdo"
 
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:8
-msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
-msgstr "Caminhos excluÃdos da segunda pesquisa rÃpida"
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Search history"
+msgstr "Pesquisar histÃrico"
 
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:9
-msgid "Search Result Columns Order"
-msgstr "Ordem das colunas dos resultados da pesquisa"
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:2
+msgid "This key defines the items which were searched for in the past."
+msgstr "Esta chave define os itens que foram pesquisados no passado."
 
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:12
-msgid "Select the search option \"Contains the text\""
-msgstr "Seleciona a opÃÃo de pesquisa \"ContÃm o texto\""
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:15
-msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
-msgstr "Seleciona a opÃÃo de pesquisa \"Ãltima modificaÃÃo antes de\""
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:18
-msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
-msgstr "Seleciona a opÃÃo de pesquisa \"Ãltima modificaÃÃo depois de\""
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:21
-msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
-msgstr "Selecione a opÃÃo de pesquisa \"Excluir outros sistemas de arquivos\""
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:24
-msgid "Select the search option \"File is empty\""
-msgstr "Seleciona a opÃÃo de pesquisa \"O arquivo està vazio\""
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:27
-msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
-msgstr "Seleciona a opÃÃo de pesquisa \"Seguir links simbÃlicos\""
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:30
-msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
-msgstr "Seleciona a opÃÃo de pesquisa \"Nome nÃo contÃm\""
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:33
-msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
-msgstr ""
-"Seleciona a opÃÃo de pesquisa \"Nome de acordo com a expressÃo regular\""
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:36
-msgid "Select the search option \"Owned by group\""
-msgstr "Seleciona a opÃÃo de pesquisa \"Propriedade do grupo\""
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:39
-msgid "Select the search option \"Owned by user\""
-msgstr "Seleciona a opÃÃo de pesquisa \"Propriedade do usuÃrio\""
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:42
-msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
-msgstr "Seleciona a opÃÃo de pesquisa \"ProprietÃrio desconhecido\""
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:45
-msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
-msgstr "Selecione a opÃÃo de pesquisa \"Mostrar arquivos ocultos e pastas\""
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:48
-msgid "Select the search option \"Size at least\""
-msgstr "Seleciona a opÃÃo de pesquisa \"Tamanho mÃnimo\""
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:51
-msgid "Select the search option \"Size at most\""
-msgstr "Seleciona a opÃÃo de pesquisa \"Tamanho mÃximo\""
-
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Show Additional Options"
 msgstr "Mostra opÃÃes adicionais"
 
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:53
-msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
-msgstr "Esta chave define o valor padrÃo do widget \"Pesquisar na pasta\" "
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Disable Quick Search"
+msgstr "Desabilitar a pesquisa rÃpida"
 
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
-"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
-"should not be modified by the user."
+"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
+"command when performing simple file name searches."
 msgstr ""
-"Esta chave define a ordem das colunas nos resultados das pesquisas. Ela nÃo "
-"deve ser modificada pelo usuÃrio."
+"Esta chave determina se a ferramenta de pesquisa desabilita o uso do comando "
+"localizar quando estiver fazendo simples pesquisas por nomes de arquivos."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Quick Search Excluded Paths"
+msgstr "Caminhos excluÃdos da pesquisa rÃpida"
 
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:7
 msgid ""
 "This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. "
 "The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /"
@@ -190,7 +82,23 @@ msgstr ""
 "pesquisa rÃpida. Os caracteres curinga \"*\" e \"?\" sÃo vÃlidos. Os valores "
 "padrÃo sÃo /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* e /var/*."
 
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Disable Quick Search Second Scan"
+msgstr "Desabilitar a segunda varredura da pesquisa rÃpida"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
+"after performing a quick search."
+msgstr ""
+"Esta chave determina se a ferramenta de pesquisa desabilita o uso do comando "
+"localizar apÃs realizar uma pesquisa rÃpida."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
+msgstr "Caminhos excluÃdos da segunda pesquisa rÃpida"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:11
 msgid ""
 "This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
 "when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
@@ -204,17 +112,23 @@ msgstr ""
 "segunda varredura à localizar arquivos que nÃo tenham sido indexados. Os "
 "caracteres curinga \"*\" e \"?\" sÃo vÃlidos. O valor padrÃo à /."
 
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Search Result Columns Order"
+msgstr "Ordem das colunas dos resultados da pesquisa"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:13
 msgid ""
-"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
-"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
-"use the default height."
+"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
+"should not be modified by the user."
 msgstr ""
-"Essa chave define a altura da janela e à usada para lembrar o tamanho da "
-"ferramenta de pesquisa entre sessÃes. Definir como -1 farà a ferramenta usar "
-"a altura padrÃo."
+"Esta chave define a ordem das colunas nos resultados das pesquisas. Ela nÃo "
+"deve ser modificada pelo usuÃrio."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Default Window Width"
+msgstr "Largura da janela padrÃo"
 
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:15
 msgid ""
 "This key defines the window width, and it's used to remember the size of the "
 "search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use "
@@ -224,7 +138,39 @@ msgstr ""
 "ferramenta de pesquisa entre sessÃes. Definir como -1 farà a ferramenta usar "
 "a largura padrÃo."
 
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Default Window Height"
+msgstr "Altura da janela padrÃo"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
+"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
+"use the default height."
+msgstr ""
+"Essa chave define a altura da janela e à usada para lembrar o tamanho da "
+"ferramenta de pesquisa entre sessÃes. Definir como -1 farà a ferramenta usar "
+"a altura padrÃo."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Default Window Maximized"
+msgstr "Janela padrÃo maximizada"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
+msgstr ""
+"Esta chave determina se a janela da ferramenta de pesquisa inicia maximizado."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Look in Folder"
+msgstr "Pesquisar na pasta"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:21
+msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
+msgstr "Esta chave define o valor padrÃo do widget \"Pesquisar na pasta\" "
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
 "This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
 "when the search tool is started."
@@ -232,7 +178,7 @@ msgstr ""
 "Esta chave determina se a opÃÃo \"ContÃm o texto\" està selecionada quando a "
 "ferramenta de pesquisa se inicia."
 
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:23
 msgid ""
 "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
@@ -240,7 +186,7 @@ msgstr ""
 "Esta chave determina se a opÃÃo \"Ãltima modificaÃÃo antes de\" està "
 "selecionada quando a ferramenta de pesquisa se inicia."
 
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
@@ -248,63 +194,47 @@ msgstr ""
 "Esta chave determina se a opÃÃo \"Ãltima modificaÃÃo depois de\" està "
 "selecionada quando a ferramenta de pesquisa se inicia."
 
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:25
 msgid ""
-"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
+"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
 msgstr ""
-"Esta chave determina se a opÃÃo \"Excluir outros sistemas de arquivos\" està "
-"selecionada quando a ferramenta de pesquisa se inicia."
+"Esta chave determina se a opÃÃo \"Tamanho mÃnimo\" està selecionada quando a "
+"ferramenta de pesquisa se inicia."
 
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
-"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
+"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
 "the search tool is started."
 msgstr ""
-"Esta chave determina se a opÃÃo \"O arquivo està vazio\" està selecionada "
-"quando a ferramenta de pesquisa se inicia."
+"Esta chave determina se a opÃÃo \"Tamanho mÃximo\" està selecionada quando a "
+"ferramenta de pesquisa se inicia."
 
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:27
 msgid ""
-"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
+"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
 msgstr ""
-"Esta chave determina se a opÃÃo \"Seguir links simbÃlicos\" està selecionada "
+"Esta chave determina se a opÃÃo \"O arquivo està vazio\" està selecionada "
 "quando a ferramenta de pesquisa se inicia."
 
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
-"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Esta chave determina se a opÃÃo \"Nome nÃo contÃm\" està selecionada quando "
-"a ferramenta de pesquisa se inicia."
-
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
-"is selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Esta chave determina se a opÃÃo \"O nome corresponde a expressÃo regular\" "
-"està selecionada quando a ferramenta de pesquisa se inicia."
-
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
+"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
 "the search tool is started."
 msgstr ""
-"Esta chave determina se a opÃÃo \"Propriedade do grupo\" està selecionada "
+"Esta chave determina se a opÃÃo \"Propriedade do usuÃrio\" està selecionada "
 "quando a ferramenta de pesquisa se inicia."
 
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:29
 msgid ""
-"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
+"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
 "the search tool is started."
 msgstr ""
-"Esta chave determina se a opÃÃo \"Propriedade do usuÃrio\" està selecionada "
+"Esta chave determina se a opÃÃo \"Propriedade do grupo\" està selecionada "
 "quando a ferramenta de pesquisa se inicia."
 
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
 "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
@@ -312,341 +242,45 @@ msgstr ""
 "Esta chave determina se a opÃÃo \"Propriedade nÃo à reconhecida\" està "
 "selecionada quando a ferramenta de pesquisa se inicia."
 
-#. Translators: The quoted text is the label of the additional
-#. options expander that is translated elsewhere.
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:31
 msgid ""
-"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
-"the search tool is started."
+"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
 msgstr ""
-"Esta chave determina se a seÃÃo \"Mostrar mais opÃÃes\" estarà expandida "
-"quando a ferramenta de pesquisa se inicia."
+"Esta chave determina se a opÃÃo \"Nome nÃo contÃm\" està selecionada quando "
+"a ferramenta de pesquisa se inicia."
 
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
-"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
+"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
 "is selected when the search tool is started."
 msgstr ""
-"A chave determina se a opÃÃo \"Mostra arquivos ocultos e pastas\" està "
-"selecionada quando a ferramenta de pesquisa se inicia."
-
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:74
-msgid ""
-"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"Esta chave determina se a opÃÃo \"Tamanho mÃnimo\" està selecionada quando a "
-"ferramenta de pesquisa se inicia."
-
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"Esta chave determina se a opÃÃo \"Tamanho mÃximo\" està selecionada quando a "
-"ferramenta de pesquisa se inicia."
-
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
-"after performing a quick search."
-msgstr ""
-"Esta chave determina se a ferramenta de pesquisa desabilita o uso do comando "
-"localizar apÃs realizar uma pesquisa rÃpida."
-
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:77
-msgid ""
-"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
-"command when performing simple file name searches."
-msgstr ""
-"Esta chave determina se a ferramenta de pesquisa desabilita o uso do comando "
-"localizar quando estiver fazendo simples pesquisas por nomes de arquivos."
-
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
-msgstr ""
-"Esta chave determina se a janela da ferramenta de pesquisa inicia maximizado."
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:194
-msgid "Could not open help document."
-msgstr "NÃo foi possÃvel abrir o documento de ajuda."
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:341
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to open %d document?"
-msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
-msgstr[0] "Vocà tem certeza que quer abrir %d documento?"
-msgstr[1] "Vocà tem certeza que quer abrir %d documentos?"
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:346 ../src/gsearchtool-callbacks.c:531
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate window."
-msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Isso abrirà %d janela distinta."
-msgstr[1] "Isso abrirà %d janelas distintas."
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:382
-#, c-format
-msgid "Could not open document \"%s\"."
-msgstr "NÃo foi possÃvel abrir o documento \"%s\"."
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:407
-#, c-format
-msgid "Could not open folder \"%s\"."
-msgstr "NÃo foi possÃvel abrir a pasta \"%s\"."
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:415
-msgid "The nautilus file manager is not running."
-msgstr "O gerenciador de arquivos Nautilus nÃo està sendo executado."
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:488 ../src/gsearchtool-callbacks.c:811
-msgid "The document does not exist."
-msgstr "O documento nÃo existe."
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:503
-msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
-msgstr "NÃo hà visualizador instalado capaz de exibir o documento."
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:526
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
-msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
-msgstr[0] "Tem certeza que vocà quer abrir %d pasta?"
-msgstr[1] "Tem certeza que vocà quer abrir %d pastas?"
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:675
-#, c-format
-msgid "Could not move \"%s\" to trash."
-msgstr "NÃo foi possÃvel mover \"%s\" para a lixeira."
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:702
-#, c-format
-msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
-msgstr "Deseja excluir \"%s\" permanentemente?"
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:705
-#, c-format
-msgid "Trash is unavailable.  Could not move \"%s\" to the trash."
-msgstr ""
-"A lixeira està indisponÃvel. NÃo foi possÃvel mover \"%s\" para a lixeira."
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:740
-#, c-format
-msgid "Could not delete \"%s\"."
-msgstr "NÃo foi possÃvel excluir \"%s\"."
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:847
-#, c-format
-msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
-msgstr "Excluir \"%s\" falhou: %s."
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:859
-#, c-format
-msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
-msgstr "Mover \"%s\" falhou: %s."
-
-#. Popup menu item: Open
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:987 ../src/gsearchtool-callbacks.c:1017
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
-
-#. Popup menu item: Open with (default)
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1042
-#, c-format
-msgid "_Open with %s"
-msgstr "_Abrir com %s"
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1077
-#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Abrir com %s"
-
-#. Popup menu item: Open With
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1110
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Abrir _com"
-
-#. Popup menu item: Open Containing Folder
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1155
-msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr "Abrir _pasta"
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1173
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "_Mover para a lixeira"
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1195
-msgid "_Save Results As..."
-msgstr "_Salvar resultados como..."
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1577
-msgid "Save Search Results As..."
-msgstr "Salvar resultados da pesquisa como..."
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1608
-msgid "Could not save document."
-msgstr "NÃo foi possÃvel salvar o documento."
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1609
-msgid "You did not select a document name."
-msgstr "Vocà nÃo selecionou um documento."
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1635
-#, c-format
-msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
-msgstr "NÃo foi possÃvel salvar \"%s\" em \"%s\"."
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1665
-#, c-format
-msgid "The document \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
-msgstr "O documento \"%s\" jà existe. Deseja substituÃ-lo?"
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1669
-msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr ""
-"Se vocà substituir um arquivo existente, seu conteÃdo serà sobrescrito."
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1680
-msgid "_Replace"
-msgstr "Substitui_r"
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1730
-msgid "The document name you selected is a folder."
-msgstr "O nome do documento selecionado à uma pasta."
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1768
-msgid "You may not have write permissions to the document."
-msgstr "Vocà pode nÃo ter permissÃes de escrita para o documento."
+"Esta chave determina se a opÃÃo \"O nome corresponde a expressÃo regular\" "
+"està selecionada quando a ferramenta de pesquisa se inicia."
 
-#: ../src/gsearchtool-support.c:63
-#, c-format
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:33
 msgid ""
-"GConf error:\n"
-"  %s"
+"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
+"is selected when the search tool is started."
 msgstr ""
-"Erro do GConf:\n"
-"  %s"
-
-#. Translators:  Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
-#. column of the list view.  The format of this string can vary depending
-#. on age of a file.  Please modify the format of the timestamp to match
-#. your locale.  For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
-#. with '%-H' and remove the '%p'.  (See bugzilla report #120434.)
-#: ../src/gsearchtool-support.c:696
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "hoje Ãs %-H:%M"
-
-#: ../src/gsearchtool-support.c:698
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "ontem Ãs %-H:%M"
-
-#: ../src/gsearchtool-support.c:700 ../src/gsearchtool-support.c:702
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %-d de %B de %Y Ãs %-H:%M:%S"
-
-#: ../src/gsearchtool-support.c:889
-msgid "link (broken)"
-msgstr "link (quebrado)"
-
-#: ../src/gsearchtool-support.c:893
-#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "link para %s"
-
-#. START OF NAUTILUS/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES
-#. Localizers:
-#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
-#. * make some or all of them match.
-#.
-#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1497
-msgid " (copy)"
-msgstr " (cÃpia)"
-
-#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1499
-msgid " (another copy)"
-msgstr " (outra cÃpia)"
-
-#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1502 ../src/gsearchtool-support.c:1504
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1506 ../src/gsearchtool-support.c:1516
-msgid "th copy)"
-msgstr "Â cÃpia)"
-
-#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1509
-msgid "st copy)"
-msgstr "Â cÃpia)"
-
-#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1511
-msgid "nd copy)"
-msgstr "Â cÃpia)"
-
-#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1513
-msgid "rd copy)"
-msgstr "Â cÃpia)"
-
-#. localizers: appended to first file copy
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1530
-#, c-format
-msgid "%s (copy)%s"
-msgstr "%s (cÃpia)%s"
-
-#. localizers: appended to second file copy
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1532
-#, c-format
-msgid "%s (another copy)%s"
-msgstr "%s (outra cÃpia)%s"
-
-#. localizers: appended to x11th file copy
-#. localizers: appended to x12th file copy
-#. localizers: appended to x13th file copy
-#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1535 ../src/gsearchtool-support.c:1537
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1539 ../src/gsearchtool-support.c:1548
-#, c-format
-msgid "%s (%dth copy)%s"
-msgstr "%s (%d cÃpia)%s"
-
-#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1542
-#, c-format
-msgid "%s (%dst copy)%s"
-msgstr "%s (%d cÃpia)%s"
-
-#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1544
-#, c-format
-msgid "%s (%dnd copy)%s"
-msgstr "%s (%d cÃpia)%s"
-
-#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1546
-#, c-format
-msgid "%s (%drd copy)%s"
-msgstr "%s (%d cÃpia)%s"
-
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1593
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (Unicode invÃlido)"
+"A chave determina se a opÃÃo \"Mostra arquivos ocultos e pastas\" està "
+"selecionada quando a ferramenta de pesquisa se inicia."
 
-#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1682
-msgid " ("
-msgstr " ("
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Esta chave determina se a opÃÃo \"Seguir links simbÃlicos\" està selecionada "
+"quando a ferramenta de pesquisa se inicia."
 
-#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1690
-#, c-format
-msgid " (%d"
-msgstr " (%d"
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:35
+msgid ""
+"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Esta chave determina se a opÃÃo \"Excluir outros sistemas de arquivos\" està "
+"selecionada quando a ferramenta de pesquisa se inicia."
 
 #: ../src/gsearchtool.c:81
 msgid "Contains the _text"
@@ -761,77 +395,77 @@ msgstr "A conversÃo do conjunto de caracteres falhou para \"%s\""
 msgid "Searching..."
 msgstr "Pesquisando..."
 
-#: ../src/gsearchtool.c:506 ../src/gsearchtool.c:1016
-#: ../src/gsearchtool.c:2976
+#: ../src/gsearchtool.c:506 ../src/gsearchtool.c:1019
+#: ../src/gsearchtool.c:2987
 msgid "Search for Files"
 msgstr "Pesquisar por arquivos"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:962 ../src/gsearchtool.c:991
+#: ../src/gsearchtool.c:965 ../src/gsearchtool.c:994
 msgid "No files found"
 msgstr "Nenhum arquivo localizado"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:984
+#: ../src/gsearchtool.c:987
 msgid "(stopped)"
 msgstr "(parado)"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:990
+#: ../src/gsearchtool.c:993
 msgid "No Files Found"
 msgstr "Nenhum arquivo localizado"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:995
+#: ../src/gsearchtool.c:998
 #, c-format
 msgid "%'d File Found"
 msgid_plural "%'d Files Found"
 msgstr[0] "%'d arquivo localizado"
 msgstr[1] "%'d arquivos localizados"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:999 ../src/gsearchtool.c:1037
+#: ../src/gsearchtool.c:1002 ../src/gsearchtool.c:1040
 #, c-format
 msgid "%'d file found"
 msgid_plural "%'d files found"
 msgstr[0] "%'d arquivo localizado"
 msgstr[1] "%'d arquivos localizados"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:1128
+#: ../src/gsearchtool.c:1131
 msgid "Entry changed called for a non entry option!"
 msgstr "Entrada alterada chamada para uma opÃÃo de nÃo-entrada!"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:1288
+#: ../src/gsearchtool.c:1296
 msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
 msgstr "Define o texto da opÃÃo de pesquisa \"Nome contÃm\""
 
-#: ../src/gsearchtool.c:1289
+#: ../src/gsearchtool.c:1297
 msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
 msgstr "Define o texto da opÃÃo de pesquisa \"Pesquisar na pasta\""
 
-#: ../src/gsearchtool.c:1290
+#: ../src/gsearchtool.c:1298
 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
 msgstr ""
 "Organizar arquivos por um dos seguintes: nome, pasta, tamanho, tipo ou data"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:1291
+#: ../src/gsearchtool.c:1299
 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
 msgstr "Definir ordem de organizaÃÃo como decrescente, o padrÃo à crescente"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:1292
+#: ../src/gsearchtool.c:1300
 msgid "Automatically start a search"
 msgstr "Iniciar uma pesquisa automaticamente"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:1298
+#: ../src/gsearchtool.c:1306
 #, c-format
 msgid "Select the \"%s\" search option"
 msgstr "Seleciona a opÃÃo de pesquisa \"%s\""
 
-#: ../src/gsearchtool.c:1301
+#: ../src/gsearchtool.c:1309
 #, c-format
 msgid "Select and set the \"%s\" search option"
 msgstr "Seleciona e define a opÃÃo de pesquisa \"%s\""
 
-#: ../src/gsearchtool.c:1408
+#: ../src/gsearchtool.c:1416
 msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
 msgstr "OpÃÃo invÃlida passada para o argumento sortby da linha de comando."
 
-#: ../src/gsearchtool.c:1702
+#: ../src/gsearchtool.c:1710
 msgid ""
 "\n"
 "... Too many errors to display ..."
@@ -839,7 +473,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "... Erros demais para serem mostrados ..."
 
-#: ../src/gsearchtool.c:1716
+#: ../src/gsearchtool.c:1724
 msgid ""
 "The search results may be invalid.  There were errors while performing this "
 "search."
@@ -847,11 +481,11 @@ msgstr ""
 "O resultado da pesquisa pode ser invÃlido. Ocorreram erros durante a "
 "execuÃÃo da pesquisa."
 
-#: ../src/gsearchtool.c:1725 ../src/gsearchtool.c:1766
+#: ../src/gsearchtool.c:1733 ../src/gsearchtool.c:1774
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Mostrar mais _detalhes"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:1755
+#: ../src/gsearchtool.c:1763
 msgid ""
 "The search results may be out of date or invalid.  Do you want to disable "
 "the quick search feature?"
@@ -859,168 +493,439 @@ msgstr ""
 "O resultado da pesquisa pode ser invÃlido ou estar desatualizado. Deseja "
 "desabilitar a pesquisa rÃpida?"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:1777
+#: ../src/gsearchtool.c:1785
 msgid "Disable _Quick Search"
 msgstr "Desabilitar _pesquisa rÃpida"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:1804
+#: ../src/gsearchtool.c:1812
 #, c-format
 msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
 msgstr "Falha ao definir o id do grupo de processo para o filho %d: %s.\n"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:1829
+#: ../src/gsearchtool.c:1837
 msgid "Error parsing the search command."
 msgstr "Erro ao analisar o comando de pesquisa."
 
-#: ../src/gsearchtool.c:1858
+#: ../src/gsearchtool.c:1866
 msgid "Error running the search command."
 msgstr "Erro ao executar o comando de pesquisa."
 
-#: ../src/gsearchtool.c:1974
+#: ../src/gsearchtool.c:1982
 #, c-format
 msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
 msgstr "Digite uma expressÃo para a opÃÃo de pesquisa \"%s\"."
 
 #. Translators:  Below is a string displaying the search options name
 #. and unit value.  For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: ../src/gsearchtool.c:1979
+#: ../src/gsearchtool.c:1987
 #, c-format
 msgid "\"%s\" in %s"
 msgstr "\"%s\" em %s"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:1981
+#: ../src/gsearchtool.c:1989
 #, c-format
 msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
 msgstr "Digite uma expressÃo em %s para a opÃÃo de pesquisa \"%s\"."
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2039
+#: ../src/gsearchtool.c:2047
 #, c-format
 msgid "Remove \"%s\""
 msgstr "Remover \"%s\""
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2040
+#: ../src/gsearchtool.c:2048
 #, c-format
 msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
 msgstr "Clique para remover a opÃÃo de pesquisa \"%s\"."
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2133
+#: ../src/gsearchtool.c:2141
 msgid "A_vailable options:"
 msgstr "OpÃÃes disponÃ_veis:"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2162
+#: ../src/gsearchtool.c:2170
 msgid "Available options"
 msgstr "OpÃÃes disponÃveis"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2163
+#: ../src/gsearchtool.c:2171
 msgid "Select a search option from the drop-down list."
 msgstr "Selecione uma opÃÃo de pesquisa a partir da lista do menu."
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2175
+#: ../src/gsearchtool.c:2183
 msgid "Add search option"
 msgstr "Adicionar uma opÃÃo de pesquisa"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2176
+#: ../src/gsearchtool.c:2184
 msgid "Click to add the selected available search option."
 msgstr "Clique para adicionar a opÃÃo de pesquisa disponÃvel selecionada."
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2265
+#: ../src/gsearchtool.c:2273
 msgid "S_earch results:"
 msgstr "R_esultados da pesquisa:"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2309
+#: ../src/gsearchtool.c:2317
 msgid "List View"
 msgstr "VisÃo de lista"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2369
+#: ../src/gsearchtool.c:2377
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2393
+#: ../src/gsearchtool.c:2401
 msgid "Folder"
 msgstr "Pasta"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2406
+#: ../src/gsearchtool.c:2414
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2418
+#: ../src/gsearchtool.c:2426
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2430
+#: ../src/gsearchtool.c:2438
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Data de modificaÃÃo"
 
 # Na interface em pt_BR, existe o botÃo '_Navegar...'
-#: ../src/gsearchtool.c:2746
+#: ../src/gsearchtool.c:2757
 msgid "_Name contains:"
 msgstr "No_me contÃm:"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2760 ../src/gsearchtool.c:2761
+#: ../src/gsearchtool.c:2771 ../src/gsearchtool.c:2772
 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
 msgstr ""
 "Digite um nome de arquivo ou nome de arquivo parcial com ou sem caracteres "
 "curingas."
 
 # Na interface em pt_BR, existe o botÃo '_Navegar...'
-#: ../src/gsearchtool.c:2761
+#: ../src/gsearchtool.c:2772
 msgid "Name contains"
 msgstr "Nome contÃm"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2767
+#: ../src/gsearchtool.c:2778
 msgid "_Look in folder:"
 msgstr "_Pesquisar na pasta:"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2773
+#: ../src/gsearchtool.c:2784
 msgid "Browse"
 msgstr "Navegar"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2782
+#: ../src/gsearchtool.c:2793
 msgid "Look in folder"
 msgstr "Pesquisa na pasta"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2782
+#: ../src/gsearchtool.c:2793
 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
 msgstr ""
 "Selecione a pasta ou dispositivo do qual vocà deseja iniciar a pesquisa."
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2800
+#: ../src/gsearchtool.c:2811
 msgid "Select more _options"
 msgstr "Selecionar mais _opÃÃes"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2809
+#: ../src/gsearchtool.c:2820
 msgid "Select more options"
 msgstr "Selecionar mais opÃÃes"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2809
+#: ../src/gsearchtool.c:2820
 msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
 msgstr "Clique para expandir ou recolher a lista de opÃÃes disponÃveis."
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2833
+#: ../src/gsearchtool.c:2844
 msgid "Click to display the help manual."
 msgstr "Clique para exibir o manual de ajuda."
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2841
+#: ../src/gsearchtool.c:2852
 msgid "Click to close \"Search for Files\"."
 msgstr "Clique para fechar \"Pesquisar por arquivos\"."
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2867
+#: ../src/gsearchtool.c:2878
 msgid "Click to perform a search."
 msgstr "Clique para realizar uma pesquisa."
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2868
+#: ../src/gsearchtool.c:2879
 msgid "Click to stop a search."
 msgstr "Clique para interromper uma pesquisa."
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2961
+#: ../src/gsearchtool.c:2972
 msgid "- the GNOME Search Tool"
 msgstr "- a Ferramenta de Busca do GNOME"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2970
+#: ../src/gsearchtool.c:2981
 #, c-format
 msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
 msgstr "Falha ao analisar os argumentos da linha de comando: %s\n"
 
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:197
+msgid "Could not open help document."
+msgstr "NÃo foi possÃvel abrir o documento de ajuda."
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:344
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to open %d document?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
+msgstr[0] "Vocà tem certeza que quer abrir %d documento?"
+msgstr[1] "Vocà tem certeza que quer abrir %d documentos?"
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:349 ../src/gsearchtool-callbacks.c:534
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Isso abrirà %d janela distinta."
+msgstr[1] "Isso abrirà %d janelas distintas."
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:385
+#, c-format
+msgid "Could not open document \"%s\"."
+msgstr "NÃo foi possÃvel abrir o documento \"%s\"."
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:410
+#, c-format
+msgid "Could not open folder \"%s\"."
+msgstr "NÃo foi possÃvel abrir a pasta \"%s\"."
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:418
+msgid "The nautilus file manager is not running."
+msgstr "O gerenciador de arquivos Nautilus nÃo està sendo executado."
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:491 ../src/gsearchtool-callbacks.c:814
+msgid "The document does not exist."
+msgstr "O documento nÃo existe."
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:506
+msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
+msgstr "NÃo hà visualizador instalado capaz de exibir o documento."
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:529
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
+msgstr[0] "Tem certeza que vocà quer abrir %d pasta?"
+msgstr[1] "Tem certeza que vocà quer abrir %d pastas?"
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:678
+#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to trash."
+msgstr "NÃo foi possÃvel mover \"%s\" para a lixeira."
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:705
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
+msgstr "Deseja excluir \"%s\" permanentemente?"
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:708
+#, c-format
+msgid "Trash is unavailable.  Could not move \"%s\" to the trash."
+msgstr ""
+"A lixeira està indisponÃvel. NÃo foi possÃvel mover \"%s\" para a lixeira."
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:743
+#, c-format
+msgid "Could not delete \"%s\"."
+msgstr "NÃo foi possÃvel excluir \"%s\"."
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:850
+#, c-format
+msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
+msgstr "Excluir \"%s\" falhou: %s."
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:862
+#, c-format
+msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
+msgstr "Mover \"%s\" falhou: %s."
+
+#. Popup menu item: Open
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:990 ../src/gsearchtool-callbacks.c:1020
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#. Popup menu item: Open with (default)
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1045
+#, c-format
+msgid "_Open with %s"
+msgstr "_Abrir com %s"
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1080
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Abrir com %s"
+
+#. Popup menu item: Open With
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1113
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Abrir _com"
+
+#. Popup menu item: Open Containing Folder
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1158
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Abrir _pasta"
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1176
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "_Mover para a lixeira"
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1198
+msgid "_Save Results As..."
+msgstr "_Salvar resultados como..."
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1580
+msgid "Save Search Results As..."
+msgstr "Salvar resultados da pesquisa como..."
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1611
+msgid "Could not save document."
+msgstr "NÃo foi possÃvel salvar o documento."
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1612
+msgid "You did not select a document name."
+msgstr "Vocà nÃo selecionou um documento."
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1638
+#, c-format
+msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
+msgstr "NÃo foi possÃvel salvar \"%s\" em \"%s\"."
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1668
+#, c-format
+msgid "The document \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
+msgstr "O documento \"%s\" jà existe. Deseja substituÃ-lo?"
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1672
+msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+msgstr ""
+"Se vocà substituir um arquivo existente, seu conteÃdo serà sobrescrito."
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1683
+msgid "_Replace"
+msgstr "Substitui_r"
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1733
+msgid "The document name you selected is a folder."
+msgstr "O nome do documento selecionado à uma pasta."
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1771
+msgid "You may not have write permissions to the document."
+msgstr "Vocà pode nÃo ter permissÃes de escrita para o documento."
+
+#. Translators:  Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
+#. column of the list view.  The format of this string can vary depending
+#. on age of a file.  Please modify the format of the timestamp to match
+#. your locale.  For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
+#. with '%-H' and remove the '%p'.  (See bugzilla report #120434.)
+#: ../src/gsearchtool-support.c:452
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "hoje Ãs %-H:%M"
+
+#: ../src/gsearchtool-support.c:454
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "ontem Ãs %-H:%M"
+
+#: ../src/gsearchtool-support.c:456 ../src/gsearchtool-support.c:458
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %-d de %B de %Y Ãs %-H:%M:%S"
+
+#: ../src/gsearchtool-support.c:645
+msgid "link (broken)"
+msgstr "link (quebrado)"
+
+#: ../src/gsearchtool-support.c:649
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "link para %s"
+
+#. START OF NAUTILUS/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1268
+msgid " (copy)"
+msgstr " (cÃpia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1270
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (outra cÃpia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1273 ../src/gsearchtool-support.c:1275
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1277 ../src/gsearchtool-support.c:1287
+msgid "th copy)"
+msgstr "Â cÃpia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1280
+msgid "st copy)"
+msgstr "Â cÃpia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1282
+msgid "nd copy)"
+msgstr "Â cÃpia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1284
+msgid "rd copy)"
+msgstr "Â cÃpia)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1301
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (cÃpia)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1303
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (outra cÃpia)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1306 ../src/gsearchtool-support.c:1308
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1310 ../src/gsearchtool-support.c:1319
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr "%s (%d cÃpia)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1313
+#, c-format
+msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgstr "%s (%d cÃpia)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1315
+#, c-format
+msgid "%s (%dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%d cÃpia)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1317
+#, c-format
+msgid "%s (%drd copy)%s"
+msgstr "%s (%d cÃpia)%s"
+
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1364
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (Unicode invÃlido)"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1453
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1461
+#, c-format
+msgid " (%d"
+msgstr " (%d"
+
 #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -1085,3 +990,61 @@ msgstr "OpÃÃes de gerenciamento de sessÃo:"
 #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostra opÃÃes de gerenciamento de sessÃo"
+
+#~ msgid "Select the search option \"Contains the text\""
+#~ msgstr "Seleciona a opÃÃo de pesquisa \"ContÃm o texto\""
+
+#~ msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
+#~ msgstr "Seleciona a opÃÃo de pesquisa \"Ãltima modificaÃÃo antes de\""
+
+#~ msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
+#~ msgstr "Seleciona a opÃÃo de pesquisa \"Ãltima modificaÃÃo depois de\""
+
+#~ msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione a opÃÃo de pesquisa \"Excluir outros sistemas de arquivos\""
+
+#~ msgid "Select the search option \"File is empty\""
+#~ msgstr "Seleciona a opÃÃo de pesquisa \"O arquivo està vazio\""
+
+#~ msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
+#~ msgstr "Seleciona a opÃÃo de pesquisa \"Seguir links simbÃlicos\""
+
+#~ msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
+#~ msgstr "Seleciona a opÃÃo de pesquisa \"Nome nÃo contÃm\""
+
+#~ msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleciona a opÃÃo de pesquisa \"Nome de acordo com a expressÃo regular\""
+
+#~ msgid "Select the search option \"Owned by group\""
+#~ msgstr "Seleciona a opÃÃo de pesquisa \"Propriedade do grupo\""
+
+#~ msgid "Select the search option \"Owned by user\""
+#~ msgstr "Seleciona a opÃÃo de pesquisa \"Propriedade do usuÃrio\""
+
+#~ msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
+#~ msgstr "Seleciona a opÃÃo de pesquisa \"ProprietÃrio desconhecido\""
+
+#~ msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
+#~ msgstr "Selecione a opÃÃo de pesquisa \"Mostrar arquivos ocultos e pastas\""
+
+#~ msgid "Select the search option \"Size at least\""
+#~ msgstr "Seleciona a opÃÃo de pesquisa \"Tamanho mÃnimo\""
+
+#~ msgid "Select the search option \"Size at most\""
+#~ msgstr "Seleciona a opÃÃo de pesquisa \"Tamanho mÃximo\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key determines if the \"Select more options\" section is expanded "
+#~ "when the search tool is started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta chave determina se a seÃÃo \"Mostrar mais opÃÃes\" estarà expandida "
+#~ "quando a ferramenta de pesquisa se inicia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf error:\n"
+#~ "  %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro do GConf:\n"
+#~ "  %s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]