[evince] Updated Brazilian Portuguese translation.
- From: Og B. Maciel <ogmaciel src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Brazilian Portuguese translation.
- Date: Thu, 6 Sep 2012 13:16:37 +0000 (UTC)
commit f3f70619d6131e970c1a0d9e464bd34a9016d2fc
Author: FÃbio Nogueira <fnogueira gnome org>
Date: Thu Sep 6 09:16:30 2012 -0400
Updated Brazilian Portuguese translation.
po/pt_BR.po | 526 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 275 insertions(+), 251 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 9814676..49370ed 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -19,9 +19,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-02 09:10-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-02 09:10-0300\n"
-"Last-Translator: Jonh Wendell <jwendell gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-06 09:16-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-05 21:58-0300\n"
+"Last-Translator: FÃbio Nogueira <fnogueira gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -59,31 +59,25 @@ msgstr ""
"NÃo foi possÃvel localizar um comando apropriado para descomprimir este tipo "
"de revista em quadrinhos"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:471
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:199
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME desconhecido"
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:498
+#: ../backend/comics/comics-document.c:488
msgid "File corrupted"
msgstr "Arquivo corrompido"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:511
+#: ../backend/comics/comics-document.c:501
msgid "No files in archive"
msgstr "Nenhum arquivo no pacote"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:550
+#: ../backend/comics/comics-document.c:540
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "NÃo foram localizadas imagens no pacote %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:797
+#: ../backend/comics/comics-document.c:787
#, c-format
msgid "There was an error deleting â%sâ."
msgstr "Houve um erro ao excluir \"%s\"."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:890
+#: ../backend/comics/comics-document.c:880
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Erro %s"
@@ -108,7 +102,7 @@ msgstr ""
msgid "DjVu Documents"
msgstr "Documentos DjVu"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:121
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto"
@@ -116,68 +110,81 @@ msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto"
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documentos DVI"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:587
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:639
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Este trabalho està em DomÃnio PÃblico"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:840 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:846
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:892 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:843 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:846
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
msgid "No"
msgstr "NÃo"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1032
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1034
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1036
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1038
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1040
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1042
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1046
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1077
msgid "No name"
msgstr "Sem nome"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1022
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1082 ../properties/ev-properties-view.c:187
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1089
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunto embutido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1024
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1091
msgid "Embedded"
msgstr "Embutido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1093
msgid "Not embedded"
msgstr "NÃo embutido"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1098
+msgid "Encoding"
+msgstr "CodificaÃÃo"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1099
+msgid "substituting with"
+msgstr "substituindo por"
+
#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documentos PDF"
@@ -201,38 +208,44 @@ msgid "Invalid document"
msgstr "Documento invÃlido"
#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Tiff Documents"
+msgid "TIFF Documents"
msgstr "Documentos TIFF"
#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "XPS Documents"
msgstr "Documentos XPS"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment â%sâ: %s"
msgstr "NÃo foi possÃvel salvar o anexo \"%s\": %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:379
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment â%sâ: %s"
msgstr "NÃo foi possÃvel abrir o anexo \"%s\": %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:414
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment â%sâ"
msgstr "NÃo foi possÃvel abrir o anexo \"%s\""
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:101
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "NÃo hà suporte ao tipo de arquivo %s (%s)"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:278
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:364
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:490 ../libdocument/ev-file-helpers.c:536
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:555
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME desconhecido"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:552
msgid "All Documents"
msgstr "Todos os documentos"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:310
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579
msgid "All Files"
msgstr "Todos os arquivos"
@@ -358,7 +371,7 @@ msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6159
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6263
msgid "Best Fit"
msgstr "Melhor ajuste"
@@ -423,8 +436,8 @@ msgid "6400%"
msgstr "6400%"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4899
-#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:317
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5009
+#: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:312
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualizador de Documentos"
@@ -434,22 +447,30 @@ msgid "View multi-page documents"
msgstr "Visualize documentos de mÃltiplas pÃginas"
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Automatically reload the document"
-msgstr "Recarregar o documento automaticamente"
-
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Sobrescrever restriÃÃes do documento"
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Ignora restriÃÃes do documento original, como restriÃÃo a cÃpia ou impressÃo."
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Automatically reload the document"
+msgstr "Recarregar o documento automaticamente"
+
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4
msgid "The document is automatically reloaded on file change."
msgstr "O documento recarrega automaticamente quando o arquivo à modificado."
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:5
+msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
+msgstr "URI do Ãltimo diretÃrio usado para abrir ou salvar um documento"
+
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:6
+msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
+msgstr "URI do Ãltimo diretÃrio usado para salvar uma imagem"
+
#: ../previewer/ev-previewer.c:44
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Excluir o arquivo temporÃrio"
@@ -458,11 +479,11 @@ msgstr "Excluir o arquivo temporÃrio"
msgid "Print settings file"
msgstr "Imprimir arquivo de configuraÃÃes"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
+#: ../previewer/ev-previewer.c:140 ../previewer/ev-previewer.c:174
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3323
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3404
msgid "Failed to print document"
msgstr "Falha ao imprimir o documento"
@@ -472,59 +493,59 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "NÃo foi possÃvel localizar a impressora \"%s\" selecionada"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5843
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5947
msgid "_Previous Page"
msgstr "PÃgina _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5844
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5948
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir para a pÃgina anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5846
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5950
msgid "_Next Page"
msgstr "PrÃxima pÃgi_na"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5847
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5951
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir para a prÃxima pÃgina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5830
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5934
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Aumenta o documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5833
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5937
msgid "Shrink the document"
msgstr "Encolhe o documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1309
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5799
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5903
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime este documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5960
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:6064
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Melhor ajuste"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5961
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:6065
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Faz o documento atual preencher a janela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5963
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:6067
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "_Largura da pÃgina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5964
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6068
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6072
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:540 ../shell/ev-window.c:6176
msgid "Page"
msgstr "PÃgina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6073
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:541 ../shell/ev-window.c:6177
msgid "Select Page"
msgstr "Seleciona pÃgina"
@@ -589,10 +610,6 @@ msgstr "SeguranÃa:"
msgid "Paper Size:"
msgstr "Tamanho do papel:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:187 ../libview/ev-print-operation.c:1892
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
@@ -639,53 +656,53 @@ msgstr "de %d"
#. Create tree view
#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:260
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261
msgid "Loadingâ"
msgstr "Carregando..."
#. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+#: ../libview/ev-print-operation.c:335
msgid "Preparing to printâ"
msgstr "Preparando para imprimir..."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+#: ../libview/ev-print-operation.c:337
msgid "Finishingâ"
msgstr "Concluindo..."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:338
+#: ../libview/ev-print-operation.c:339
#, c-format
msgid "Printing page %d of %dâ"
msgstr "Imprimindo pÃgina %d de %d..."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1163
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "NÃo hà suporte a impressÃo nesta impressora."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
msgid "Invalid page selection"
msgstr "SeleÃÃo de pÃgina invÃlida"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1231
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "A sua seleÃÃo de intervalo de impressÃo nÃo inclui pÃgina alguma"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1888
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Escala:"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Encolher para a Ãrea imprimÃvel"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1895
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Caber na Ãrea imprimÃvel"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
@@ -711,11 +728,11 @@ msgstr ""
"reduzidas conforme a necessidade, para preencher a Ãrea de impressÃo da "
"pÃgina na impressora.\n"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1910
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Auto rotacionar e centralizar"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -724,11 +741,11 @@ msgstr ""
"documento. As pÃginas do documento serÃo centralizadas dentro da pÃgina da "
"impressora."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1918
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Selecionar tamanho da pÃgina usando o tamanho da pÃgina do documento"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1920
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
@@ -736,11 +753,11 @@ msgstr ""
"Quando habilitado, cada pÃgina serà impressa com o mesmo tamanho de papel da "
"pÃgina do documento."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2002
msgid "Page Handling"
msgstr "Manuseio de pÃgina"
-#: ../libview/ev-jobs.c:1572
+#: ../libview/ev-jobs.c:1882
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Falha ao imprimir a pÃgina %d: %s"
@@ -773,78 +790,82 @@ msgstr "Ir para a pÃgina:"
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Fim da apresentaÃÃo. Clique para sair."
-#: ../libview/ev-view.c:1816
+#: ../libview/ev-view.c:1820
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir para a primeira pÃgina"
-#: ../libview/ev-view.c:1818
+#: ../libview/ev-view.c:1822
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir para a pÃgina anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:1820
+#: ../libview/ev-view.c:1824
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir para a prÃxima pÃgina"
-#: ../libview/ev-view.c:1822
+#: ../libview/ev-view.c:1826
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir para a Ãltima pÃgina"
-#: ../libview/ev-view.c:1824
+#: ../libview/ev-view.c:1828
msgid "Go to page"
msgstr "Ir para a pÃgina"
-#: ../libview/ev-view.c:1826
+#: ../libview/ev-view.c:1830
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
-#: ../libview/ev-view.c:1854
+#: ../libview/ev-view.c:1858
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir para a pÃgina %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1860
+#: ../libview/ev-view.c:1864
#, c-format
msgid "Go to %s on file â%sâ"
msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\""
-#: ../libview/ev-view.c:1863
+#: ../libview/ev-view.c:1867
#, c-format
msgid "Go to file â%sâ"
msgstr "Ir para o arquivo \"%s\""
-#: ../libview/ev-view.c:1871
+#: ../libview/ev-view.c:1875
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "LanÃar %s"
-#: ../shell/eggfindbar.c:310
+#: ../shell/eggfindbar.c:282
+msgid "_Whole Words Only"
+msgstr "_Somente palavras inteiras"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:294
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "_Diferenciar maiÃsc./minÃsc."
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:407
msgid "Find:"
msgstr "Localizar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:319 ../shell/ev-window.c:5816
+#: ../shell/eggfindbar.c:423
+msgid "Find options"
+msgstr "OpÃÃes de localizar"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:427 ../shell/ev-window.c:5920
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Localizar an_terior"
-#: ../shell/eggfindbar.c:323
+#: ../shell/eggfindbar.c:431
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Localiza a ocorrÃncia anterior da expressÃo pesquisada"
-#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:5814
+#: ../shell/eggfindbar.c:435 ../shell/ev-window.c:5918
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Localizar _prÃxima"
-#: ../shell/eggfindbar.c:331
+#: ../shell/eggfindbar.c:439
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Localiza a prÃxima ocorrÃncia da expressÃo pesquisada"
-#: ../shell/eggfindbar.c:338
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "_Diferenciar maiÃsc./minÃsc."
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:341
-msgid "Toggle case sensitive search"
-msgstr "Alternar sensibilidade a maiusculizaÃÃo"
-
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94
msgid "Icon:"
msgstr "Ãcone:"
@@ -921,10 +942,6 @@ msgstr "Abrir"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: ../shell/ev-application.c:1137
-msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "Executando em modo de apresentaÃÃo"
-
#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
@@ -1057,8 +1074,8 @@ msgstr "_Renomear marcador"
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "Rem_over marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:926
-#: ../shell/ev-window.c:4627
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:931
+#: ../shell/ev-window.c:4737
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "PÃgina %s"
@@ -1071,11 +1088,11 @@ msgstr "Marcadores"
msgid "Layers"
msgstr "Camadas"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:336
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:337
msgid "Printâ"
msgstr "Imprimir..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:718
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
msgid "Index"
msgstr "Ãndice"
@@ -1083,110 +1100,110 @@ msgstr "Ãndice"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../shell/ev-window.c:923
+#: ../shell/ev-window.c:928
#, c-format
msgid "Page %s â %s"
msgstr "PÃgina %s â %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1513
+#: ../shell/ev-window.c:1538
msgid "The document contains no pages"
msgstr "O documento nÃo contÃm pÃginas"
-#: ../shell/ev-window.c:1516
+#: ../shell/ev-window.c:1541
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "O documento contÃm apenas pÃginas vazias"
-#: ../shell/ev-window.c:1731 ../shell/ev-window.c:1897
+#: ../shell/ev-window.c:1756 ../shell/ev-window.c:1922
msgid "Unable to open document"
msgstr "NÃo foi possÃvel abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1868
+#: ../shell/ev-window.c:1893
#, c-format
msgid "Loading document from â%sâ"
msgstr "Carregando o documento a partir de \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:2010 ../shell/ev-window.c:2304
+#: ../shell/ev-window.c:2035 ../shell/ev-window.c:2329
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Baixando o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2043
+#: ../shell/ev-window.c:2068
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Falhou ao carregar o arquivo remoto."
-#: ../shell/ev-window.c:2248
+#: ../shell/ev-window.c:2273
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recarregando o documento a partir de %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2280
+#: ../shell/ev-window.c:2305
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Falha ao recarregar o documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2423
+#: ../shell/ev-window.c:2518
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:2791
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Salvando o documento em %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2723
+#: ../shell/ev-window.c:2794
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Salvando o anexo em %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2726
+#: ../shell/ev-window.c:2797
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Salvando a imagem em %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2770 ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:2841 ../shell/ev-window.c:2941
#, c-format
msgid "The file could not be saved as â%sâ."
msgstr "NÃo foi possÃvel salvar o arquivo como \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:2872
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Enviando o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2805
+#: ../shell/ev-window.c:2876
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Enviando o anexo (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:2880
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Enviando a imagem (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:2992
msgid "Save a Copy"
msgstr "Salvar uma cÃpia"
-#: ../shell/ev-window.c:2975
+#: ../shell/ev-window.c:3056
msgid "Could not send current document"
msgstr "NÃo foi possÃvel enviar o documento atual"
-#: ../shell/ev-window.c:3006
+#: ../shell/ev-window.c:3087
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "NÃo foi possÃvel abrir a pasta de conteudo"
-#: ../shell/ev-window.c:3267
+#: ../shell/ev-window.c:3348
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila"
msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila"
-#: ../shell/ev-window.c:3380
+#: ../shell/ev-window.c:3461
#, c-format
msgid "Printing job â%sâ"
msgstr "Imprimindo o trabalho \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:3557
+#: ../shell/ev-window.c:3638
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
@@ -1194,7 +1211,7 @@ msgstr ""
"O documento contÃm campos de formulÃrio que foram preenchidos. Se vocà nÃo "
"salvar uma cÃpia, as alteraÃÃes serÃo permanentemente perdidas."
-#: ../shell/ev-window.c:3561
+#: ../shell/ev-window.c:3642
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
@@ -1202,20 +1219,20 @@ msgstr ""
"O documento contÃm anotaÃÃes novas ou modificadas. Se vocà nÃo salvar uma "
"cÃpia, as alteraÃÃes serÃo permanentemente perdidas."
-#: ../shell/ev-window.c:3568
+#: ../shell/ev-window.c:3649
#, c-format
msgid "Save a copy of document â%sâ before closing?"
msgstr "Salvar uma cÃpia do documento \"%s\" antes de fechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3587
+#: ../shell/ev-window.c:3668
msgid "Close _without Saving"
msgstr "F_echar sem salvar"
-#: ../shell/ev-window.c:3591
+#: ../shell/ev-window.c:3672
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Salvar uma _cÃpia"
-#: ../shell/ev-window.c:3665
+#: ../shell/ev-window.c:3746
#, c-format
msgid "Wait until print job â%sâ finishes before closing?"
msgstr "Aguardar o tÃrmino da impressÃo do trabalho \"%s\" antes de fechar?"
@@ -1223,7 +1240,7 @@ msgstr "Aguardar o tÃrmino da impressÃo do trabalho \"%s\" antes de fechar?"
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3671
+#: ../shell/ev-window.c:3752
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1235,29 +1252,33 @@ msgstr[1] ""
"Existem %d trabalhos de impressÃo ativos. Aguardar o tÃrmino das impressÃes "
"antes de fechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3686
+#: ../shell/ev-window.c:3767
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Se vocà fechar a janela, os trabalhos de impressÃo pendentes nÃo serÃo "
"impressos."
-#: ../shell/ev-window.c:3690
+#: ../shell/ev-window.c:3771
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar im_pressÃo e fechar"
-#: ../shell/ev-window.c:3694
+#: ../shell/ev-window.c:3775
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Fechar depois de im_primir"
-#: ../shell/ev-window.c:4371 ../shell/ev-window.c:4657
+#: ../shell/ev-window.c:4132
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Executando em modo de apresentaÃÃo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4481 ../shell/ev-window.c:4767
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda"
-#: ../shell/ev-window.c:4399
+#: ../shell/ev-window.c:4509
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4895
+#: ../shell/ev-window.c:5005
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
@@ -1266,7 +1287,7 @@ msgstr ""
"Visualizador de Documentos.\n"
"Usando %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4928
+#: ../shell/ev-window.c:5038
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1278,7 +1299,7 @@ msgstr ""
"Software Livre; seja a versÃo 2 da LicenÃa ou (se preferir) qualquer versÃo "
"mais recente.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4932
+#: ../shell/ev-window.c:5042
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1290,7 +1311,7 @@ msgstr ""
"ADAPTAÃÃO A UM PROPÃSITO EM PARTICULAR. Veja a LicenÃa PÃblica Geral GNU "
"(GPL) para mais detalhes.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4936
+#: ../shell/ev-window.c:5046
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1300,15 +1321,15 @@ msgstr ""
"com o Evince; se nÃo, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4961
+#: ../shell/ev-window.c:5071
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4964
-msgid "Â 1996â2010 The Evince authors"
+#: ../shell/ev-window.c:5074
+msgid "Â 1996â2012 The Evince authors"
msgstr "Â 1996-2010 Os autores do Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4970
+#: ../shell/ev-window.c:5080
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Raphael Higino <In memoriam>\n"
@@ -1328,385 +1349,385 @@ msgstr ""
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5238
+#: ../shell/ev-window.c:5348
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d resultado nesta pÃgina"
msgstr[1] "%d resultados nesta pÃgina"
-#: ../shell/ev-window.c:5243
+#: ../shell/ev-window.c:5353
msgid "Not found"
msgstr "NÃo encontrado"
-#: ../shell/ev-window.c:5249
+#: ../shell/ev-window.c:5359
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para pesquisar"
-#: ../shell/ev-window.c:5775
+#: ../shell/ev-window.c:5879
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../shell/ev-window.c:5776
+#: ../shell/ev-window.c:5880
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:5777
+#: ../shell/ev-window.c:5881
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:5778
+#: ../shell/ev-window.c:5882
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:5779
+#: ../shell/ev-window.c:5883
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../shell/ev-window.c:5780
+#: ../shell/ev-window.c:5884
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5783 ../shell/ev-window.c:6112
+#: ../shell/ev-window.c:5887 ../shell/ev-window.c:6216
msgid "_Openâ"
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:5784 ../shell/ev-window.c:6113
+#: ../shell/ev-window.c:5888 ../shell/ev-window.c:6217
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir um documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:5786
+#: ../shell/ev-window.c:5890
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Abrir uma _cÃpia"
-#: ../shell/ev-window.c:5787
+#: ../shell/ev-window.c:5891
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abre uma cÃpia do documento atual numa nova janela"
-#: ../shell/ev-window.c:5789
+#: ../shell/ev-window.c:5893
msgid "_Save a Copyâ"
msgstr "_Salvar uma cÃpia..."
-#: ../shell/ev-window.c:5790
+#: ../shell/ev-window.c:5894
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Salvar uma cÃpia do documento atual"
-#: ../shell/ev-window.c:5792
+#: ../shell/ev-window.c:5896
msgid "Send _To..."
msgstr "Enviar _para..."
-#: ../shell/ev-window.c:5793
+#: ../shell/ev-window.c:5897
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr "Enviar o documento atual por e-mail, mensageiro instantÃneo..."
-#: ../shell/ev-window.c:5795
+#: ../shell/ev-window.c:5899
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Abrir _pasta de conteudo"
-#: ../shell/ev-window.c:5796
+#: ../shell/ev-window.c:5900
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Mostra a pasta que contÃm este arquivo no gerenciador de arquivos"
-#: ../shell/ev-window.c:5798
+#: ../shell/ev-window.c:5902
msgid "_Printâ"
msgstr "Im_primir..."
-#: ../shell/ev-window.c:5801
+#: ../shell/ev-window.c:5905
msgid "P_roperties"
msgstr "Prop_riedades"
-#: ../shell/ev-window.c:5809
+#: ../shell/ev-window.c:5913
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _tudo"
-#: ../shell/ev-window.c:5811
+#: ../shell/ev-window.c:5915
msgid "_Findâ"
msgstr "_Localizar..."
-#: ../shell/ev-window.c:5812
+#: ../shell/ev-window.c:5916
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Localizar uma palavra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5818
+#: ../shell/ev-window.c:5922
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:5820
+#: ../shell/ev-window.c:5924
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Girar à _esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:5822
+#: ../shell/ev-window.c:5926
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Girar à _direita"
-#: ../shell/ev-window.c:5824
+#: ../shell/ev-window.c:5928
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Salvar _configuraÃÃes atuais como padrÃo"
-#: ../shell/ev-window.c:5835
+#: ../shell/ev-window.c:5939
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
-#: ../shell/ev-window.c:5836
+#: ../shell/ev-window.c:5940
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarrega o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5839
+#: ../shell/ev-window.c:5943
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Rolagem a_utomÃtica"
-#: ../shell/ev-window.c:5849
+#: ../shell/ev-window.c:5953
msgid "_First Page"
msgstr "Pr_imeira pÃgina"
-#: ../shell/ev-window.c:5850
+#: ../shell/ev-window.c:5954
msgid "Go to the first page"
msgstr "Vai para a primeira pÃgina"
-#: ../shell/ev-window.c:5852
+#: ../shell/ev-window.c:5956
msgid "_Last Page"
msgstr "Ã_ltima pÃgina"
-#: ../shell/ev-window.c:5853
+#: ../shell/ev-window.c:5957
msgid "Go to the last page"
msgstr "Vai para a Ãltima pÃgina"
-#: ../shell/ev-window.c:5855
+#: ../shell/ev-window.c:5959
msgid "Go to Pa_ge"
msgstr "Ir para a pÃ_gina"
-#: ../shell/ev-window.c:5856
+#: ../shell/ev-window.c:5960
msgid "Go to Page"
msgstr "Ir para a pÃgina"
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:5860
+#: ../shell/ev-window.c:5964
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Adicionar marcador"
-#: ../shell/ev-window.c:5861
+#: ../shell/ev-window.c:5965
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Adiciona um marcador para a pÃgina atual"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5865
+#: ../shell/ev-window.c:5969
msgid "_Contents"
msgstr "S_umÃrio"
-#: ../shell/ev-window.c:5868
+#: ../shell/ev-window.c:5972
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5872
+#: ../shell/ev-window.c:5976
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Sair da tela cheia"
-#: ../shell/ev-window.c:5873
+#: ../shell/ev-window.c:5977
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Sai do modo tela cheia"
-#: ../shell/ev-window.c:5875
+#: ../shell/ev-window.c:5979
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar apresentaÃÃo"
-#: ../shell/ev-window.c:5876
+#: ../shell/ev-window.c:5980
msgid "Start a presentation"
msgstr "Inicia uma apresentaÃÃo"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5939
+#: ../shell/ev-window.c:6043
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:5940
+#: ../shell/ev-window.c:6044
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:5942
+#: ../shell/ev-window.c:6046
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5943
+#: ../shell/ev-window.c:6047
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5945
+#: ../shell/ev-window.c:6049
msgid "_Continuous"
msgstr "_ContÃnuo"
-#: ../shell/ev-window.c:5946
+#: ../shell/ev-window.c:6050
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar o documento inteiro"
-#: ../shell/ev-window.c:5948
+#: ../shell/ev-window.c:6052
msgid "_Dual (Even pages left)"
msgstr "_Dupla (pÃginas pares à esquerda)"
-#: ../shell/ev-window.c:5949
+#: ../shell/ev-window.c:6053
msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
msgstr "Mostra duas pÃginas de uma vez com pÃginas pares à esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:5951
+#: ../shell/ev-window.c:6055
msgid "Dual (_Odd pages left)"
msgstr "Dupla (pÃginas Ãmpares à _esquerda)"
-#: ../shell/ev-window.c:5952
+#: ../shell/ev-window.c:6056
msgid "Show two pages at once with odd pages on the left"
msgstr "Mostra duas pÃginas de uma vez com pÃginas Ãmpares à esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:5954
+#: ../shell/ev-window.c:6058
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tela cheia"
-#: ../shell/ev-window.c:5955
+#: ../shell/ev-window.c:6059
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir a janela para ocupar toda a tela"
-#: ../shell/ev-window.c:5957
+#: ../shell/ev-window.c:6061
msgid "Pre_sentation"
msgstr "A_presentaÃÃo"
-#: ../shell/ev-window.c:5958
+#: ../shell/ev-window.c:6062
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executar o documento como uma apresentaÃÃo"
-#: ../shell/ev-window.c:5966
+#: ../shell/ev-window.c:6070
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "Cores _invertidas"
-#: ../shell/ev-window.c:5967
+#: ../shell/ev-window.c:6071
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Mostra o conteÃdo da pÃgina com as cores invertidas"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5975
+#: ../shell/ev-window.c:6079
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir link"
-#: ../shell/ev-window.c:5977
+#: ../shell/ev-window.c:6081
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir para"
-#: ../shell/ev-window.c:5979
+#: ../shell/ev-window.c:6083
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em uma nova _janela"
-#: ../shell/ev-window.c:5981
+#: ../shell/ev-window.c:6085
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar endereÃo do link"
-#: ../shell/ev-window.c:5983
+#: ../shell/ev-window.c:6087
msgid "_Save Image Asâ"
msgstr "_Salvar imagem como..."
-#: ../shell/ev-window.c:5985
+#: ../shell/ev-window.c:6089
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:5987
+#: ../shell/ev-window.c:6091
msgid "Annotation Propertiesâ"
msgstr "Propriedades da anotaÃÃo..."
-#: ../shell/ev-window.c:5992
+#: ../shell/ev-window.c:6096
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Abrir anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:5994
+#: ../shell/ev-window.c:6098
msgid "_Save Attachment Asâ"
msgstr "_Salvar anexo como..."
-#: ../shell/ev-window.c:6086
+#: ../shell/ev-window.c:6190
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6088
+#: ../shell/ev-window.c:6192
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajusta o fator de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6098
+#: ../shell/ev-window.c:6202
msgid "Navigation"
msgstr "NavegaÃÃo"
-#: ../shell/ev-window.c:6100
+#: ../shell/ev-window.c:6204
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:6103
+#: ../shell/ev-window.c:6207
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Mover-se pelas pÃginas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6132
+#: ../shell/ev-window.c:6236
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir pasta"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6136
+#: ../shell/ev-window.c:6240
msgid "Send To"
msgstr "Enviar para"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6142
+#: ../shell/ev-window.c:6246
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6147
+#: ../shell/ev-window.c:6251
msgid "Next"
msgstr "PrÃxima"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6151
+#: ../shell/ev-window.c:6255
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6155
+#: ../shell/ev-window.c:6259
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6163
+#: ../shell/ev-window.c:6267
msgid "Fit Width"
msgstr "Largura da pÃgina"
-#: ../shell/ev-window.c:6310 ../shell/ev-window.c:6326
+#: ../shell/ev-window.c:6414 ../shell/ev-window.c:6430
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "NÃo foi possÃvel executar o aplicativo externo."
-#: ../shell/ev-window.c:6383
+#: ../shell/ev-window.c:6487
msgid "Unable to open external link"
msgstr "NÃo foi possÃvel abrir o link externo"
-#: ../shell/ev-window.c:6573
+#: ../shell/ev-window.c:6680
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "NÃo foi possÃvel encontrar formato apropriado para salvar imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:6605
+#: ../shell/ev-window.c:6712
msgid "The image could not be saved."
msgstr "NÃo foi possÃvel salvar a imagem."
-#: ../shell/ev-window.c:6637
+#: ../shell/ev-window.c:6744
msgid "Save Image"
msgstr "Salvar imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:6765
+#: ../shell/ev-window.c:6875
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "NÃo foi possÃvel abrir o anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:6818
+#: ../shell/ev-window.c:6931
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "NÃo foi possÃvel salvar o anexo."
-#: ../shell/ev-window.c:6863
+#: ../shell/ev-window.c:6976
msgid "Save Attachment"
msgstr "Salvar anexo"
-#: ../shell/ev-window-title.c:170
+#: ../shell/ev-window-title.c:169
#, c-format
msgid "%s â Password Required"
msgstr "%s â Senha requerida"
@@ -1715,7 +1736,7 @@ msgstr "%s â Senha requerida"
msgid "By extension"
msgstr "Por extensÃo"
-#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:281
+#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:276
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
@@ -1767,6 +1788,12 @@ msgstr "EXPRESSÃO"
msgid "[FILEâ]"
msgstr "[ARQUIVO...]"
+#~ msgid "Tiff Documents"
+#~ msgstr "Documentos TIFF"
+
+#~ msgid "Toggle case sensitive search"
+#~ msgstr "Alternar sensibilidade a maiusculizaÃÃo"
+
#~ msgid "_Dual"
#~ msgstr "_Duplo"
@@ -1935,9 +1962,6 @@ msgstr "[ARQUIVO...]"
#~ msgid "Remote files aren't supported"
#~ msgstr "NÃo hà suporte a arquivos remotos"
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "Localizar anterior"
-
#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Localizar prÃxima"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]