[gnome-documents] Updated Brazilian Portuguese translation.
- From: Og B. Maciel <ogmaciel src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-documents] Updated Brazilian Portuguese translation.
- Date: Thu, 6 Sep 2012 13:23:46 +0000 (UTC)
commit 26917c74cedc21c6219030317e60b0e0c21076e6
Author: Felipe Borges <felipeborges src gnome org>
Date: Thu Sep 6 09:23:41 2012 -0400
Updated Brazilian Portuguese translation.
po/pt_BR.po | 344 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 213 insertions(+), 131 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 37fd760..27d5498 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -6,18 +6,19 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-documents master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"documents&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-06 14:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 14:55-0300\n"
-"Last-Translator: Felipe Borges <felipe10borges gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-06 09:23-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-03 21:17-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe Borges <felipeborges src gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-#: ../data/gnome-documents.desktop.in.in.h:1 ../src/mainWindow.js:54
+#: ../data/gnome-documents.desktop.in.in.h:1 ../src/mainWindow.js:51
+#: ../src/mainWindow.js:205
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
@@ -29,7 +30,8 @@ msgstr "Acesse, gerencie e compartilhe documentos"
msgid "Docs;PDF;Document;"
msgstr "Docs;PDF;Documento;"
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:1 ../src/application.js:128
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:1
+#: ../src/resources/app-menu.ui.h:1
msgid "View as"
msgstr "Ver como"
@@ -38,303 +40,383 @@ msgid "View as type"
msgstr "Ver como tipo"
#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:3
-msgid "The active source filter"
-msgstr "O filtro fonte ativo"
-
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The last active source filter"
-msgstr "O Ãltimo filtro fonte ativo"
-
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:5
msgid "Window size"
msgstr "Tamanho da janela"
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:4
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Tamanho da janela (largura e altura)."
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:5
msgid "Window position"
msgstr "PosiÃÃo da janela"
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:6
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "PosiÃÃo da janela (x e y)."
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:7
msgid "Window maximized"
msgstr "Janela maximizada"
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:8
msgid "Window maximized state"
msgstr "Estado maximizado da janela"
-#: ../src/application.js:126
-msgid "Grid"
-msgstr "Grade"
-
-#: ../src/application.js:127
-msgid "List"
-msgstr "Lista"
-
-#: ../src/application.js:131
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Tela cheia"
-
-#: ../src/application.js:134
-msgid "About Documents"
-msgstr "Sobre o Documents"
-
-#: ../src/application.js:135
-msgid "Quit"
-msgstr "Sair"
-
-#: ../src/documents.js:618 ../src/sources.js:100
+#: ../src/documents.js:640 ../src/sources.js:95
msgid "Local"
msgstr "Local"
#. overridden
-#: ../src/documents.js:681
+#: ../src/documents.js:693
msgid "Google Docs"
msgstr "Google Docs"
-#: ../src/documents.js:682
+#: ../src/documents.js:694
msgid "Google"
msgstr "Google"
-#: ../src/documents.js:751
+#: ../src/documents.js:758 ../src/documents.js:857
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Planilha"
-#: ../src/documents.js:753
+#: ../src/documents.js:760 ../src/documents.js:859
msgid "Presentation"
msgstr "ApresentaÃÃo"
-#: ../src/documents.js:755
+#: ../src/documents.js:762 ../src/documents.js:861
msgid "Collection"
msgstr "ColeÃÃo"
-#: ../src/documents.js:757
+#: ../src/documents.js:764 ../src/documents.js:863
msgid "Document"
msgstr "Documento"
+#. overridden
+#: ../src/documents.js:791 ../src/documents.js:792
+msgid "Skydrive"
+msgstr "Skydrive"
+
#. Translators: %s is the title of a document
-#: ../src/error.js:37
+#: ../src/documents.js:972
#, c-format
msgid "Unable to load \"%s\" for preview"
msgstr "NÃo foi possÃvel carregar \"%s\" para visualizaÃÃo prÃvia"
-#: ../src/error.js:49
-msgid "Unable to fetch the list of documents"
-msgstr "NÃo foi possÃvel buscar a lista de documentos"
+#: ../src/embed.js:74
+msgid "Loading..."
+msgstr "Carregando..."
-#. right section
-#: ../src/lib/gd-main-toolbar.c:269
-msgid "Done"
-msgstr "ConcluÃdo"
+#: ../src/embed.js:220
+msgid "No Documents Found"
+msgstr "Nenhum documento encontrado"
-#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:208
+#: ../src/embed.js:240
+msgid "You can add your online accounts in"
+msgstr "Vocà pode adicionar suas contas online em"
+
+#: ../src/embed.js:241
+msgid "System Settings"
+msgstr "ConfiguraÃÃes do sistema"
+
+#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:224
msgid "Unable to load the document"
msgstr "NÃo foi possÃvel carregar o documento"
-#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:489
+#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:673
msgid "Cannot find \"unoconv\", please check your LibreOffice installation"
msgstr ""
"NÃo foi possÃvel encontrar \"unoconv\", verifique sua instalaÃÃo do "
"LibreOffice"
-#: ../src/loadMore.js:70
-#, c-format
-msgid "Load %d more document"
-msgid_plural "Load %d more documents"
-msgstr[0] "Carregar mais %d documento"
-msgstr[1] "Carregar mais %d documentos"
+#: ../src/mainToolbar.js:73
+msgid "Search"
+msgstr "Pesquisar"
-#: ../src/mainToolbar.js:194
+#: ../src/mainToolbar.js:158
msgid "New and Recent"
msgstr "Novo e recente"
-#: ../src/mainToolbar.js:201
+#: ../src/mainToolbar.js:165
#, c-format
msgid "Results for \"%s\""
msgstr "Resultados para \"%s\""
-#: ../src/mainToolbar.js:203
+#: ../src/mainToolbar.js:167
msgid "filtered by title"
msgstr "filtrado por tÃtulo"
-#: ../src/mainToolbar.js:205
+#: ../src/mainToolbar.js:169
msgid "filtered by author"
msgstr "filtrado por autor"
-#: ../src/mainToolbar.js:218
-#, c-format
-msgid "%d of %d"
-msgstr "%d de %d"
-
-#: ../src/mainToolbar.js:224
+#: ../src/mainToolbar.js:176
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Clique nos itens para seleciona-los"
-#: ../src/mainToolbar.js:226
+#: ../src/mainToolbar.js:178
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d selecionado"
msgstr[1] "%d selecionados"
-#: ../src/mainWindow.js:254
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Felipe Borges <felipe10borges gmail com>"
+#: ../src/mainToolbar.js:208 ../src/properties.js:58
+msgid "Done"
+msgstr "ConcluÃdo"
-#: ../src/mainWindow.js:255
-msgid "GNOME Documents"
-msgstr "GNOME Documents"
+#: ../src/mainToolbar.js:226
+msgid "Back"
+msgstr "Voltar"
+
+#: ../src/mainToolbar.js:244
+msgid "Select Items"
+msgstr "Selecionar itens"
+
+#: ../src/mainWindow.js:204
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Felipe Borges <felipeborges src gnome org>"
-#: ../src/mainWindow.js:256
+#: ../src/mainWindow.js:206
msgid "A document manager application"
msgstr "Um aplicativo para gerenciar documentos"
-#: ../src/notifications.js:85
+#: ../src/notifications.js:86
#, c-format
msgid "Printing \"%s\": %s"
msgstr "Imprimindo \"%s\": %s"
-#: ../src/searchbar.js:86
+#: ../src/notifications.js:151
+msgid "Your documents are being indexed"
+msgstr "Seus documentos estÃo sendo indexados"
+
+#: ../src/notifications.js:155
+msgid "Some documents might not be available during this process"
+msgstr "Alguns documentos podem nÃo estar disponÃveis durante esse processo"
+
+#. Properties dialog heading
+#: ../src/properties.js:73 ../src/selections.js:792
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriedades"
+
+#. Title item
+#: ../src/properties.js:81 ../src/searchbar.js:225
+msgid "Title"
+msgstr "TÃtulo"
+
+#: ../src/properties.js:88 ../src/searchbar.js:227
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#. Source item
+#: ../src/properties.js:95
+msgid "Source"
+msgstr "Fonte"
+
+#. Date Modified item
+#: ../src/properties.js:101
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Data de modificaÃÃo"
+
+#: ../src/properties.js:108
+msgid "Date Created"
+msgstr "Data de criaÃÃo"
+
+#. Document type item
+#: ../src/properties.js:115 ../src/searchbar.js:135
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../src/searchbar.js:83
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
-#: ../src/searchbar.js:91 ../src/searchbar.js:141 ../src/searchbar.js:210
-#: ../src/sources.js:94
+#: ../src/searchbar.js:88 ../src/searchbar.js:138 ../src/searchbar.js:223
+#: ../src/sources.js:89
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: ../src/searchbar.js:97
+#: ../src/searchbar.js:94
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
-#: ../src/searchbar.js:102
+#: ../src/searchbar.js:99
msgid "Shared with you"
msgstr "Compartilhado com vocÃ"
-#: ../src/searchbar.js:138
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: ../src/searchbar.js:143
+#: ../src/searchbar.js:140
msgid "Collections"
msgstr "ColeÃÃes"
-#: ../src/searchbar.js:147
+#: ../src/searchbar.js:144
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documentos PDF"
-#: ../src/searchbar.js:150
+#: ../src/searchbar.js:148
msgid "Presentations"
msgstr "ApresentaÃÃes"
-#: ../src/searchbar.js:153
+#: ../src/searchbar.js:151
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Planilhas"
-#: ../src/searchbar.js:156
+#: ../src/searchbar.js:154
msgid "Text Documents"
msgstr "Documentos de texto"
#. Translators: this is a verb that refers to "All", "Title" and "Author",
#. as in "Match All", "Match Title" and "Match Author"
-#: ../src/searchbar.js:207
+#: ../src/searchbar.js:220
msgid "Match"
msgstr "Filtrar"
-#: ../src/searchbar.js:212
-msgid "Title"
-msgstr "TÃtulo"
+#: ../src/selections.js:761
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
-#: ../src/searchbar.js:214
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: ../src/selections.js:768
+msgid "Delete"
+msgstr "Excluir"
-#: ../src/selections.js:698
+#: ../src/selections.js:784
msgid "Organize"
msgstr "Organizar"
-#: ../src/selections.js:705
-msgid "Delete"
-msgstr "Excluir"
-
#. Translators: this is the Open action in a context menu
-#: ../src/selections.js:808 ../src/view.js:69
+#: ../src/selections.js:873
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir com %s"
#. Translators: this is the Open action in a context menu
-#: ../src/selections.js:811 ../src/view.js:72
+#: ../src/selections.js:876 ../src/resources/preview-menu.ui.h:1
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../src/selections.js:824 ../src/view.js:82
-msgid "Remove from favorites"
-msgstr "Remover dos favoritos"
-
-#: ../src/selections.js:828 ../src/view.js:82
-msgid "Add to favorites"
-msgstr "Adicionar aos favoritos"
-
-#: ../src/shellSearchProvider.js:332
+#: ../src/shellSearchProvider.js:281
msgid "Untitled Document"
msgstr "Documento sem tÃtulo"
-#: ../src/sources.js:90
+#: ../src/sources.js:85
msgid "Sources"
msgstr "Fontes"
-#: ../src/spinnerBox.js:58
-msgid "Loading..."
-msgstr "Carregando..."
+#: ../src/view.js:79
+#, c-format
+msgid "Load %d more document"
+msgid_plural "Load %d more documents"
+msgstr[0] "Carregar mais %d documento"
+msgstr[1] "Carregar mais %d documentos"
-#: ../src/view.js:196
+#: ../src/view.js:283
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
-#: ../src/view.js:198
+#: ../src/view.js:285
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dia atrÃs"
msgstr[1] "%d dias atrÃs"
-#: ../src/view.js:202
+#: ../src/view.js:289
msgid "Last week"
msgstr "Semana passada"
-#: ../src/view.js:204
+#: ../src/view.js:291
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d semana atrÃs"
msgstr[1] "%d semanas atrÃs"
-#: ../src/view.js:208
+#: ../src/view.js:295
msgid "Last month"
msgstr "MÃs passado"
-#: ../src/view.js:210
+#: ../src/view.js:297
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d mÃs atrÃs"
msgstr[1] "%d meses atrÃs"
-#: ../src/view.js:214
+#: ../src/view.js:301
msgid "Last year"
msgstr "Ano passado"
-#: ../src/view.js:216
+#: ../src/view.js:303
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d ano atrÃs"
msgstr[1] "%d anos atrÃs"
+#: ../src/resources/app-menu.ui.h:2
+msgid "Grid"
+msgstr "Grade"
+
+#: ../src/resources/app-menu.ui.h:3
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: ../src/resources/app-menu.ui.h:4
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Tela cheia"
+
+#: ../src/resources/app-menu.ui.h:5
+msgid "About Documents"
+msgstr "Sobre o Documents"
+
+#: ../src/resources/app-menu.ui.h:6
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:2
+msgid "Print..."
+msgstr "Imprimir..."
+
+#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:3
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:4
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Reduzir"
+
+#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:5
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Girar à esquerda"
+
+#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:6
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Girar à direita"
+
+#: ../src/resources/selection-menu.ui.h:1
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecionar todos"
+
+#: ../src/resources/selection-menu.ui.h:2
+msgid "Select None"
+msgstr "NÃo selecionar nada"
+
+#~ msgid "Unable to fetch the list of documents"
+#~ msgstr "NÃo foi possÃvel buscar a lista de documentos"
+
+#~ msgid "%d of %d"
+#~ msgstr "%d de %d"
+
+#~ msgid "Remove from favorites"
+#~ msgstr "Remover dos favoritos"
+
+#~ msgid "Add to favorites"
+#~ msgstr "Adicionar aos favoritos"
+
+#~ msgid "The active source filter"
+#~ msgstr "O filtro fonte ativo"
+
+#~ msgid "The last active source filter"
+#~ msgstr "O Ãltimo filtro fonte ativo"
+
+#~ msgid "GNOME Documents"
+#~ msgstr "GNOME Documents"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]