[nautilus] Updated Slovenian translation



commit 4660913a17c5c8b1f19eddd7814681c59c3433c2
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Thu Sep 6 21:48:47 2012 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 3978 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 1647 insertions(+), 2331 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index a65f491..39e28b7 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-06 22:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-07 08:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-06 19:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-06 21:42+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: \n"
@@ -23,18 +23,23 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
-msgid "Saved search"
-msgstr "Shranjeno iskanje"
-
 #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
-msgid "Autorun Prompt"
-msgstr "Poziv samodejnega zagona"
+#, fuzzy
+msgid "Run Software"
+msgstr "Posodobitev programske opreme ..."
+
+#. set dialog properties
+#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:585
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Povezava s streÅnikom"
 
 #. Set initial window title
 #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-window.c:2145
-#: ../src/nautilus-window.c:2398
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4296
+#: ../src/nautilus-window.c:1977
+#: ../src/nautilus-window.c:2188
 msgid "Files"
 msgstr "Datoteke"
 
@@ -42,6 +47,10 @@ msgstr "Datoteke"
 msgid "Access and organize files"
 msgstr "Dostop in razvrÅÄanje datotek"
 
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "Shranjeno iskanje"
+
 #: ../eel/eel-canvas.c:1255
 #: ../eel/eel-canvas.c:1256
 msgid "X"
@@ -100,7 +109,7 @@ msgstr "Izberi vse"
 msgid "Input Methods"
 msgstr "NaÄini vnosa"
 
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:377
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:378
 msgid "Show more _details"
 msgstr "PokaÅi veÄ _podrobnosti"
 
@@ -114,13 +123,17 @@ msgstr " (neveljaven Unicode)"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:101
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:67
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:299
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:514
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1200
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:298
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:570
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1168
 msgid "Home"
 msgstr "DomaÄa mapa"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2596
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Pravokotnik izbire"
+
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
@@ -145,7 +158,7 @@ msgstr "Prilepi besedilo shranjeno na odloÅiÅÄu"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370
-#: ../src/nautilus-view.c:7348
+#: ../src/nautilus-view.c:7213
 msgid "Select _All"
 msgstr "Izberi _vse"
 
@@ -154,131 +167,122 @@ msgstr "Izberi _vse"
 msgid "Select all the text in a text field"
 msgstr "Izbere vse besedilo v polju besedila"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:372
 msgid "Move _Up"
 msgstr "Premakni navz_gor"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:382
 msgid "Move Dow_n"
 msgstr "Premakni navz_dol"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395
 msgid "Use De_fault"
 msgstr "Uporabi _privzeto"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1662
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1488
 msgid "Name"
 msgstr "Ime"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
 msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "Ime in ikona datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
 msgid "Size"
 msgstr "Velikost"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
 msgid "The size of the file."
 msgstr "Velikost datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
 msgid "Type"
 msgstr "Vrsta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
 msgid "The type of the file."
 msgstr "Vrsta datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
 msgid "Modified"
 msgstr "Spremenjeno"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "Datum spremembe datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
 msgid "Owner"
 msgstr "Lastnik"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
 msgid "The owner of the file."
 msgstr "Lastnik datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
 msgid "Group"
 msgstr "Skupina"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
 msgid "The group of the file."
 msgstr "Skupina datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4358
 msgid "Permissions"
 msgstr "Dovoljenja"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "Dovoljenja za datoteko."
 
-# "OsmiÅka dovoljenja" je v stolpcu predolg.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
-msgid "Octal Permissions"
-msgstr "Osm. dov."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
-msgid "The permissions of the file, in octal notation."
-msgstr "Dovoljenja za datoteko v osmiÅkem zapisu."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Vrsta mime"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
 msgid "The mime type of the file."
 msgstr "Vrsta mime datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
 msgid "Security Context"
 msgstr "Vsebinska varnost"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
 msgid "The security context of the file."
 msgstr "Vsebinska varnost datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
 msgid "Location"
 msgstr "Mesto"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
 msgid "The location of the file."
 msgstr "Mesto datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
 msgid "Trashed On"
 msgstr "Premaknjeno v smeti na"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
 msgstr "Datum, ko je bila datoteka premaknjena v smeti."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
 msgid "Original Location"
 msgstr "Izvorno mesto"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "Prvotno mesto datoteke, preden je bila ta poslana v smeti."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
 msgid "Relevance"
 msgstr "Pomembnost"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:196
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Pomembnost iskanja"
 
@@ -287,19 +291,27 @@ msgstr "Pomembnost iskanja"
 msgid "on the desktop"
 msgstr "na namizju"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:91
-#, c-format
-msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You cannot move the volume â%sâ to the trash."
 msgstr "Nosilca \"%s\" ni mogoÄe premakniti v smeti."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
-msgid "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of the volume."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
+#, fuzzy
+msgid "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the volume."
 msgstr "V primeru, da Åelite napravo izvreÄi, uporabite moÅnost \"Izvrzi\" v pojavnem meniju naprave."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110
-msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
+#, fuzzy
+msgid "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup menu of the volume."
 msgstr "V primeru, da Åelite napravo odklopiti, uporabite moÅnost \"Odklopi enoto\" v pojavnem meniju naprave."
 
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:475
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Premakni sem"
@@ -320,50 +332,50 @@ msgstr "Nastavi kot _ozadje"
 msgid "Cancel"
 msgstr "PrekliÄi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1219
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Datoteke ni mogoÄe priklopiti."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1264
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Datoteke ni mogoÄe odklopiti."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1298
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Datoteke ni mogoÄe izvreÄi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1331
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Datoteke ni mogoÄe zagnati"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1414
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Datoteke ni mogoÄe zaustaviti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1825
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "PoÅevnice v imenik datotek niso dovoljene"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1834
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1843
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Datoteke ni mogoÄe najti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1871
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Datotek vrhnje ravni ni mogoÄe preimenovati"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1885
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1894
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Ni mogoÄe preimenovati namizne ikone"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1914
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1923
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "Ni mogoÄe preimenovati namizne datoteke"
@@ -380,55 +392,65 @@ msgstr "Ni mogoÄe preimenovati namizne datoteke"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4439
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4440
 msgid "%-I:%M %P"
 msgstr "%-H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4421
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442
 msgid "%b %-e"
 msgstr "%b %-e"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
 msgid "%b %-d %Y"
 msgstr "%-d. %b. %Y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4424
-msgid "%a, %b %e %Y %H:%M:%S %p"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444
+#, fuzzy
+msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
 msgstr "%a, %-d. %b %Y %-H.%M.%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4941
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
+#, fuzzy
+msgid "%a, %b %e %Y %T"
+msgstr "%a, %-d. %b %Y %-H.%M.%S"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4944
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Nastavljanje dovoljenj ni dovoljeno"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5236
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5239
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Ni dovoljeno doloÄanje lastnkia"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5257
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Navedeni lastnik '%s' ne obstaja"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5518
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5521
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Nastavljanje skupine ni dovoljeno"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5536
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5539
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Navedena skupina '%s' ne obstaja"
 
-#. Translators: "me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5670
-msgid "me"
-msgstr "moj"
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5673
+#, fuzzy
+msgid "Me"
+msgstr "Jaz:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5694
-#: ../src/nautilus-view.c:2986
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5697
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
@@ -437,7 +459,7 @@ msgstr[1] "%'u predmet"
 msgstr[2] "%'u predmeta"
 msgstr[3] "%'u predmeti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5695
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5698
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
@@ -446,7 +468,7 @@ msgstr[1] "%'u mapa"
 msgstr[2] "%'u mapi"
 msgstr[3] "%'u mape"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5696
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5699
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -456,37 +478,37 @@ msgstr[2] "%'u datoteki"
 msgstr[3] "%'u datoteke"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6089
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6108
 msgid "? items"
 msgstr "? predmetov"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6095
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6098
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bajtov"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6110
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113
 msgid "unknown type"
 msgstr "neznana vrsta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6116
 msgid "unknown MIME type"
 msgstr "neznana vrsta MIME"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6127
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6130
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1105
 msgid "unknown"
 msgstr "neznano"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181
 msgid "program"
 msgstr "program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6201
 msgid "link"
 msgstr "povezava"
 
@@ -495,39 +517,39 @@ msgstr "povezava"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6207
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:125
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Povezava do %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6220
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6223
 msgid "link (broken)"
 msgstr "povezava (pokvarjena)"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
-#, c-format
-msgid "Merge folder \"%s\"?"
-msgstr "Ali naj se zdruÅi mapa \"%s\"?"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Merge folder â%sâ?"
+msgstr "Ali Åelite posodobiti zaznamek â%sâ?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
 msgid "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied."
 msgstr "Med zdruÅevanjem bo program pred zamenjavo datotek, ki so v sporu s kopiranimi datotekami, zahteval potrditev."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
-#, c-format
-msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in â%sâ."
 msgstr "StarejÅa mapa z istim imenom Åe obstaja v \"%s\"."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
-#, c-format
-msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in â%sâ."
 msgstr "NovejÅa mapa z istim imenom Åe obstaja v \"%s\"."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
-#, c-format
-msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in â%sâ."
 msgstr "Mapa z istim imenom Åe obstaja v \"%s\"."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
@@ -535,37 +557,37 @@ msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
 msgstr "Zamenjava bo odstranila vse datoteke v mapi."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
-#, c-format
-msgid "Replace folder \"%s\"?"
-msgstr "Ali naj se zamenja mapa \"%s\"?"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Replace folder â%sâ?"
+msgstr "Ali Åelite posodobiti zaznamek â%sâ?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
-#, c-format
-msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "Mapa z istim imenom Åe obstaja v \"%s\"."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in â%sâ."
+msgstr "StarejÅa mapa z istim imenom Åe obstaja v \"%s\"."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
-#, c-format
-msgid "Replace file \"%s\"?"
-msgstr "Ali naj se datoteka \"%s\" prepiÅe?"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Replace file â%sâ?"
+msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\""
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
 msgid "Replacing it will overwrite its content."
 msgstr "Zamenjava bo prepisala njeno vsebino."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
-#, c-format
-msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in â%sâ."
 msgstr "StarejÅa datoteka z enakim imenom Åe obstaja v \"%s\"."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
-#, c-format
-msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in â%sâ."
 msgstr "NovejÅa datoteka z enakim imenom Åe obstaja v \"%s\"."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
-#, c-format
-msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in â%sâ."
 msgstr "Druga datoteka z enakim imenom Åe obstaja v \"%s\"."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
@@ -603,7 +625,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_Izbor novega imena za cilj"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
 msgid "Reset"
 msgstr "Ponastavi"
 
@@ -829,8 +851,9 @@ msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
-msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite iz smeti trajno izbrisati \"%B\"?"
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to permanently delete â%Bâ from the trash?"
+msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite iz smeti trajno izbrisati %'d izbranih predmetov?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
 #, c-format
@@ -856,15 +879,15 @@ msgstr "Vsi predmeti v smeteh bodo trajno izbrisani."
 
 #. Empty Trash menu item
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2720
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2737
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Izprazni _smeti"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
-msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite trajno izbrisati \"%B\"?"
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to permanently delete â%Bâ?"
+msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite trajno izbrisati %'d datotek?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
 #, c-format
@@ -903,34 +926,38 @@ msgstr[3] "%T preostale"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Napaka med brisanjem."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
-msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
+#, fuzzy
+msgid "Files in the folder â%Bâ cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
 msgstr "Datotek v mapi \"%B\" ni mogoÄe izbrisati, ker nimate dovoljenj za ogled."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3535
-msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3538
+#, fuzzy
+msgid "There was an error getting information about the files in the folder â%Bâ."
 msgstr "PriÅlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti o datotekah v mapi \"%B\"."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3547
 msgid "_Skip files"
 msgstr "Pre_skoÄi datoteke"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
-msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
+#, fuzzy
+msgid "The folder â%Bâ cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
 msgstr "Mape \"%B\" ni mogoÄe izbrisati, ker nimate dovoljenja za branje."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3580
-msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
-msgstr "PriÅlo je do napake med branjem mape \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3583
+#, fuzzy
+msgid "There was an error reading the folder â%Bâ."
+msgstr "PriÅlo je do napake med branjem %s."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597
 msgid "Could not remove the folder %B."
@@ -953,48 +980,52 @@ msgstr[1] "%'d preostala datoteka za premikanje v smeti"
 msgstr[2] "%'d preostali datoteki za premikanje v smeti"
 msgstr[3] "%'d preostale datoteke za premikanje v smeti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1807
-msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+#. Translators: %B is a file name
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808
+#, fuzzy
+msgid "â%Bâ can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "Datoteke ni mogoÄe premakniti v smeti. Ali jo Åelite takoj izbrisati?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808
-msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "Datoteke \"%B\" ni mogoÄe premakniti v smeti."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Premikanje datotek v smeti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Brisanje datotek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "%V ni mogoÄe izvreÄi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "%V ni mogoÄe odklopiti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2216
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Ali Åelite izbrisati smeti preden napravo odklopite?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221
 msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
 msgstr "Äe Åelite pridobiti prostor na tej napravi, morate izbrisati smeti. Vsi predmeti v smeteh bodo trajno izgubljeni. "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Ne izprazni smeti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
-#, c-format
-msgid "Unable to access %s"
-msgstr "Dostop do %s ni mogoÄ"
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
+#: ../src/nautilus-view.c:6461
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to access â%sâ"
+msgstr "Ni mogoÄ dostop do posodobitev programske opreme"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -1003,7 +1034,7 @@ msgstr[1] "Priprava na kopiranje %'d datoteke (%S)"
 msgstr[2] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%S)"
 msgstr[3] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2444
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -1012,7 +1043,7 @@ msgstr[1] "Priprava na premikanje %'d datoteke (%S)"
 msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek (%S)"
 msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -1021,7 +1052,7 @@ msgstr[1] "Priprava na brisanje %'d datoteke (%S)"
 msgstr[2] "Priprava na brisanje %'d datotek (%S)"
 msgstr[3] "Priprava na brisanje %'d datotek (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -1030,110 +1061,123 @@ msgstr[1] "Priprava na premikanje %'d datoteke v smeti"
 msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti"
 msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3395
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3527
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3575
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Napaka med kopiranjem."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3525
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3573
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Napaka med premikanjem."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Napaka medi premikanjem datotek v smeti."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2544
-msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547
+#, fuzzy
+msgid "Files in the folder â%Bâ cannot be handled because you do not have permissions to see them."
 msgstr "Z datotekami v mapi \"%B\" ni mogoÄe upravljati, ker nimate dovoljenja za ogled."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2583
-msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
+#, fuzzy
+msgid "The folder â%Bâ cannot be handled because you do not have permissions to read it."
 msgstr "Z mapo \"%B\" ni mogoÄe upravljati, ker nimate dovoljenja za branje."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2660
-msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663
+#, fuzzy
+msgid "The file â%Bâ cannot be handled because you do not have permissions to read it."
 msgstr "Z datoteko \"%B\" ni mogoÄe upravljati, ker nimate dovoljenja za branje."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663
-msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
-msgstr "PriÅlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti o \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666
+#, fuzzy
+msgid "There was an error getting information about â%Bâ."
+msgstr "PriÅlo je do napake med pridobivanjem podatkov o cilju."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2764
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2806
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
-msgid "Error while copying to \"%B\"."
-msgstr "Napaka med kopiranjem v \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2843
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2873
+#, fuzzy
+msgid "Error while copying to â%Bâ."
+msgstr "Med povezovanjem z galerijo je priÅlo do napake"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2771
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Nimate dovoljenj za dostop do ciljne mape."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2770
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "PriÅlo je do napake med pridobivanjem podatkov o cilju."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Ciljno mesto ni mapa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
 msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
 msgstr "Na cilju ni dovolj prostora. Poskusite odstraniti nekaj datotek."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2843
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2846
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "%S veÄ prostora je zahtevanih za kopiranje na ciljno mesto."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2874
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Cilj je mogoÄe le brati."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
-msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
-msgstr "Premikanje \"%B\" v \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2933
+#, fuzzy
+msgid "Moving â%Bâ to â%Bâ"
+msgstr "Premikanje sporoÄil v '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2931
-msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
-msgstr "Kopiranje \"%B\" v \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934
+#, fuzzy
+msgid "Copying â%Bâ to â%Bâ"
+msgstr "Kopiranje iz %s v %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
-msgid "Duplicating \"%B\""
-msgstr "Podvajanje \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2941
+#, fuzzy
+msgid "Duplicating â%Bâ"
+msgstr "Podvajanje datoteke %'d od %'d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946
-msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr "Premikanje datoteke %'d od %'d (iz \"%B\") v \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949
+#, fuzzy
+msgid "Moving file %'d of %'d (in â%Bâ) to â%Bâ"
+msgstr "SkoÄi na predhodni zaznamek v datoteki"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2948
-msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr "Kopiranje datoteke %'d od %'d (iz \"%B\") v \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951
+#, fuzzy
+msgid "Copying file %'d of %'d (in â%Bâ) to â%Bâ"
+msgstr "SkoÄi na predhodni zaznamek v datoteki"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955
-msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")"
-msgstr "Podvajanje datoteke %'d od %'d (iz \"%B\")"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2958
+#, fuzzy
+msgid "Duplicating file %'d of %'d (in â%Bâ)"
+msgstr "Napaka XML %s v datoteki %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2964
-msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\""
-msgstr "Premikanje datoteke %'d od %'d v \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2967
+#, fuzzy
+msgid "Moving file %'d of %'d to â%Bâ"
+msgstr "Premikanje datoteke %'d od %'d (iz \"%B\") v \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2966
-msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\""
-msgstr "Kopiranje datoteke %'d od %'d v \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2969
+#, fuzzy
+msgid "Copying file %'d of %'d to â%Bâ"
+msgstr "Kopiranje datoteke %'d od %'d (iz \"%B\") v \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975
 #, c-format
 msgid "Duplicating file %'d of %'d"
 msgstr "Podvajanje datoteke %'d od %'d"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2994
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S od %S"
@@ -1143,7 +1187,7 @@ msgstr "%S od %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005
 msgid "%S of %S â %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S â %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S od %S â %T preostalih (%S/sek)"
@@ -1151,98 +1195,108 @@ msgstr[1] "%S od %S â %T preostala (%S/sek)"
 msgstr[2] "%S od %S â %T preostali (%S/sek)"
 msgstr[3] "%S od %S â %T preostale (%S/sek)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3399
-msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3402
+#, fuzzy
+msgid "The folder â%Bâ cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
 msgstr "Mape \"%B\" ni mogoÄe kopirati, ker nimate dovoljenj za pisanje na ciljnem mestu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3402
-msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
-msgstr "PriÅlo je do napake med ustvarjanjem mape \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3405
+#, fuzzy
+msgid "There was an error creating the folder â%Bâ."
+msgstr "PriÅlo je do napake med ustvarjanjem poroÄila o hroÅÄu\n"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3532
-msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3535
+#, fuzzy
+msgid "Files in the folder â%Bâ cannot be copied because you do not have permissions to see them."
 msgstr "Datotek v mapi \"%B\" ni mogoÄe kopirati, ker nimate dovoljenja za ogled."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3577
-msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
-msgstr "Mape \"%B\" ni mogoÄe kopirati, ker nimate dovoljenj za branje."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3580
+#, fuzzy
+msgid "The folder â%Bâ cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgstr "Mape \"%B\" ni mogoÄe kopirati, ker nimate dovoljenj za pisanje na ciljnem mestu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3622
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4313
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4925
-msgid "Error while moving \"%B\"."
-msgstr "Napaka med premikanjem \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3625
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4933
+#, fuzzy
+msgid "Error while moving â%Bâ."
+msgstr "Napaka medi premikanjem datotek v smeti."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3623
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3626
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Ni mogoÄe odstraniti izvorne mape."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3708
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3749
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4315
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4386
-msgid "Error while copying \"%B\"."
-msgstr "Napaka med kopiranjem \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3752
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4391
+#, fuzzy
+msgid "Error while copying â%Bâ."
+msgstr ""
+"Napaka med kopiranjem v %s\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3712
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Ni mogoÄe odstraniti datotek iz obstojeÄe mape %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3750
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3753
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Ni mogoÄe odstraniti Åe obstojeÄe datoteke %F."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4068
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4073
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4776
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Mape ni mogoÄe premakniti same vase."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4069
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4074
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4777
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Mape ni mogoÄe kopirati same vase."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4070
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4075
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4778
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Ciljna mapa je znotraj izvorne mape."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Datoteke ni mogoÄe premakniti preko same sebe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4102
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Datoteke ni mogoÄe kopirati preko same sebe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4108
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Izvorna datoteka bo bila prepisana s ciljno datoteko."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "Ni mogoÄe odstraniti Åe obstojeÄe datoteke z enakim imenom v %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4392
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "PriÅlo je do napake med kopiranjem datoteke v %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4619
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4653
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4624
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4658
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Kopiranje datotek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
-msgid "Preparing to Move to \"%B\""
-msgstr "Priprava na premikanje v \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686
+#, fuzzy
+msgid "Preparing to Move to â%Bâ"
+msgstr "Priprava na premikanje %'d datotek (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4685
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -1251,20 +1305,21 @@ msgstr[1] "Pripravljanje na premikanje %'d datoteke"
 msgstr[2] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek"
 msgstr[3] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4926
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4934
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "PriÅlo je do napake med premikanjem programa v %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5196
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Premikanje datotek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5223
-msgid "Creating links in \"%B\""
-msgstr "Ustvarjanje povezav v \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5231
+#, fuzzy
+msgid "Creating links in â%Bâ"
+msgstr "Uporaba povezav v Gnote"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5227
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5235
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -1273,86 +1328,86 @@ msgstr[1] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteko"
 msgstr[2] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteki"
 msgstr[3] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteke"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5370
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Napaka med ustvarjanjem povezave z %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5364
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5372
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Simbolne povezave so podprte le za krajevne datoteke"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5375
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "Cilj ne podpira simbolnih povezav."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5378
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "PriÅlo je do napake med ustvarjanjem simbolne povezave v %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5697
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Nastavljanje dovoljenj"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5954
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5962
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Neimenovana mapa"
 
 #. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5968
 #, c-format
 msgid "Untitled %s"
 msgstr "Neimenovana predloga %s"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5966
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Neimenovan dokument"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6144
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6152
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6146
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6154
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Napaka med ustvarjanjem datoteke %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6148
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6156
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "PriÅlo je do napake med ustvarjanjem mape v %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6425
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Praznjenje smeti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6465
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6506
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6541
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6549
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6584
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Zaganjalnika ni mogoÄe oznaÄiti kot vrednega zaupanja (izvedljiv)"
 
 #. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2525
+#: ../src/nautilus-view.c:2514
 msgid "Undo"
 msgstr "Razveljavi"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2526
+#: ../src/nautilus-view.c:2515
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
 
 #. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2544
+#: ../src/nautilus-view.c:2533
 msgid "Redo"
 msgstr "Ponovno uveljavi"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2545
+#: ../src/nautilus-view.c:2534
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
 
@@ -1734,67 +1789,60 @@ msgstr "Razveljavi spreminjanje _lastniÅtva"
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "Ponovno uveljavi spreminjanje _lastniÅtva"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882
-#, c-format
-msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not determine original location of â%sâ "
 msgstr "Ni mogoÄe doloÄiti privzetega mesta \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1147
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Predmeta ni mogoÄe obnoviti iz smeti."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2596
-msgid "The selection rectangle"
-msgstr "Pravokotnik izbire"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while adding â%sâ: %s"
+msgstr "PriÅlo je do napake med dodajanjem skupine"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
-#, c-format
-msgid "Error while adding \"%s\": %s"
-msgstr "Napaka med dodajanjem \"%s\": %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
 msgid "Could not add application"
 msgstr "Ni mogoÄe dodati programa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:111
 msgid "Could not forget association"
 msgstr "Ni mogoÄe pozabiti asociacije"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:135
 msgid "Forget association"
 msgstr "Pozabi asociacijo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
-#, c-format
-msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while setting â%sâ as default application: %s"
 msgstr "Napaka med nastavljanjem \"%s\" kot privzetega programa: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
 msgid "Could not set as default"
 msgstr "MoÅnosti ni mogoÄe nastaviti kot privzete"
 
-#. the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "dokument %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
-#, c-format
-msgid "Open all files of type \"%s\" with"
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open all files of type â%sâ with"
 msgstr "Odpri vse datoteke vrste \"%s\" z"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
-#, c-format
-msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Select an application to open â%sâ and other files of type â%sâ"
 msgstr "Izberite program za odpiranje %s datotek in drugih datotek vrste \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
-msgid "Show other applications"
-msgstr "PokaÅi druge programe"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
 msgid "Set as default"
 msgstr "Nastavi kot privzeto"
 
@@ -1833,20 +1881,19 @@ msgstr "Podrobnosti:"
 msgid "Preparing"
 msgstr "Pripravljanje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:130
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:639
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220
 msgid "Search"
 msgstr "Iskanje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132
-#, c-format
-msgid "Search for \"%s\""
-msgstr "Iskanje \"%s\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Search for â%sâ"
+msgstr "PoiÅÄi â%sâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:154
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:173
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "Ni mogoÄe konÄati zahtev iskanja"
 
@@ -1859,344 +1906,323 @@ msgid "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the cur
 msgstr "Izbrana moÅnost \"za trenutnim zavihkom\" omogoÄa, da bodo novo odprti zavihki postavljeni vedno za trenutno izbrani zavihek. MoÅnost \"na koncu\", pa odpre nov zavihek kot zadnji v vrsti."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-msgstr "OmogoÄa obiÄajno delovanje Nautilusa, tako da so vsa okna namenjena tudi brskanju."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
-msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
-msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi, da so vsa okna Nautilusa vedno namenjena brskanju. Tako je Nautilus deloval pred razliÄico 2.6, kar je najljubÅa izbira nekaterih uporabnikov."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "Vedno uporabi vnosno polje mesta namesto gumbov s potjo"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
 msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
 msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da Nautilusova okna za brskanje vedno uporabljajo polje za besedilni vnos mesta namesto gumbov s potjo."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
 msgstr "Ali naj program zahteva potrditev pred premikanjem datotek v smeti ali pred brisanjem."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
 msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash."
 msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da program Nautilus pred brisanjem ali prestavljanjem predmetov v smeti vedno vpraÅa za potrditev."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Whether to enable immediate deletion"
 msgstr "Ali naj bo omogoÄen neposreden izbris datotek"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
 msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
 msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi, neposredno brisanje datoteke v Nautilusu namesto premika v smeti. Ta moÅnost je lahko nevarna, zato jo uporabljajte previdno."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
-msgid "When to show preview text in icons"
-msgstr "Kdaj naj se pokaÅe predogled besedila v ikonah"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
-msgstr "Kdaj naj se prikaÅe predogled datotek z besedilom v ikoni datoteke. V primeru nastavitve \"always\" je predogled prikazan vedno, tudi Äe je datoteka na oddaljenem streÅniku. V primeru nastavitve \"local_only\", je predogled prikazan le za datoteke na krajevnih datoteÄnih sistemih. V primeru nastavitve \"never\" datoteke z besedilom nikoli niso prikazane v predogledu."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Kdaj naj se pokaÅe Åtevilo predmetov v mapi"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
 msgstr "Kdaj naj se prikaÅe Åtevilo predmetov v mapi. V primeru nastavitve \"always\", potem se predmete vedno preÅteje in pokaÅe njihovo Åtevilo, tudi Äe je mapa na oddaljenem streÅniku. V primeru nastavitve \"local_only\" se Åtevilo prikaÅe le za mape na krajevnih datoteÄnih sistemih. V primeru nastavitve \"never\", Åtevilo predmetov ni nikoli izraÄunano."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Vrsta klika uporabljena za zagon/odpiranje datotek"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
 msgstr "MogoÄe vrednosti so \"single\" (enojni) za zagon datotek z enojnim klikom ali \"double\" (dvojni) za zagon datotek z dvojnim klikom."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "Kaj storiti z izvedljivimi besedilnimi datotekami, ko so dejavne"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
 msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
 msgstr "Kaj storiti z izvedljivimi besedilnimi datotekami, ko so dejavne (z enojnim oz. dvojnim klikom) MogoÄe vrednosti so \"launch\" za zagon kot programa, \"ask\" za vpraÅanje uporabniku in \"display\" za prikaz kot besedilo."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show the package installer for unknown mime types"
 msgstr "PokaÅi namestilnik paketov za neznane vrste datotek."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime type is opened, in order to search for an application to handle it."
 msgstr "Ali naj se v primeru, da je zagnana neznana vrsta mime, uporabniku pokaÅe pogovorno okno namestilnika paketov za iskanje ustreznega programa za upravljanje neznane vrste mime."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
 msgstr "Uporabi dodatna dejanja gumbov miÅke v oknu brskalnika Nautilus"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
 msgid "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
 msgstr "Za uporabnike, ki imajo na miÅki gumba \"Naprej\" in \"Nazaj\", doloÄilo doloÄi katero dejanje je povezano z delovanjem programa Nautilus."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
 msgstr "Gumb miÅke za izvrÅitev ukaza \"Naprej\" v brskalniku."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
 msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
 msgstr "Za uporabnike, ki imajo na miÅki gumba \"Naprej\" in \"Nazaj\", ta doloÄilo doloÄi kateri gumb prevzame ukaz \"Naprej\" v oknu brskalnika. MogoÄe vrednosti so med 6 in 14."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
 msgstr "Gumb miÅke za izvrÅitev ukaza \"Nazaj\" v brskalniku."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
 msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
 msgstr "Za uporabnike, ki imajo na miÅki gumba \"Naprej\" in \"Nazaj\", doloÄilo doloÄi kateri gumb prevzame ukaz \"Nazaj\" v oknu brskalnika. MogoÄe vrednosti so med 6 in 14."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
-msgid "When to show thumbnails of image files"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+#, fuzzy
+msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Kdaj naj se pokaÅejo sliÄice slikovnih datotek"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
 msgstr "Kdaj naj se prikaÅe predogled slikovnih datotek kot sliÄica. V primeru nastavitve \"always\", je predogled prikazan vedno, tudi ko je datoteka na oddaljenem streÅniku. V primeru nastavitve \"local_only\", se predogled prikaÅe le za datoteke na krajevnih datoteÄnih sistemih. V primeru nastavitve \"never\"se sliÄice s predogledi ne ustvarijo. Prikazana je sploÅna ikona."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "NajveÄja velikost slike za izdelavo sliÄic"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
 msgstr "Slike nad to velikostjo (v bajtih) ne bodo prikazane kot sliÄice. Namen teh nastavitev je izogibanje izdelavi sliÄic velikih datotek, ki bi lahko vzele veliko Äasa za nalaganje in porabile veliko pomnilnika."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
-msgstr "V pogovornemu oknu lastnosti datotek pokaÅi napredna dovoljenja"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
-msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da Nautilus omogoÄi urejanje in prikaz dovoljenj datotek v \"unix\" naÄinu."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Show folders first in windows"
 msgstr "V oknih najprej pokaÅi mape"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
 msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
 msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da Nautilus v seznamskem prikazu in prikazu ikon prikaÅe mape pred datotekami."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Privzet vrstni red razvrÅÄanja"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
 msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
 msgstr "Privzeta razvrstitev predmetov v pogledu ikon. MogoÄe vrednosti so \"name\", \"size\", \"type\", in \"mtime\"."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "V novih oknih obrni razvrstitev"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
 msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
 msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi, da so datoteke v novih oknih razvrÅÄene v obratnem vrstnem redu. Primer: Äe so razvrÅÄene po imenu, bodo namesto od Ärke \"a\" do \"Å\" razvrÅÄene od Ärke \"Å\" do Ärke \"a\". V primeru, da so urejene po velikosti, bodo namesto od veÄje proti manjÅi urejene od manjÅe proti veÄji."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Privzet pregledovalnik mape"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
 msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", and \"icon-view\"."
 msgstr "Kadar je obiskana mapa, se uporabi ta pregledovalnik, razen v primeru, da je za to mapo doloÄena drugaÄna n astavitev. MogoÄe vrednosti so \"list_view\" in \"icon_view\"."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Ali naj se skrite datoteke prikaÅejo"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
 msgid "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or backup files ending with a tilde (~)."
 msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi, da so v upravljalniku datotek skrite datoteke privzeto prikazane. Skrite datoteke se zaÄnejo s piko, so naÅtete v datoteki .hidden ali pa so datoteke varnostnih kopij, ki se zaÄnejo z znakom ~."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Bulk rename utility"
 msgstr "PripomoÄek za paketno preimenovanje"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
 msgid "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register themselves in this key by setting the key to a space-separated string of their executable name and any command line options. If the executable name is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
 msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi, da Nautilus pripne URI-je izbranih datotek in rezultat obravnava kot ukazno vrstico za paketno preimenovanje. Programi paketnega preimenovanja se lahko vpiÅejo v ta kljuÄ z nastavitvijo kljuÄa na s presledki loÄen niz njihovega izvedljivega imena in katerihkoli moÅnosti ukazne vrstice. V primeru da ime izvedljive datoteke ni doloÄeno na polno pot, bo bilo iskano v iskalni poti."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Seznam mogoÄih oznak ikon"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
-msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+#, fuzzy
+msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", and \"mime_type\"."
 msgstr "Seznam oznak pod ikonami v prikazu ikon in na namizju. Dejansko Åtevilo prikazanih oznak je odvisno od ravni pribliÅanja. MoÅne vrednosti so: \"size\" (velikost), \"type\" (vrsta), \"date_modified\" (datum spreminjanja), \"owner\" (lastnik), \"group\" (skupina), \"permissions\" (dovoljenja), \"octal_permissions\" (osmiÅka dovoljenja) in \"mime_type\" (mime vrsta)."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Default icon zoom level"
 msgstr "Privzeto pribliÅanje ikon"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Default zoom level used by the icon view."
 msgstr "Privzeto pribliÅanje prikaza ikon."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "Privzeta velikost sliÄic ikon"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
 msgstr "Privzeta velikost sliÄic v prikazu ikon."
 
 # http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Omejitev dolÅine tripiÄja"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
 #, no-c-format
 msgid "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), large
 st (400%)"
 msgstr "Niz, ki doloÄa kako bodo predolga imena datotek prikazana na namizju v oglatih oklepajih glede na raven pribliÅanja. Vsak vnos seznama je v obliki \"PribliÅanje:Åtevilka\". Za vsako navedeno raven poveÄave velja, da v primeru Åtevilke veÄje od 0, ime datoteke ne bo preseglo doloÄenega Åtevila vrstic. V primeru, da je Åtevilka manjÅa ali enaka 0 ni omejitve dolÅine imena. Privzeti vnos \"Åtevilka\" brez doloÄene vrednosti poveÄave je prav tako dovoljen. DoloÄa najveÄje Åtevilo vrstic za vse ostale vrednosti poveÄave. Primer: 0 - vedno prikaÅi polno ime datoteke; 3 - skrajÅaj ime, Äe je daljÅe od treh vrstic; najmanjÅe:5, manjÅe:4,0 - skrÄi ime, Äe je daljÅe od petih vrstic pri poveÄavi \"najmanjÅe\". SkrÄi tudi imena datotek, Äe so daljÅa od Åtirih vrstic pri poveÄavi \"manjÅe\". Imena datotek za druge vrednosti poveÄav niso skrÄena. Na voljo so ravni poveÄave: najmanjÅe (33%), manjÅe (50%), majhno (66%), obiÄajno (100%), veli
 ko (150%), veÄje (200%), najveÄje (400%)."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr "Privzeto pribliÅanje seznamov"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Default zoom level used by the list view."
 msgstr "Privzeto pribliÅanje seznamskega prikaza."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr "Privzet seznam stolpcev vidnih v seznamskem prikazu."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr "Privzet seznam stolpcev vidnih v seznamskem prikazu."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Default column order in the list view"
 msgstr "Privzet vrstni red stolpcev v seznamskem prikazu"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "Privzet vrstni red stolpcev v seznamskem prikazu."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Desktop font"
 msgstr "Pisava namizja"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
 msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
 msgstr "_Opis pisave, ki naj se uporabi za ikone in na namizju."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Ikona Domov vidna na namizju"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
 msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
 msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi, da je ikona s povezavo na domaÄo mapo prikazana na namizju."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Ikona smeti vidna na namizju"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
 msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
 msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi, da je ikona s povezavo do smeti prikazana na namizju."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "PokaÅi priklopljene nosilce na namizju"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
 msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
 msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi, da so ikone s povezavo na priklopljene naprave prikazane na namizju."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Ikona omreÅni streÅniki vidna na namizju"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
 msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
 msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi, da je ikona s povezavo na omreÅne streÅnike prikazana na namizju."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Ime ikone Dom na namizju"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
 msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
 msgstr "Ime lahko nastavite, Äe Åelite za ikono doma na namizju nastaviti ime po meri."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Desktop trash icon name"
 msgstr "Ime ikone Smeti na namizju"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
 msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
 msgstr "Ime lahko nastavite, Äe Åelite za ikono smeti na namizju nastaviti ime po meri."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Ime ikone omreÅni streÅniki"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
 msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
 msgstr "Ime lahko nastavite, Äe Åelite za ikono omreÅnih streÅnikov na namizju nastaviti ime po meri."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
 msgid "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines."
 msgstr "Åtevilo, ki doloÄa kako bodo deli predolgih imen datotek prikazani na namizju v oglatih oklepajih. V primeru, da je Åtevilka veÄja od 0, ime ne bo preseglo doloÄene vrednosti. V primeru, da je vrednost 0 ali manjÅa od 0, ni omejitve dolÅine imena."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "Pojemaj ozadje ob spremembi"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
 msgid "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop background."
 msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi, da Nautilus uporabi uÄinek pojemanja za spremembo ozadja namizja."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
 msgid "The geometry string for a navigation window."
 msgstr "Niz geometrije za krmilno okno."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
 msgid "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation windows."
 msgstr "Niz s shranjenimi podatki geometrije in koordinat krmilnega okna."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Whether the navigation window should be maximized."
 msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja razpeto."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja privzeto odprto razpeto."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Åirina stranskega pladnja"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Privzeta Åirina stranskega pladnja v novih oknih."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "V novih oknih pokaÅi vrstico mesta"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi, da imajo novo odprta okna vidno vrstico mesta."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "V novih oknih pokaÅi stranski pladenj"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi, da imajo novo odprta okna viden stranski pladenj."
 
@@ -2213,32 +2239,34 @@ msgstr "PoÅlji datoteko preko elektronske poÅte, hipnega sporoÄanja ..."
 msgid "Send files by mail, instant message..."
 msgstr "PoÅlji datoteke preko elektronske poÅte, hipnega sporoÄanja ..."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:238
-#, c-format
-msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-msgstr "Nautilus ni mogel ustvariti zahtevane mape \"%s\"."
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: ../src/nautilus-application.c:227
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639
+#, fuzzy
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "PriÅlo je do nepriÄakovane napake."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:240
-msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
+#: ../src/nautilus-application.c:229
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
 msgstr "Pred uporabo Nautilusa ustvarite to mapo ali spremenite dovoljenja, tako da jo bo Nautilus lahko ustvaril."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:243
-#, c-format
-msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-msgstr "Nautilus ni mogel ustvariti naslednjih zahtevanih map: %s."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:245
-msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
-msgstr "Pred uporabo Nautilusa ustvarite te mape ali spremenite dovoljenja, tako da jih bo Nautilus lahko ustvaril."
+#: ../src/nautilus-application.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr "Pred uporabo Nautilusa ustvarite to mapo ali spremenite dovoljenja, tako da jo bo Nautilus lahko ustvaril."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:377
+#: ../src/nautilus-application.c:368
 msgid "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/nautilus"
 msgstr "Z razliÄico programa Nautilus 3.0 je ta mapa opuÅÄena, vsebina pa je premaknjena v mapo ~/.config/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:864
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:142
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:198
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:265
+#: ../src/nautilus-application.c:883
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:254
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -2247,51 +2275,51 @@ msgstr ""
 "PriÅlo je do napake med prikazovanjem pomoÄi: \n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:976
+#: ../src/nautilus-application.c:1006
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "moÅnosti --check ni mogoÄe uporabiti z drugimi moÅnostmi."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:982
+#: ../src/nautilus-application.c:1012
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "moÅnosti --quit ni mogoÄe uporabiti naslovi URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:989
+#: ../src/nautilus-application.c:1019
 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
 msgstr "--geometry ni mogoÄe uporabiti z veÄ kot enim URI-jem."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1033
+#: ../src/nautilus-application.c:1065
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Opravi hitra samo-preverjanja."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1039
+#: ../src/nautilus-application.c:1071
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "PokaÅi razliÄico programa."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1041
+#: ../src/nautilus-application.c:1073
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Ustvari zaÄetno okno s podano geometrijo."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1041
+#: ../src/nautilus-application.c:1073
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIJA"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1043
+#: ../src/nautilus-application.c:1075
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Ustvari le okna za posebej navedene URIje."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1045
+#: ../src/nautilus-application.c:1077
 msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
 msgstr "Ne upravljaj namizja (prezri nastavitve v pogovornemu oknu nastavitev)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1047
+#: ../src/nautilus-application.c:1079
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "KonÄaj Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1048
+#: ../src/nautilus-application.c:1080
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI ...]"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1059
+#: ../src/nautilus-application.c:1093
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2303,7 +2331,7 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id, label
 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:537
 msgid "New _Window"
 msgstr "Novo o_kno"
 
@@ -2312,224 +2340,285 @@ msgid "Connect to _Server"
 msgstr "PoveÅi se s _streÅnikom"
 
 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
+#, fuzzy
+msgid "Enter _Location"
+msgstr "Mesto doseÅeno\n"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Zaznamki"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_MoÅnosti"
 
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
 msgid "_About Files"
 msgstr "_O programu"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:444
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_Ä"
 
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8
 msgid "_Quit"
 msgstr "_KonÄaj"
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
-#, c-format
-msgid "Error starting autorun program: %s"
-msgstr "Napaka med samodejnim zaganjanjem programa: %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr "Ni mogoÄe zagnati programa Nautilus"
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
-#, c-format
-msgid "Cannot find the autorun program"
-msgstr "Ni mogoÄe najti programa za samodejno zagnanjanje "
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Ni mogoÄe oÅiviti programa ssh: %s"
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
-msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
-msgstr "<big><b>Napaka med samodejnim zaganjanjem programa</b></big>"
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197
-msgid "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?</b></big>"
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:202
+#, fuzzy, c-format
+msgid "â%sâ contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?"
 msgstr "<big><b>Medij vsebuje programsko opremo, ki se samodejno zaÅene. Ali Åelite zagnati medij?</b></big>"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199
-#, c-format
-msgid ""
-"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
-"\n"
-"If in doubt, press Cancel."
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:206
+msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
 msgstr ""
-"Program se bo izvajal neposredno iz medija \"%s\". Nikoli ne izvajajte programske opreme, ki ji ne zaupate.\n"
-"\n"
-"Äe ste v dvomih, pritisnite PrekliÄi."
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:718
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:724
 msgid "_Run"
 msgstr "_ZaÅeni"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:189
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:170
 msgid "No bookmarks defined"
 msgstr "Noben zaznamek ni doloÄen"
 
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:278
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Zaznamki"
+
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Uredi zaznamke"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2672
+msgid "Remove"
+msgstr "Odstrani"
 
-#. name, stock id, label
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:524
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Zaznamki"
+#, fuzzy
+msgid "Move Up"
+msgstr "Premakni navzgor"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Move Down"
+msgstr "Premakni navzdol"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
 msgid "_Name"
 msgstr "_Ime"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
 msgid "_Location"
 msgstr "_Mesto"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:130
+msgid "by _Name"
+msgstr "po ime_nu"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
-msgid "Public FTP"
-msgstr "Javni FTP"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:131
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1226
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Ikone naj bodo razvrÅÄene po imenu v vrsticah"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (s prijavo)"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:137
+msgid "by _Size"
+msgstr "po veliko_sti"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-msgid "Windows share"
-msgstr "Souporaba z Windows sistemom"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:138
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1230
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Ikone naj bodo razvrÅÄene po velikosti v vrsticah"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:144
+msgid "by _Type"
+msgstr "po _vrsti"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:141
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "Varen WebDAV (HTTPS)"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:145
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1234
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Ikone naj bodo razvrÅÄene po vrsti v vrsticah"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
-msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
-msgstr "Storitev Apple Filing Protocol (AFP)"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:151
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "po _datumu spremembe"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:189
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Povezovanje ..."
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:152
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1238
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Ikone naj bodo razvrÅÄene po datumu spremembe v vrsticah"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:213
-msgid ""
-"Can't load the supported server method list.\n"
-"Please check your gvfs installation."
-msgstr ""
-"Ni mogoÄe naloÅiti seznama podprtih streÅniÅkih naÄinov.\n"
-"Preverite namestitev paketa gvfs."
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:158
+msgid "by T_rash Time"
+msgstr "po _Äasu premika v smeti"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:291
-#, c-format
-msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
-msgstr "Mape \"%s\" ni mogoÄe odpreti na \"%s\"."
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:159
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1242
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "Ikone naj bodo urejene po datumu premika v smeti v vrsticah"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:301
-#, c-format
-msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
-msgstr "StreÅnika na \"%s\" ni mogoÄe najti."
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:632
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "Razvrsti predmete namizja po _imenu"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:336
-msgid "Try Again"
-msgstr "Poskusi znova"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1191
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Razpo_redi predmete"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
-msgid "Please verify your user details."
-msgstr "Preverite svoje uporabniÅke podrobnosti"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1193
+msgid "Resize Icon..."
+msgstr "Spremeni velikost ikone"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:431
-msgid "Continue"
-msgstr "Nadaljuj"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1194
+#, fuzzy
+msgid "Make the selected icons resizable"
+msgstr "Naredi izbrano ikono spremenljivo po velikosti"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:703
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5122
-#: ../src/nautilus-view.c:1452
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "PriÅlo je do napake med prikazovanem pomoÄi."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1197
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1361
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Obnovi i_zvorno velikost ikon"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:721
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1111
-msgid "C_onnect"
-msgstr "_PoveÅi se"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1198
+#, fuzzy
+msgid "Restore each selected icons to its original size"
+msgstr "Obnovi izvorne velikosti vseh izbranih ikon"
 
-#. set dialog properties
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:846
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Povezava s streÅnikom"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1201
+msgid "_Organize by Name"
+msgstr "Razvrsti po _imenu"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:864
-msgid "Server Details"
-msgstr "StreÅniÅke podrobnosti"
-
-#. first row: server entry + port spinbutton
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:888
-msgid "_Server:"
-msgstr "_StreÅnik:"
-
-#. port
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Vrata:"
-
-#. second row: type combobox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:926
-msgid "_Type:"
-msgstr "Vrs_ta:"
-
-#. third row: share entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:995
-msgid "Sh_are:"
-msgstr "Mapa _souporabe:"
-
-#. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010
-#: ../src/nautilus-view.c:1646
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Mapa:"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1202
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr "Premesti ikone, da se bodo bolje prilegale oknu in se ne bodo prekrivale"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1208
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "_Obrnjen vrstni red"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1209
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "PokaÅi ikone v obratnem vrstnem redu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1213
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Ohrani poravnano"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1214
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Ohrani ikone postavljene na mreÅo"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1221
+msgid "_Manually"
+msgstr "_RoÄno"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1222
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Pusti ikone tam kjer so spuÅÄene"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1225
+msgid "By _Name"
+msgstr "Po ime_nu"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1229
+msgid "By _Size"
+msgstr "Po veliko_sti"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1233
+msgid "By _Type"
+msgstr "Po _vrsti"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1237
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Po _datumu spremembe"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1241
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "po _Äasu premika v smeti"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1362
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Obnovi i_zvorno velikost ikone"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2396
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "Icon View"
+msgstr "Ikonski prikaz"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1028
-msgid "User Details"
-msgstr "UporabniÅke podrobnosti"
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2398
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Ikonski"
 
-#. first row: domain entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1051
-msgid "_Domain name:"
-msgstr "Ime _domene:"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2399
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "Pogled ikon je naletel na napako."
 
-#. second row: username entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1066
-msgid "_User name:"
-msgstr "_UporabniÅko ime:"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2400
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "Pogled ikon je med zagonom naletel na napako."
 
-#. third row: password entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Geslo:"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2401
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "PokaÅi to mesto v prikazu ikon."
 
-#. fourth row: remember checkbox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1097
-msgid "_Remember this password"
-msgstr "_Zapomni si geslo"
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:53
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1860
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
+#, fuzzy
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Ni mogoÄe priklopiti mesta"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1197
-msgid "Operation cancelled"
-msgstr "Opravilo je preklicano."
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Unable to display location"
+msgstr "Ni mogoÄe priklopiti mesta"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:140
 msgid "Print but do not open the URI"
 msgstr "Natisni, vendar ne odpri naslova URI"
 
 #. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
 #. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:152
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2539,41 +2628,86 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Dodaj povezavo priklopu streÅnika"
 
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5015
+#: ../src/nautilus-view.c:1441
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "PriÅlo je do napake med prikazovanem pomoÄi."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149
+msgid "Don't recognize this file server type."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
+#, fuzzy
+msgid "This doesn't look like an address."
+msgstr "Modul %s ni videti kot gnome-doc-utils modul."
+
+#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:262
+#, fuzzy, c-format
+msgid "For example, %s"
+msgstr "Na primer:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:530
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Odstrani"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:539
+msgid "_Clear All"
+msgstr "PoÄisti _vse"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:601
+msgid "_Server Address"
+msgstr "Naslov _streÅnika"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:625
+msgid "_Recent Servers"
+msgstr "Ne_davni streÅniki"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:691
+msgid "_Browse"
+msgstr "Pre_brskaj"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_PoveÅi se"
+
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:701
-#: ../src/nautilus-view.c:7318
-#: ../src/nautilus-view.c:8875
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701
+#: ../src/nautilus-view.c:7183
+#: ../src/nautilus-view.c:8724
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "I_zprazni smeti"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:713
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:713
 msgid "Change Desktop _Background"
 msgstr "Spremeni _ozadje namizja"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:715
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715
 msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
 msgstr "PokaÅe okno, ki omogoÄa nastavitev barve ali vzorca ozadja vaÅega namizja"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:720
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:720
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Izprazni smeti"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:722
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:211
-#: ../src/nautilus-view.c:7319
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "IzbriÅi vse predmete v smeteh"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:784
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:785
 msgid "The desktop view encountered an error."
 msgstr "Namizni prikaz je naletel na napako."
 
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:785
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:786
 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
 msgstr "Namizni prikaz je naletel na napako napake med zagonom."
 
@@ -2588,7 +2722,7 @@ msgstr "URL"
 
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
@@ -2599,38 +2733,39 @@ msgstr "Ukaz"
 #. hardcode "Desktop"
 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:92
 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:270
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:526
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:582
 msgid "Desktop"
 msgstr "Namizje"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of â%sâ."
 msgstr "Nimate ustreznih dovoljenj za ogled vsebine \"%s\"."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
-#, c-format
-msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "â%sâ could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "\"%s\" ni mogoÄe najti. Morda je bila datoteka nedavno izbrisana."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of â%sâ: %s"
 msgstr "Vsebine \"%s\" ni mogoÄe prikazati: %s"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
-msgid "The folder contents could not be displayed."
-msgstr "Vsebine map ni mogoÄe prikazati."
+#, fuzzy
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Vsebine mape ni mogoÄe prikazati"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of â%sâ."
 msgstr "Nimate ustreznih dovoljenj za spremembo skupine od \"%s\"."
 
 #. fall through
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of â%sâ: %s"
 msgstr "Skupine \"%s\" ni mogoÄe spremeniti: %s"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
@@ -2638,8 +2773,8 @@ msgid "The group could not be changed."
 msgstr "Skupine ni mogoÄe spremeniti."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of â%sâ: %s"
 msgstr "Lastnika \"%s\" ni mogoÄe spremeniti: %s"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
@@ -2647,8 +2782,8 @@ msgid "The owner could not be changed."
 msgstr "Lastnika ni mogoÄe spremeniti."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of â%sâ: %s"
 msgstr "Dovoljenj \"%s\" ni mogoÄe spremeniti: %s"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
@@ -2656,63 +2791,61 @@ msgid "The permissions could not be changed."
 msgstr "Dovoljenja ni mogoÄe spremeniti."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
-#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The name â%sâ is already used in this location. Please use a different name."
 msgstr "Ime \"%s\" je v tej mapi Åe uporabljeno. Uporabite drugo ime."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
-#, c-format
-msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no â%sâ in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
 msgstr "V tej mapi ni \"%s\". Morda je bila pravkar prestavljena ali izbrisana?"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
-msgstr "Nimate ustreznih dovoljenj za preimenovanje \"%s\"."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename â%sâ."
+msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za shranjevanje datoteke."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
-#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The name â%sâ is not valid because it contains the character â/â. Please use a different name."
 msgstr "Ime \"%s\" ni veljavno, ker vsebuje znak \"/\". Uporabite drugaÄno ime."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
-#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
-msgstr "Ime \"%s\" ni veljavno. Uporabite drugaÄno ime."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The name â%sâ is not valid. Please use a different name."
+msgstr "'%s' ni veljavno ime poÅtnega predala. Poskusite z drugim imenom."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
-#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The name â%sâ is too long. Please use a different name."
 msgstr "Ime \"%s\" je predolgo. Izberite drugaÄno ime."
 
 #. fall through
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "\"%s\"  ni mogoÄe preimenovati v \"%s\": %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not rename â%sâ to â%sâ: %s"
+msgstr "%s ni mogoÄe preimenovati v %s: %s, odstranjevanje %s.\n"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
 msgid "The item could not be renamed."
 msgstr "Predmeta ni mogoÄe preimenovati."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
-#, c-format
-msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Preimenovanje \"%s\" v \"%s\"."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Renaming â%sâ to â%sâ."
+msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\""
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#. Translators: this is referred to the permissions
-#. * the user has in a directory.
-#.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:282
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3921
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3932
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3871
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3898
 msgid "None"
 msgstr "Brez"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
-msgid "File Management Preferences"
-msgstr "MoÅnosti upravljanja z datotekami"
+#, fuzzy
+msgid "Files Preferences"
+msgstr "MoÅnosti souporabe osebnih datotek"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
 msgid "Default View"
@@ -2767,477 +2900,301 @@ msgid "_Double click to open items"
 msgstr "_Dvojni klik za odpiranje predmetov"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
-msgid "Open each _folder in its own window"
-msgstr "Odpri vsako _izbrano mapo v svojem oknu"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
 msgid "Executable Text Files"
 msgstr "Izvedljive besedilne datoteke"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
 msgid "_Run executable text files when they are opened"
 msgstr "Po kliku izvedljive besedilne datoteke za_Åeni"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
 msgid "_View executable text files when they are opened"
 msgstr "Po kliku si izvedljive besedilne datoteke o_glej"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
 msgid "_Ask each time"
 msgstr "_VsakiÄ vpraÅaj"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:574
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:596
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:194
 msgid "Trash"
 msgstr "Smeti"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
 msgstr "_VpraÅaj pred praznjenjem Smeti ali brisanjem datotek"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
 msgstr "_OmogoÄi ukaz IzbriÅi, ki obide Smeti"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
 msgid "Icon Captions"
 msgstr "Naslovi ikon"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
 msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
 msgstr "Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo pod imeni ikon. VeÄ podatkov se pojavi ob pribliÅanju."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
 msgid "Display"
 msgstr "Prikaz"
 
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Izberite vrstni red podatkov v seznamskem prikazu."
+
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
 msgid "List Columns"
 msgstr "Stolpci seznama"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "Izberite vrstni red podatkov v seznamskem prikazu."
-
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
-msgid "Text Files"
-msgstr "Besedilne datoteke"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "Besedilo prikaÅi v _ikonah:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-msgid "Other Previewable Files"
-msgstr "Druge datoteke z moÅnostjo predogleda"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
 msgid "Show _thumbnails:"
 msgstr "PokaÅi _sliÄice:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
 msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "_Le za datoteke manjÅe kot:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4299
 msgid "Folders"
 msgstr "Mape"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
 msgid "Count _number of items:"
 msgstr "PreÅtej Å_tevilo predmetov:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
 msgid "Preview"
 msgstr "Predogled"
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2459
-#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:568
-msgid "Icon View"
-msgstr "Ikonski prikaz"
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1730
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3319
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1557
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3082
 msgid "List View"
 msgstr "Seznamski prikaz"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
 msgid "Always"
 msgstr "Vedno"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "Le krajevne datoteke"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
 msgid "Never"
 msgstr "Nikoli"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
 msgid "By Name"
 msgstr "po imenu"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
 msgid "By Size"
 msgstr "po velikosti"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
 msgid "By Type"
 msgstr "po vrsti"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "po datumu spremembe"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
 msgid "By Access Date"
 msgstr "po _datumu zadnjega dostopa"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "po _datumu premika v smeti"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
 #, no-c-format
 msgid "33%"
 msgstr "33%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
 #, no-c-format
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
 #, no-c-format
 msgid "66%"
 msgstr "66%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
 #, no-c-format
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
 #, no-c-format
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
 #, no-c-format
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
 #, no-c-format
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
 msgid "100 KB"
 msgstr "100 KB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
 msgid "500 KB"
 msgstr "500 KB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
 msgid "1 MB"
 msgstr "1 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
 msgid "3 MB"
 msgstr "3 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
 msgid "5 MB"
-msgstr "5 MB"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 MB"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 MB"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 GB"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
-msgid "2 GB"
-msgstr "2 GB"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
-msgid "4 GB"
-msgstr "4 GB"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:128
-msgid "by _Name"
-msgstr "po ime_nu"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:129
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1263
-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Ikone naj bodo razvrÅÄene po imenu v vrsticah"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:135
-msgid "by _Size"
-msgstr "po veliko_sti"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:136
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1267
-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Ikone naj bodo razvrÅÄene po velikosti v vrsticah"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:142
-msgid "by _Type"
-msgstr "po _vrsti"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:143
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1271
-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Ikone naj bodo razvrÅÄene po vrsti v vrsticah"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:149
-msgid "by Modification _Date"
-msgstr "po _datumu spremembe"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:150
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1275
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Ikone naj bodo razvrÅÄene po datumu spremembe v vrsticah"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:156
-msgid "by T_rash Time"
-msgstr "po _Äasu premika v smeti"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:157
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1279
-msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-msgstr "Ikone naj bodo urejene po datumu premika v smeti v vrsticah"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:628
-msgid "_Organize Desktop by Name"
-msgstr "Razvrsti predmete namizja po _imenu"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1228
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Razpo_redi predmete"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1230
-msgid "Resize Icon..."
-msgstr "Spremeni velikost ikone"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1231
-msgid "Make the selected icon resizable"
-msgstr "Naredi izbrano ikono spremenljivo po velikosti"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1234
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1398
-msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "Obnovi i_zvorno velikost ikon"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1235
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Obnovi izvorne velikosti vseh izbranih ikon"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1238
-msgid "_Organize by Name"
-msgstr "Razvrsti po _imenu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1239
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "Premesti ikone, da se bodo bolje prilegale oknu in se ne bodo prekrivale"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1245
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "_Obrnjen vrstni red"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1246
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "PokaÅi ikone v obratnem vrstnem redu"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1250
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Ohrani poravnano"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1251
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Ohrani ikone postavljene na mreÅo"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1258
-msgid "_Manually"
-msgstr "_RoÄno"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1259
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Pusti ikone tam kjer so spuÅÄene"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1262
-msgid "By _Name"
-msgstr "Po ime_nu"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1266
-msgid "By _Size"
-msgstr "Po veliko_sti"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1270
-msgid "By _Type"
-msgstr "Po _vrsti"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1274
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Po _datumu spremembe"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1278
-msgid "By T_rash Time"
-msgstr "po _Äasu premika v smeti"
+msgstr "5 MB"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1399
-msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "Obnovi i_zvorno velikost ikone"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
 
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2461
-msgid "_Icons"
-msgstr "_Ikonski"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2462
-msgid "The icon view encountered an error."
-msgstr "Pogled ikon je naletel na napako."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2463
-msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-msgstr "Pogled ikon je med zagonom naletel na napako."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2464
-msgid "Display this location with the icon view."
-msgstr "PokaÅi to mesto v prikazu ikon."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Znamka fotoaparata"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:264
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Model fotoaparata"
 
 #. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259
 msgid "Date Taken"
 msgstr "Datum posnetka"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261
 msgid "Date Digitized"
 msgstr "Datum digitalizacije"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Datum spremembe"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Äas osvetlitve"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "Vrednost zaslonke"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "Ocena hitrosti ISO"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Bliskavica sproÅena"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "NaÄin umerjanja"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:272
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Program osvetlitve"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273
 msgid "Focal Length"
 msgstr "GoriÅÄna razdalja"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
 msgid "Software"
 msgstr "Programska oprema"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
 msgid "Keywords"
 msgstr "KljuÄne besede"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
 msgid "Creator"
 msgstr "Ustvarjalec"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
 msgid "Copyright"
 msgstr "Avtorske pravice"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:348
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334
 msgid "Rating"
 msgstr "Ocena"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:378
-msgid "Image Type:"
-msgstr "Vrsta slike:"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+#, fuzzy
+msgid "Image Type"
+msgstr "Vrsta slike"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:381
-#, c-format
-msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
-msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
-msgstr[0] "<b>Åirina:</b> %d toÄk"
-msgstr[1] "<b>Åirina:</b> %d toÄka"
-msgstr[2] "<b>Åirina:</b> %d toÄki"
-msgstr[3] "<b>Åirina:</b> %d toÄke"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:375
 #, c-format
-msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
-msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
-msgstr[0] "<b>ViÅina:</b> %d toÄk"
-msgstr[1] "<b>ViÅina:</b> %d toÄka"
-msgstr[2] "<b>ViÅina:</b> %d toÄki"
-msgstr[3] "<b>ViÅina:</b> %d toÄke"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:404
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d toÄk"
+msgstr[1] "%d toÄka"
+msgstr[2] "%d toÄki"
+msgstr[3] "%d toÄke"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:373
+#, fuzzy
+msgid "Width"
+msgstr "Åirina"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:379
+#, fuzzy
+msgid "Height"
+msgstr "ViÅina"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Nalaganje podatkov o sliki ni uspelo"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:620
-msgid "loading..."
-msgstr "nalaganje ..."
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:655
+#: ../src/nautilus-list-model.c:378
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1185
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:372
+msgid "Loading..."
+msgstr "Nalaganje ..."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:672
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:716
 msgid "Image"
 msgstr "Slika"
 
@@ -3245,59 +3202,53 @@ msgstr "Slika"
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(prazno)"
 
-#: ../src/nautilus-list-model.c:378
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1145
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:304
-msgid "Loading..."
-msgstr "Nalaganje ..."
-
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2547
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2336
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s vidni stolpci"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2567
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2356
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo v tej mapi:"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2622
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2411
 msgid "Visible _Columns..."
 msgstr "Vidni _stolpci ..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2623
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2412
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo vidni v tej mapi"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3321
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3084
 msgid "_List"
 msgstr "S_eznamski"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3322
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3085
 msgid "The list view encountered an error."
 msgstr "Seznamski prikaz je naletel na napako."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3323
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3086
 msgid "The list view encountered an error while starting up."
 msgstr "Seznamski prikaz je med zagonom naletel na napako."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3324
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3087
 msgid "Display this location with the list view."
 msgstr "PokaÅi to mesto v seznamskem prikazu."
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:54
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:53
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3108
 msgid "Location:"
 msgstr "Mesto:"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:54
 msgid "Go To:"
 msgstr "Pojdi na:"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:169
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:168
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
@@ -3306,8 +3257,8 @@ msgstr[1] "Ali si Åelite ogledati %d mesto?"
 msgstr[2] "Ali si Åelite ogledati %d mesti?"
 msgstr[3] "Ali si Åelite ogledati %d mesta?"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:173
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1046
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:172
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1052
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3316,60 +3267,61 @@ msgstr[1] "To bo odprlo %d loÄeno okno."
 msgstr[2] "To bo odprlo %d loÄeni okni."
 msgstr[3] "To bo odprlo %d loÄena okna."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
-#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken."
-msgstr "Povezava \"%s\" je pokvarjena."
-
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
-#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The link â%sâ is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "Povezava \"%s\" je pokvarjena. Jo Åelite vreÄi v Smeti?"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
-msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The link â%sâ is broken."
+msgstr "Zrcalni streÅnik ne deluje."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640
+#, fuzzy
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Povezave ni mogoÄe uporabiti, ker nima cilja."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
-#, c-format
-msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target â%sâ doesn't exist."
 msgstr "Povezave ni mogoÄe uporabiti, ker njen cilj \"%s\" ne obstaja."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646
-#: ../src/nautilus-view.c:7376
-#: ../src/nautilus-view.c:7494
-#: ../src/nautilus-view.c:8498
-#: ../src/nautilus-view.c:8799
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652
+#: ../src/nautilus-view.c:7241
+#: ../src/nautilus-view.c:7355
+#: ../src/nautilus-view.c:8353
+#: ../src/nautilus-view.c:8652
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Premakni v _smeti"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
-#, c-format
-msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you want to run â%sâ, or display its contents?"
 msgstr "Ali Åelite zagnati \"%s\" ali prikazati njeno vsebino?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is an executable text file."
-msgstr "\"%s\" je izvedljiva besedilna datoteka."
-
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
+#, fuzzy, c-format
+msgid "â%sâ is an executable text file."
+msgstr "Datoteka ni obiÄajna datoteka ali pa ni besedilna."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "ZaÅeni v _terminalu"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721
 msgid "_Display"
 msgstr "_PokaÅi"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1783
-#: ../src/nautilus-view.c:952
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1782
+#: ../src/nautilus-view.c:958
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite odpreti vse datoteke?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1049
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3378,39 +3330,33 @@ msgstr[1] "To bo odprlo %d loÄen zavihek."
 msgstr[2] "To bo odprlo %d loÄena zavihka."
 msgstr[3] "To bo odprlo %d loÄene zavihke."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1116
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1591
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1597
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1614
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1625
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1631
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1657
-#, c-format
-msgid "Could not display \"%s\"."
-msgstr "Ni mogoÄe prikazati \"%s\"."
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not display â%sâ."
+msgstr "PomoÄi ni mogoÄe prikazati: %s"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1213
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Datoteka je neznane vrste"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1217
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for %s files"
 msgstr "Ni nameÅÄenega programa, ki podpira vrsto datotek %s"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1232
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Izberi program"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1268
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "PriÅlo je do notranje napake med iskanjem programa:"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1270
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Ni mogoÄe iskati programa"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1389
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for %s files.\n"
@@ -3419,24 +3365,24 @@ msgstr ""
 "Ni nameÅÄenega programa, ki podpira vrsto datoteke %s.\n"
 "Ali Åelite poiskati program, s katerim bi datoteko lahko odprli?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1539
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1538
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Nepreverjen zaganjalnik programov"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1542
-#, c-format
-msgid "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The application launcher â%sâ has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, launching it may be unsafe."
 msgstr "Zaganjalnik programa \"%s\" ni oznaÄen kot zaupanja vreden. V primeru, da ne poznate vira te datoteke, zagon morda ni varen."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1557
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1556
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "_Vseeno zaÅeni"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1560
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "OznaÄi kot _zaupanja vredno"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1784
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1783
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3445,23 +3391,16 @@ msgstr[1] "Z dejanjem se bo odprl %d loÄen program."
 msgstr[2] "Z dejanjem se bosta odprla %d loÄena programa."
 msgstr[3] "Z dejanjem se bodo odprli %d loÄeni programi."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1861
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2135
-#: ../src/nautilus-view.c:6486
-msgid "Unable to mount location"
-msgstr "Ni mogoÄe priklopiti mesta"
-
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2214
-#: ../src/nautilus-view.c:6633
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Ni mogoÄe zagnati mesta"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2298
-#, c-format
-msgid "Opening \"%s\"."
-msgstr "Odpiranje \"%s\"."
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Opening â%sâ."
+msgstr "Igraj â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2301
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3478,238 +3417,224 @@ msgstr "Zapri zavihek"
 msgid "Devices"
 msgstr "Naprave"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:278
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Zaznamki"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:496
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:552
 msgid "Places"
 msgstr "Mesta"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:503
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:559
 msgid "Recent"
 msgstr "Nedavno"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:505
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:561
 msgid "Recent files"
 msgstr "Nedavne datoteke"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:572
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:535
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Odpre vaÅo osebno mapo"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:528
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:584
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Odpri vsebino namizja v mapi"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:576
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:598
 msgid "Open the trash"
 msgstr "Odpri smeti"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:628
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:653
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:830
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:650
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:675
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:852
 #, c-format
 msgid "Mount and open %s"
 msgstr "Priklopi in odpri %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:728
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:750
 msgid "Open the contents of the File System"
 msgstr "Odpri vsebino datoteÄnega sistema"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:808
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:830
 msgid "Network"
 msgstr "OmreÅje"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:814
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:836
 msgid "Browse Network"
 msgstr "Prebrskaj vsebino omreÅja"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:816
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:838
 msgid "Browse the contents of the network"
 msgstr "Prebrskaj vsebino omreÅja"
 
 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2704
-#: ../src/nautilus-view.c:7422
-#: ../src/nautilus-view.c:7446
-#: ../src/nautilus-view.c:7518
-#: ../src/nautilus-view.c:8125
-#: ../src/nautilus-view.c:8129
-#: ../src/nautilus-view.c:8212
-#: ../src/nautilus-view.c:8216
-#: ../src/nautilus-view.c:8316
-#: ../src/nautilus-view.c:8320
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1659
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2721
+#: ../src/nautilus-view.c:7283
+#: ../src/nautilus-view.c:7307
+#: ../src/nautilus-view.c:7379
+#: ../src/nautilus-view.c:7989
+#: ../src/nautilus-view.c:7993
+#: ../src/nautilus-view.c:8076
+#: ../src/nautilus-view.c:8080
+#: ../src/nautilus-view.c:8178
+#: ../src/nautilus-view.c:8182
 msgid "_Start"
 msgstr "_ZaÅeni"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2711
-#: ../src/nautilus-view.c:7426
-#: ../src/nautilus-view.c:7450
-#: ../src/nautilus-view.c:7522
-#: ../src/nautilus-view.c:8154
-#: ../src/nautilus-view.c:8241
-#: ../src/nautilus-view.c:8345
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1660
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2728
+#: ../src/nautilus-view.c:7287
+#: ../src/nautilus-view.c:7311
+#: ../src/nautilus-view.c:7383
+#: ../src/nautilus-view.c:8018
+#: ../src/nautilus-view.c:8105
+#: ../src/nautilus-view.c:8207
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Zaustavi"
 
 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1643
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1665
 msgid "_Power On"
 msgstr "_Vklopi"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644
-#: ../src/nautilus-view.c:8158
-#: ../src/nautilus-view.c:8245
-#: ../src/nautilus-view.c:8349
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1666
+#: ../src/nautilus-view.c:8022
+#: ../src/nautilus-view.c:8109
+#: ../src/nautilus-view.c:8211
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Varno odstrani pogon"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1647
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1669
 msgid "_Connect Drive"
 msgstr "_PoveÅi pogon"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1648
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1670
 msgid "_Disconnect Drive"
 msgstr "_Prekini povezavo s pogonom"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1651
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1673
 msgid "_Start Multi-disk Device"
 msgstr "_ZaÅeni veÄ-diskovno napravo"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1652
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1674
 msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "_Zaustavi veÄ-diskovno napravo"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656
-#: ../src/nautilus-view.c:8228
-#: ../src/nautilus-view.c:8332
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678
+#: ../src/nautilus-view.c:8092
+#: ../src/nautilus-view.c:8194
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "_Odkleni pogon"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657
-#: ../src/nautilus-view.c:8170
-#: ../src/nautilus-view.c:8257
-#: ../src/nautilus-view.c:8361
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1679
+#: ../src/nautilus-view.c:8034
+#: ../src/nautilus-view.c:8121
+#: ../src/nautilus-view.c:8223
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Zakleni pogon"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1734
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2328
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1756
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2355
 #, c-format
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "Ni mogoÄe zagnati %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2082
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2110
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2138
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2109
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2137
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2165
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Ni mogoÄe izvreÄi %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2283
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2310
 #, c-format
 msgid "Unable to poll %s for media changes"
 msgstr "Ni mogoÄe preveriti %s za spremembe medija"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2383
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2410
 #, c-format
 msgid "Unable to stop %s"
 msgstr "Ni mogoÄe zaustaviti %s"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620
-#: ../src/nautilus-view.c:7290
-#: ../src/nautilus-view.c:8715
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2643
+#: ../src/nautilus-view.c:7155
+#: ../src/nautilus-view.c:8577
 msgid "_Open"
 msgstr "_Odpri"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2628
-#: ../src/nautilus-view.c:7302
-#: ../src/nautilus-view.c:7476
-#: ../src/nautilus-view.c:8447
-#: ../src/nautilus-view.c:8777
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2651
+#: ../src/nautilus-view.c:7167
+#: ../src/nautilus-view.c:7337
+#: ../src/nautilus-view.c:8302
+#: ../src/nautilus-view.c:8630
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Odpri v novem _zavihku"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638
-#: ../src/nautilus-view.c:8438
-#: ../src/nautilus-view.c:8757
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2658
+#: ../src/nautilus-view.c:8294
+#: ../src/nautilus-view.c:8610
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Odp_ri v novem oknu"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2649
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2666
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Dodaj zaznamek"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655
-msgid "Remove"
-msgstr "Odstrani"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2664
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2681
 msgid "Rename..."
 msgstr "Preimenuj ..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2676
-#: ../src/nautilus-view.c:7410
-#: ../src/nautilus-view.c:7434
-#: ../src/nautilus-view.c:7506
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693
+#: ../src/nautilus-view.c:7271
+#: ../src/nautilus-view.c:7295
+#: ../src/nautilus-view.c:7367
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Priklopi"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2683
-#: ../src/nautilus-view.c:7414
-#: ../src/nautilus-view.c:7438
-#: ../src/nautilus-view.c:7510
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700
+#: ../src/nautilus-view.c:7275
+#: ../src/nautilus-view.c:7299
+#: ../src/nautilus-view.c:7371
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Odklopi"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690
-#: ../src/nautilus-view.c:7418
-#: ../src/nautilus-view.c:7442
-#: ../src/nautilus-view.c:7514
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2707
+#: ../src/nautilus-view.c:7279
+#: ../src/nautilus-view.c:7303
+#: ../src/nautilus-view.c:7375
 msgid "_Eject"
 msgstr "I_zvrzi"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697
-#: ../src/nautilus-view.c:7430
-#: ../src/nautilus-view.c:7454
-#: ../src/nautilus-view.c:7526
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2714
+#: ../src/nautilus-view.c:7291
+#: ../src/nautilus-view.c:7315
+#: ../src/nautilus-view.c:7387
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Zaznaj medij"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2732
-#: ../src/nautilus-view.c:7268
-#: ../src/nautilus-view.c:7531
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2749
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Lastnosti"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3301
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3278
 msgid "Computer"
 msgstr "RaÄunalnik"
 
@@ -3738,28 +3663,28 @@ msgstr[3] "%'d dejavna datoteÄna opravila"
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Vsa opravila datotek so uspeÅno konÄana."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:481
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:478
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "Hkrati ni mogoÄe dodeliti veÄ kot ene ikone po meri!"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:482
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:479
 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
 msgstr "Povlecite le eno sliko za nastavitev ikone po meri."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:493
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:490
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "SpuÅÄena datoteka ni krajevna."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:497
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Za ikone po meri lahko uporabljate le krajevne slike."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:499
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:496
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "SpuÅÄena datoteka ni slika."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:621
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:618
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_Imena:"
@@ -3767,39 +3692,39 @@ msgstr[1] "_Ime:"
 msgstr[2] "_Imeni:"
 msgstr[3] "_Imena:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:816
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:813
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Lastnosti"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:824
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:821
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Lastnosti %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1147
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1146
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1355
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1354
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Preklic spremembe skupine?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1770
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1769
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Preklic spremembe lastnika?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2087
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2086
 msgid "nothing"
 msgstr "niÄesar"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2089
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2088
 msgid "unreadable"
 msgstr "neberljiva"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2099
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2098
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -3808,7 +3733,7 @@ msgstr[1] "%'d predmet velikosti %s"
 msgstr[2] "%'d predmeta velikosti %s"
 msgstr[3] "%'d predmeti velikosti %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2108
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2107
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(nekaj vsebine ni berljive)"
 
@@ -3818,25 +3743,25 @@ msgstr "(nekaj vsebine ni berljive)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2124
 msgid "Contents:"
 msgstr "Vsebina:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2922
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2921
 msgid "used"
 msgstr "uporabljeno"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2928
 msgid "free"
 msgstr "prosto"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2931
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2930
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Skupna zmogljivost:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2940
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2939
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Vrsta datoteÄnega sistema:"
 
@@ -3860,263 +3785,246 @@ msgstr "Zadnji dostop:"
 msgid "Modified:"
 msgstr "Spremenjena:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3136
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3137
 msgid "Free space:"
 msgstr "Neporabljen prostor:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557
-msgid "_Read"
-msgstr "_Beri"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559
-msgid "_Write"
-msgstr "_PiÅi"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3561
-msgid "E_xecute"
-msgstr "_Izvedi"
-
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3829
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3840
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3788
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3811
 msgid "no "
 msgstr "ne "
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3791
 msgid "list"
 msgstr "seznam"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3793
 msgid "read"
 msgstr "branje"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3802
 msgid "create/delete"
 msgstr "ustvarjanje/brisanje"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3845
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804
 msgid "write"
 msgstr "pisanje"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3854
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3813
 msgid "access"
 msgstr "dostop"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902
-msgid "Access:"
-msgstr "Dostop:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904
-msgid "Folder access:"
-msgstr "Dostop do mape:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3906
-msgid "File access:"
-msgstr "Dostop do datoteke:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3878
 msgid "List files only"
 msgstr "NaÅtej le datoteke"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3884
 msgid "Access files"
 msgstr "Dostopaj do datotek"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3890
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Ustvari in izbriÅi datoteke"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3905
 msgid "Read-only"
 msgstr "Le za branje"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3937
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3911
 msgid "Read and write"
 msgstr "Branje in pisanje"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002
-msgid "Special flags:"
-msgstr "Posebne zastavice:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004
-msgid "Set _user ID"
-msgstr "Nastavi ID _uporabnika"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3938
+msgid "Access:"
+msgstr "Dostop:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4005
-msgid "Set gro_up ID"
-msgstr "Nastavi ID _skupine"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Dostop do mape:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006
-msgid "_Sticky"
-msgstr "_Lepljivo"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3942
+msgid "File access:"
+msgstr "Dostop do datoteke:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4275
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Lastnik:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4285
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4039
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4303
 msgid "Owner:"
 msgstr "Lastnik:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4111
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4297
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Skupina:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4119
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4305
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4069
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317
 msgid "Group:"
 msgstr "Skupina:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4142
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4090
 msgid "Others"
 msgstr "Drugo"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4157
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4105
 msgid "Execute:"
 msgstr "Izvedi:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4160
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4108
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Dovoli izvajanje datote_ke kot programa"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
-msgid "Others:"
-msgstr "Drugo:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4321
-msgid "Folder Permissions:"
-msgstr "Dovoljenja mape:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4284
+#, fuzzy
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Uveljavi dovoljenja za priloÅene datoteke"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4329
-msgid "File Permissions:"
-msgstr "Dovoljenja datoteke:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "Spremeni"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4338
-msgid "Text view:"
-msgstr "Pogled besedila:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4331
+msgid "Others:"
+msgstr "Drugo:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4372
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Niste lastnik, zato ne morete spremeniti dovoljenj."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4506
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4387
 msgid "Security context:"
 msgstr "Vsebinska varnost:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4519
-msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4402
+#, fuzzy
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
 msgstr "Uveljavi dovoljenja za priloÅene datoteke"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
-#, c-format
-msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
-msgstr "Dovoljenj za \"%s\" ni mogoÄe doloÄiti."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4412
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The permissions of â%sâ could not be determined."
+msgstr "Dovoljenj za izbrano datoteko ni mogoÄe doloÄiti."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4532
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4415
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Dovoljenj za izbrano datoteko ni mogoÄe doloÄiti."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4766
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4660
 msgid "Open With"
 msgstr "Odpri z"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5090
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4983
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Ustvarjanje okna lastnosti."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5376
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5272
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Izberi ikono po meri"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:106
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:107
 msgid "File Type"
 msgstr "Vrsta datoteke"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:380
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:385
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenti"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:398
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:403
 msgid "Music"
 msgstr "Glasba"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:413
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:434
 msgid "Picture"
 msgstr "Slika"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:449
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:454
 msgid "Illustration"
 msgstr "Ilustracija"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:463
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:468
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Preglednica"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:479
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
 msgid "Presentation"
 msgstr "Predstavitev"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:488
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:493
 msgid "Pdf / Postscript"
 msgstr "Pdf / Postscript"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:496
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:501
 msgid "Text File"
 msgstr "Besedilna datoteka"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:575
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:580
 msgid "Select type"
 msgstr "Izberi vrsto"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:579
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:584
 msgid "Select"
 msgstr "Izbor"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:660
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:665
 msgid "Any"
 msgstr "Katerikoli"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:675
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:680
 msgid "Other Type..."
 msgstr "Druga vrsta ..."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:960
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:961
 msgid "Remove this criterion from the search"
 msgstr "Odstrani ta kriterij iz iskanja"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1023
-msgid "Add a new criterion to this search"
-msgstr "Dodaj nov kriterij iskanja"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1025
+#. create the Current/All Files selector
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043
 msgid "Current"
 msgstr "Trenutno"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046
 msgid "All Files"
 msgstr "Vse datoteke"
 
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "Dodaj nov kriterij iskanja"
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Files in this folder will appear in the Create Document menu."
+msgstr "Vse izvedljive datoteke v tej mapi se bodo pojavile v meniju Skripti."
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Vse izvedljive datoteke v tej mapi se bodo pojavile v meniju Skripti."
+
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
-msgid "Restore Selected Items"
-msgstr "Obnovi izbrane predmete"
+msgid "Restore"
+msgstr "Obnovi"
 
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Obnovi izvorne velikosti na njihov izvirni poloÅaj"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:954
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "Empty"
+msgstr "Prazno"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:960
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -4125,7 +4033,7 @@ msgstr[1] "Odprlo se bo %'d loÄen zavihek."
 msgstr[2] "Odprla se bosta %'d loÄena zavihka."
 msgstr[3] "Odprli se bodo %'d loÄeni zavihki."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:957
+#: ../src/nautilus-view.c:963
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -4134,49 +4042,53 @@ msgstr[1] "To bo odprlo %'d loÄeno okno."
 msgstr[2] "To bo odprlo %'d loÄeni okni."
 msgstr[3] "To bo odprlo %'d loÄena okna."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1472
+#: ../src/nautilus-view.c:1461
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Izberite skladne predmete"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1487
+#: ../src/nautilus-view.c:1476
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Vzorec:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1493
+#: ../src/nautilus-view.c:1482
 msgid "Examples: "
 msgstr "Primeri:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1606
+#: ../src/nautilus-view.c:1583
 msgid "Save Search as"
 msgstr "Shrani iskanje kot"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1629
+#: ../src/nautilus-view.c:1606
 msgid "Search _name:"
 msgstr "_Ime iskanja:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1651
+#: ../src/nautilus-view.c:1623
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Mapa:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1628
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje iskanja"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2278
+#: ../src/nautilus-view.c:2267
 msgid "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.local/share/nautilus"
 msgstr "Z razliÄico programa Nautilus 3.6 je ta mapa opuÅÄena, vsebina pa je premaknjena v mapo ~/.config/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2702
+#: ../src/nautilus-view.c:2695
 msgid "Content View"
 msgstr "Pogled vsebine"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2703
+#: ../src/nautilus-view.c:2696
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Pogled trenutne mape"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2903
-#: ../src/nautilus-view.c:2940
-#, c-format
-msgid "\"%s\" selected"
-msgstr "Izbran \"%s\""
+#: ../src/nautilus-view.c:2892
+#: ../src/nautilus-view.c:2927
+#, fuzzy, c-format
+msgid "â%sâ selected"
+msgstr "Izbrano dostopno"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2905
+#: ../src/nautilus-view.c:2894
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -4185,26 +4097,26 @@ msgstr[1] "%'d izbrana mapa"
 msgstr[2] "%'d izbrani mapi"
 msgstr[3] "%'d izbrane mape"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2915
-#, c-format
-msgid " (containing %'d item)"
-msgid_plural " (containing %'d items)"
+#: ../src/nautilus-view.c:2904
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
 msgstr[0] " (vsebuje %'d predmetov)"
 msgstr[1] " (vsebuje %'d predmet)"
 msgstr[2] " (vsebuje %'d predmeta)"
 msgstr[3] " (vsebuje %'d predmete)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2926
-#, c-format
-msgid " (containing a total of %'d item)"
-msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+#: ../src/nautilus-view.c:2915
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] " (skupaj vsebuje %'d predmetov)"
 msgstr[1] " (skupaj vsebuje %'d predmet)"
 msgstr[2] " (skupaj vsebuje %'d predmeta)"
 msgstr[3] " (skupaj vsebuje %'d predmete)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2943
+#: ../src/nautilus-view.c:2930
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4214,7 +4126,7 @@ msgstr[2] "%'d izbrana predmeta"
 msgstr[3] "%'d izbrani predmeti"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2950
+#: ../src/nautilus-view.c:2937
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4225,39 +4137,13 @@ msgstr[3] "%'d drugi izbrani predmeti"
 
 #. This is marked for translation in case a localiser
 #. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * first message gives the number of items selected;
-#. * the message in parentheses the size of those items.
-#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2965
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2978
-#, c-format
-msgid "Free space: %s"
-msgstr "Prosto: %s"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2989
-#, c-format
-msgid "%s, Free space: %s"
-msgstr "%s, Neporabljen prostor: %s"
-
-#. Marking this for translation, since you
-#. * might want to change "," to something else.
-#. * After the comma the amount of free space will
-#. * be shown.
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:3004
+#: ../src/nautilus-view.c:2951
 #, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
 
-#. Marking this for translation, since you
-#. * might want to change "," to something else.
-#. * After the comma the amount of free space will
-#. * be shown.
-#.
 #. This is marked for translation in case a localizer
 #. * needs to change ", " to something else. The comma
 #. * is between the message about the number of folders
@@ -4265,218 +4151,130 @@ msgstr "%s, %s"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:3023
-#: ../src/nautilus-view.c:3036
+#: ../src/nautilus-view.c:2975
 #, c-format
-msgid "%s%s, %s"
-msgstr "%s%s, %s"
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The first comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items. After the second comma
-#. * the free space is written.
-#.
-#: ../src/nautilus-view.c:3050
-#, c-format
-msgid "%s%s, %s, %s"
-msgstr "%s%s, %s, %s"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:4440
+#: ../src/nautilus-view.c:4371
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Odpri s programom %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4442
-#, c-format
-msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
-msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
-msgstr[0] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranih predmetov"
+#: ../src/nautilus-view.c:4373
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use â%sâ to open the selected item"
+msgid_plural "Use â%sâ to open the selected items"
+msgstr[0] "Izberite program s katerim naj se odpre izbran predmet"
 msgstr[1] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranega predmeta"
 msgstr[2] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranih predmetov"
 msgstr[3] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranih predmetov"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5204
-#, c-format
-msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+#: ../src/nautilus-view.c:5116
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Run â%sâ on any selected items"
 msgstr "ZaÅeni \"%s\" na izbranih predmetih"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5455
-#, c-format
-msgid "Create a new document from template \"%s\""
-msgstr "Ustvari nov dokument iz predloge \"%s\""
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5707
-msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr "Vse izvedljive datoteke v tej mapi se bodo pojavile v meniju Skripti."
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5709
-msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
-msgstr "Äe izberete skript iz menija, se bo le-ta pognal z izbranimi predmeti kot vhodom."
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5711
-msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
-"\n"
-"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
-"\n"
-"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Vse izvedljive datoteke v tej mapi se bodo pojavile v meniju Skriptov. Z izborom skripta bo zagnan program.\n"
-"\n"
-"Kadar bodo zagnani iz krajevne mape, bodo skriptom dodeljena vsa imena izbranih datotek. Kadar bodo izvedeni iz oddaljene mape (na primer mape, ki pokaÅe spletno stran ali vsebino ftp), jim ne bo podan noben parameter.\n"
-"\n"
-"V vseh primerih bo Nautilus nastavil naslednje okoljske spremenljivke, ki jih lahko skripti uporabijo:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: poti do izbranih datotek, loÄene z novimi vrsticami (le krajevne)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI-ji do izbranih datotek, loÄeni z novimi vrsticami\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI trenutna mesta\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: lega in velikost trenutnega okna\n"
-"\n"
+#: ../src/nautilus-view.c:5370
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Create a new document from template â%sâ"
+msgstr "Ustvari novo predlogo iz trenutnega dokumenta"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6073
+#: ../src/nautilus-view.c:5970
 msgid "Select Destination"
 msgstr "Izbor cilja"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6077
+#: ../src/nautilus-view.c:5974
 msgid "_Select"
 msgstr "_Izberi"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6154
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-msgstr "\"%s\" bo premaknjena, Äe izberete ukaz Prilepi"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:6158
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-msgstr "\"%s\" bo kopirana, Äe izberete ukaz Prilepi"
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6488
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to remove â%sâ"
+msgstr "Ni mogoÄe odstraniti vira '%s'"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6165
-#, c-format
-msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
-msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr[0] "Äe izberete ukaz Prilepi, bo premaknjenih %'d izbranih predmetov"
-msgstr[1] "Äe izberete ukaz Prilepi, bo premaknjen %'d izbran predmet"
-msgstr[2] "Äe izberete ukaz Prilepi, bosta premaknjena %'d izbrana predmeta"
-msgstr[3] "Äe izberete ukaz Prilepi, bodo premaknjeni %'d izbrani predmeti"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:6172
-#, c-format
-msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
-msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] "Äe izberete ukaz prilepi, bo kopiranih %'d izbranih predmetov."
-msgstr[1] "Äe izberete ukaz prilepi, bo kopiran %'d izbran predmet."
-msgstr[2] "Äe izberete ukaz prilepi, bosta kopirana %'d izbrana predmeta."
-msgstr[3] "Äe izberete ukaz prilepi, bodo kopirani %'d izbrani predmeti."
-
-#: ../src/nautilus-view.c:6248
-msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-msgstr "V odloÅiÅÄu ni niÄesar za prilepiti."
-
-#: ../src/nautilus-view.c:6506
-msgid "Unable to unmount location"
-msgstr "Ni mogoÄe odklopiti mesta"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:6526
-msgid "Unable to eject location"
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6515
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to eject â%sâ"
 msgstr "Ni mogoÄe izvreÄi mesta"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6541
+#: ../src/nautilus-view.c:6537
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Ni mogoÄe zaustaviti pogona"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7027
-#, c-format
-msgid "Connect to Server %s"
-msgstr "Vzpostavi povezavo s streÅnikom %s"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7032
-#: ../src/nautilus-view.c:8133
-#: ../src/nautilus-view.c:8220
-#: ../src/nautilus-view.c:8324
-msgid "_Connect"
-msgstr "_PoveÅi se"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7046
-msgid "Link _name:"
-msgstr "_Ime povezave:"
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6639
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to start â%sâ"
+msgstr "Ni mogoÄe zagnati programa Nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7264
+#: ../src/nautilus-view.c:7130
 msgid "New _Document"
 msgstr "Nov _dokument"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7265
+#: ../src/nautilus-view.c:7131
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Odpri _z"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7266
+#: ../src/nautilus-view.c:7132
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "Izberite program s katerim naj se odpre izbran predmet"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7134
+#: ../src/nautilus-view.c:7392
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
+#, fuzzy
+msgid "P_roperties"
+msgstr "L_astnosti"
+
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7269
-#: ../src/nautilus-view.c:8862
+#: ../src/nautilus-view.c:7135
+#: ../src/nautilus-view.c:8712
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti vsakega izbranega predmeta"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7276
+#: ../src/nautilus-view.c:7142
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nova _mapa"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7277
+#: ../src/nautilus-view.c:7143
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "V tej mapi ustvari novo prazno mapo"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7280
+#: ../src/nautilus-view.c:7146
 msgid "New Folder with Selection"
 msgstr "Nova mapa z izborom"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7281
+#: ../src/nautilus-view.c:7147
 msgid "Create a new folder containing the selected items"
 msgstr "Ustvari novo mapo, ki vsebuje izbrane predmete"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7283
-msgid "No templates installed"
-msgstr "Ni nameÅÄenih predlog"
-
 #. name, stock id
 #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7286
+#: ../src/nautilus-view.c:7151
 msgid "_Empty Document"
 msgstr "_Prazen dokument"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7287
+#: ../src/nautilus-view.c:7152
 msgid "Create a new empty document inside this folder"
 msgstr "Ustvari nov prazen dokument v tej mapi"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7291
+#: ../src/nautilus-view.c:7156
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "Odpri izbran predmet v tem oknu"
 
@@ -4485,68 +4283,68 @@ msgstr "Odpri izbran predmet v tem oknu"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7298
-#: ../src/nautilus-view.c:7472
+#: ../src/nautilus-view.c:7163
+#: ../src/nautilus-view.c:7333
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "Odpri v oknu za krmarjenje"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7299
+#: ../src/nautilus-view.c:7164
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "Odpre vsak izbran predmet v oknu za krmarjenje"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7303
+#: ../src/nautilus-view.c:7168
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "Odpri vsako izbrano povezavo v novem zavihku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7306
+#: ../src/nautilus-view.c:7171
 msgid "Other _Application..."
 msgstr "Drug _program ..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7307
-#: ../src/nautilus-view.c:7311
+#: ../src/nautilus-view.c:7172
+#: ../src/nautilus-view.c:7176
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "Izberite drug program s katerim naj se odpre izbran predmet"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7310
+#: ../src/nautilus-view.c:7175
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "Odpri z _drugim programom ..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7314
+#: ../src/nautilus-view.c:7179
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_Odpri mapo skriptov"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7315
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "PokaÅi mapo, ki vsebuje skripte tega menija"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7323
+#: ../src/nautilus-view.c:7188
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr "Pripravi izbrane datoteke za premikanje z ukazom Prilepi"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7327
+#: ../src/nautilus-view.c:7192
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "Pripravi izbrane datoteke za kopiranje z ukazom Prilepi"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7331
+#: ../src/nautilus-view.c:7196
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr "Premakni ali kopiraj datoteke, predhodno izbrane z ukazom IzreÅi ali Kopiraj"
 
@@ -4554,80 +4352,69 @@ msgstr "Premakni ali kopiraj datoteke, predhodno izbrane z ukazom IzreÅi ali Ko
 #. accelerator for paste
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7336
-#: ../src/nautilus-view.c:7489
+#: ../src/nautilus-view.c:7201
+#: ../src/nautilus-view.c:7350
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "_Prilepi v mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7337
+#: ../src/nautilus-view.c:7202
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
 msgstr "Premakni ali kopiraj datoteke, predhodno izbrane z ukazom IzreÅi ali Kopiraj, v izbrano mapo"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7340
+#: ../src/nautilus-view.c:7205
 msgid "Copy To..."
 msgstr "Kopiraj v ..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7341
+#: ../src/nautilus-view.c:7206
 msgid "Copy selected files to another location"
 msgstr "Kopiraj izbrane datoteke na drugo mesto"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7344
+#: ../src/nautilus-view.c:7209
 msgid "Move To..."
 msgstr "Premakni v ..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7345
+#: ../src/nautilus-view.c:7210
 msgid "Move selected files to another location"
 msgstr "Premakni izbrane datoteke na drugo mesto"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7349
+#: ../src/nautilus-view.c:7214
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "Izberi vse predmete v tem oknu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7352
+#: ../src/nautilus-view.c:7217
 msgid "Select I_tems Matching..."
 msgstr "Izberi ujemajoÄe _predmete ..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7353
+#: ../src/nautilus-view.c:7218
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr "Izberi predmete v tem oknu, ki se skladajo z danim vzorcu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7356
+#: ../src/nautilus-view.c:7221
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Obrni izbor"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7357
+#: ../src/nautilus-view.c:7222
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr "Izberi vse in le trenutno neizbrane predmete"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7360
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "Po_dvoji"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7361
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Podvoji vsak izbran predmet"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7364
-#: ../src/nautilus-view.c:8847
+#: ../src/nautilus-view.c:7225
+#: ../src/nautilus-view.c:8695
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "_Naredi veÄ povezav"
@@ -4636,66 +4423,79 @@ msgstr[2] "_Naredi povezavi"
 msgstr[3] "_Naredi povezave"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7365
+#: ../src/nautilus-view.c:7226
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "Ustvari simbolno povezavo za vsak izbran predmet"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7368
-msgid "_Rename..."
-msgstr "P_reimenuj ..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7229
+msgid "Rena_me..."
+msgstr "Prei_menuj ..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7369
+#: ../src/nautilus-view.c:7230
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "Preimenuje izbran predmet"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7233
+#, fuzzy
+msgid "Set as Wallpaper"
+msgstr "Nastavi kot sliko ozadja"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7234
+#, fuzzy
+msgid "Make item the wallpaper"
+msgstr "Nastavi kot sliko ozadja"
+
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7377
-#: ../src/nautilus-view.c:8800
+#: ../src/nautilus-view.c:7242
+#: ../src/nautilus-view.c:8653
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "Premakne vsak izbran predmet v Smeti"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7380
-#: ../src/nautilus-view.c:7498
-#: ../src/nautilus-view.c:8826
+#: ../src/nautilus-view.c:7245
+#: ../src/nautilus-view.c:7359
+#: ../src/nautilus-view.c:8679
 msgid "_Delete"
 msgstr "_IzbriÅi"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7381
+#: ../src/nautilus-view.c:7246
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr "IzbriÅe vsak izbran predmet, brez prestavljanja v Smeti"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7384
-#: ../src/nautilus-view.c:7502
+#: ../src/nautilus-view.c:7249
+#: ../src/nautilus-view.c:7363
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Obnovi"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7388
+#: ../src/nautilus-view.c:7253
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Razveljavi"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7389
+#: ../src/nautilus-view.c:7254
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7392
+#: ../src/nautilus-view.c:7257
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Ponovno uveljavi"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7393
+#: ../src/nautilus-view.c:7258
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Ponovno uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
 
@@ -4707,370 +4507,382 @@ msgstr "Ponovno uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7402
+#: ../src/nautilus-view.c:7267
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "Ponastavi prikaz na p_rivzete vrednosti"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7403
+#: ../src/nautilus-view.c:7268
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr "Ponastavi vrstni red in raven pribliÅanja, da bo ustrezala moÅnostim za ta prikaz"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7406
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "PoveÅi se s tem streÅnikom"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7407
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Ustvari trajno povezavo s tem streÅnikom"
-
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7411
+#: ../src/nautilus-view.c:7272
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Priklopi izbrani nosilec"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7415
+#: ../src/nautilus-view.c:7276
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Odklopi izbrani nosilec"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7419
+#: ../src/nautilus-view.c:7280
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Izvrzi izbrani nosilec"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7423
+#: ../src/nautilus-view.c:7284
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "ZaÅene izbrani nosilec"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7427
-#: ../src/nautilus-view.c:8346
+#: ../src/nautilus-view.c:7288
+#: ../src/nautilus-view.c:8208
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "Zaustavi izbrani nosilec"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7431
-#: ../src/nautilus-view.c:7455
-#: ../src/nautilus-view.c:7527
+#: ../src/nautilus-view.c:7292
+#: ../src/nautilus-view.c:7316
+#: ../src/nautilus-view.c:7388
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "Zazna medij v izbranem pogonu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7435
+#: ../src/nautilus-view.c:7296
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Priklopi napravo povezano z odprto mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7439
+#: ../src/nautilus-view.c:7300
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Odklopi nosilec povezan z odprto mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7443
+#: ../src/nautilus-view.c:7304
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "Izvrzi nosilec povezan z odprto mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7447
+#: ../src/nautilus-view.c:7308
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "ZaÅeni nosilec povezan z odprto mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7451
+#: ../src/nautilus-view.c:7312
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "Zaustavi nosilec povezan z odprto mapo"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7458
+#: ../src/nautilus-view.c:7319
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "Odpri datoteko in zapri okno"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7462
+#: ../src/nautilus-view.c:7323
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "S_hrani iskanje"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7463
+#: ../src/nautilus-view.c:7324
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "Shrani urejeno iskanje"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7466
+#: ../src/nautilus-view.c:7327
 msgid "Sa_ve Search As..."
 msgstr "S_hrani iskanje kot ..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7467
+#: ../src/nautilus-view.c:7328
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "Shrani trenutno iskanje kot datoteko"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7473
+#: ../src/nautilus-view.c:7334
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "Odpri to mapo v oknu za krmarjenje"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7477
+#: ../src/nautilus-view.c:7338
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "Odpri to mapo v v novem zavihku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7482
+#: ../src/nautilus-view.c:7343
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "Pripravi to mapo za premikanje z ukazom Prilepi"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7486
+#: ../src/nautilus-view.c:7347
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "Pripravi to mapo za kopiranje z ukazom Prilepi"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7490
+#: ../src/nautilus-view.c:7351
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
 msgstr "Premakni ali kopiraj datoteke izbrane z ukazom IzreÅi ali Kopiraj v to mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7495
+#: ../src/nautilus-view.c:7356
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "Premakni mapo v Smeti"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7499
+#: ../src/nautilus-view.c:7360
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "IzbriÅi to mapo brez premikanja v Smeti"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7507
+#: ../src/nautilus-view.c:7368
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "Priklopi nosilec, povezan s to mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7511
+#: ../src/nautilus-view.c:7372
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "Odklopi nosilec, povezan s to mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7515
+#: ../src/nautilus-view.c:7376
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "Izvrzi nosilec povezan z izbrano mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7519
+#: ../src/nautilus-view.c:7380
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "ZaÅeni nosilec povezan s to mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7523
+#: ../src/nautilus-view.c:7384
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "Zaustavi nosilec povezan s to mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7532
-msgid "View or modify the properties of this folder"
-msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti te mape"
+#: ../src/nautilus-view.c:7393
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti te mape"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7399
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "PokaÅi s_krite datoteke"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7400
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Preklopi prikaz skritih datotek v trenutnem oknu"
 
-#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7611
-#, c-format
-msgid "Run or manage scripts from %s"
+#: ../src/nautilus-view.c:7482
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts"
 msgstr "ZaÅeni ali upravljaj skripte iz %s"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7613
+#: ../src/nautilus-view.c:7484
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Skripti"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7983
-#, c-format
-msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+#: ../src/nautilus-view.c:7837
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to â%sâ"
 msgstr "Premakni izbrano mapo iz smeti v \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7986
-#, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Premakni veÄ izbranih map iz smeti v \"%s\""
-msgstr[1] "Premakni izbrano mapo iz smeti v \"%s\""
-msgstr[2] "Premakni izbrani mapi iz smeti v \"%s\""
-msgstr[3] "Premakni izbrane mape iz smeti v \"%s\""
+#: ../src/nautilus-view.c:7841
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to â%sâ"
+msgstr "Premakne izbrano datoteko ali mapo v smeti"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7990
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-view.c:7844
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected folders out of the trash to â%sâ"
+msgstr "Premakni veÄ izbranih map iz smeti v \"%s\""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7849
+#, fuzzy
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr[0] "Premakni veÄ izbranih map iz smeti"
-msgstr[1] "Premakni izbrano mapo iz smeti"
-msgstr[2] "Premakni izbrani mapi iz smeti"
-msgstr[3] "Premakni izbrane mape iz smeti"
+msgstr "Premakni veÄ izbranih map iz smeti"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7996
-#, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Premakni izbrane datoteke iz smeti v \"%s\""
-msgstr[1] "Premakni izbrano datoteko iz smeti v \"%s\""
-msgstr[2] "Premakni izbrani datoteki iz smeti v \"%s\""
-msgstr[3] "Premakni izbrane datoteke iz smeti v \"%s\""
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8000
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-view.c:7851
+#, fuzzy
+msgid "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr "Premakni veÄ izbranih map iz smeti"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7857
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to â%sâ"
+msgstr "Premakne izbrano datoteko ali mapo v smeti"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7860
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected files out of the trash to â%sâ"
+msgstr "Premakni izbrane datoteke iz smeti v \"%s\""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7865
+#, fuzzy
 msgid "Move the selected file out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
-msgstr[0] "Premakni izbrane datoteke iz smeti"
-msgstr[1] "Premakni izbrano datoteko iz smeti"
-msgstr[2] "Premakni izbrani datoteki iz smeti"
-msgstr[3] "Premakni izbrane datoteke iz smeti"
+msgstr "Premakni izbrane datoteke iz smeti"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8006
-#, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Premakni izbrane predmete iz smeti v \"%s\""
-msgstr[1] "Premakni izbran predmet iz smeti v \"%s\""
-msgstr[2] "Premakni izbrana predmeta iz smeti v \"%s\""
-msgstr[3] "Premakni izbrane predmete iz smeti v \"%s\""
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8010
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-view.c:7867
+#, fuzzy
+msgid "Move the selected files out of the trash"
+msgstr "Premakni veÄ izbranih map iz smeti"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7873
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to â%sâ"
+msgstr "Premakni izbrane predmete iz smeti v \"%s\""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7876
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected items out of the trash to â%sâ"
+msgstr "Premakni izbrane predmete iz smeti v \"%s\""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7881
+#, fuzzy
 msgid "Move the selected item out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
-msgstr[0] "Premakni veÄ izbranih predmetov iz smeti"
-msgstr[1] "Premakni izbran predmet iz smeti"
-msgstr[2] "Premakni izbrana predmeta iz smeti"
-msgstr[3] "Premakni izbrane predmete iz smeti"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8126
-#: ../src/nautilus-view.c:8130
-#: ../src/nautilus-view.c:8317
-#: ../src/nautilus-view.c:8321
+msgstr "Premakni veÄ izbranih predmetov iz smeti"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7883
+#, fuzzy
+msgid "Move the selected items out of the trash"
+msgstr "Premakni veÄ izbranih map iz smeti"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7990
+#: ../src/nautilus-view.c:7994
+#: ../src/nautilus-view.c:8179
+#: ../src/nautilus-view.c:8183
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "ZaÅeni izbrani pogon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8134
-#: ../src/nautilus-view.c:8325
+#: ../src/nautilus-view.c:7997
+#: ../src/nautilus-view.c:8084
+#: ../src/nautilus-view.c:8186
+msgid "_Connect"
+msgstr "_PoveÅi se"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7998
+#: ../src/nautilus-view.c:8187
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "PoveÅi se z izbranim pogonom"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8137
-#: ../src/nautilus-view.c:8224
-#: ../src/nautilus-view.c:8328
+#: ../src/nautilus-view.c:8001
+#: ../src/nautilus-view.c:8088
+#: ../src/nautilus-view.c:8190
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_ZaÅeni veÄ-diskovni pogon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8138
-#: ../src/nautilus-view.c:8329
+#: ../src/nautilus-view.c:8002
+#: ../src/nautilus-view.c:8191
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "ZaÅene veÄ-diskovni pogon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8141
+#: ../src/nautilus-view.c:8005
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_Odkleni pogon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8142
-#: ../src/nautilus-view.c:8333
+#: ../src/nautilus-view.c:8006
+#: ../src/nautilus-view.c:8195
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "Odklene izbrani pogon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8155
+#: ../src/nautilus-view.c:8019
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "Zaustavi izbrani pogon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8159
-#: ../src/nautilus-view.c:8350
+#: ../src/nautilus-view.c:8023
+#: ../src/nautilus-view.c:8212
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "Varno odstrani izbrani pogon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8162
-#: ../src/nautilus-view.c:8249
-#: ../src/nautilus-view.c:8353
+#: ../src/nautilus-view.c:8026
+#: ../src/nautilus-view.c:8113
+#: ../src/nautilus-view.c:8215
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Prekini povezavo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8163
-#: ../src/nautilus-view.c:8354
+#: ../src/nautilus-view.c:8027
+#: ../src/nautilus-view.c:8216
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "Prekine povezavo z izbranim pogonom"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8166
-#: ../src/nautilus-view.c:8253
-#: ../src/nautilus-view.c:8357
+#: ../src/nautilus-view.c:8030
+#: ../src/nautilus-view.c:8117
+#: ../src/nautilus-view.c:8219
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Zaustavi veÄ-diskovni pogon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8167
-#: ../src/nautilus-view.c:8358
+#: ../src/nautilus-view.c:8031
+#: ../src/nautilus-view.c:8220
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "Zaustavi veÄ-diskovni pogon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8171
-#: ../src/nautilus-view.c:8362
+#: ../src/nautilus-view.c:8035
+#: ../src/nautilus-view.c:8224
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "Zaklene izbrani pogon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8213
-#: ../src/nautilus-view.c:8217
+#: ../src/nautilus-view.c:8077
+#: ../src/nautilus-view.c:8081
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "ZaÅeni pogon povezan z odprto mapo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8221
+#: ../src/nautilus-view.c:8085
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "PoveÅi se s pogonom povezanim z odprto mapo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8225
+#: ../src/nautilus-view.c:8089
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "ZaÅeni veÄ-diskovni pogon povezan z odprto mapo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8229
+#: ../src/nautilus-view.c:8093
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Odklene pogon povezan z odprto mapo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8242
+#: ../src/nautilus-view.c:8106
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "_Zaustavi pogon povezan z odprto mapo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8246
+#: ../src/nautilus-view.c:8110
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "Varno odstrani pogon povezan z odprto mapo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8250
+#: ../src/nautilus-view.c:8114
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "Prekini povezavo pogona povezanega z odprto mapo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8254
+#: ../src/nautilus-view.c:8118
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Zaustavi veÄ-diskovni pogon povezan z odprto mapo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8258
+#: ../src/nautilus-view.c:8122
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Zakleni pogon povezan z odprto mapo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8494
-#: ../src/nautilus-view.c:8795
+#: ../src/nautilus-view.c:8349
+#: ../src/nautilus-view.c:8648
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_Trajno izbriÅi"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8495
+#: ../src/nautilus-view.c:8350
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Za vedno izbriÅe odprto mapo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8499
+#: ../src/nautilus-view.c:8354
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "Premakne odprto mapo v Smeti"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8662
+#: ../src/nautilus-view.c:8524
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -5079,12 +4891,12 @@ msgstr[1] "Nova mapa z izborom (%'d predmet)"
 msgstr[2] "Nova mapa z izborom (%'d predmeta)"
 msgstr[3] "Nova mapa z izborom (%'d predmeti)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8702
+#: ../src/nautilus-view.c:8564
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
 msgstr "_Odpri s programom %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8759
+#: ../src/nautilus-view.c:8612
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
@@ -5093,7 +4905,7 @@ msgstr[1] "Odpri v %'d novem _oknu"
 msgstr[2] "Odpri v %'d novih _oknih"
 msgstr[3] "Odpri v %'d novih _oknih"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8779
+#: ../src/nautilus-view.c:8632
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
@@ -5102,79 +4914,80 @@ msgstr[1] "Odpri v %'d novem _zavihku"
 msgstr[2] "Odpri v %'d novih _zavihkih"
 msgstr[3] "Odpri v %'d novih _zavihkih"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8796
+#: ../src/nautilus-view.c:8649
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "Trajno izbriÅi vse izbrane predmete"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8860
+#: ../src/nautilus-view.c:8710
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "Preglej ali spremeni lastnosti odprte mape"
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:205
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "NaÄin povleci in spusti ni podprt."
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:173
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr "NaÄin povleci in spusti je podprt le na krajevnih datoteÄnih sistemih."
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:207
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:298
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Uporabljena je bila neveljavna vrsta vleÄenja."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:375
-msgid "dropped text.txt"
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:383
+#, fuzzy
+msgid "Dropped Text.txt"
 msgstr "izpisano besedilo.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:420
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472
 msgid "dropped data"
 msgstr "izpisani podatki"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:899
+#: ../src/nautilus-window.c:877
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Nov zavihek"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:909
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
+#: ../src/nautilus-window.c:887
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Premakni zavihek _levo"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:917
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
+#: ../src/nautilus-window.c:895
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Premakni zavihek _desno"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:928
+#: ../src/nautilus-window.c:906
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Zapri zavihek"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2371
+#: ../src/nautilus-window.c:2161
 msgid "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Program Files je prosta programska oprema; program lahko razÅirjate in/ali spreminjate pod pogoji SploÅnega dovoljenja GNU (GNU General PublicLicense), kot ga je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi razliÄice 2 ali (po vaÅi izbiri) katerekoli poznejÅe razliÄice."
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2375
+#: ../src/nautilus-window.c:2165
 msgid "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
 msgstr "Program Files se razÅirja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRÅNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÄEN NAMEN.  Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2379
+#: ../src/nautilus-window.c:2169
 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 msgstr "Skupaj s programom bi morali prejeti kopijo GNU SploÅne javne licence. V primeru, da je niste, piÅite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
 #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
 #. * e.g. 1999-2011.
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2394
+#: ../src/nautilus-window.c:2184
 msgid "Copyright  %Idâ%Id The Files authors"
 msgstr "Avtorske pravice  %Idâ%Id Avtorji programa The Files"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2400
+#: ../src/nautilus-window.c:2190
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Dostop in upravljanje z datotekami."
 
@@ -5182,394 +4995,365 @@ msgstr "Dostop in upravljanje z datotekami."
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2410
+#: ../src/nautilus-window.c:2200
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "MatjaÅ Horvat <m owca info>\n"
 "AndraÅ Tori <andraz tori1 guest arnes si\n"
 "Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1145
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:882
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1031
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Ni mogoÄe priklopiti mesta"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1185
 msgid "Searching..."
 msgstr "Iskanje ..."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1594
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr "Nautilus nima nameÅÄenega pregledovalnika za prikaz mape."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#, fuzzy
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Ni mogoÄe prebrati vsebine datoteÄnega sistema!"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1600
-msgid "The location is not a folder."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+#, fuzzy
+msgid "This location doesn't appear to be a folder."
 msgstr "Mesto ni mapa."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606
-#, c-format
-msgid "Could not find \"%s\"."
-msgstr "Ni mogoÄe najti \"%s\"."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609
-msgid "Please check the spelling and try again."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1650
+#, fuzzy
+msgid "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr "Preverite Ärkovanje in poskusite znova."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1617
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
-msgstr "S programom Nautilus ni mogoÄe upravljati mest \"%s\"."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1655
+#, fuzzy, c-format
+msgid "â%sâ locations are not supported."
+msgstr "Teksture YUV niso podprte"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1620
-msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1658
+#, fuzzy
+msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "S programom Nautilus ni mogoÄe upravljati s to vrsto mesta."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1627
-msgid "Unable to mount the location."
-msgstr "Ni mogoÄe priklopiti mesta."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1663
+#, fuzzy
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Zahtevanega URI-ja ni mogoÄe prikazati"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1633
-msgid "Access was denied."
-msgstr "Dostop je bil zavrnjen."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1666
+#, fuzzy
+msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgstr "Nimate dovoljenj za dostop do ciljne mape."
 
 #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
 #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642
-#, c-format
-msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
-msgstr "Ni mogoÄe prikazati \"%s\", ker gostitelja ni mogoÄe najti."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1644
-msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr "Preverite, ali so Ärkovanje in nastavitve posredniÅkega streÅnika pravilne."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1659
-#, c-format
-msgid ""
-"Error: %s\n"
-"Please select another viewer and try again."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1674
+msgid "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the network settings."
 msgstr ""
-"Napaka: %s\n"
-"Izberite drug pregledovalnik in poskusite znova."
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:441
-msgid "_File"
-msgstr "_Datoteka"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:442
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Uredi"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
-msgid "_View"
-msgstr "Po_gled"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1685
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Napaka preimenovanja sporoÄila"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:446
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:459
 msgid "_Close"
 msgstr "Za_pri"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
 msgid "Close this folder"
 msgstr "Zapri to mapo"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:451
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:464
 msgid "Edit Nautilus preferences"
 msgstr "Uredi nastavitve Nautilusa"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "Odpri _nadrejeno"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:467
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Odpre nadrejeno mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:461
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
 msgid "Stop loading the current location"
 msgstr "Zaustavi nalaganje trenutnega mesta"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:464
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:474
 msgid "_Reload"
 msgstr "Po_novno naloÅi"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:465
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:475
 msgid "Reload the current location"
 msgstr "Ponovno naloÅi trenutno mesto"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:468
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
 msgid "_All Topics"
 msgstr "_Vse teme"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:469
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
 msgid "Display Nautilus help"
 msgstr "PokaÅi pomoÄ za Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
 msgid "Search for files"
 msgstr "Iskanje datotek"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:473
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
 msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr "Iskanje datotek po imenu ali vrsti in shranjevanje iskanj za kasnejÅo uporabo."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:476
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:490
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "RazvrÅÄanje datotek in map"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:477
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr "RazvrÅÄanje datotek po imenu, velikosti, vrsti ali datumu zadnje spremembe."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:480
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "Najdi izgubljeno datoteko"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:481
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr "Namigi za iskanje ustvarjenih ali prejetih datotek."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
 msgid "Share and transfer files"
 msgstr "Souporaba in prenos datotek"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:485
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
 msgid "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
 msgstr "Enostaven prenos datotek drugim uporabnikom in na naprave preko upravljalnika datotek."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:489
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 msgstr "PokaÅe zasluge ustvarjalcev programa Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:492
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "_PribliÅaj"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
 msgid "Increase the view size"
 msgstr "PribliÅa pogled"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Oddalji"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:505
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
 msgid "Decrease the view size"
 msgstr "Oddalji pogled"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "ObiÄajna _velikost"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:513
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:527
 msgid "Use the normal view size"
 msgstr "Uporabi obiÄajno velikost pogleda"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
 msgid "Connect to _Server..."
 msgstr "PoveÅi se s _streÅnikom ..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Povezava z oddaljenim streÅnikom ali diskom"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:767
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:534
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:725
 msgid "_Home"
 msgstr "_Domov"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:523
-msgid "_Go"
-msgstr "P_ojdi"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:525
-msgid "_Tabs"
-msgstr "Za_vihki"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:527
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:538
 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 msgstr "Odpre Åe eno Nautilusovo okno za prikazano mesto"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nov za_vihek"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:541
 msgid "Open another tab for the displayed location"
 msgstr "Odpre Åe en zavihek za prikazano mesto"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
 msgid "Close _All Windows"
 msgstr "Zapri vs_a okna"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
 msgid "Close all Navigation windows"
 msgstr "Zapri vsa okna za krmarjenje"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:535
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
 msgid "_Back"
 msgstr "Na_zaj"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:536
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Pojdi na prejÅnje obiskano mesto"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:538
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Naprej"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Pojdi na naslednje obiskano mesto"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:541
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Mesto ..."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
+#, fuzzy
+msgid "Enter _Location..."
+msgstr "Mesto doseÅeno\n"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:553
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "Navedite mesto, ki ga Åelite odpreti"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:545
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "V ta meni dodaj zaznamek trenutnega mesta"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
+#, fuzzy
+msgid "Bookmark this Location"
+msgstr "OznaÄi to mesto"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
+#, fuzzy
+msgid "Add a bookmark for the current location"
+msgstr "Dodaj zaznamek za trenutno stran"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
-msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "_Uredi zaznamke ..."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
+#, fuzzy
+msgid "_Bookmarks..."
+msgstr "_Zaznamki"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "PokaÅi okno, ki omogoÄa urejanje zaznamkov v tem meniju"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
+#, fuzzy
+msgid "Display and edit bookmarks"
+msgstr "Zaznamki in dejanja Vinarge"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Predhodni zavihek"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "PokaÅi predhodni zavihek"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:553
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Naslednji zavihek"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:565
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "PokaÅi naslednji zavihek"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:557
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Premakni trenutni zavihek levo"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Premakni trenutni zavihek desno"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Stranska vrstica"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "PokaÅi s_krite datoteke"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
-msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Preklopi prikaz skritih datotek v trenutnem oknu"
-
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
 msgid "_Show Sidebar"
 msgstr "PokaÅi stransko vrstico"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 msgstr "Spremeni vidnost stranskega pladnja trenutnega okna"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:577
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
 msgid "_Search for Files..."
 msgstr "_PoiÅÄi datoteke ..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:578
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:640
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
 msgid "Search documents and folders by name"
 msgstr "Iskanje dokumentov in map po imenu"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
-msgid "Back history"
-msgstr "Nazaj po zgodovini"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
+#, fuzzy
+msgid "List"
+msgstr "Seznam"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:626
-msgid "Forward history"
-msgstr "Naprej po zgodovini"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
+#, fuzzy
+msgid "View items as a list"
+msgstr "Katerokoli zaporedje predmetov organizirano kot seznam"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:764
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
+#, fuzzy
+msgid "View items as a grid of icons"
+msgstr "PokaÅi predmete kot ikone"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:722
 msgid "_Up"
 msgstr "_Gor"
 
@@ -5616,9 +5400,9 @@ msgstr "Nosilec vsebuje programsko opremo."
 
 #. fallback to generic greeting
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
-#, c-format
-msgid "Detected as \"%s\""
-msgstr "Zaznano kot \"%s\""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Detected as â%sâ"
+msgstr "Kodiranje je zaznano kot: %1"
 
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136
 msgid "Contains music and photos"
@@ -5632,473 +5416,5 @@ msgstr "Nosilec vsebuje slike in glasbo"
 msgid "Open with:"
 msgstr "Odpri s programom:"
 
-#~ msgid "Accessed"
-#~ msgstr "Dostopano"
-
-#~ msgid "The date the file was accessed."
-#~ msgstr "Datum zadnjega dostopa do datoteke."
-
-#~ msgid "Last changed:"
-#~ msgstr "ZadnjiÄ spremenjena:"
-
-#~ msgid "Date Accessed"
-#~ msgstr "Datum dostopa"
-
-#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
-#~ msgstr "danes ob 00.00.00"
-
-#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "danes ob %-H.%M.%S"
-
-#~ msgid "today at 00:00 PM"
-#~ msgstr "danes ob 00.00"
-
-#~ msgid "today at %-I:%M %p"
-#~ msgstr "danes ob %-H.%M"
-
-#~ msgid "today, 00:00 PM"
-#~ msgstr "danes, 00.00"
-
-#~ msgid "today"
-#~ msgstr "danes"
-
-#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-#~ msgstr "vÄeraj ob 00.00.00"
-
-#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "vÄeraj ob %-H:%M:%S"
-
-#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
-#~ msgstr "vÄeraj ob 00.00"
-
-#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-#~ msgstr "vÄeraj ob %-H:%M"
-
-#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
-#~ msgstr "vÄeraj, 00.00"
-
-#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-#~ msgstr "vÄeraj, %-H:%M"
-
-#~ msgid "yesterday"
-#~ msgstr "vÄeraj"
-
-#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-#~ msgstr "Sreda, 00. September 0000 ob 00.00.00"
-
-#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%A, %-d. %B %Y ob %-H.%M.%S"
-
-#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-#~ msgstr "Pon, 00. Oct. 0000 ob 00.00.00"
-
-#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-#~ msgstr "Pon, 00. Okt. 0000 ob 00.00"
-
-#~ msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-#~ msgstr "%a, %-d. %Y ob %-H:%M"
-
-#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-#~ msgstr "00. Okt. 0000 on 00.00"
-
-#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-#~ msgstr "%-d. %-b. %Y ob %-H:%M"
-
-#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-#~ msgstr "00. Okt. 0000, 00.00"
-
-#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-#~ msgstr "00/00/00, 00.00 "
-
-#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-#~ msgstr "%-d/%m/%y, %-H.%M"
-
-#~ msgid "00/00/00"
-#~ msgstr "00/00/00"
-
-#~ msgid "%m/%d/%y"
-#~ msgstr "%d/%m/%y"
-
-#~ msgid "Unable to mount %s"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe priklopiti %s"
-
-#~ msgid "Date Format"
-#~ msgstr "Oblika datuma"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
-#~ "\"informal\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oblika prikaza datuma datotek. MogoÄe vrednosti so \"locale\", \"iso\" in "
-#~ "\"informal\"."
-
-#~ msgid "Put labels beside icons"
-#~ msgstr "Postavi oznake ob ikone"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbrana moÅnost doloÄi, da so oznake postavljene ob ikone namesto pod "
-#~ "njih."
-
-#~ msgid "_Text beside icons"
-#~ msgstr "_Besedilo ob ikonah"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Datum"
-
-#~ msgid "_Format:"
-#~ msgstr "_Oblika:"
-
-#~ msgid "Compact View"
-#~ msgstr "Strnjen prikaz"
-
-#~ msgid "File System"
-#~ msgstr "DatoteÄni sistem"
-
-#~ msgid "Select folder to search in"
-#~ msgstr "Izberite mapo, v kateri Åelite iskati"
-
-#~ msgid "Search Folder"
-#~ msgstr "IÅÄi v mapi"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Uredi"
-
-#~ msgid "Edit the saved search"
-#~ msgstr "Uredi shranjeno iskanje"
-
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "Pojdi"
-
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Ponovno naloÅi"
-
-#~ msgid "Perform or update the search"
-#~ msgstr "Izvede ali posodobi iskanje"
-
-#~ msgid "_Search for:"
-#~ msgstr "_PoiÅÄi:"
-
-#~ msgid "Search results"
-#~ msgstr "Rezultati iskanja"
-
-#~ msgid "Search:"
-#~ msgstr "PoiÅÄi:"
-
-#~ msgid "Cop_y to"
-#~ msgstr "Kopiraj _v"
-
-#~ msgid "M_ove to"
-#~ msgstr "Prem_akni v"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
-#~ "your list?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali Åelite izbrisati vse zaznamke neobstojeÄih mest z vaÅega seznama?"
-
-#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
-#~ msgstr "Mesto \"%s\" ne obstaja."
-
-#~ msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-#~ msgstr "Zaznamek za neobstojeÄe mesto"
-
-#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-#~ msgstr "Pojdi na mesto, ki ga doloÄa zaznamek"
-
-#~ msgid "_Network"
-#~ msgstr "_OmreÅje"
-
-#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-#~ msgstr "Brskanje med zaznamki in mesti krajevnega omreÅja"
-
-#~ msgid "T_emplates"
-#~ msgstr "Pr_edloge"
-
-#~ msgid "Open your personal templates folder"
-#~ msgstr "Odpre mapo osebnih predlog"
-
-#~ msgid "_Trash"
-#~ msgstr "_Smeti"
-
-#~ msgid "Open your personal trash folder"
-#~ msgstr "Odpre osebno mapo smeti"
-
-#~ msgid "Undo Edit"
-#~ msgstr "Razveljavi urejanje"
-
-#~ msgid "Undo the edit"
-#~ msgstr "Razveljavi urejanje"
-
-#~ msgid "Redo Edit"
-#~ msgstr "Uveljavi urejanje"
-
-#~ msgid "Redo the edit"
-#~ msgstr "Uveljavi urejanje"
-
-#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-#~ msgstr "Nautilus naj uporabnikovo domaÄo mapo uporabi kot namizje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
-#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbrana moÅnost doloÄi, da Nautilus za namizje uporabi uporabnikovo "
-#~ "domaÄo mapo. Sicer bo za namizje uporabil mapo ~/Namizje."
-
-#~ msgid "Default compact view zoom level"
-#~ msgstr "Privzeto pribliÅanje ikon v strnjenem prikazu"
-
-#~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
-#~ msgstr "Privzeto pribliÅanje strnjenega prikaza."
-
-#~ msgid "All columns have same width"
-#~ msgstr "Vsi stolpci so enake Åirine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
-#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbrana moÅnost doloÄi, da imajo v strnjenem prikazu vsi stolpci enako "
-#~ "Åirino. V primeru da moÅnost ni izbrana ima vsak stolpec svojo Åirino, ki "
-#~ "je doloÄena posebej."
-
-#~ msgid "Only show folders in the tree side pane"
-#~ msgstr "Mape pokaÅi le v drevesu stranskega pladnja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
-#~ "Otherwise it will show both folders and files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbrana moÅnost doloÄi, da Nautilus v drevesu stranskega pladnja prikaÅe "
-#~ "le mape. Sicer so prikazane tudi datoteke."
-
-#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
-#~ msgstr "Ikona RaÄunalnik vidna na namizju"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
-#~ "put on the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbrana moÅnost doloÄi, da je ikona s povezavo na mesto raÄunalnika "
-#~ "prikazana na namizju."
-
-#~ msgid "Desktop computer icon name"
-#~ msgstr "Ime ikone namizni raÄunalnik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
-#~ "the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime lahko nastavite, Äe Åelite za ikono raÄunalnika na namizju nastaviti "
-#~ "ime po meri."
-
-#~ msgid "Show toolbar in new windows"
-#~ msgstr "V novih oknih pokaÅi orodno vrstico"
-
-#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbrana moÅnost doloÄi, da imajo novo odprta okna vidne orodne vrstice."
-
-#~ msgid "Show status bar in new windows"
-#~ msgstr "V novih oknih pokaÅi vrstico stanja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbrana moÅnost doloÄi, da imajo novo odprta okna vidno vrstico stanja."
-
-#~ msgid "Side pane view"
-#~ msgstr "Pogled stranskega pladnja"
-
-#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-#~ msgstr "Pogled stranskega pladnja, ki naj se pokaÅe v novo odprtih oknih."
-
-#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-#~ msgstr "<b>_Zaznamki</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Name</b>"
-#~ msgstr "<b>_Ime</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Location</b>"
-#~ msgstr "<b>_Mesto</b>"
-
-#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
-#~ msgstr "<b>Privzete lastnosti strjenega prikaza</b>"
-
-#~ msgid "_Default zoom level:"
-#~ msgstr "_Privzeta raven pribliÅanja:"
-
-#~ msgid "A_ll columns have the same width"
-#~ msgstr "_Vsi stolpci so enake Åirine"
-
-#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
-#~ msgstr "<b>Privzete lastnosti drevesnega prikaza</b>"
-
-#~ msgid "Show _only folders"
-#~ msgstr "PokaÅi _le mape"
-
-#~ msgid "<b>Behavior</b>"
-#~ msgstr "<b>ObnaÅanje</b>"
-
-#~ msgid "<b>Trash</b>"
-#~ msgstr "<b>Smeti</b>"
-
-#~ msgid "<b>Date</b>"
-#~ msgstr "<b>Datum</b>"
-
-#~ msgid "<b>List Columns</b>"
-#~ msgstr "<b>Stolpci seznama</b>"
-
-#~ msgid "<b>Text Files</b>"
-#~ msgstr "<b>Besedilne datoteke</b>"
-
-#~ msgid "<b>Folders</b>"
-#~ msgstr "<b>Mape</b>"
-
-#~ msgid "_Compact"
-#~ msgstr "S_trnjen"
-
-#~ msgid "The compact view encountered an error."
-#~ msgstr "Strjen prikaz datotek je naletel na napako."
-
-#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
-#~ msgstr "Strjen prikaz datotek je med zagonom naletel na napako."
-
-#~ msgid "Display this location with the compact view."
-#~ msgstr "PokaÅi to mesto v strjenem prikazu."
-
-#~ msgid "Network Neighbourhood"
-#~ msgstr "OmreÅna soseÅÄina"
-
-#~ msgid "_Other pane"
-#~ msgstr "_Drug pladenj"
-
-#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
-#~ msgstr "Kopira trenutni izbor na drug pladenj okna."
-
-#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
-#~ msgstr "Premakne trenutni izbor na drug pladenj okna."
-
-#~ msgid "Copy the current selection to the home folder"
-#~ msgstr "Kopira trenutni izbor v domaÄo mapo"
-
-#~ msgid "Move the current selection to the home folder"
-#~ msgstr "Premakne trenutni izbor v domaÄo mapo"
-
-#~ msgid "_Desktop"
-#~ msgstr "_Namizje"
-
-#~ msgid "Copy the current selection to the desktop"
-#~ msgstr "Kopira trenutni izbor na namizje"
-
-#~ msgid "Move the current selection to the desktop"
-#~ msgstr "Premakne trenutni izbor na namizje"
-
-#~ msgid "%s - File Browser"
-#~ msgstr "%s - Brskalnik datotek"
-
-#~ msgid "Nautilus"
-#~ msgstr "Nautilus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
-#~ "online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Z Nautilusom je mogoÄe upravljati z datotekami in mapami tako na "
-#~ "raÄunalniku kot na omreÅju."
-
-#~ msgid "Nautilus Web Site"
-#~ msgstr "SpletiÅÄe Nautilus"
-
-#~ msgid "Undo the last text change"
-#~ msgstr "Razveljavi zadnjo spremembo besedila"
-
-#~ msgid "_Computer"
-#~ msgstr "_RaÄunalnik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brskanje po vseh krajevnih in oddaljenih diskih in mapah, ki so dostopni "
-#~ "s tega raÄunalnika"
-
-#~ msgid "S_witch to Other Pane"
-#~ msgstr "Preklopi na _drug pladenj"
-
-#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
-#~ msgstr "Premakne ÅariÅÄe na drug pladenj v razdeljenemu okna."
-
-#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
-#~ msgstr "E_nako mesto kot v drugem pladnju"
-
-#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
-#~ msgstr "Pojdi na isto mesto, kot je v dodatnem pladnju"
-
-#~ msgid "_Main Toolbar"
-#~ msgstr "_Glavna orodna vrstica"
-
-#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-#~ msgstr "Spremeni vidnost glavne orodne vrstice tega okna"
-
-#~ msgid "St_atusbar"
-#~ msgstr "Vrstica st_anja"
-
-#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-#~ msgstr "Spremeni vidnost vrstice stanja v tem oknu"
-
-#~ msgid "E_xtra Pane"
-#~ msgstr "_Dodaten pladenj"
-
-#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
-#~ msgstr "Odpri dodaten pogled mape v istem oknu"
-
-#~ msgid "Select Places as the default sidebar"
-#~ msgstr "DoloÄi Mesta kot privzeto v stranski vrstici"
-
-#~ msgid "Tree"
-#~ msgstr "Drevo"
-
-#~ msgid "Select Tree as the default sidebar"
-#~ msgstr "DoloÄi drevesno razvrstitev map kot privzeto v stranski vrstici"
-
-#~ msgid "These files are on an Audio CD."
-#~ msgstr "Te datoteke so na zvoÄnem CDju."
-
-#~ msgid "These files are on an Audio DVD."
-#~ msgstr "Te datoteke so na zvoÄnem DVDju."
-
-#~ msgid "These files are on a Video DVD."
-#~ msgstr "Te datoteke so na Video DVDju."
-
-#~ msgid "These files are on a Video CD."
-#~ msgstr "Te datoteke so na Video CDju."
-
-#~ msgid "These files are on a Super Video CD."
-#~ msgstr "Te datoteke so na Super Video CDju."
-
-#~ msgid "These files are on a Photo CD."
-#~ msgstr "Te datoteke so na Foto CDju."
-
-#~ msgid "These files are on a Picture CD."
-#~ msgstr "Te datoteke so na slikovnem CDju."
-
-#~ msgid "These files are on a digital audio player."
-#~ msgstr "Te datoteke so na digitalnem zvoÄnem predvajalniku."
-
-#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"."
-#~ msgstr "Medij je zaznan kot \"%s\"."
-
-#~ msgid "Open %s"
-#~ msgstr "Odpri %s"
-
-#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
-#~ msgstr "Izberete lahko drug prikaz ali greste na drugo mesto."
-
-#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-#~ msgstr "Mesta ni mogoÄe prikazati s tem pregledovalnikom."
-
-#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
-#~ msgstr "Na voljo je %S prostora, toda zagotoviti ga je treba %S."
+#~ msgid "Autorun Prompt"
+#~ msgstr "Poziv samodejnega zagona"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]