[gdm] [l10n] Updated Italian translation.



commit a617fc5402ac154480a12406616216aebccc5588
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date:   Sun Sep 9 15:53:56 2012 +0200

    [l10n] Updated Italian translation.

 po/it.po |  724 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
 1 files changed, 275 insertions(+), 449 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 31b9c89..64b7bb8 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -6,125 +6,125 @@
 # Lapo Calamandrei <lapo it gnome org>, 2003.
 # Alessio Frusciante <algol firenze linux it>, 2003.
 # Francesco Marletta <francesco marletta tiscali it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2010, 2011.
 # Claudio Arseni <claudio arseni ubuntu com>, 2011, 2012.
+# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2010, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm2 2.30\n"
+"Project-Id-Version: gdm\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-24 19:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-24 19:35+0100\n"
-"Last-Translator: Claudio Arseni <claudio arseni ubuntu com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-09 15:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-09 15:53+0200\n"
+"Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
-#: ../common/gdm-common.c:488
+#: ../common/gdm-common.c:492
 #, c-format
 msgid "/dev/urandom is not a character device"
 msgstr "/dev/urandom non à un device a caratteri"
 
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
-msgid "Display ID"
-msgstr "ID display"
-
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:188 ../daemon/product-slave-main.c:192
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:194
-msgid "GNOME Display Manager Slave"
-msgstr "Slave del gestore schermo GNOME"
-
 #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
 #, c-format
 msgid "could not find user \"%s\" on system"
 msgstr "impossibile trovare l'utente \"%s\" nel sistema"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:210 ../daemon/gdm-simple-slave.c:314
-msgid "Unable to initialize login system"
-msgstr "Impossibile inizializzare il sistema di accesso"
-
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:244 ../daemon/gdm-simple-slave.c:352
-msgid "Unable to authenticate user"
-msgstr "Impossibile autenticare l'utente"
-
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:268 ../daemon/gdm-simple-slave.c:404
-msgid "Unable to authorize user"
-msgstr "Impossibile autorizzare l'utente"
-
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:292 ../daemon/gdm-simple-slave.c:551
-msgid "Unable to establish credentials"
-msgstr "Impossibile stabilire le credenziali"
-
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:317 ../daemon/gdm-simple-slave.c:589
-msgid "Unable to open session"
-msgstr "Impossibile aprire la sessione"
-
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:709 ../daemon/gdm-product-slave.c:513
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1481
-msgid ""
-"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
-"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
-"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
-"when the problem is corrected."
-msgstr ""
-"Impossibile avviare il server X (l'interfaccia grafica) a causa di qualche "
-"errore interno. Contattare l'amministratore di sistema o controllare il "
-"registro di sistema (syslog) per la diagnosi del problema: per adesso il "
-"display verrà disabilitato. Una volta risolto il problema, riavviare GDM."
+#: ../daemon/gdm-display.c:1315 ../daemon/gdm-display.c:1349
+#, c-format
+msgid "No session available yet"
+msgstr "Nessuna sessione disponibile"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:265
+#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:401
 #, c-format
-msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-msgstr "%s: connessione al display padre \"%s\" non riuscita"
+msgid "User %s doesn't exist"
+msgstr "L'utente %s non esiste"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:443
+#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:408
 #, c-format
-msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
-msgstr ""
-"Il server doveva essere lanciato dall'utente %s ma questo utente non esiste"
+msgid "Group %s doesn't exist"
+msgstr "Il gruppo %s non esiste"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:454 ../daemon/gdm-server.c:474
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:435 ../daemon/gdm-welcome-session.c:455
+#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:427
+#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:447 ../daemon/gdm-server.c:463
+#: ../daemon/gdm-server.c:483
 #, c-format
 msgid "Couldn't set groupid to %d"
 msgstr "Impossibile impostare il groupid a %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:460 ../daemon/gdm-welcome-session.c:441
+#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:433 ../daemon/gdm-server.c:469
 #, c-format
 msgid "initgroups () failed for %s"
 msgstr "initgroups() per %s non riuscita"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:466 ../daemon/gdm-welcome-session.c:447
+#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:439 ../daemon/gdm-server.c:475
 #, c-format
 msgid "Couldn't set userid to %d"
 msgstr "Impossibile impostare lo userid a %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:513
+#: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:384
+#, c-format
+msgid "Unable to look up UID of user %s"
+msgstr "Impossibile trovare lo UID dell'utente %s"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:291
+msgid "no sessions available"
+msgstr "nessuna sessione disponibile"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:352
+#, c-format
+msgid "No sessions for %s available for reauthentication"
+msgstr "Nessuna sessione di ri-autenticazione disponibile per %s"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:406
+#, c-format
+msgid "Unable to find session for user %s"
+msgstr "Impossibile trovare la sessione per l'utente %s"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:476
+#, c-format
+msgid "Unable to find appropriate session for user %s"
+msgstr "Impossibile trovare la sessione corretta per l'utente %s"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:671
+msgid "User doesn't own session"
+msgstr "L'utente non à il proprietario di questa sessione"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:687 ../daemon/gdm-manager.c:768
+msgid "No session available"
+msgstr "Nessuna sessione disponibile"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:273
+#, c-format
+msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
+msgstr "%s: connessione al display padre \"%s\" non riuscita"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:452
+#, c-format
+msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
+msgstr ""
+"Il server doveva essere lanciato dall'utente %s ma questo utente non esiste"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:522
 #, c-format
 msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
 msgstr "%s: impossibile aprire il file di registro per il display %s."
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:524 ../daemon/gdm-server.c:530
-#: ../daemon/gdm-server.c:536
+#: ../daemon/gdm-server.c:533 ../daemon/gdm-server.c:539
+#: ../daemon/gdm-server.c:545
 #, c-format
 msgid "%s: Error setting %s to %s"
 msgstr "%s: errore nell'impostare %s a %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:556
+#: ../daemon/gdm-server.c:565
 #, c-format
 msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
 msgstr "%s: la priorità del server non puà essere impostata a %d: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:709
+#: ../daemon/gdm-server.c:722
 #, c-format
 msgid "%s: Empty server command for display %s"
 msgstr "%s: comando server mancante per il display %s"
@@ -153,172 +153,210 @@ msgstr "Dispositivo display"
 msgid "The display device"
 msgstr "Il dispositivo del display"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106
+# [NdT] la traduco la parte tra ""?
+#: ../daemon/gdm-session.c:1177
+msgid "Could not create authentication helper process"
+msgstr "Impossibile creare il processo di aiuto per l'autenticazione"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1029
 #, c-format
 msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
 msgstr ""
 "errore nell'avvio della conversazione con il sistema di autenticazione: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1030
 msgid "general failure"
 msgstr "errore generico"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1108
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1031
 msgid "out of memory"
 msgstr "memoria esaurita"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1032
 msgid "application programmer error"
 msgstr "errore del programmatore"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1033
 msgid "unknown error"
 msgstr "errore sconosciuto"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1117
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040
 msgid "Username:"
 msgstr "Utente:"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1123
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1046
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
 msgstr ""
 "errore nell'informare il sistema di autenticazione del prompt preferito "
 "dall'utente: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1137
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1060
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
 msgstr ""
 "errore nell'informare il sistema di autenticazione del nome dell'host "
 "dell'utente: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1154
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
 msgstr ""
 "errore nell'informare il sistema di autenticazione della console "
 "dell'utente: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1178
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1101
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of display string: %s"
 msgstr ""
 "errore nell'informare il sistema di autenticazione della stringa del "
 "display: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1193
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
 msgstr ""
 "errore nell'informare il sistema di autenticazione delle credenziali xauth "
 "del display: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1513 ../daemon/gdm-session-worker.c:1530
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1446 ../daemon/gdm-session-worker.c:1463
 #, c-format
 msgid "no user account available"
 msgstr "nessun account utente disponibile"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1557
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1490
 msgid "Unable to change to user"
 msgstr "Impossibile cambiare utente"
 
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:409
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1370
+msgid ""
+"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
+"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
+"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
+"when the problem is corrected."
+msgstr ""
+"Impossibile avviare il server X (l'interfaccia grafica) a causa di qualche "
+"errore interno. Contattare l'amministratore di sistema o controllare il "
+"registro di sistema (syslog) per la diagnosi del problema: per adesso il "
+"display verrà disabilitato. Una volta risolto il problema, riavviare GDM."
+
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1411
 #, c-format
-msgid "User %s doesn't exist"
-msgstr "L'utente %s non esiste"
+msgid "Can only be called before user is logged in"
+msgstr "Puà essere chiamato solo prima dell'accesso utente"
 
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:416
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1421
 #, c-format
-msgid "Group %s doesn't exist"
-msgstr "Il gruppo %s non esiste"
+msgid "Caller not GDM"
+msgstr "Chiamante non GDM"
+
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1474
+msgid "User not logged in"
+msgstr "L'utente non ha eseguito l'accesso"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:370
+#, c-format
+msgid "Currently, only one client can be connected at once"
+msgstr "Attualmente solo un client alla volta puà essere collegato"
 
 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
 msgid "Could not create socket!"
 msgstr "Impossibile creare il socket."
 
-#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
+#: ../daemon/main.c:126 ../daemon/main.c:139
 #, c-format
 msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
 msgstr ""
 "Impossibile scrivere il file PID %s, forse per mancanza di spazio su disco: "
 "%s"
 
-#: ../daemon/main.c:271
+#: ../daemon/main.c:160
 #, c-format
 msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
 msgstr "La logdir %s non esiste o non à una directory."
 
-#: ../daemon/main.c:287
+#: ../daemon/main.c:176
 #, c-format
 msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
 msgstr "La authdir %s non esiste. Chiusura in corso."
 
-#: ../daemon/main.c:291
+#: ../daemon/main.c:180
 #, c-format
 msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
 msgstr "La authdir %s non à una directory. Chiusura in corso."
 
-#: ../daemon/main.c:365
+#: ../daemon/main.c:254
 #, c-format
 msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
 msgstr ""
 "La authdir %s non appartiene all'utente %d, gruppo %d. Chiusura in corso."
 
-#: ../daemon/main.c:372
+#: ../daemon/main.c:261
 #, c-format
 msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
 msgstr ""
 "La authdir %s ha permessi errati %o, dovrebbero essere %o. Chiusura in corso."
 
-#: ../daemon/main.c:409
+#: ../daemon/main.c:298
 #, c-format
 msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
 msgstr "Impossibile trovare l'utente di GDM \"%s\". Chiusura in corso."
 
-#: ../daemon/main.c:415
+#: ../daemon/main.c:304
 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
 msgstr "L'utente di GDM non dovrebbe essere \"root\". Chiusura in corso."
 
-#: ../daemon/main.c:421
+#: ../daemon/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
 msgstr "Impossibile trovare il gruppo di GDM \"%s\". Chiusura in corso."
 
-#: ../daemon/main.c:427
+#: ../daemon/main.c:316
 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
 msgstr "Il gruppo di GDM non dovrebbe essere \"root\". Chiusura in corso."
 
-#: ../daemon/main.c:533
+#: ../daemon/main.c:427
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Rende tutti gli avvertimenti fatali"
 
-#: ../daemon/main.c:534
+#: ../daemon/main.c:428
 msgid "Exit after a time (for debugging)"
 msgstr "Uscita dopo un certo tempo (per il debug)"
 
-#: ../daemon/main.c:535
+#: ../daemon/main.c:429
 msgid "Print GDM version"
 msgstr "Visualizza la versione di GDM"
 
-#: ../daemon/main.c:548
+#: ../daemon/main.c:442
 msgid "GNOME Display Manager"
 msgstr "Gestore schermo di GNOME"
 
 #. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:614
+#: ../daemon/main.c:492
 msgid "Only the root user can run GDM"
 msgstr "Solo l'utente root puà avviare GDM"
 
 # NdT: ho lasciato worker perchà non mi veniva niente di meglio
 #. Translators: worker is a helper process that does the work
 #. of starting up a session
-#: ../daemon/session-worker-main.c:156
+#: ../daemon/session-worker-main.c:150
 msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
 msgstr "Worker di sessione del Gestore schermo di GNOME"
 
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
+msgid "Display ID"
+msgstr "ID display"
+
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:187 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:188
+msgid "GNOME Display Manager Slave"
+msgstr "Slave del gestore schermo GNOME"
+
 #: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2569
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2566
 msgid "Login Window"
 msgstr "Finestra di accesso"
 
@@ -355,42 +393,45 @@ msgid "Present on-screen information as speech or braille"
 msgstr "Fornisce le informazioni sullo schermo come parlato o braille"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Avoid showing user list"
-msgstr "Evitare di mostrare l'elenco utenti"
+msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
+msgstr ""
+"Indica se consentire o meno i lettori di impronte digitali per l'accesso"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Banner message text"
-msgstr "Testo del messaggio di intestazione"
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
+"fingerprints to log in using those prints."
+msgstr ""
+"La schermata di accesso puà opzionalmente consentire agli utenti che hanno "
+"registrato le proprie impronte digitali di usarle per accedere."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Disable showing the restart buttons"
-msgstr "Disabilita la visualizzazione dei pulsanti di riavvio"
+msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
+msgstr "Indica se consentire o meno i lettori di smartcard per l'accesso"
 
-# NdT: non à fedele come traduzione ma rende l'idea?
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Enable showing the banner message"
-msgstr "Abilita la visualizzazione del messaggio di intestazione"
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
+"using those smartcards."
+msgstr ""
+"La schermata di accesso puà opzionalmente consentire agli utenti che "
+"possiedono smartcard di usarle per accedere."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Path to small image at top of user list"
 msgstr "Percorso di una piccola immagine in cima all'elenco utenti"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgid ""
+"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
+"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
+"branding."
 msgstr ""
-"Impostare a VERO per disabilitare la visualizzazione dei pulsanti di riavvio "
-"nella finestra di accesso."
+"La schermata di accesso puà opzionalmente mostrare una piccola immagine in "
+"cima all'elenco degli utenti per fornire agli amministratori e alle "
+"distribuzioni un metodo per applicare il loro brand."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Set to true to show the banner message text."
-msgstr "Impostare a VERO per mostrare il testo del messaggio di intestazione."
-
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Text banner message to show in the login window."
-msgstr ""
-"Testo del messaggio di intestazione da mostrare nella finestra di accesso."
-
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
 msgid ""
 "The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
 "its user list to provide site administrators and distributions a way to "
@@ -400,49 +441,98 @@ msgstr ""
 "immagine in cima all'elenco degli utenti per fornire agli amministratori e "
 "alle distribuzioni un metodo per applicare il loro brand."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Avoid showing user list"
+msgstr "Evitare di mostrare l'elenco utenti"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
 msgid ""
-"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
-"fingerprints to log in using those prints."
+"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
+"setting can be toggled to disable showing the user list."
 msgstr ""
-"La schermata di accesso puà opzionalmente consentire agli utenti che hanno "
-"registrato le proprie impronte digitali di usarle per accedere."
+"Normalmente la schermata di accesso mostra un elenco degli utenti che "
+"possono accedere al sistema. Questa impostazione puà essere commutata per "
+"disabilitare l'elenco utenti."
+
+# NdT: non à fedele come traduzione ma rende l'idea?
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "Abilita la visualizzazione del messaggio di intestazione"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
-msgid ""
-"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
-"using those smartcards."
-msgstr ""
-"La schermata di accesso puà opzionalmente consentire agli utenti che "
-"possiedono smartcard di usarle per accedere."
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "Impostare a VERO per mostrare il testo del messaggio di intestazione."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
-"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
-"branding."
-msgstr ""
-"La schermata di accesso puà opzionalmente mostrare una piccola immagine in "
-"cima all'elenco degli utenti per fornire agli amministratori e alle "
-"distribuzioni un metodo per applicare il loro brand."
+msgid "Banner message text"
+msgstr "Testo del messaggio di intestazione"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
-msgid ""
-"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
-"setting can be toggled to disable showing the user list."
+msgid "Text banner message to show in the login window."
 msgstr ""
-"Normalmente la schermata di accesso mostra un elenco degli utenti che "
-"possono accedere al sistema. Questa impostazione puà essere commutata per "
-"disabilitare l'elenco utenti."
+"Testo del messaggio di intestazione da mostrare nella finestra di accesso."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
-msgstr ""
-"Indica se consentire o meno i lettori di impronte digitali per l'accesso"
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "Disabilita la visualizzazione dei pulsanti di riavvio"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
-msgstr "Indica se consentire o meno i lettori di smartcard per l'accesso"
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgstr ""
+"Impostare a VERO per disabilitare la visualizzazione dei pulsanti di riavvio "
+"nella finestra di accesso."
+
+# [NdT] la traduco la parte tra ""?
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Number of allowed authentication failures"
+msgstr "Numero consentito di autenticazioni non riuscite"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
+"giving up and going back to user selection."
+msgstr ""
+"Quante volte un utente puà tentare di autenticarsi prima di ritornare alla "
+"selezione del"
+
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:72
+msgid "Unable to create transient display: "
+msgstr "Impossibile creare il display transitorio:"
+
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:183
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:395
+msgid "Unable to activate session: "
+msgstr "Impossibile attivare la sessione:"
+
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:483
+#, c-format
+msgid "Could not identify the current session."
+msgstr "Impossibile identificare la sessione attuale."
+
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351
+#, c-format
+msgid "User unable to switch sessions."
+msgstr "Utente non abilitato al cambio di sessione."
+
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:492
+#, c-format
+msgid "Could not identify the current seat."
+msgstr "Impossibile identificare la postazione attuale."
+
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:502
+#, c-format
+msgid ""
+"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
+"screen or start up a new login screen."
+msgstr ""
+"Il sistema non à in grado di determinare se passare a una schermata di "
+"accesso esistente o crearne una nuova."
+
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:510
+#, c-format
+msgid "The system is unable to start up a new login screen."
+msgstr "Il sistema non à in grado di avviare una nuova schermata di accesso."
 
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
 msgid "Select System"
@@ -635,66 +725,66 @@ msgstr "%a %k.%M.%S"
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %k.%M"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:317
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:314
 msgid "Automatically logging inâ"
 msgstr "Accesso automatico..."
 
 #. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:933
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:930
 msgid "Cancellingâ"
 msgstr "Annullamento..."
 
 #. just wait for the user to select language and stuff
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1489
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1486
 msgid "Select language and click Log In"
 msgstr "Selezionare la lingua e fare clic su ÂAccediÂ"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1625
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1622
 msgctxt "customsession"
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizzata"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1626
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1623
 msgid "Custom session"
 msgstr "Sessione personalizzata"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annulla"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
 msgid "Computer Name"
 msgstr "Nome del computer"
 
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
+msgid "Version"
+msgstr "Versione"
+
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
-msgid "Login"
-msgstr "Accedi"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annulla"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
 msgid "Unlock"
 msgstr "Sblocca"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
-msgid "Version"
-msgstr "Versione"
+msgid "Login"
+msgstr "Accedi"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:903
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:953
 msgid "Suspend"
 msgstr "Sospendi"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:908
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:958
 msgid "Restart"
 msgstr "Riavvia"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:962
 msgid "Shut Down"
 msgstr "Arresta"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:961
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1011
 msgid "Unknown time remaining"
 msgstr "Tempo rimanente sconosciuto"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:983
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1033
 msgid "Panel"
 msgstr "Pannello"
 
@@ -764,8 +854,8 @@ msgstr "Ã in esecuzione?"
 msgid "Whether the timer is currently ticking"
 msgstr "Indica se il timer sta attualmente progredendo"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:460
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:797
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:458
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:800
 #, c-format
 msgid "Log in as %s"
 msgstr "Accesso come %s"
@@ -775,95 +865,39 @@ msgstr "Accesso come %s"
 #. * manually instead of choosing from
 #. * a list.
 #.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:544
 msgctxt "user"
 msgid "Otherâ"
 msgstr "Altri..."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:547
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
 msgid "Choose a different account"
 msgstr "Scegliere un account diverso"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:559
 msgid "Guest"
 msgstr "Ospite"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:562
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
 msgid "Log in as a temporary guest"
 msgstr "Accesso come ospite temporaneo"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:575
 msgid "Automatic Login"
 msgstr "Accesso automatico"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:578
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
 msgid "Automatically log into the system after selecting options"
 msgstr "Accedere automaticamente al sistema dopo aver selezionato le opzioni"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1353
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1332
 msgid "Currently logged in"
 msgstr "Accesso già effettuato"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
-msgid "Only the VERSION command is supported"
-msgstr "Solo il comando VERSION Ã supportato"
-
-# da tradurre?
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
-msgid "COMMAND"
-msgstr "COMANDO"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:72 ../utils/gdmflexiserver.c:73
-msgid "Ignored â retained for compatibility"
-msgstr "Ignorato â mantenuto per compatibilitÃ"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:71 ../utils/gdm-screenshot.c:43
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:43
 msgid "Debugging output"
 msgstr "Abilita l'output di debug"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:75
-msgid "Version of this application"
-msgstr "La versione di questa applicazione"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:673 ../utils/gdmflexiserver.c:835
-#, c-format
-msgid "Could not identify the current session."
-msgstr "Impossibile identificare la sessione attuale."
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:680
-#, c-format
-msgid "User unable to switch sessions."
-msgstr "Utente non abilitato al cambio di sessione."
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:844
-#, c-format
-msgid "Could not identify the current seat."
-msgstr "Impossibile identificare la postazione attuale."
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:854
-#, c-format
-msgid ""
-"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
-"screen or start up a new login screen."
-msgstr ""
-"Il sistema non à in grado di determinare se passare a una schermata di "
-"accesso esistente o crearne una nuova."
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:862
-#, c-format
-msgid "The system is unable to start up a new login screen."
-msgstr "Il sistema non à in grado di avviare una nuova schermata di accesso."
-
-#. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:929
-msgid "- New GDM login"
-msgstr "- Nuovo accesso GDM"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:985
-msgid "Unable to start new display"
-msgstr "Impossibile avviare un nuovo display"
-
 #: ../utils/gdm-screenshot.c:212
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "Schermata catturata"
@@ -872,211 +906,3 @@ msgstr "Schermata catturata"
 #: ../utils/gdm-screenshot.c:279
 msgid "Take a picture of the screen"
 msgstr "Cattura una immagine dello schermo"
-
-#~ msgid "Max Item Count"
-#~ msgstr "Massimo numero di elementi"
-
-#~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
-#~ msgstr "Il numero massimo di elementi da tenere nell'elenco"
-
-#~ msgid "Banner message text when chooser is empty"
-#~ msgstr "Testo del messaggio di intestazione quando il chooser à vuoto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
-#~ "empty, instead of banner_message_text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Testo del messaggio di intestazione da mostrare nella finestra di accesso "
-#~ "quando la scelta degli utenti à vuota, invece di banner_message_text."
-
-#~ msgid "Icon name to use for greeter logo"
-#~ msgstr "Nome dell'icona da usare come logo del greeter"
-
-#~ msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impostare col nome dell'icona del tema da usare per il logo del greeter."
-
-#~ msgid "Do not show known users in the login window"
-#~ msgstr "Non mostrare gli utenti conosciuti nella finestra di accesso"
-
-#~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impostare a VERO per disabilitare la visualizzazione degli utenti "
-#~ "conosciuti nella finestra di accesso."
-
-#~ msgid "Recently selected languages"
-#~ msgstr "Lingue selezionate recentemente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impostare a un elenco di lingue da mostrare in modo predefinito nella "
-#~ "finestra di accesso."
-
-#~ msgid "Use Compiz as the window manager"
-#~ msgstr "Usa Compiz come gestore delle finestre"
-
-#~ msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
-#~ msgstr "Impostare a VERO per usare Compiz come gestore delle finestre."
-
-#~ msgid "Enable on-screen keyboard"
-#~ msgstr "Abilita la tastiera su schermo"
-
-#~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
-#~ msgstr "Impostare a VERO per abilitare la tastiera a schermo."
-
-#~ msgid "Enable screen reader"
-#~ msgstr "Abilita il lettore di schermo"
-
-#~ msgid "Set to true to enable the screen reader."
-#~ msgstr "Impostare a VERO per abilitare il lettore dello schermo."
-
-#~ msgid "Enable screen magnifier"
-#~ msgstr "Abilita l'ingranditore dello schermo"
-
-#~ msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
-#~ msgstr "Impostare a VERO per abilitare l'ingranditore dello schermo."
-
-#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-#~ msgstr "Abilita il plugin di accessibilità per la tastiera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impostare a VERO per abilitare il plugin per gestire le impostazioni di "
-#~ "accessibilità della tastiera."
-
-#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "VERO se il plugin del gestore delle impostazioni dello sfondo à abilitato."
-
-#~ msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impostare a VERO per abilitare il plugin del gestore impostazioni dello "
-#~ "sfondo."
-
-#~ msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "VERO se il plugin del gestore delle impostazioni dei tasti multimediali à "
-#~ "abilitato."
-
-#~ msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impostare a VERO per abilitare il plugin del gestore impostazioni dei "
-#~ "tasti multimediali."
-
-#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "VERO se il plugin del gestore delle impostazioni sonore à abilitato."
-
-#~ msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impostare a VERO per abilitare il plugin del gestore impostazioni sonore."
-
-#~ msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "VERO se il plugin del gestore delle impostazioni XRandR Ã abilitato."
-
-#~ msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impostare a VERO per abilitare il plugin del gestore impostazioni XRandR."
-
-#~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "VERO se il plugin del gestore delle impostazioni xsettings à abilitato."
-
-#~ msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impostare a VERO per abilitare il plugin del gestore impostazioni "
-#~ "xsettings."
-
-#~| msgid "Could not identify the current session."
-#~ msgid "Could not identify multi session property."
-#~ msgstr "Impossibile identificare la proprietà multi-sessione."
-
-#~ msgid "Seat can't do multi session"
-#~ msgstr "La postazione non consente la multi-sessione"
-
-#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-#~ msgstr "Interrogazione XDMCP negata dall'host %s"
-
-#~ msgid "Could not extract authlist from packet"
-#~ msgstr "Impossibile estrarre la lista delle autorizzazioni dal pacchetto"
-
-#~ msgid "Error in checksum"
-#~ msgstr "Errore nel checksum"
-
-#~ msgid "Bad address"
-#~ msgstr "Indirizzo errato"
-
-#~ msgid "%s: Could not read display address"
-#~ msgstr "%s: impossibile leggere l'indirizzo del display"
-
-#~ msgid "%s: Could not read display port number"
-#~ msgstr "%s: impossibile leggere il numero di porta del display"
-
-#~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: impossibile estrarre la lista delle autorizzazioni dal pacchetto"
-
-#~ msgid "%s: Error in checksum"
-#~ msgstr "%s: errore nel checksum"
-
-# banned à dura, esiliato o cacciato, cmq non si capisce quindi
-# metto (ban), sono graditissimi dei suggerimenti
-# [MF] che ne dici di "bando" ?
-#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-#~ msgstr "%s: ricevuto REQUEST dall'host bandito %s"
-
-# [NdT] la traduco la parte tra ""?
-#~ msgid "%s: Could not read Display Number"
-#~ msgstr "%s: impossibile leggere \"Display Number\""
-
-# [NdT] la traduco la parte tra ""?
-#~ msgid "%s: Could not read Connection Type"
-#~ msgstr "%s: impossibile leggere \"Connection Type\""
-
-# [NdT] la traduco la parte tra ""?
-#~ msgid "%s: Could not read Client Address"
-#~ msgstr "%s: impossibile leggere \"Client Address\""
-
-# [NdT] la traduco la parte tra ""?
-#~ msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-#~ msgstr "%s: impossibile leggere \"Authentication Names\""
-
-# [NdT] la traduco la parte tra ""?
-#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-#~ msgstr "%s: impossibile leggere \"Authentication Data\""
-
-# [NdT] la traduco la parte tra ""?
-#~ msgid "%s: Could not read Authorization List"
-#~ msgstr "%s: impossibile leggere \"Authorization List\""
-
-# [NdT] la traduco la parte tra ""?
-#~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-#~ msgstr "%s: impossibile leggere \"Manufacturer ID\""
-
-#~ msgid "%s: Failed checksum from %s"
-#~ msgstr "%s: errore nel checksum da %s"
-
-#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-#~ msgstr "%s: ricevuto \"Manage\" dall'host bandito %s"
-
-#~ msgid "%s: Could not read Session ID"
-#~ msgstr "%s: impossibile leggere \"Session ID\""
-
-#~ msgid "%s: Could not read Display Class"
-#~ msgstr "%s: impossibile leggere \"Display Class\""
-
-#~ msgid "%s: Could not read address"
-#~ msgstr "%s: impossibile leggere l'indirizzo"
-
-#~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-#~ msgstr "%s: ricevuto KEEPALIVE dall'host bandito %s"
-
-#~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
-#~ msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: impossibile leggere l'intestazione XDMCP."
-
-#~ msgid "Could not get server hostname: %s!"
-#~ msgstr "Impossibile recuperare il nome del server: %s."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]